Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:07,200 --> 00:01:09,533
Last season on
Penny Dreadful...
2
00:01:09,867 --> 00:01:12,100
Do you believe
there is a demimonde?
3
00:01:12,100 --> 00:01:13,800
A place in the shadows,
4
00:01:13,800 --> 00:01:16,033
rarely seen, but deeply felt.
5
00:01:16,767 --> 00:01:18,133
I believe in curses.
6
00:01:18,967 --> 00:01:22,133
I believe in demons.
I believe in monsters.
7
00:01:25,633 --> 00:01:26,800
Do you?
8
00:01:26,800 --> 00:01:27,967
What might I do for you?
9
00:01:27,967 --> 00:01:30,433
We have continued use
of a man of your skills.
10
00:01:33,267 --> 00:01:34,400
Your kind of man.
11
00:01:34,400 --> 00:01:37,100
One of great violence
and hidden depths.
12
00:01:37,100 --> 00:01:38,633
Dr. Frankenstein.
13
00:01:38,633 --> 00:01:40,733
You seem to be a freethinker
who might imagine a world
14
00:01:40,733 --> 00:01:42,467
where science and superstition
15
00:01:42,467 --> 00:01:44,100
walk hand-in-hand.
16
00:01:44,100 --> 00:01:46,233
Your first-born has returned.
17
00:01:46,233 --> 00:01:47,667
Did you think
I wouldn't find you?
18
00:01:47,667 --> 00:01:50,400
- I'm Ethan Chandler.
- Brona Croft.
19
00:01:51,467 --> 00:01:52,800
She has consumption.
20
00:01:52,800 --> 00:01:54,433
Best you didn't
kiss me anymore.
21
00:01:54,433 --> 00:01:56,267
Keep a safe distance.
22
00:01:56,267 --> 00:02:00,167
May I present the renowned
Madame Kali.
23
00:02:00,167 --> 00:02:01,267
There's another here.
24
00:02:06,067 --> 00:02:07,367
What's wrong with her?
25
00:02:07,367 --> 00:02:08,832
She's been
possessed by the Devil.
26
00:02:09,933 --> 00:02:12,200
This is a spell, foretelling
the annihilation of man
27
00:02:12,200 --> 00:02:13,700
and the coming of the beast.
28
00:02:13,700 --> 00:02:15,333
Why, it's Madame Kali,
is it not?
29
00:02:15,333 --> 00:02:16,733
It's actually Evelyn Poole.
30
00:02:16,733 --> 00:02:18,300
Preferable.
31
00:02:18,300 --> 00:02:21,233
So how's your friend?
Miss Ives?
32
00:02:21,233 --> 00:02:22,800
Vanessa, please!
33
00:02:23,067 --> 00:02:24,200
You don't knowwhat it's like
34
00:02:24,200 --> 00:02:26,333
having this thing inside me.
35
00:02:26,667 --> 00:02:28,867
An animal scratching
to get out.
36
00:02:29,267 --> 00:02:31,500
There are thingsyou can't control.
37
00:02:31,500 --> 00:02:33,633
At the end of the day,
the only thing we have
38
00:02:33,633 --> 00:02:35,000
is the people we trust.
39
00:02:35,300 --> 00:02:36,867
- Mina?
- Father.
40
00:02:39,833 --> 00:02:40,967
I'm your daughter.
41
00:02:40,967 --> 00:02:42,533
I already have a daughter.
42
00:02:44,133 --> 00:02:46,967
What do you want from me?
43
00:02:46,967 --> 00:02:48,200
I think a companion.
44
00:02:48,200 --> 00:02:51,067
You will make me
an immortal mate.
45
00:02:51,367 --> 00:02:53,900
"No more let life divide
46
00:02:53,900 --> 00:02:55,700
what death can join together."
47
00:02:58,100 --> 00:02:59,733
There are such sinsat my back
48
00:02:59,733 --> 00:03:01,733
it would kill me
to turn around.
49
00:03:01,733 --> 00:03:03,533
Your daddy says,
'Come home,' so home you come.
50
00:03:03,533 --> 00:03:05,200
You can't run forever, Ethan.
51
00:03:06,933 --> 00:03:08,500
There's a moment,
52
00:03:08,500 --> 00:03:11,333
a moment you realize
you are no longer the hunter,
53
00:03:11,333 --> 00:03:13,167
you are the prey.
54
00:03:13,167 --> 00:03:15,167
If you have been touched
by the demon,
55
00:03:15,167 --> 00:03:17,867
it's like being touched
by the back hand of God.
56
00:03:17,867 --> 00:03:19,400
Makes you sacred in a way.
57
00:03:19,400 --> 00:03:20,667
There are thingswithin us all
58
00:03:20,667 --> 00:03:22,667
that can never be unleashed.
59
00:03:22,667 --> 00:03:24,167
What do those people do?
60
00:03:25,400 --> 00:03:26,900
Those who have been chosen?
61
00:06:39,599 --> 00:06:44,599
Sync and corrections by explosiveskull
www.MY-SUBS.com
62
00:08:35,600 --> 00:08:37,000
Thank you.
