Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,340 --> 00:00:02,251
Han matado a papá.
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,609
El asesino sabía
dónde estaba el despacho.
3
00:00:08,820 --> 00:00:10,651
Que no salga nadie
hasta aclarar el crimen.
4
00:00:10,860 --> 00:00:12,578
No sabía si había orden
de matarme a mí.
5
00:00:12,780 --> 00:00:13,735
¡Suéltame!
6
00:00:13,940 --> 00:00:14,895
¡Tú le has matado!
7
00:00:15,100 --> 00:00:16,852
- ¡Suéltele!
- ¡Tú lo has hecho!
8
00:00:17,060 --> 00:00:18,254
Se ha vuelto loco.
9
00:00:18,460 --> 00:00:20,576
Hace mucho tiempo
que no hacíamos el amor.
10
00:00:20,780 --> 00:00:23,089
Si no quieres que te acusen
abandona la ciudad.
11
00:00:23,300 --> 00:00:24,813
- Soy tu tapadera.
- Que llame a su abogado.
12
00:00:25,020 --> 00:00:28,899
- Y si no tiene monedas préstele algo.
- Ya sé quién mató a Johnny Shannon.
13
00:01:58,580 --> 00:01:59,854
Mickey, ven aquí.
14
00:02:07,900 --> 00:02:08,650
Di, papá.
15
00:02:10,660 --> 00:02:13,049
- ¿Cuándo vas a terminar mis arreglos?
- Ya están.
16
00:02:14,300 --> 00:02:16,495
- ¿Tu crees?
- He hecho lo que querías.
17
00:02:16,700 --> 00:02:20,090
Quería algo que destacase
en el espectáculo del torneo de tenis.
18
00:02:20,300 --> 00:02:22,291
- Bueno...
- Esto es una porquería.
19
00:02:22,500 --> 00:02:24,138
¿A ti te parece bien?
20
00:02:27,260 --> 00:02:29,296
Es una escala equivocada. Súbela.
21
00:02:29,500 --> 00:02:31,456
¿Ah, sí?
¿Qué me vas tú a contar?
22
00:02:31,660 --> 00:02:34,652
- 3ç0 años en esto y ahora soy un inútil.
- Eso lo dices tú.
23
00:02:34,860 --> 00:02:37,499
¿Qué pasa, Mickey?
¿Te resulta muy pesado?
24
00:02:37,700 --> 00:02:39,850
- No debería tener familia.
- Contrata a otro.
25
00:02:40,060 --> 00:02:43,336
- ¿Te pedí yo el trabajo?
- Mira que gallito te pones.
26
00:02:43,540 --> 00:02:46,691
- ¿Y qué hago a partir de ahora?
- Papá.
27
00:02:46,900 --> 00:02:50,609
Dame las disculpas que quieras.
Yo lo hice con mi padre más de una vez.
28
00:02:50,820 --> 00:02:52,572
Puede que esta vez te equivoques.
29
00:02:53,620 --> 00:02:55,372
¿Equivocado? ¿Yo?
30
00:02:55,580 --> 00:02:57,775
Sí. Por una vez puedes equivocarte.
31
00:02:59,500 --> 00:03:00,250
¿Y ya está?
32
00:03:03,260 --> 00:03:05,251
¿Ya está dicho todo?
33
00:03:07,860 --> 00:03:10,613
No te pareces a mí en nada.
34
00:03:11,220 --> 00:03:13,495
Incluyendo talento,
estilo y agallas.
35
00:03:14,540 --> 00:03:16,337
Tu hermana lo tiene todo
en esta familia.
36
00:03:16,540 --> 00:03:18,292
Tú sólo sirves
para pedir disculpas.
37
00:03:18,500 --> 00:03:20,730
Papá, escúchalo
en la escala correcta.
38
00:03:25,060 --> 00:03:26,413
¡Buster!
39
00:03:27,660 --> 00:03:29,378
¿Dónde estás?
40
00:03:30,180 --> 00:03:31,374
¿Sí, Johnny?
41
00:03:33,460 --> 00:03:34,734
Eso me gusta.
44
00:03:39,780 --> 00:03:41,452
¿Tú qué sabes?
Tienes mal oído.
45
00:03:42,540 --> 00:03:44,098
Dile a Lou que saque el coche.
46
00:03:44,300 --> 00:03:46,575
Y date prisa.
Hoy como en el club de tenis.
47
00:03:47,900 --> 00:03:50,175
¡Sí, señor! ¡A la orden!
48
00:03:50,380 --> 00:03:52,769
¡A toda máquina!
49
00:03:52,980 --> 00:03:54,208
Faltaría más.
50
00:03:57,220 --> 00:03:58,448
Trabaja.
51
00:04:02,580 --> 00:04:04,616
Era un sótano en Brooklyn,
un garito.
52
00:04:04,820 --> 00:04:07,778
Yo me ocupaba del telón.
Actuaba un grupo de baile,
53
00:04:07,980 --> 00:04:10,653
"Maxie y Betty Gomez
y sus kilométricos pies."
54
00:04:11,500 --> 00:04:13,218
¿Estás de broma?
55
00:04:14,220 --> 00:04:16,973
La estrella del espectáculo era
56
00:04:17,180 --> 00:04:19,410
una chica que hacía striptease
57
00:04:19,620 --> 00:04:21,292
y trabajaba con un pato.
58
00:04:30,060 --> 00:04:30,890
¡Qué gracioso!
59
00:04:33,780 --> 00:04:37,216
Estaba casada con un rufián
dueño del garito.
60
00:04:37,700 --> 00:04:40,772
Ese tipo tenía
menos personalidad que una anchoa.
61
00:04:43,980 --> 00:04:46,369
Una noche
me llamó a su despacho y...
62
00:04:47,100 --> 00:04:49,011
Cógelo, ¿quieres?
63
00:04:49,220 --> 00:04:53,133
¿Diga?
Se ha equivocado. ¡Bip, bip!
64
00:04:54,260 --> 00:04:56,137
Perdón. Era una broma.
65
00:04:56,340 --> 00:04:58,774
Espere.
Es el Sr. Valentine.
66
00:05:00,060 --> 00:05:01,778
Hablando de rufianes...
67
00:05:02,660 --> 00:05:06,016
- No tengo nada de qué hablarle.
- No voy a decirle eso.
68
00:05:06,220 --> 00:05:07,209
Pues inventa algo.
69
00:05:07,980 --> 00:05:09,333
¿Y qué me invento?
70
00:05:09,540 --> 00:05:10,655
Cualquier excusa.
71
00:05:12,900 --> 00:05:15,175
Oiga, lo siento mucho.
72
00:05:15,380 --> 00:05:17,769
Johnny se ha marchado
hace un momento.
73
00:05:17,980 --> 00:05:19,618
¡Qué dices!
74
00:05:22,900 --> 00:05:25,130
- ¡Que me he marchado!
- ¿Estás loco?
75
00:05:25,340 --> 00:05:27,535
Te habrá oído reírte.
76
00:05:27,740 --> 00:05:29,378
- Qué mas da.
- ¿Que qué mas da?
77
00:05:29,740 --> 00:05:32,413
Valentine se lo toma todo en serio.
78
00:05:32,620 --> 00:05:33,894
Es igual, Buster.
79
00:05:35,060 --> 00:05:38,689
Ya no tengo por qué besarle el anillo
al Padrino. Estoy protegido.
80
00:05:39,060 --> 00:05:40,778
- ¿Sí?
- Sí.
81
00:05:41,820 --> 00:05:43,173
Me cubre un seguro especial.
82
00:05:43,380 --> 00:05:48,135
- ¿Qué significa eso?
- Olvídalo y ponme una copa.
83
00:05:48,340 --> 00:05:52,253
¿Que te ponga una copa?
Debería ponerte cianuro con hielo.
84
00:05:52,460 --> 00:05:53,609
Si quieres suicidarte
85
00:05:53,820 --> 00:05:55,139
hazlo de una vez.
86
00:05:58,220 --> 00:06:01,769
Están disponibles
las pistas 5 y 6.
87
00:06:02,860 --> 00:06:03,770
Gracias.
88
00:06:03,980 --> 00:06:06,733
- ¿Desean algo más?
- No. Esperaremos al Sr. Shannon.
89
00:06:06,940 --> 00:06:10,569
El señor jamás llega más
de cinco minutos tarde. Con permiso.
90
00:06:10,780 --> 00:06:14,773
¿No es encantador cómo la gente
adula a Johnny incluso cuando no está?