63
00:08:37,000 --> 00:08:39,467
I need to talk to you.
Not inside the house.
64
00:08:41,167 --> 00:08:43,700
Take us on a tour.
Anywhere you like.
65
00:08:59,900 --> 00:09:01,367
I came to say goodbye.
66
00:09:02,200 --> 00:09:03,267
You're leaving London?
67
00:09:03,667 --> 00:09:05,100
I have to.
68
00:09:05,500 --> 00:09:06,767
Why?
69
00:09:07,333 --> 00:09:08,667
Miss Ives,
70
00:09:10,400 --> 00:09:12,533
I'm not what you think I am.
71
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
And before I hurt you,
72
00:09:16,933 --> 00:09:19,467
or anyone here,
I need to get away.
73
00:09:19,467 --> 00:09:21,133
Where will you go?
74
00:09:21,600 --> 00:09:24,000
Spain, maybe. Or Russia.
75
00:09:24,000 --> 00:09:26,400
Find a war somewhere,
join a side.
76
00:09:27,033 --> 00:09:28,500
Do what I'm good at.
77
00:09:28,500 --> 00:09:29,867
And the war here?
78
00:09:29,867 --> 00:09:32,167
Mina's dead.
The Creature's dead. We lost.
79
00:09:32,167 --> 00:09:34,067
That was only a battle.
80
00:09:35,200 --> 00:09:37,733
Do you think the dark forces
that converge on our heads
81
00:09:37,733 --> 00:09:39,867
can be vanquished so easily?
82
00:09:39,867 --> 00:09:42,000
Do you honestly believe
you can escape them?
83
00:09:42,000 --> 00:09:43,767
And the other ones?
84
00:09:45,167 --> 00:09:46,900
The ones inside us?
85
00:09:47,700 --> 00:09:49,467
Inside me, you mean?
86
00:09:50,967 --> 00:09:52,500
No. That's not what I mean.
87
00:09:59,667 --> 00:10:01,467
There are times that I
88
00:10:03,600 --> 00:10:04,767
have...
89
00:10:06,267 --> 00:10:07,767
Well, like these blackouts.
90
00:10:07,767 --> 00:10:09,433
Times I can't remember.
91
00:10:10,067 --> 00:10:11,467
What happens?
92
00:10:12,933 --> 00:10:14,433
I don't know.
93
00:10:15,467 --> 00:10:17,567
But there's usually blood.
94
00:10:21,967 --> 00:10:23,933
How can I help?
95
00:10:27,133 --> 00:10:29,367
You can't change what you are,
96
00:10:30,867 --> 00:10:33,133
no matter who you save,
97
00:10:35,600 --> 00:10:37,200
or who you love.
98
00:12:05,100 --> 00:12:06,733
Are you all right?
99
00:12:07,800 --> 00:12:09,167
I think so.
100
00:14:17,267 --> 00:14:18,500
Will she remember?
101
00:14:19,133 --> 00:14:20,467
I don't know.
102
00:14:21,900 --> 00:14:23,033
I hope not.
103
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
Why?
104
00:14:26,433 --> 00:14:28,033
Her life was benighted.
105
00:14:31,267 --> 00:14:33,667
We'll seek
the shadows together, then.
106
00:14:36,433 --> 00:14:37,900
All right.
107
00:14:48,733 --> 00:14:50,033
Lower her in.
108
00:14:59,667 --> 00:15:00,867
Gently!
109
00:15:20,467 --> 00:15:21,800
Now we wait on the weather.
110
00:15:21,800 --> 00:15:24,033
May the gods bring us storms.
111
00:15:26,900 --> 00:15:28,467
Good night, Creator.
112
00:15:29,433 --> 00:15:31,267
I need to be looking for work,
113
00:15:32,667 --> 00:15:34,200
not a simple thing
114
00:15:34,200 --> 00:15:36,567
in this steel-hearted
city of yours.
115
00:15:39,567 --> 00:15:40,633
But have no doubt
116
00:15:41,300 --> 00:15:43,700
that I will never
be far from you.
117
00:15:49,333 --> 00:15:50,600
Wait!
118
00:15:52,167 --> 00:15:53,800
If this works,
119
00:15:55,500 --> 00:15:57,667
if I do as I've promised you,
120
00:15:57,933 --> 00:15:59,667
give you this thing living,
121
00:16:01,467 --> 00:16:03,067
will you leave me in peace?
122
00:16:03,900 --> 00:16:06,467
You would do better to ask
your soul to leave you.
123
00:16:08,800 --> 00:16:12,433
We are bound on a wheel
of pain, thee and me.
124
00:16:13,900 --> 00:16:15,267
I ask you,
125
00:16:16,867 --> 00:16:20,633
what is Dr. Frankenstein
without his Creature?
126
00:16:43,933 --> 00:16:45,500
Don't let her
out of your sight.
127
00:16:45,500 --> 00:16:46,767
What were they?
128
00:16:48,467 --> 00:16:51,333
Women. I don't know.
129
00:16:52,433 --> 00:16:54,133
Like the others?