91
00:06:15,140 --> 00:06:17,893
Peg, aún me cuesta creer
que estoy aquí.
92
00:06:18,100 --> 00:06:20,455
Me alegra tanto
que hayas podido venir.
93
00:06:20,660 --> 00:06:23,618
Tú invitación fue muy oportuna.
Acababa de mandar
94
00:06:23,820 --> 00:06:27,699
unas galeradas corregidas a mi editor
y estaba deseando marcharme.
95
00:06:27,900 --> 00:06:28,889
Lo pasaremos bien
96
00:06:29,100 --> 00:06:33,252
- recordando viejos tiempos.
- ¿Recuerdas cuando nos hacíamos
97
00:06:33,460 --> 00:06:36,099
bocadillos de queso
en el infiernillo del dormitorio?
98
00:06:36,300 --> 00:06:39,019
Cualquier cosa para evitar
aquel horrible comedor.
99
00:06:39,220 --> 00:06:42,053
Desde entonces no trago
las coles de Bruselas.
100
00:06:42,260 --> 00:06:44,615
Ni tampoco me atraen
los bocadillos de queso.
101
00:06:44,820 --> 00:06:47,380
¡Ha sido fuera!
¡Necesitas gafas, viejo!
102
00:06:47,860 --> 00:06:51,375
- Veo muy bien. Ha entrado.
- ¿Eres estúpido? ¡Acéptalo, abuelo!
103
00:06:51,580 --> 00:06:53,889
¡Soy demasiado bueno para ti!
104
00:06:57,060 --> 00:07:00,689
- ¿Quién es ese?
- Un jugador profesional, Vic La Rosa.
105
00:07:00,900 --> 00:07:02,094
Participa en el torneo.
106
00:07:03,100 --> 00:07:05,819
El caballero atractivo con clase
es el profesor del club,
107
00:07:06,020 --> 00:07:07,055
Chico Miller.
108
00:07:07,860 --> 00:07:10,374
Creo advertir cierto interés.
109
00:07:10,580 --> 00:07:12,491
No es eso, Jess.
110
00:07:12,700 --> 00:07:14,053
Me niego a enamorarme.
111
00:07:14,260 --> 00:07:16,569
Ya hace años que te divorciaste
de Johnny Shannon.
112
00:07:16,780 --> 00:07:19,931
Sobreviví al divorcio,
pero al matrimonio, no creo.
113
00:07:24,300 --> 00:07:26,131
Hola, ¿qué tal?
114
00:07:26,340 --> 00:07:27,898
¿Cómo estáis?
115
00:07:29,300 --> 00:07:30,892
Me alegro de veros.
116
00:07:32,620 --> 00:07:35,339
Tarda 5 minutos en llegar
pero le cuesta media hora lo demás.
117
00:07:35,540 --> 00:07:37,292
Hola, ¿cómo estáis?
118
00:07:40,340 --> 00:07:41,898
¡Jess!
119
00:07:43,300 --> 00:07:45,450
- ¿Cómo estás, muñeca?
- Bien.
120
00:07:45,660 --> 00:07:48,652
Me ofrecieron protagonizar
una película sobre uno de tus libros.
121
00:07:48,860 --> 00:07:50,054
- ¿De verdad?
- Sí.
122
00:07:50,260 --> 00:07:54,094
Y lo rechacé, no me iba.
Era muy soso.
123
00:07:54,940 --> 00:07:56,578
Muy diplomático.
124
00:07:56,780 --> 00:07:58,259
Hola, nena.
125
00:08:00,620 --> 00:08:02,019
Hola, John.
126
00:08:02,220 --> 00:08:03,892
- ¿Cómo estás?
- Mejor que nunca.
127
00:08:04,100 --> 00:08:05,897
Tienes muy buen aspecto.
128
00:08:06,660 --> 00:08:08,412
Mi trabajo me cuesta.
129
00:08:13,820 --> 00:08:15,731
Veo que Buster y Lou
siguen en su sitio.
130
00:08:16,500 --> 00:08:18,252
Eres una caja de sorpresas.
131
00:08:18,460 --> 00:08:20,451
Cuando alquilaste
una casa en Palms
132
00:08:21,740 --> 00:08:24,493
- no podía creerlo.
- Quería ver a Terry y a Mickey.
133
00:08:24,700 --> 00:08:26,736
Hace ya mucho
desde que vinieron a verme.
134
00:08:26,940 --> 00:08:30,137
Ya sabes lo que pasa Mickey está
ocupado haciendo mis arreglos.
135
00:08:30,340 --> 00:08:33,537
Preparo un especial en televisión
como plato fuerte de mi torneo de tenis.
136
00:08:33,740 --> 00:08:36,300
¿Qué pasó con el cuarteto
de Jazz de Mickey?
137
00:08:36,500 --> 00:08:39,333
Se acabó.
Le he dado un trabajo fijo.
138
00:08:39,540 --> 00:08:40,734
¿Y qué hace Terry?
139
00:08:42,740 --> 00:08:44,617
Pregúntaselo a ella.
140
00:08:46,980 --> 00:08:49,448
¡Esa no puede ser la pequeña Terry!
141
00:08:50,420 --> 00:08:53,332
- Mamá.
- Te echaba de menos.
142
00:08:54,620 --> 00:08:57,851
Quería llamarte.
Pero me alegro de verte aquí.
143
00:08:58,220 --> 00:08:59,539
¿Te acuerdas de la Sra. Fletcher?
144
00:08:59,740 --> 00:09:01,332
- Hola, Terry.
- Hola.
145
00:09:01,540 --> 00:09:05,419
Compré uno de sus libros en Navidad.
Lo leeré cuando tenga ocasión.
146
00:09:05,620 --> 00:09:07,212
Encantada de saberlo.
147
00:09:07,420 --> 00:09:09,809
Siéntate. Come con nosotros.
148
00:09:10,020 --> 00:09:12,409
No puedo.
Me espera un amigo.
149
00:09:13,340 --> 00:09:15,900
- ¿Qué amigo?
- Tengo que irme. Hasta luego.
150
00:09:16,500 --> 00:09:18,491
- Adiós.
- Adiós, Terry.
151
00:09:18,900 --> 00:09:21,539
¿No será ese tenista estúpido?
152
00:09:27,860 --> 00:09:30,090
¿Qué hay que hacer
para que te den una copa?
153
00:09:32,900 --> 00:09:33,969
Hola, amor.
154
00:09:34,380 --> 00:09:35,449
¿Cómo estás?
155
00:09:43,540 --> 00:09:46,532
Johnny, Terry es mayor
para elegir sus amistades.
156
00:09:46,860 --> 00:09:49,420
Eso dijiste una vez, ¿recuerdas?
157
00:09:49,620 --> 00:09:50,973
Y estabas equivocada.
158
00:09:52,140 --> 00:09:55,018
Terry, te dije
que te alejaras de este tipo.
159
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
- Escuche...
- Escucha, tú, estúpido.
160
00:09:57,300 --> 00:09:59,655
Te he vigilado
desde que llegaste aquí.
161
00:09:59,860 --> 00:10:01,612
Averiguaste que era mi hija
y la persigues
162
00:10:01,820 --> 00:10:03,094
como si hubieras encontrado oro.
163
00:10:03,300 --> 00:10:04,449
- No exagere.
- Vuelve a tocarla
164
00:10:04,660 --> 00:10:06,969
y el oro que recogerás
será el de tus dientes.
165
00:10:07,180 --> 00:10:08,249
¡La gran estrella!
166
00:10:08,460 --> 00:10:10,451
¿Crees que debo asustarme?
167
00:10:10,660 --> 00:10:12,412
- ¡Para mí no eres nadie, viejo!
- ¡Niñato!
168
00:10:15,540 --> 00:10:16,814
¡Déjeme en paz!
169
00:10:17,300 --> 00:10:18,733
Sargento Burns, policía.
170
00:10:18,940 --> 00:10:22,216
- ¿Qué ocurre aquí?
- Asuntos privados.
171
00:10:22,420 --> 00:10:24,775
Ese idiota quería demostrarme
lo fuerte que es.
172
00:10:24,980 --> 00:10:26,299
¡Tú me has provocado!
173
00:10:26,500 --> 00:10:28,491
Vic tiene razón.
Empezaste tú.
174
00:10:29,780 --> 00:10:32,248
Te llevaré a casa.
Lou, Buster.
175
00:10:33,620 --> 00:10:34,814
Vic, llámame.
176
00:10:35,820 --> 00:10:37,094
Te llamaré pronto.
177
00:10:38,460 --> 00:10:42,692
Sargento, no quiero ver a este cerdo
rondando a mi hija. Vigílelo.
178
00:10:42,900 --> 00:10:45,733
Yo no trabajo para usted,
no me de órdenes.
179
00:10:49,340 --> 00:10:50,614
Ud. Es nuevo aquí.
180
00:10:51,860 --> 00:10:55,216
Pregunte por ahí
y le dirán lo que tiene que hacer.
181
00:11:01,140 --> 00:11:02,459
Está resentido.
182
00:11:02,660 --> 00:11:06,289
A los 17 años Terry se fugó
con un chico que a Johnny no le gustaba.
183
00:11:06,500 --> 00:11:08,013
Mandó a sus hombres a buscarle.
184
00:11:08,220 --> 00:11:10,939
Le cogieron y le dieron
el regalo de bodas de Johnny,
185
00:11:11,140 --> 00:11:13,608
un pasaje sólo de ida para
que saliera del país.
186
00:11:13,820 --> 00:11:15,970
Johnny consiguió
que anulara el matrimonio.
187
00:11:16,180 --> 00:11:17,932
Terry jamás se lo perdonó.
188
00:11:18,420 --> 00:11:19,739
¿Por qué vive en su casa?
189
00:11:20,140 --> 00:11:23,894
Para fastidiarle.
Has visto un pequeño ejemplo.
190
00:11:24,100 --> 00:11:26,773
Tenía que haberla sacado
de allí hace años.
191
00:11:26,980 --> 00:11:28,971
Peg, no sabes cuánto lo siento.
192
00:11:29,180 --> 00:11:31,933
Cada vez es peor.
Me preocupan los dos.
193
00:11:49,660 --> 00:11:53,778
Aquí el sucedáneo de la vaca.
194
00:11:53,980 --> 00:11:56,858
¿Te has dormido?
Te traigo tu vaso de leche.
195
00:11:59,420 --> 00:12:01,297
Johnny, no bromees.
196
00:12:01,500 --> 00:12:02,250
¡Abre!
197
00:12:03,380 --> 00:12:04,859
Johnny, ¿quieres abrir?
198
00:12:07,020 --> 00:12:08,135
¡Johnny!
199
00:12:09,300 --> 00:12:11,609
Oye, no tiene gracia.
200
00:12:11,820 --> 00:12:14,015
Abre, que se me está
derramando la leche.
201
00:12:14,220 --> 00:12:15,858
¡Abre! ¡Johnny!
202
00:12:20,340 --> 00:12:22,217
¡Lou! ¡Ven, corre!
203
00:12:24,780 --> 00:12:26,498
- ¿Qué pasa?
- A papá le ocurre algo.
204
00:12:26,700 --> 00:12:30,454
Johnny, ¿quieres abrir?
¡Por favor, abre la puerta!
205
00:12:31,540 --> 00:12:34,134
- Está dentro.
- ¡Johnny! ¡Johnny!
206
00:12:41,780 --> 00:12:43,372
No. ¡No!
207
00:12:44,940 --> 00:12:47,738
Es Johnny.
¡Alguien ha matado a Johnny!
208
00:12:53,700 --> 00:12:55,930
¿No vas muy deprisa?
209
00:12:56,660 --> 00:12:57,854
Perdona.
210
00:12:59,100 --> 00:13:01,375
Lo siento mucho.
211
00:13:02,380 --> 00:13:03,335
Yo también.
212
00:13:04,620 --> 00:13:07,259
Tú tuviste un matrimonio feliz
con Frank.
213
00:13:07,460 --> 00:13:09,132
Yo ni siquiera soy viuda.
214
00:13:10,620 --> 00:13:12,372
No sé lo que soy.
215
00:13:14,420 --> 00:13:15,375
Perdona, Jessica.
216
00:13:16,620 --> 00:13:17,689
Gracias por acompañarme.
217
00:13:17,900 --> 00:13:20,619
No podía volver a casa sola
y quiero estar con mis hijos.
218
00:13:22,220 --> 00:13:23,448
¿Cómo lo han encajado?
219
00:13:24,300 --> 00:13:27,372
Mickey estaba afectado,
pero parecía sereno.
220
00:13:27,580 --> 00:13:29,332
De Terry no sé nada.
221
00:13:29,540 --> 00:13:31,929
Está a punto de perder los nervios.
222
00:13:32,140 --> 00:13:35,212
Es difícil decir cómo le afectará
la muerte de Johnny.
223
00:13:44,580 --> 00:13:48,255
Se ruega al Sr. Prine
se presente en secretaría.
224
00:13:53,940 --> 00:13:55,055
¿Vic?
225
00:13:57,420 --> 00:13:59,809
- Hola, nena.
- Hay conflictos.
226
00:14:00,020 --> 00:14:01,214
Sé que mi hermano
227
00:14:01,420 --> 00:14:04,856
dirá a la policía que estuviste
en casa anoche. Tienes que irte.
228
00:14:05,060 --> 00:14:07,528
- ¿Por qué? Yo no he hecho nada.
- ¿Quién va a creerlo?
229
00:14:07,740 --> 00:14:10,459
- Tengo que participar en el torneo.
- Lo suspenderán.
230
00:14:10,660 --> 00:14:12,855
A menos que quieras verte
envuelto en un asesinato.
231
00:14:13,060 --> 00:14:14,937
Sal de la ciudad,
sal del país si puedes.
232
00:14:15,380 --> 00:14:17,496
Toma esto
y no vuelvas a llamarme.
233
00:14:17,700 --> 00:14:19,656
Cariño, ¿y lo nuestro qué?
234
00:14:20,820 --> 00:14:22,651
No seas estúpido.
235
00:14:23,380 --> 00:14:27,419
Mi padre ha muerto.
Ya no tengo que fingir.
236
00:14:27,620 --> 00:14:30,134
La verdad es que
ni siquiera me gustas.
237
00:14:30,340 --> 00:14:31,614
Sé lo que te gusta.
238
00:14:31,820 --> 00:14:33,492
Tú no sabes nada.
239
00:14:43,740 --> 00:14:45,378
Hola, Sra. Shannon.
240
00:14:52,620 --> 00:14:53,769
Mickey.
241
00:14:57,740 --> 00:14:59,696
Mamá, me alegro de verte.
242
00:15:00,740 --> 00:15:01,889
Es una locura.
243
00:15:02,340 --> 00:15:04,570
- ¿Estás bien?
- Sí.
244
00:15:05,300 --> 00:15:06,619
Después de lo ocurrido.
245
00:15:06,980 --> 00:15:09,540
- Lo vi cuando ellos le encontraron.
- ¿Ellos?
246
00:15:09,860 --> 00:15:11,293
Lou y Buster.
247
00:15:11,980 --> 00:15:15,017
- ¿Es la Sra. Fletcher?
- Siento interrumpir.
248
00:15:15,220 --> 00:15:17,256
No he podido evitarlo.
Es la costumbre.
249
00:15:17,460 --> 00:15:20,293
No. Tranquila.
Necesitaremos un detective.
250
00:15:20,500 --> 00:15:23,378
- Pero yo no soy detective.
- Leo los periódicos.
251
00:15:23,740 --> 00:15:28,370
Mis esporádicos éxitos
se han exagerado mucho.
252
00:15:28,620 --> 00:15:29,689
No opino lo mismo.
253
00:15:30,900 --> 00:15:33,368
- Teniente Burns.
- Sargento.
254
00:15:33,580 --> 00:15:35,935
En esta ciudad no hay
departamento de homicidios.
255
00:15:36,140 --> 00:15:37,539
- ¿Cómo está?
- Encantado.
256
00:15:37,740 --> 00:15:39,458
Yo estaba de guardia cuando llamaron,
así que el caso es mío.
257
00:15:39,740 --> 00:15:42,300
¿Lo ve?
El sargento necesita ayuda.
258
00:15:42,500 --> 00:15:44,855
- No, yo creo que no.
- Sí, por favor.
259
00:15:45,060 --> 00:15:47,893
Lo que puedas ayudar
el sargento lo agradecerá.
260
00:15:48,860 --> 00:15:51,852
¿Por qué no? Ha tratado el tema
muy bien en sus libros,
261
00:15:52,060 --> 00:15:53,573
aunque no siempre sean exactos.
262
00:15:53,780 --> 00:15:56,248
La investigación es correcta,
se lo aseguro,
263
00:15:56,460 --> 00:15:58,291
pero es mera intuición.