130
00:16:54,133 --> 00:16:55,967
Those with the creature
we killed?
131
00:16:57,767 --> 00:16:59,200
Not by a long shot.
132
00:17:09,433 --> 00:17:10,433
Miss Ives.
133
00:17:12,767 --> 00:17:13,967
Vanessa.
134
00:17:15,567 --> 00:17:16,867
Can you speak to me?
135
00:17:19,700 --> 00:17:20,867
Mr. Chandler.
136
00:17:21,233 --> 00:17:22,767
Can I do anything for you?
137
00:17:27,967 --> 00:17:28,967
You knew them?
138
00:17:30,733 --> 00:17:31,933
Yes.
139
00:17:32,733 --> 00:17:34,133
What are they?
140
00:17:37,900 --> 00:17:39,800
How can I help you
if you won't let me?
141
00:17:39,800 --> 00:17:40,933
You can't help!
142
00:17:48,267 --> 00:17:50,533
You were going to leave,
so go.
143
00:17:50,533 --> 00:17:52,800
For Christ's sake, Vanessa,
they were trying to kill you!
144
00:17:53,500 --> 00:17:54,700
If they were trying
to kill me,
145
00:17:54,700 --> 00:17:55,933
they would have.
146
00:17:57,167 --> 00:17:58,767
Goodbye, Mr. Chandler.
147
00:18:07,000 --> 00:18:08,933
Sir Malcolm
will be back tomorrow.
148
00:18:11,200 --> 00:18:12,500
I'll come back then.
149
00:18:39,033 --> 00:18:41,467
Do you believe the past
can return?
150
00:18:43,900 --> 00:18:45,333
More than that.
151
00:18:46,500 --> 00:18:48,067
It never leaves us.
152
00:18:49,433 --> 00:18:50,733
Never?
153
00:18:54,267 --> 00:18:56,233
It is who we are.
154
00:18:59,467 --> 00:19:01,400
God help us, then.
155
00:20:03,433 --> 00:20:06,900
A hollow thing, wasn't it?
156
00:20:08,100 --> 00:20:12,100
Putting an empty coffin
in Peter's grave,
157
00:20:12,100 --> 00:20:14,133
his body left in Africa.
158
00:20:16,900 --> 00:20:19,600
Such a need we had
for the ceremony of it.
159
00:20:20,733 --> 00:20:22,733
I don't know
which makes me sadder.
160
00:20:24,367 --> 00:20:25,833
Mina's full coffin
161
00:20:27,500 --> 00:20:28,867
or Peter's empty one.
162
00:20:30,100 --> 00:20:31,333
Gladys,
163
00:20:33,967 --> 00:20:37,100
we've been too much
apart these past years.
164
00:20:37,100 --> 00:20:38,700
I think I should come home.
165
00:20:40,233 --> 00:20:41,833
We don't need
the London house.
166
00:20:42,467 --> 00:20:44,167
And what would we do?
167
00:20:45,033 --> 00:20:46,867
We were happy once, you and I.
168
00:20:49,500 --> 00:20:50,767
No, Malcolm,
169
00:20:52,700 --> 00:20:54,433
you were happy once.
170
00:20:55,467 --> 00:20:57,167
Everything that was left
between us
171
00:20:57,167 --> 00:20:58,367
is buried here.
172
00:21:01,467 --> 00:21:04,633
We shall remain married,
despite all.
173
00:21:05,367 --> 00:21:08,900
That modicum of decency
I'll insist upon for myself.
174
00:21:10,200 --> 00:21:11,967
But I'll live
in the house here.
175
00:21:13,333 --> 00:21:14,967
You stay in London.
176
00:21:16,900 --> 00:21:18,133
Or go to Africa.
177
00:21:19,933 --> 00:21:21,133
I don't care.
178
00:21:22,133 --> 00:21:24,633
If only you knew
how hard I tried to save her.
179
00:21:24,833 --> 00:21:28,367
We have no more children
for you to save,
180
00:21:30,033 --> 00:21:31,533
or to kill.
181
00:22:13,925 --> 00:22:15,392
_
182
00:22:22,862 --> 00:22:24,342
_
183
00:23:10,914 --> 00:23:13,866
_
184
00:23:16,278 --> 00:23:17,899
_
185
00:23:22,273 --> 00:23:25,009
_
186
00:24:24,933 --> 00:24:26,167
Excuse me.
187
00:24:26,167 --> 00:24:28,333
Oh!
188
00:24:28,333 --> 00:24:30,467
Hello. Sorry.
189
00:24:30,467 --> 00:24:33,300
Don't like the customers
to see the magic at work.
190
00:24:38,867 --> 00:24:40,067
Well.
191
00:24:41,067 --> 00:24:43,533
Yes.
I saw your notice.
192
00:24:43,533 --> 00:24:44,767
My notice?
193
00:24:45,033 --> 00:24:46,467
For employment.
194
00:24:46,467 --> 00:24:49,133
Gads, is that still up?
I'd forgotten about it.
195
00:24:49,900 --> 00:24:53,533
No one wants to work here.
People find it unnerving.