264
00:15:58,940 --> 00:16:01,295
¿Qué mis libros son inexactos?
265
00:16:01,500 --> 00:16:03,536
Se lo comentaré de camino
al lugar del crimen.
266
00:16:03,740 --> 00:16:05,571
Con vuestro permiso,
nos vamos.
267
00:16:05,940 --> 00:16:08,010
Se equivoca
en los procedimientos policiales
268
00:16:08,220 --> 00:16:10,939
y hace que sea más interesante
el asesino que el policía.
269
00:16:11,140 --> 00:16:13,415
La mayoría de los criminales
casi siempre son estúpidos.
270
00:16:14,300 --> 00:16:17,656
- Mickey, ¿dónde está tu hermana?
- Cualquiera lo sabe.
271
00:16:18,140 --> 00:16:20,449
Se fue después de interrogarla
el sargento.
272
00:16:21,380 --> 00:16:24,053
Buster me contó la escenita
de ayer en el club.
273
00:16:24,260 --> 00:16:25,454
Lo hizo a propósito.
274
00:16:26,100 --> 00:16:29,172
Si hubieras visto cómo se puso
en contra de tu padre.
275
00:16:29,380 --> 00:16:31,496
Mamá, no digas eso.
276
00:16:32,220 --> 00:16:33,733
No tiene importancia.
277
00:16:34,580 --> 00:16:35,854
Es por aquí.
278
00:16:36,460 --> 00:16:39,497
El guardaespaldas de Johnny
tuvo que echar la puerta abajo.
279
00:16:39,820 --> 00:16:42,812
Sí, ya se nota.
280
00:16:43,340 --> 00:16:45,934
El asesino dejó puesto el seguro
cuando salió.
281
00:16:46,140 --> 00:16:48,574
Exacto. La habitación de Johnny.
Discos de oro,
282
00:16:48,780 --> 00:16:51,817
álbumes de platino, recuerdos
del mundo del espectáculo.
283
00:16:52,020 --> 00:16:54,580
- ¿Había estado aquí antes?
- No, es la primera vez.
284
00:16:54,780 --> 00:16:55,656
Yo también.
285
00:16:55,860 --> 00:16:58,328
Shannon y yo nos movíamos
en ambientes diferentes.
286
00:16:58,540 --> 00:17:01,418
- ¿Le conocía bien?
- Desde hacía tiempo.
287
00:17:01,620 --> 00:17:03,656
No hay duda,
esta es su habitación.
288
00:17:03,860 --> 00:17:05,612
Estaba sentado
en su silla favorita.
289
00:17:05,820 --> 00:17:08,129
El asesino vino por detrás
y le disparó en la nuca.
290
00:17:08,340 --> 00:17:09,853
La muerte debió ser instantánea.
291
00:17:10,060 --> 00:17:13,177
Si estaba viendo la televisión
no oyó al asesino acercarse.
292
00:17:13,380 --> 00:17:14,893
Cuando le encontraron
la tele estaba apagada,
293
00:17:15,100 --> 00:17:17,534
- claro que podía estar dormido.
- ¿Por qué iba a sentarse
294
00:17:17,740 --> 00:17:19,458
en una silla
frente a un televisor apagado
295
00:17:19,660 --> 00:17:21,616
cuando hay un fabuloso sofá
en la habitación?
296
00:17:21,820 --> 00:17:25,096
Eso es lo extraño.
Y más extraño, nadie oyó el disparo.
297
00:17:25,460 --> 00:17:27,212
Las paredes son gruesas.
298
00:17:27,420 --> 00:17:30,173
Desde el corredor se podía oír
si estaban tocando el piano.
299
00:17:30,380 --> 00:17:32,371
Lo he comprobado.
¿Cómo nadie oyó el disparo?
300
00:17:32,980 --> 00:17:34,379
Yo jamás he visto uno,
301
00:17:34,580 --> 00:17:36,650
pero los escritores de novelas
de misterio
302
00:17:36,860 --> 00:17:39,454
son propensos al uso
de silenciadores.
303
00:17:39,660 --> 00:17:41,412
Yo lo calificaría de sordinas.
304
00:17:41,620 --> 00:17:44,453
Un disparo nunca deja de oírse,
siempre hay algún ruido.
305
00:17:44,660 --> 00:17:46,537
Si no parecía un disparo
pudo confundirse
306
00:17:46,740 --> 00:17:49,618
con otros ruidos de la casa como...
307
00:17:49,820 --> 00:17:52,015
música, la radio, la televisión...
308
00:17:52,220 --> 00:17:54,176
Bien, parece aceptable.
309
00:17:54,380 --> 00:17:56,371
Ahora deberíamos hablar
del sistema de seguridad,
310
00:17:56,580 --> 00:17:59,731
guardias las 24 horas
en la puerta principal.
311
00:17:59,980 --> 00:18:01,538
Sólo admiten a los visitantes
312
00:18:01,740 --> 00:18:03,571
cuyos nombres comprueban
desde la casa
313
00:18:03,780 --> 00:18:05,896
y lo confirman cuando llegan
esos visitantes.
314
00:18:06,100 --> 00:18:07,772
¿Hay una puerta de servicio?
315
00:18:09,380 --> 00:18:11,735
En la parte de atrás
cerca de la piscina,
316
00:18:11,940 --> 00:18:14,090
como todas las otras zonas
protegidas por un sofisticado
317
00:18:14,300 --> 00:18:17,098
sistema de alarma
con cámaras de televisión.
318
00:18:17,300 --> 00:18:20,133
¿Por ahí entran los jardineros
y demás empleados?
319
00:18:20,340 --> 00:18:22,490
Si pulsan un timbre conectado
con la puerta principal
320
00:18:22,700 --> 00:18:25,089
y enciende una cámara,
el guarda mira el monitor
321
00:18:25,300 --> 00:18:27,370
y hay una contraseña
para la identificación.
322
00:18:27,580 --> 00:18:28,854
Nadie tocó ese timbre anoche
323
00:18:29,060 --> 00:18:30,778
y nadie pudo entrar por la puerta
de servicio,
324
00:18:30,980 --> 00:18:33,210
o por el muro,
sin activar el sistema de alarma.
325
00:18:33,420 --> 00:18:34,614
Comprendo.
326
00:18:35,260 --> 00:18:37,774
Sólo hay una explicación.
327
00:18:38,180 --> 00:18:40,694
El asesino no entró aquí
desde el exterior.
328
00:18:41,100 --> 00:18:43,375
Llegamos a la misma conclusión.
329
00:18:43,580 --> 00:18:47,175
Le asesinó alguien
que estaba dentro de la casa.
330
00:19:22,900 --> 00:19:25,095
¡Mickey! ¿Qué le has dicho?
331
00:19:26,300 --> 00:19:27,210
¡Mamá!
332
00:19:27,780 --> 00:19:29,054
No sabía que ibas a venir.
333
00:19:29,580 --> 00:19:32,014
¿Y qué?
¿Por qué no has llegado antes?
334
00:19:32,940 --> 00:19:36,933
- ¿Dónde has estado?
- No tengo que darte explicaciones.
335
00:19:38,340 --> 00:19:39,329
Mamá.
336
00:19:44,660 --> 00:19:47,299
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
337
00:19:47,900 --> 00:19:50,209
¿Has estado
con ese tenista estúpido?
338
00:19:50,420 --> 00:19:52,138
¿Para qué? ¿Para celebrarlo?
339
00:19:52,340 --> 00:19:52,817
Mickey.
340
00:19:53,020 --> 00:19:54,772
Papá no tragaba a ese tipo,
no podía ni verle,
341
00:19:54,980 --> 00:19:55,856
pero no le hiciste caso.
342
00:19:56,260 --> 00:19:58,376
¿No pudiste esperar para decirle
lo de anoche?
343
00:19:58,940 --> 00:20:00,214
¿Anoche?
344
00:20:01,620 --> 00:20:02,973
¿De qué estás hablando?
345
00:20:07,180 --> 00:20:08,135
Mickey.
346
00:20:08,940 --> 00:20:10,658
¿Qué sabes tú de anoche?
347
00:20:12,940 --> 00:20:14,658
Lo que ambos sabemos, madre.
348
00:20:14,860 --> 00:20:17,249
A Johnny Shannon no le querían
los que le rodeaban.
349
00:20:19,700 --> 00:20:22,168
- ¿Y el motivo?
- El más antiguo del mundo.
350
00:20:22,380 --> 00:20:25,656
Un hombre rico muere y alguien hereda.
Eso nos señala a los hijos.
351
00:20:25,860 --> 00:20:28,579
O a otro que mencionase
en su testamento.
352
00:20:28,780 --> 00:20:31,340
Mickey y Terry no eran los únicos
que estaban en la casa.
353
00:20:31,540 --> 00:20:32,575
Los criados no estaban.
354
00:20:32,780 --> 00:20:34,338
Se refiere al guardaespaldas
y el secretario.
355
00:20:34,540 --> 00:20:36,098
Y tiene razón, podrían estar
en el testamento.
356
00:20:36,500 --> 00:20:41,051
Me pregunto si el motivo
estará relacionado con el robo.
357
00:20:41,940 --> 00:20:43,737
Pensé eso también.
Permítame.
358
00:20:44,380 --> 00:20:47,577
Cuando Terry me habló
concretamente de esto.
359
00:20:48,820 --> 00:20:50,731
Una caja fuerte oculta.
360
00:20:50,940 --> 00:20:54,899
Pero si era esto lo que buscaba,
no le hubiera disparado,
361
00:20:55,100 --> 00:20:57,819
el asesino le hubiera obligado
a abrir la caja.
362
00:20:58,020 --> 00:21:00,853
A menos que el asesino
supiera la combinación.
363
00:21:01,060 --> 00:21:02,049
- ¿Quién la sabe?
- Terry.
364
00:21:02,260 --> 00:21:03,249
Hice que la abriera delante de mí.
365
00:21:03,540 --> 00:21:05,735
Contiene acciones, bonos, dinero
366
00:21:05,940 --> 00:21:07,339
y papeles personales.
367
00:21:07,540 --> 00:21:10,054
Las personas que la han visto
dicen que no falta nada.
368
00:21:11,020 --> 00:21:14,569
Si alguien conocía la combinación
y quería robar la caja
369
00:21:14,780 --> 00:21:16,179
no tenía que matar a Johnny,
370
00:21:16,380 --> 00:21:18,291
sólo tenía que esperar
a que saliera.
371
00:21:18,500 --> 00:21:19,410
Estoy de acuerdo.
372
00:21:19,700 --> 00:21:21,338
A menos...
373
00:21:22,020 --> 00:21:26,889
que el asesino se llevara
otra cosa de valor.
374
00:21:29,460 --> 00:21:31,928
Mire esa marca.
375
00:21:32,140 --> 00:21:33,858
Debía haber un cuadro colgado.
376
00:21:34,060 --> 00:21:37,291
No tiene importancia,
era una foto de Johnny y sus hijos.
377
00:21:37,500 --> 00:21:39,411
Sargento, venga enseguida.
378
00:21:39,620 --> 00:21:42,180
Lou se ha vuelto loco,
cree que Mickey mató a su padre.
379
00:21:42,380 --> 00:21:43,335
Le va a hacer pedazos.
380
00:21:43,540 --> 00:21:45,019
- ¿Dónde?
- En la piscina.
381
00:21:46,580 --> 00:21:48,059
¡Déjame en paz!
382
00:21:48,260 --> 00:21:50,490
- ¡Fuiste tú!
- ¡No! ¡Lo juro!
383
00:21:51,420 --> 00:21:53,729
Estás mintiendo.
384
00:21:54,900 --> 00:21:55,969
¡Suéltale!
385
00:21:56,180 --> 00:21:57,932
¡Fuiste tú! ¡Mientes!
386
00:21:58,140 --> 00:21:59,539
¿Por qué lo hiciste?
¡Fuiste tú!
387
00:21:59,740 --> 00:22:01,412
¡Tú lo hiciste!
388
00:22:07,020 --> 00:22:09,056
Mickey, respira.
389
00:22:09,340 --> 00:22:11,376
Inspira lentamente.
390
00:22:11,580 --> 00:22:12,535
Respira otra vez.
391
00:22:12,740 --> 00:22:16,096
Eso está mejor.
Lo haces muy bien.
392
00:22:16,300 --> 00:22:18,177
- Así.
- ¿Estás bien, Mickey?
393
00:22:18,380 --> 00:22:20,052
Ahora estoy mejor.
394
00:22:20,300 --> 00:22:22,530
Tienes suerte,
podía haberte roto el cuello.
395
00:22:22,740 --> 00:22:25,971
Sargento, tiene que detenerle.
Él mató a su padre.
396
00:22:26,220 --> 00:22:28,370
Él mató a Johnny. Lo sé.
397
00:22:28,620 --> 00:22:30,133
Se lo dije. Se ha vuelto loco.
398
00:22:30,340 --> 00:22:32,251
Lou, el asesinato fue anoche,
399
00:22:32,460 --> 00:22:34,496
¿por qué ha esperado tanto
para hacer su acusación?
400
00:22:34,700 --> 00:22:37,533
Esta mañana el sargento me dijo que
yo fui el último en ver a Johnny vivo.
401
00:22:37,740 --> 00:22:40,049
Sabía que había algo raro
y pude recordar lo que era.
402
00:22:40,260 --> 00:22:42,330
Mickey le mintió, sargento.
403
00:22:42,540 --> 00:22:45,259
Yo le vi entrar en la habitación
antes de que le dispararan.
404
00:22:45,460 --> 00:22:47,496
Eso demuestra
que él mató a Johnny.
405
00:22:54,060 --> 00:22:57,336
- ¿Qué pasó, Mickey?
- Lou está equivocado.
406
00:22:57,540 --> 00:22:58,609
Alguien debe estarlo.
407
00:22:58,820 --> 00:23:01,380
Dijiste que estabas trabajando
en tu habitación.
408
00:23:01,580 --> 00:23:02,615
¿Bajaste a su despacho?
409
00:23:02,820 --> 00:23:06,608
Sí, quería enseñarle a papá
unos cambios de los arreglos.
410
00:23:06,820 --> 00:23:10,176
- No le gustaron y os peleasteis.
- No. Ni los miró.
411
00:23:10,380 --> 00:23:12,974
Dijo que no quería verlos
hasta que estuviera terminado.
412
00:23:13,700 --> 00:23:17,329
Si Lou se hubiera quedado allí,
me hubiera visto salir y volver arriba.
413
00:23:17,540 --> 00:23:19,371
¿Cuánto tiempo estuviste
en el despacho?
414
00:23:19,580 --> 00:23:20,899
- No más de un minuto.
- ¿Tiene un arma?
415
00:23:21,580 --> 00:23:22,410
No.
416
00:23:22,620 --> 00:23:24,133
¿Está de broma?
Odia las armas.
417
00:23:24,340 --> 00:23:26,217
Cuando otros niños jugaban
a polis y cacos
418
00:23:26,420 --> 00:23:28,297
él jugaba a corredores de bolsa.
419
00:23:28,500 --> 00:23:31,412
No nos llevábamos bien.
Hubo momentos en que le odiaba.
420
00:23:31,900 --> 00:23:33,379
Quizá incluso quería matarle.
421
00:23:38,300 --> 00:23:41,929
Pero no podía hacerle daño,
siempre...
422
00:23:43,020 --> 00:23:45,818
pensaba en otros momentos cuando...
423
00:23:46,980 --> 00:23:49,175
las cosas eran diferentes.
424
00:23:50,660 --> 00:23:53,732
- ¿Recuerda cuando era niño?
- Sí.
425
00:23:53,980 --> 00:23:55,572
Cuando vivíamos juntos los cuatro,
426
00:23:55,780 --> 00:23:57,930
antes de venir al desierto,
¿eh, Buster?
427
00:23:58,140 --> 00:23:59,573
Dígaselo, Sra. Fletcher.
428
00:24:00,020 --> 00:24:01,692
Puede que a él le parezca
difícil de creer
429
00:24:02,660 --> 00:24:06,335
pero antes éramos una familia
maravillosa, ¿verdad?
430
00:24:07,020 --> 00:24:08,931
Mickey no mató a papá.
431
00:24:12,980 --> 00:24:15,289
Había alguien más
en la casa anoche.
432
00:24:16,500 --> 00:24:17,535
¿Quién?
433
00:24:18,740 --> 00:24:20,093
Vic La Rosa.
434
00:24:20,300 --> 00:24:22,336
¿El tenista con el que su padre
discutió en el club?
435
00:24:23,340 --> 00:24:24,568
- Sí.
- ¿Y cómo entró?