196
00:24:55,867 --> 00:24:57,167
But you don't.
197
00:24:57,633 --> 00:24:58,900
I find it familiar.
198
00:25:01,100 --> 00:25:02,433
I'll be honest
with you, friend,
199
00:25:02,433 --> 00:25:05,733
we're not the most financially
sound institution in London.
200
00:25:07,133 --> 00:25:08,667
As you can tell,
201
00:25:08,667 --> 00:25:10,800
the patronage is thin
to non-existent.
202
00:25:10,800 --> 00:25:12,267
We can't pay you much.
203
00:25:12,267 --> 00:25:13,500
What's the job?
204
00:25:13,767 --> 00:25:15,300
In an effort to compete
205
00:25:15,300 --> 00:25:17,400
with the dreaded
Madame Tussaud's,
206
00:25:17,400 --> 00:25:20,267
I'm instituting
a new bit of gimmickry
207
00:25:20,267 --> 00:25:21,867
intended to send those
208
00:25:22,100 --> 00:25:25,067
trumped-up French bastards
back to Paris.
209
00:25:26,767 --> 00:25:27,867
This way.
210
00:25:30,367 --> 00:25:32,367
My Chambers of Crime!
211
00:25:34,167 --> 00:25:38,367
Homicide scenes plucked
from the headlines
212
00:25:38,367 --> 00:25:41,933
and recreated here
in the most minute detail.
213
00:25:44,667 --> 00:25:46,367
Here's old Jack himself.
214
00:25:46,867 --> 00:25:48,433
The Annie Chapman murder.
215
00:25:49,133 --> 00:25:52,033
What we couldn't discover,
we invented, of course.
216
00:25:52,533 --> 00:25:54,200
No one will know
the difference.
217
00:25:54,200 --> 00:25:56,533
You tell the public
a thing is real, it is.
218
00:25:58,033 --> 00:26:00,700
I'm preparing a series of 'em
219
00:26:00,700 --> 00:26:04,933
with all the ballyhoo
I can muster.
220
00:26:07,333 --> 00:26:10,067
I need help with the
construction and the tableaux,
221
00:26:10,067 --> 00:26:13,467
along with the usual custodial
work throughout the museum.
222
00:26:15,167 --> 00:26:17,600
It's thankless work
in dark rooms,
223
00:26:18,200 --> 00:26:19,400
but it's honest.
224
00:26:20,167 --> 00:26:21,300
What do you think?
225
00:26:23,033 --> 00:26:24,033
Yes.
226
00:26:25,167 --> 00:26:28,233
Well, before we get you
all signed and sealed,
227
00:26:28,600 --> 00:26:31,033
you'll have to meet
the rest of the Putneys.
228
00:26:31,933 --> 00:26:34,067
We're a family concern,
you understand,
229
00:26:34,067 --> 00:26:36,367
and I'm beholden
on their approval.
230
00:26:37,100 --> 00:26:38,500
You mean the way I look.
231
00:26:39,667 --> 00:26:41,300
I meant more the way you are.
232
00:26:42,633 --> 00:26:45,300
Can you come back
this evening, say 7:00?
233
00:26:46,800 --> 00:26:48,033
Yes.
234
00:26:48,267 --> 00:26:50,967
Very good! We'll let them
try you on for size,
235
00:26:50,967 --> 00:26:53,200
especially me good lady wife,
236
00:26:53,533 --> 00:26:56,033
she who holds the pocketbook.
237
00:26:58,133 --> 00:26:59,300
Here, look at this.
238
00:27:00,167 --> 00:27:01,833
My newest crime,
239
00:27:03,367 --> 00:27:05,900
still under construction,
of course.
240
00:27:06,900 --> 00:27:09,333
Details are hard to come by
on this one,
241
00:27:09,333 --> 00:27:10,367
it's so recent.
242
00:27:11,200 --> 00:27:13,467
Though the newspapers
have provided
243
00:27:13,467 --> 00:27:14,933
some guidance.
244
00:27:16,767 --> 00:27:20,467
But before long
we'll have it all sorted out.
245
00:27:21,933 --> 00:27:25,967
Our grisly murderer exposed
246
00:27:25,967 --> 00:27:28,967
to the eyes of London
at two shillings a peep.
247
00:27:31,267 --> 00:27:35,767
I give you
the Mariner's Inn Massacre.
248
00:27:49,167 --> 00:27:51,800
Inspector Galsworthy said
we can get it back.
249
00:27:52,633 --> 00:27:54,733
Inspector Galsworthy
has been replaced.
250
00:27:55,433 --> 00:27:57,633
- I understand...
- This is a crime scene.
251
00:27:58,567 --> 00:28:00,967
You'll get it back
when I'm finished.
252
00:28:01,600 --> 00:28:03,200
With respect, Inspector Rusk,
253
00:28:03,200 --> 00:28:05,633
this is valuable
commercial property.
254
00:28:05,633 --> 00:28:07,600
The owners want
to build on the site.
255
00:28:09,233 --> 00:28:10,967
What do they want to build?
256
00:28:10,967 --> 00:28:14,400
What? Oh, um, tenement blocks.