436
00:24:25,340 --> 00:24:27,695
Vamos, Terry. No tienes por qué...
437
00:24:27,900 --> 00:24:28,810
Le dejé entrar.
438
00:24:29,020 --> 00:24:30,851
Le esperé en la puerta de servicio
a media noche.
439
00:24:31,060 --> 00:24:32,288
¿Y el sistema de alarma?
440
00:24:33,700 --> 00:24:36,214
Utilicé el conmutador principal
en la habitación de papá
441
00:24:36,420 --> 00:24:37,694
para anularlo hasta que Vic
entrara en el jardín
442
00:24:37,900 --> 00:24:39,413
y llegara hasta la casa.
443
00:24:39,620 --> 00:24:41,576
Pero el guardia de seguridad
de la puerta principal
444
00:24:41,780 --> 00:24:44,169
habría notado que el sistema
estaba desconectado.
445
00:24:44,380 --> 00:24:45,335
No, si no estaba mirando el panel.
446
00:24:45,540 --> 00:24:48,930
Hay una luz roja que indica
cuando está desconectado.
447
00:24:49,140 --> 00:24:52,052
Pero al guarda de noche le gusta leer
y no mira los paneles.
448
00:24:52,260 --> 00:24:54,251
¿Ni los monitores de televisión
que estaban apagados?
449
00:24:54,460 --> 00:24:56,690
Están apagados
hasta que salta la alarma.
450
00:24:57,420 --> 00:24:59,331
Parece que sabe mucho
sobre el sistema de seguridad.
451
00:24:59,540 --> 00:25:02,259
No es la primera vez
que he dejado entrar a un hombre.
452
00:25:02,460 --> 00:25:04,530
Terry, ¿sabes
lo que estás diciendo?
453
00:25:04,740 --> 00:25:06,059
Sí, mamá.
454
00:25:06,660 --> 00:25:09,379
Dejé entrar a alguien
y mataron a papá.
455
00:25:09,860 --> 00:25:12,772
¿Alguien más vio
a Vic La Rosa en la casa?
456
00:25:13,460 --> 00:25:15,655
Mickey le vio.
En mi habitación.
457
00:25:15,860 --> 00:25:18,738
- ¿Es verdad?
- Sí, le vi.
458
00:25:18,940 --> 00:25:20,259
¿Por qué no lo dijo?
459
00:25:20,460 --> 00:25:22,212
Diré que le retengan
en el club para interrogarle.
460
00:25:22,420 --> 00:25:24,490
- ¿Dónde hay un teléfono?
- Allí, no tiene pérdida.
461
00:25:24,700 --> 00:25:25,769
No le encontrará.
462
00:25:26,740 --> 00:25:29,379
- Le dije que se fuera.
- ¿Por qué?
463
00:25:29,700 --> 00:25:32,772
No quería que se metiera en líos,
no creo que haya sido él.
464
00:25:32,980 --> 00:25:35,289
- ¿Adónde ha ido?
- No lo sé.
465
00:25:35,900 --> 00:25:38,778
Lo siento.
He sido una estúpida.
466
00:25:51,540 --> 00:25:54,737
Soy Burns. Orden de busca
y captura para Vic La Rosa.
467
00:25:55,100 --> 00:25:57,694
Sí, el tenista.
Tengo su descripción, tómela.
468
00:25:57,900 --> 00:26:01,336
Mickey, lo siento de verdad.
Por lo visto debí perder la cabeza.
469
00:26:01,540 --> 00:26:04,532
- Está bien, Lou.
- Lou, perdone mi curiosidad.
470
00:26:04,740 --> 00:26:06,856
Vio a Mickey entrar el en despacho.
471
00:26:07,060 --> 00:26:10,177
Él dice que él no le vio al salir
un minuto después.
472
00:26:10,820 --> 00:26:13,493
- ¿Puedo preguntarle adónde fue?
- A mi habitación.
473
00:26:14,060 --> 00:26:16,620
Tu obligación era estar
en el pasillo.
474
00:26:16,820 --> 00:26:19,288
Johnny no me quería rondando
por allí, dijo que me fuera.
475
00:26:19,500 --> 00:26:21,491
Esperaba una pelandrusca,
una señora...
476
00:26:21,700 --> 00:26:25,056
Utilizaba ese calificativo
cuando esperaba la visita
477
00:26:25,260 --> 00:26:27,091
de una representante femenina.
478
00:26:27,300 --> 00:26:29,131
¿Estaba esperando a alguien?
479
00:26:29,740 --> 00:26:32,129
No me dio ningún nombre para que
llamara al guarda de la entrada.
480
00:26:32,340 --> 00:26:36,219
Siempre daba un nombre
cuando venía alguna amiga.
481
00:26:37,340 --> 00:26:40,571
¿Y si el guarda
la conocía de vista?
482
00:26:40,860 --> 00:26:42,930
No, señora.
No conocía a ninguna.
483
00:26:43,140 --> 00:26:45,529
Ni las que repetían.
Era norma de Johnny.
484
00:26:45,740 --> 00:26:48,459
El guarda no dejaba entrar a nadie
si yo no le daba el nombre.
485
00:26:48,700 --> 00:26:51,009
Hay excepciones para toda regla.
486
00:26:57,620 --> 00:26:58,894
¿Cómo lo supiste?
487
00:26:59,500 --> 00:27:02,651
Nadie en la casa sabía
que ibas a venir hoy.
488
00:27:02,860 --> 00:27:05,738
Pero el guarda de la puerta abrió
y te indicó que entraras.
489
00:27:05,940 --> 00:27:09,057
Supongo que los guardas
son empleados de toda la vida
490
00:27:09,260 --> 00:27:12,013
que siguen fieles
a la antigua señora de la casa.
491
00:27:14,140 --> 00:27:15,858
Esperé a que te fueras a la cama.
492
00:27:16,260 --> 00:27:18,330
Quería hablar con Johnny
sobre Terry.
493
00:27:19,420 --> 00:27:21,980
Pero estaba de muy mal humor
y muy triste.
494
00:27:23,620 --> 00:27:26,532
Estuvo cariñoso y persuasivo.
495
00:27:29,220 --> 00:27:32,053
Por primer vez desde que le dejé
hicimos el amor.
496
00:27:32,260 --> 00:27:33,249
Ya.
497
00:27:33,940 --> 00:27:36,454
Siempre dije que tenía gancho
con las mujeres.
498
00:27:37,460 --> 00:27:40,213
Eso rompió nuestro matrimonio.
499
00:27:40,420 --> 00:27:42,092
Utilizaba a las mujeres
como si nada
500
00:27:42,300 --> 00:27:44,416
y le sorprendía que me importara.
501
00:27:44,620 --> 00:27:48,215
Una vez, le quitó una chica
a Buster Daily.
502
00:27:48,420 --> 00:27:50,251
Supongo que Buster
se enfadaría.
503
00:27:50,460 --> 00:27:53,293
Se le rompió el corazón.
Hasta que se lo tomó a broma.
504
00:27:53,980 --> 00:27:56,175
No le dijiste al sargento
lo de anoche.
505
00:27:56,700 --> 00:27:58,053
No podía.
506
00:27:59,220 --> 00:28:02,212
Los señores que han jugar
en la pista 4 pueden utilizarla.
507
00:28:03,460 --> 00:28:05,416
Johnny estaba vivo
cuando le vi por última vez.
508
00:28:06,860 --> 00:28:08,691
Yo no le maté.
509
00:28:08,900 --> 00:28:11,573
Y no fueron mis hijos,
fue ese tenista.
510
00:28:11,980 --> 00:28:14,813
¿Has considerado la posibilidad
que se presenta?
511
00:28:15,020 --> 00:28:17,136
¿Que Terry sea cómplice
de asesinato?
512
00:28:17,340 --> 00:28:18,932
Jess, tienes que ayudarla.
513
00:28:22,780 --> 00:28:24,691
¿Tenía Johnny algún enemigo?
514
00:28:25,540 --> 00:28:28,532
No lo sé. Anoche...
515
00:28:29,300 --> 00:28:30,892
Johnny hablaba de arreglar cuentas...
516
00:28:31,100 --> 00:28:32,897
con Milo Valentine.
517
00:28:34,500 --> 00:28:36,775
Ese nombre, diría que lo conozco.
518
00:28:36,980 --> 00:28:40,052
Jess, no te enteras de nada
en tu pueblecito.
519
00:28:40,260 --> 00:28:42,774
Dirige actividades ilegales.
520
00:28:42,980 --> 00:28:46,097
- ¡Claro! El gangster.