257
00:28:15,200 --> 00:28:17,867
That's a shame.
More brick.
258
00:28:19,267 --> 00:28:21,967
There'll be no wood left
in the city before long.
259
00:28:22,500 --> 00:28:23,900
Brick lasts longer.
260
00:28:25,667 --> 00:28:27,533
But without character.
261
00:28:29,700 --> 00:28:31,667
Wood holds its history.
262
00:28:39,267 --> 00:28:42,500
You'll forgive me
for asking, but, uh,
263
00:28:42,500 --> 00:28:43,933
this is like Spitalfields, eh?
264
00:28:45,567 --> 00:28:47,367
The Ripper back again?
265
00:28:47,367 --> 00:28:48,833
You think so?
266
00:28:49,600 --> 00:28:51,033
Reckon it must be.
267
00:28:51,967 --> 00:28:52,967
Why?
268
00:28:54,467 --> 00:28:56,867
Can there be two monsters
like that in our city?
269
00:28:59,467 --> 00:29:00,867
This one is different.
270
00:29:02,733 --> 00:29:04,867
This time
there was a survivor.
271
00:29:57,967 --> 00:30:00,000
She didn't leave her room.
272
00:30:01,500 --> 00:30:02,667
All day?
273
00:30:03,000 --> 00:30:04,233
All day.
274
00:30:07,867 --> 00:30:10,733
This is something
I never thought I'd see.
275
00:30:10,733 --> 00:30:11,833
What?
276
00:30:12,700 --> 00:30:14,733
Here's a woman
who faced down that Creature
277
00:30:14,733 --> 00:30:16,400
in the theater
without blinking.
278
00:30:17,500 --> 00:30:19,367
And held her ground
against Satan himself.
279
00:30:19,367 --> 00:30:20,367
But now...
280
00:30:24,700 --> 00:30:26,333
I've never seen
her frightened.
281
00:31:28,000 --> 00:31:30,267
What will you make
of this life, I wonder?
282
00:31:33,600 --> 00:31:35,167
I'll miss talking to you.
283
00:31:38,067 --> 00:31:40,067
It's good to have someone
to talk to.
284
00:31:42,767 --> 00:31:44,400
You'll learn that soon enough.
285
00:31:45,200 --> 00:31:46,667
You'll learn everything.
286
00:31:52,233 --> 00:31:53,567
Who will you be?
287
00:32:01,500 --> 00:32:03,300
Will this hand ever know love?
288
00:32:55,100 --> 00:32:56,367
I'll be back soon.
289
00:33:14,700 --> 00:33:15,833
You are required.
290
00:33:18,033 --> 00:33:21,033
- Let me fetch my bag.
- You will not need it.
291
00:33:21,233 --> 00:33:22,233
What will I need?
292
00:33:23,033 --> 00:33:24,133
Courage.
293
00:33:48,700 --> 00:33:50,867
He's told you about the work?
294
00:33:51,167 --> 00:33:52,433
Yes, ma'am.
295
00:33:55,867 --> 00:33:57,933
The hours are one hour
before opening
296
00:33:57,933 --> 00:34:00,267
until two hours
after we close,
297
00:34:00,267 --> 00:34:01,967
which is midnight on weekends.
298
00:34:01,967 --> 00:34:03,000
We take no holidays,
299
00:34:03,000 --> 00:34:04,967
we observe
no religious occasions.
300
00:34:04,967 --> 00:34:07,333
The pay is 15 shillings
per week, flat.
301
00:34:08,367 --> 00:34:09,367
Yes, ma'am.
302
00:34:11,533 --> 00:34:12,800
What's your name?
303
00:34:15,567 --> 00:34:18,700
John. Clare.
John Clare, ma'am.
304
00:34:22,133 --> 00:34:23,167
Sign.
305
00:34:32,100 --> 00:34:33,733
Perhaps he should meet
our Lavinia?
306
00:34:36,467 --> 00:34:38,967
Lavinia!
Come in here.
307
00:34:41,133 --> 00:34:44,500
Come meet the new man
we've hired, Mr. Clare.
308
00:34:47,033 --> 00:34:48,133
Miss Putney.
309
00:34:51,767 --> 00:34:52,900
Mr. Clare.
310
00:34:57,433 --> 00:34:59,067
May I touch your face?
311
00:35:05,633 --> 00:35:07,433
It is not a face for touching.
312
00:35:07,767 --> 00:35:09,867
Then I will never meet you.
313
00:35:11,133 --> 00:35:12,333
Please.
314
00:35:17,700 --> 00:35:18,800
If you must.
315
00:35:53,300 --> 00:35:56,267
It is good to meet you,
Mr. Clare.
316
00:35:59,333 --> 00:36:00,733
Would you show
Mr. Clare out, dear?
317
00:36:01,900 --> 00:36:03,333
This way, sir.
318
00:36:10,533 --> 00:36:11,867
That face!
319
00:36:12,733 --> 00:36:15,100
What in God's name
are you thinking?
320
00:36:15,100 --> 00:36:17,067
He'll scare away
the few customers we have.