- Ahora ya no les llaman así.
521
00:28:46,540 --> 00:28:49,213
¿Qué contactos tenía Johnny
con un individuo así?
522
00:28:49,660 --> 00:28:51,651
Milo le introdujo en el mundo
del espectáculo.
523
00:28:51,860 --> 00:28:56,490
No se le puede llamar enemigo,
yo diría que es más un amigo.
524
00:28:56,700 --> 00:28:58,531
Sucedió algo que cambió todo.
525
00:28:58,740 --> 00:29:02,255
Anoche dijo que si quería podría
clavar a Valentine en una pared,
526
00:29:02,460 --> 00:29:03,939
pero no me explicó nada más.
527
00:29:06,020 --> 00:29:09,251
Sinceramente, no veo la amistad
por ninguna parte.
528
00:29:10,860 --> 00:29:13,010
Yo hablo de una posibilidad.
529
00:29:13,220 --> 00:29:16,849
Creo haber leído que disparar
a sus víctimas en la nuca
530
00:29:17,060 --> 00:29:19,369
forma parte del ritual
de las ejecuciones
531
00:29:19,580 --> 00:29:21,252
que suele llevar a cabo la mafia.
532
00:29:21,460 --> 00:29:24,816
Cree que a Johnny le mató
un asesino profesional.
533
00:29:25,020 --> 00:29:27,409
No obstante,
parece descabellado.
534
00:29:27,620 --> 00:29:28,689
Eso parece.
535
00:29:28,900 --> 00:29:32,051
En Windy City, donde estaba
antes de venir aquí,
536
00:29:32,260 --> 00:29:35,775
había rumores de que Johnny
estaba relacionado con la mafia.
537
00:29:35,980 --> 00:29:38,130
Pero, ¿por qué querían cargárselo?
538
00:29:38,740 --> 00:29:42,096
Supongamos que hubiera dado
un resbalón con Valentine.
539
00:29:42,540 --> 00:29:44,849
Más que un resbalón
hubiera sido una zambullida
540
00:29:45,060 --> 00:29:47,210
en el Lago Michigan
con plomo en los zapatos.
541
00:29:47,660 --> 00:29:50,220
El problema es que no encaja
con la teoría de que...
542
00:29:50,420 --> 00:29:52,695
- le mató Vic La Rosa.
- ¿Bromea? Es perfecto.
543
00:29:53,740 --> 00:29:57,619
Pero es un tenista profesional.
Nadie le consideraría asesino.
544
00:29:57,820 --> 00:29:59,458
Esa es su tapadera, el tenis.
545
00:29:59,660 --> 00:30:01,059
Puede moverse
entre gente importante.
546
00:30:01,260 --> 00:30:04,775
Por eso se metió allí a través
de la chica. Lo tenía planeado.
547
00:30:05,380 --> 00:30:08,452
¿Quién de la casa esa noche
podía ser un asesino a sueldo?
548
00:30:10,500 --> 00:30:12,218
Vamos, vamos.
549
00:30:14,260 --> 00:30:17,457
Hola, soy Buster Bailey.
Con el Sr. Valentine.
550
00:30:18,500 --> 00:30:19,979
Claro que es importante,
551
00:30:20,180 --> 00:30:22,410
¿cree que le voy a dar
el parte meteorológico?
552
00:30:23,420 --> 00:30:25,331
No diga tonterías.
553
00:30:25,540 --> 00:30:29,215
Tengo un asunto personal urgente
para discutir con él.
554
00:30:30,380 --> 00:30:32,496
¿Quién está ahí?
¿Quién es usted?
555
00:30:33,620 --> 00:30:34,769
¿Qué pasa?
556
00:30:35,460 --> 00:30:36,779
¿Quién es?
557
00:30:37,420 --> 00:30:39,775
Dígame quién está ahí.
558
00:30:51,220 --> 00:30:52,573
Gracias.
559
00:30:53,060 --> 00:30:56,814
Ha sido un precioso paseo.
Quédese la vuelta.
560
00:31:00,740 --> 00:31:03,493
Hola, ¿me recuerda?
Soy la amiga de Peggy Shannon.
561
00:31:03,700 --> 00:31:04,769
Sí, claro.
562
00:31:04,980 --> 00:31:07,130
¿Tiene un momento
para contestar unas preguntas?
563
00:31:13,500 --> 00:31:15,570
- Está ahí dentro.
- Gracias.
564
00:31:16,700 --> 00:31:18,975
Veo que han arreglado la puerta.
565
00:31:20,100 --> 00:31:21,249
Terry.
566
00:31:22,180 --> 00:31:24,011
Pase, está abierto.
567
00:31:27,940 --> 00:31:29,931
- Hola, Sra. Fletcher.
- Hola, Terry.
568
00:31:31,500 --> 00:31:33,695
¿Por qué has bajado
el volumen de la tele?
569
00:31:35,220 --> 00:31:37,051
Sólo quería volver a verle.
570
00:31:37,900 --> 00:31:40,619
Esa artista de Las Vegas
casi se convierte en mi madrastra.
571
00:31:42,140 --> 00:31:43,698
Ha habido tantas.
572
00:31:44,660 --> 00:31:45,888
No quisiera molestar.
573
00:31:48,660 --> 00:31:49,979
Es igual.
574
00:31:51,100 --> 00:31:54,456
Ese hombre de la pantalla
era un desconocido.
575
00:31:55,420 --> 00:31:58,298
Mi padre es el que está
en una foto con Mickey y conmigo.
576
00:31:59,220 --> 00:32:02,257
Lo olvidaba,
me la llevé a mi habitación.
577
00:32:02,780 --> 00:32:05,089
¿La cogiste tú?
Eso aclara el misterio.
578
00:32:05,300 --> 00:32:08,576
¿La cogiste después de abrir
la caja fuerte para la policía?
579
00:32:08,780 --> 00:32:12,693
No, fue antes.
Cuando encontramos a papá.
580
00:32:14,220 --> 00:32:16,131
Era su foto favorita.
581
00:32:17,100 --> 00:32:19,933
Y yo... necesitaba
algo que me lo recordase.
582
00:32:21,220 --> 00:32:23,939
No creo que te apetezca hablar.
583
00:32:25,500 --> 00:32:28,219
Sí, ¿por qué no?
584
00:32:29,380 --> 00:32:31,132
¿De qué quiere que hablemos?
585
00:32:31,340 --> 00:32:33,934
¿Cómo os conocisteis
tú y Vic La Rosa?
586
00:32:36,420 --> 00:32:40,208
Era el más vulgar y antipático
tenista de todo el club.
587
00:32:40,420 --> 00:32:43,492
A papá le caería mal.
Y por eso le elegí.
588
00:32:43,940 --> 00:32:46,374
¿Seguro que no fue él
quien te eligió?
589
00:32:46,580 --> 00:32:49,697
Claro que estoy segura.
Estaba tan absorto en sí mismo
590
00:32:49,900 --> 00:32:52,414
que tuve que arrojarme
en sus brazos.
591
00:32:52,620 --> 00:32:54,531
- Y le invitaste a tu casa.
- Dos veces.
592
00:32:54,740 --> 00:32:58,176
La primera fue por la tarde
para que papá le viera.
593
00:32:58,380 --> 00:33:00,132
Le odió nada más verle.
594
00:33:00,340 --> 00:33:03,457
Le pediste que volviera por la noche
para seguir molestando a tu padre.
595
00:33:05,180 --> 00:33:07,978
No es que esté orgullosa de ello,
pero así sucedió.
596
00:33:09,460 --> 00:33:11,451
Le dije que papá estaba
en su despacho.
597
00:33:11,660 --> 00:33:12,615
¿Por qué?
598
00:33:12,820 --> 00:33:15,778
Alardeaba tanto de su hombría
que quise ponerle nervioso.
599
00:33:16,300 --> 00:33:17,494
Y lo conseguí.
600
00:33:18,220 --> 00:33:20,688
Sra. Fletcher, ese idiota
no mató a papá.
601
00:33:20,900 --> 00:33:23,653
Estaba tan asustado que no podía
salir de mi habitación.
602
00:33:24,060 --> 00:33:27,769
No es el tipo que un gangster
elegiría para matar a tu padre.
603
00:33:27,980 --> 00:33:30,699
¿Qué?
¿A papá le mató la mafia?
604
00:33:32,380 --> 00:33:35,975
- Por favor, tengo que saberlo.
- ¿Es que ocultas algo?