321
00:36:17,067 --> 00:36:18,067
Quiet, woman!
322
00:36:20,000 --> 00:36:22,667
That face
will make our fortune.
323
00:37:19,367 --> 00:37:20,667
Then what were they?
324
00:37:20,667 --> 00:37:21,733
Women.
325
00:37:22,000 --> 00:37:23,600
But not your usual run.
326
00:37:23,600 --> 00:37:26,833
And not the creatures of which
we've had recent experience?
327
00:37:26,833 --> 00:37:28,000
No.
328
00:37:29,033 --> 00:37:31,767
They were branded
and deeply scarred.
329
00:37:32,133 --> 00:37:33,600
The devil's mark.
330
00:37:37,100 --> 00:37:40,000
Those in the service
of the demon
331
00:37:40,000 --> 00:37:41,667
are irrevocably marked.
332
00:37:43,700 --> 00:37:46,767
His claws rake across them
to seal their obedience.
333
00:37:49,567 --> 00:37:50,967
No, Sir Malcolm,
334
00:37:50,967 --> 00:37:53,233
these were not the creatures
we faced before.
335
00:37:56,267 --> 00:37:57,900
Not as steady as I would like.
336
00:37:58,500 --> 00:37:59,900
Thank you, Doctor.
337
00:38:03,600 --> 00:38:05,367
You should rest.
338
00:38:05,367 --> 00:38:07,800
You've been through a lot.
Just rest.
339
00:38:11,500 --> 00:38:14,067
And did you know
the language they spoke?
340
00:38:14,067 --> 00:38:15,933
- It was Latin.
- No.
341
00:38:17,300 --> 00:38:18,833
It was the Verbis Diablo.
342
00:38:19,333 --> 00:38:21,433
If I remember my theological
studies correctly,
343
00:38:21,433 --> 00:38:23,667
- that's quite impossible.
- What is it?
344
00:38:24,300 --> 00:38:26,133
- A mythical language.
- No.
345
00:38:26,533 --> 00:38:27,933
A dead language.
346
00:38:29,833 --> 00:38:30,967
The word of the devil.
347
00:38:31,200 --> 00:38:32,500
According to Biblical lore,
348
00:38:32,500 --> 00:38:34,533
the Verbis Diablo
is a corruption
349
00:38:34,533 --> 00:38:36,500
of angelical speech.
350
00:38:36,500 --> 00:38:38,000
What Adam spoke in Paradise
351
00:38:38,000 --> 00:38:40,333
before the serpent made
his memorable appearance.
352
00:38:40,333 --> 00:38:41,500
The story goes,
353
00:38:41,500 --> 00:38:44,267
Satan took God's language
and turned it inside out.
354
00:38:46,600 --> 00:38:49,167
After the fall of man,
God spoke to Adam,
355
00:38:49,167 --> 00:38:51,900
but Adam could no longer
understand him.
356
00:38:53,033 --> 00:38:55,267
"Why is my language
unclear to thee?
357
00:38:57,500 --> 00:39:00,267
Because you now belong
to your father, the devil."
358
00:39:03,500 --> 00:39:04,667
You do know this is all myth.
359
00:39:04,667 --> 00:39:05,900
Those women weren't.
360
00:39:05,900 --> 00:39:07,033
Well, I don't know
what you saw, Ethan,
361
00:39:07,033 --> 00:39:08,267
but I highly doubt
they were figments
362
00:39:08,267 --> 00:39:09,567
conjured from
Galilean fantasies
363
00:39:09,567 --> 00:39:10,633
speaking a dead language.
364
00:39:11,533 --> 00:39:13,500
Vanessa, did you know
365
00:39:14,100 --> 00:39:15,633
the words she said to you?
366
00:39:16,433 --> 00:39:17,433
No.
367
00:39:18,467 --> 00:39:19,933
I don't remember much.
368
00:39:20,633 --> 00:39:24,067
The words came to me blindly,
like an animal instinct.
369
00:39:24,967 --> 00:39:26,700
I don't even know what I said.
370
00:39:27,433 --> 00:39:28,633
Whatever it was
scared them off.
371
00:39:28,633 --> 00:39:31,600
Then should we not begin
by finding a way
372
00:39:31,600 --> 00:39:32,800
to understand the language?
373
00:39:33,100 --> 00:39:34,100
Begin what?
374
00:39:34,333 --> 00:39:36,567
Whatever's required
to protect Miss Ives.
375
00:39:36,567 --> 00:39:38,067
And what
are we protecting her from?
376
00:39:38,067 --> 00:39:39,333
You can't help me!
377
00:39:41,267 --> 00:39:43,300
This is a battle I must
fight on my own!
378
00:39:45,000 --> 00:39:46,300
I'm not leaving you.
379
00:39:46,300 --> 00:39:47,300
Mr. Chandler.
380
00:39:48,567 --> 00:39:49,833
Vanessa.
381
00:39:50,667 --> 00:39:52,333
I lost one daughter,
I'm not prepared
382
00:39:52,333 --> 00:39:53,533
to lose another.
383
00:39:54,367 --> 00:39:56,667
Not for anything
in this world.
384
00:39:58,133 --> 00:40:00,200
All together we've seen things
not of this world
385
00:40:00,200 --> 00:40:02,998
and have proven ourselves
capable of defeating them.
386
00:40:06,667 --> 00:40:07,867
What were they?
387
00:40:11,100 --> 00:40:12,867
You knew their kind.
388
00:40:14,033 --> 00:40:15,633
They are Nightcomers.
389
00:40:19,033 --> 00:40:20,200
Witches.
390
00:40:22,367 --> 00:40:24,867
♪ My breast is cold ♪
391
00:40:24,867 --> 00:40:27,633
♪ And the land is clay ♪
392
00:40:27,633 --> 00:40:32,333
♪ My breath is earthly strong ♪
393
00:40:33,267 --> 00:40:36,033
♪ And if you kiss ♪
394
00:40:36,033 --> 00:40:39,033
♪ My cold gray lips ♪
395
00:40:39,033 --> 00:40:43,767
♪ Your days they won't be long ♪
396
00:40:44,967 --> 00:40:50,200
♪ How often yonder grave,
sweetheart ♪
397
00:40:50,300 --> 00:40:55,367
♪ Where we were wont to walk ♪
398
00:40:56,200 --> 00:41:01,867
♪ The fairest flower
that e'er I saw ♪
399
00:41:02,033 --> 00:41:07,267
♪ Has withered to a stalk ♪
400
00:41:08,200 --> 00:41:14,191
♪ When will we meet again,
sweetheart, ♪
401
00:41:14,367 --> 00:41:19,073
♪ When will we meet again? ♪
402
00:41:20,267 --> 00:41:23,722
♪ When the autumn leaves ♪
403
00:41:23,733 --> 00:41:28,094
♪ That fall from trees ♪
404
00:41:28,133 --> 00:41:30,567
♪ Are green ♪
405
00:41:30,567 --> 00:41:34,345
♪ And spring up again ♪
406
00:41:53,450 --> 00:41:54,450
Mother.
407
00:42:09,683 --> 00:42:10,983
Darlings,
408
00:42:11,483 --> 00:42:13,317
I must confess to a modicum
of disappointment
409
00:42:13,317 --> 00:42:15,083
about the events
of last evening.
410
00:42:16,217 --> 00:42:18,050
Disillusionment even.
411
00:42:18,050 --> 00:42:20,117
I should have gone, Mother.
412
00:42:20,117 --> 00:42:22,050
These three are unequal
to our great task.
413
00:42:22,317 --> 00:42:24,517
No, Hecate, the fault's mine.
414
00:42:25,517 --> 00:42:27,983
I believed us to be
more powerful than we are.
415
00:42:29,617 --> 00:42:31,583
But the man concerns me.
416
00:42:32,083 --> 00:42:33,617
She has a protector.
417
00:42:33,617 --> 00:42:34,750
Lupus Dei.
418
00:42:41,250 --> 00:42:42,383
And he is powerful.
419
00:42:42,983 --> 00:42:46,383
So our task is made
yet more daunting.
420
00:42:48,717 --> 00:42:51,517
Meaning we shall have
to be yet more ingenious.
421
00:42:51,950 --> 00:42:54,517
We shall have
to employ stratagems.
422
00:42:55,517 --> 00:42:57,950
He shall be your challenge,
daughter,
423
00:42:58,483 --> 00:42:59,483
she, mine.
424
00:43:00,183 --> 00:43:02,750
I shall begin by enticing
dear Sir Malcolm.
425
00:43:03,750 --> 00:43:06,250
My old friend Miss Ives
won't escape me.
426
00:43:08,650 --> 00:43:11,450
The Master won't
be denied his prize.
427
00:43:12,283 --> 00:43:15,850
Even now he twitches
for his beloved,
428
00:43:17,383 --> 00:43:20,017
his great tail wrapping
around her ankle
429
00:43:20,017 --> 00:43:23,050
- and up and up.
- Yes.
430
00:43:23,050 --> 00:43:25,283
Give me another
chance, please.
431
00:43:35,750 --> 00:43:38,583
- You failed once, pet.
- But she knew the language.
432
00:43:41,350 --> 00:43:43,117
- She spoke it?
- Yes.
433
00:43:45,017 --> 00:43:46,383
What did she say?
434
00:43:46,383 --> 00:43:47,617
It was unclear.
435
00:43:47,617 --> 00:43:49,083
- Did she mumble?
- No.
436
00:43:50,317 --> 00:43:51,917
I didn't hear it entirely,
I mean.
437
00:43:52,183 --> 00:43:53,883
Then the fault's yours.
438
00:44:02,550 --> 00:44:04,450
Do you know
what this room holds?
439
00:44:05,750 --> 00:44:10,383
The old Romans
called them Memento Mori.
440
00:44:11,850 --> 00:44:14,317
Tokens of death.
441
00:44:14,983 --> 00:44:16,817
The story goes
that a famous general
442
00:44:16,817 --> 00:44:18,583
was returning from battle,
443
00:44:18,583 --> 00:44:20,050
his chariot piled high
444
00:44:20,050 --> 00:44:22,617
with the golden spoils
of his victory.
445
00:44:22,617 --> 00:44:24,617
He thrust out his chest
446
00:44:24,617 --> 00:44:27,217
to proclaim his invincibility
to the people.
447
00:44:27,217 --> 00:44:29,083
Well, a slave saw this
448
00:44:29,083 --> 00:44:31,983
and threw an old bone
at the general's feet, saying,
449
00:44:32,217 --> 00:44:36,150
"Remember,
death comes for us all."
450
00:44:37,383 --> 00:44:40,517
And from that day,
it became a custom in Rome
451
00:44:40,517 --> 00:44:42,283
that a slave
stand in the chariot
452
00:44:42,283 --> 00:44:44,817
behind every general
returning in victory,
453
00:44:44,817 --> 00:44:49,383
holding a skull
and whispering into his ear.
454
00:44:58,783 --> 00:45:00,317
"Look behind you.
455
00:45:00,550 --> 00:45:03,017
Remember that you are a man.
456
00:45:04,650 --> 00:45:07,383
Remember that you will die."
457
00:45:24,817 --> 00:45:27,417
Take that bitch away.
458
00:45:47,017 --> 00:45:49,250
I've seen that look
in her eyes.
459
00:45:50,250 --> 00:45:51,750
After a battle.
460
00:45:56,017 --> 00:45:57,850
She'll talk to us
in her own time.
461
00:45:57,850 --> 00:45:59,117
And until then?
462
00:46:03,317 --> 00:46:05,083
I was intending
to leave London.
463
00:46:05,950 --> 00:46:07,483
Now I don't think I should.
464
00:46:08,850 --> 00:46:10,383
I appreciate that.
465
00:46:11,783 --> 00:46:14,250
- You have a guest room?
- Yes.
466
00:46:14,250 --> 00:46:15,750
I'll stay there.
467
00:46:15,750 --> 00:46:17,583
You mean stay with us?
468
00:46:17,583 --> 00:46:18,917
That's what I mean.
469
00:46:20,050 --> 00:46:22,583
I'll have Sembene
prepare the room.
470
00:46:22,583 --> 00:46:23,817
I can do it.
471
00:46:39,417 --> 00:46:40,417
Hurry!
472
00:46:41,550 --> 00:46:42,750
Quickly!
473
00:46:46,183 --> 00:46:47,717
Connect those batteries!
474
00:46:48,283 --> 00:46:49,383
That lever!
475
00:46:53,717 --> 00:46:55,317
And now the next two!
476
00:47:07,950 --> 00:47:09,850
We must catch the storm!
477
00:47:20,450 --> 00:47:21,617
Help me!
478
00:47:26,017 --> 00:47:27,383
When I say,
479
00:47:27,383 --> 00:47:29,483
raise the main conductor!
Not yet!
480
00:47:31,350 --> 00:47:32,350
Now!
481
00:47:44,250 --> 00:47:46,317
I have to modulate the charge!
482
00:47:48,083 --> 00:47:50,317
Release the pressure
on the conductors!
483
00:47:50,317 --> 00:47:51,350
Take them down by half!
484
00:47:51,917 --> 00:47:52,950
More!
485
00:47:53,150 --> 00:47:54,983
Start at a 10% charge!
486
00:48:04,950 --> 00:48:06,717
Please, please.
487
00:48:06,717 --> 00:48:08,850
Please, please, please,
please, please.
488
00:48:08,850 --> 00:48:10,050
Get back!
489
00:48:38,150 --> 00:48:40,083
Please, let her live.
490
00:48:41,650 --> 00:48:44,417
Let her live, now!
491
00:48:45,950 --> 00:48:47,883
Let her live!
492
00:48:49,250 --> 00:48:50,383
Now!
493
00:48:50,383 --> 00:48:52,683
- Let her live, now!
- Now!
494
00:48:52,917 --> 00:48:54,950
Now!
495
00:48:54,950 --> 00:48:56,283
Now!
496
00:48:56,283 --> 00:48:57,783
- Now!
- Now!
497
00:48:58,083 --> 00:48:59,083
Now!
498
00:48:59,517 --> 00:49:00,517
Now!
499
00:53:18,183 --> 00:53:21,483
Master.
My beloved Lucifer.
500
00:53:21,483 --> 00:53:24,717
I have found her for you
and she shall be yours.
501
00:53:25,117 --> 00:53:28,483
I shall assault
her days and her nights,
502
00:53:28,483 --> 00:53:31,050
her dreams and her prayers.
503
00:53:31,183 --> 00:53:33,883
No corner of her soul
shall be safe.
504
00:53:33,917 --> 00:53:38,883
Every beat of her heart
she shall know only suffering.
505
00:53:39,217 --> 00:53:40,917
I will not fail you.
506
00:53:40,917 --> 00:53:44,850
I will not fail you.
I will not fail you.
507
00:54:57,517 --> 00:55:02,517
Sync and corrections by explosiveskull
www.MY-SUBS.com
34332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.