605
00:33:37,620 --> 00:33:40,054
He oído parte
de una conversación telefónica.
606
00:33:41,940 --> 00:33:44,898
Buster intentaba hablar
con Milo Valentine.
607
00:33:45,100 --> 00:33:47,295
- ¿Buster?
- Dijo que era un asunto urgente.
608
00:33:47,500 --> 00:33:49,855
Y se enfadó al darse cuenta
que había alguien escuchando.
609
00:33:50,580 --> 00:33:53,413
Buster siempre ha estado
muy unido a tu padre, ¿no?
610
00:33:53,620 --> 00:33:57,454
A veces le trataba
como si fuera una basura.
611
00:33:57,820 --> 00:34:01,733
La cinta que estabas viendo,
¿es de esta estantería?
612
00:34:01,940 --> 00:34:04,579
Son las cintas
de los espectáculos de papá.
613
00:34:05,020 --> 00:34:06,817
- ¿Y estas?
- Las del billar.
614
00:34:07,020 --> 00:34:07,736
¿Billar?
615
00:34:09,220 --> 00:34:11,370
A papá le gustaba
ser perfecto en todo.
616
00:34:11,580 --> 00:34:13,457
Decidió mejorar su juego de billar
617
00:34:13,660 --> 00:34:16,128
y colocó una cámara de televisión.
Grababa las partidas.
618
00:34:16,340 --> 00:34:19,218
Y luego las volvía a ver
para corregir sus errores.
619
00:34:20,300 --> 00:34:21,449
Sí.
620
00:34:22,380 --> 00:34:24,018
Ahí está la cámara.
621
00:34:24,220 --> 00:34:25,733
No se la distingue
ahí en esa esquina.
622
00:34:26,220 --> 00:34:29,178
Srta. Shannon,
¿dónde está su hermano?
623
00:34:30,260 --> 00:34:32,820
Con mamá,
preparando lo del funeral.
624
00:34:33,700 --> 00:34:35,816
Sra. Fletcher,
¿qué está haciendo aquí?
625
00:34:37,060 --> 00:34:38,539
Ocupándome de negocios.
626
00:34:39,100 --> 00:34:41,295
- ¿Para qué busca a Mickey?
- Tengo su declaración.
627
00:34:41,500 --> 00:34:43,331
Y voy a necesitar la de él.
628
00:34:43,540 --> 00:34:45,371
Vieron el coche de Vic
en una gasolinera
629
00:34:45,580 --> 00:34:48,572
en la vieja autopista
al norte de la frontera mejicana.
630
00:34:48,780 --> 00:34:51,738
Los Federales han mandado
una patrulla para detenerle.
631
00:34:55,380 --> 00:35:00,056
Sí, esa vieja carretera era
la ruta más rápida hacia Baja.
632
00:35:00,540 --> 00:35:03,930
Mi mujer y yo fuimos un domingo
a ver una corrida de toros.
633
00:35:05,780 --> 00:35:09,614
A Ellie le gusta la cerveza mejicana
y los toros, ¡olé!
634
00:35:10,260 --> 00:35:12,137
Dése prisa, ¿quiere?
635
00:35:31,020 --> 00:35:32,089
¡Alto!
636
00:35:38,100 --> 00:35:40,614
Tiene derecho a permanecer
callado, de lo contrario,
637
00:35:40,820 --> 00:35:43,732
todo lo que diga podrá ser utilizada
en su contra ante un tribunal.
638
00:35:46,780 --> 00:35:47,656
Yo no le maté.
639
00:35:47,860 --> 00:35:50,454
Fue ella.
Terry Shannon mató a su padre.
640
00:36:06,460 --> 00:36:10,533
La Rosa, la taquígrafa anotará
todo lo que digamos.
641
00:36:11,580 --> 00:36:14,413
- Aún puede pedir un abogado.
- ¿Para qué?
642
00:36:19,660 --> 00:36:22,094
Michael Shannon,
¿reconoce al sospechoso?
643
00:36:22,300 --> 00:36:24,689
- Es Vic La Rosa.
- ¿Cuándo le vio por última vez?
644
00:36:24,900 --> 00:36:26,219
La noche que asesinaron
a mi padre.
645
00:36:26,420 --> 00:36:27,569
- ¿Dónde?
- En nuestra casa.
646
00:36:28,540 --> 00:36:29,859
En la habitación de mi hermana.
647
00:36:30,060 --> 00:36:32,654
Sr. La Rosa,
¿admite esa declaración?
648
00:36:32,860 --> 00:36:34,851
¿Y qué? Yo no era el único
que estaba en la casa.
649
00:36:35,060 --> 00:36:37,130
Cuando le detuvieron
dijo a los agentes
650
00:36:37,340 --> 00:36:39,296
que Terry Shannon
había matado a su padre.
651
00:36:39,900 --> 00:36:40,776
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
652
00:36:40,980 --> 00:36:42,493
Eso es mentira.
Ella no lo hizo.
653
00:36:42,700 --> 00:36:44,372
Está acusando a Terry
para salvarse él.
654
00:36:44,580 --> 00:36:47,652
- Vic, sabes que no es verdad.
- ¿Por qué me pagaste para huyera?
655
00:36:47,860 --> 00:36:50,249
Me engañaste. Tú le odiabas,
yo era una tapadera.
656
00:36:50,460 --> 00:36:53,133
- ¿No irá a creer en su palabra?
- Estoy tomándole declaración.
657
00:36:53,340 --> 00:36:55,649
Luego determinaré si tengo
a un asesino
658
00:36:55,860 --> 00:36:57,213
o a un asesino y su cómplice.
659
00:36:58,180 --> 00:36:59,374
Sr. La Rosa,
660
00:36:59,580 --> 00:37:02,936
le aconsejo que acepte
un abogado para defenderle.
661
00:37:03,740 --> 00:37:05,412
Sí. Quiero un abogado.
662
00:37:07,580 --> 00:37:10,094
Déjele hacer una llamada
en el teléfono del pasillo.
663
00:37:10,300 --> 00:37:11,972
Si no tiene monedas
préstele algo.
664
00:37:13,020 --> 00:37:15,534
- ¿No le parece extraño?
- ¿El qué?
665
00:37:15,740 --> 00:37:18,857
Que un asesino profesional
no tenga mejor plan de huida
666
00:37:19,060 --> 00:37:20,698
que conducir hasta la frontera
667
00:37:20,900 --> 00:37:23,812
por una carretera de segunda
en una camioneta vieja.
668
00:37:24,020 --> 00:37:26,614
Quizá sea un novato.
Es probable que esté empezando.
669
00:37:26,820 --> 00:37:30,051
- Puede que diga la verdad.
- ¿Estoy detenida?
670
00:37:30,260 --> 00:37:33,218
No, pero no salga de aquí.
Nada de viajes repentinos,
671
00:37:33,420 --> 00:37:36,139
usted y todos los que estaban
en la casa la noche del crimen.
672
00:37:36,540 --> 00:37:39,691
No quiero que nadie salga de la ciudad
hasta que se aclare todo.
673
00:37:39,900 --> 00:37:41,936
Si ha acabado de acusar
a mi hermana,
674
00:37:42,140 --> 00:37:43,289
me gustaría llevármela.
675
00:37:43,500 --> 00:37:47,209
Voy con vosotros, tengo que hacer
algo en vuestra casa.
676
00:37:48,900 --> 00:37:52,256
- ¿Me informará de lo que sea?
- Cuando esté bien segura.
677
00:37:52,460 --> 00:37:55,099
Odio parecer tonta
a los ojos de la policía.
678
00:37:55,300 --> 00:37:56,415
Adiós, sargento.
679
00:37:59,100 --> 00:38:00,977
Eso me recuerda un chiste.
680
00:38:01,380 --> 00:38:04,736
Estaba un individuo
solo por la noche.
681
00:38:05,260 --> 00:38:06,693
Suena el teléfono
682
00:38:06,900 --> 00:38:10,097
y una voz femenina muy sexy
dice: "Baja la luz,
683
00:38:10,300 --> 00:38:13,770
pon música romántica y prepárate.
684
00:38:13,980 --> 00:38:15,891
Llegaré enseguida, Sam".
685
00:38:16,100 --> 00:38:18,330
El tipo dice: "Yo no me llamo Sam".
686
00:38:18,540 --> 00:38:22,010
- Ella: "Perdón, me he equivocado".
- Y él dice: "¿O sea, que no vienes?"
687
00:38:24,620 --> 00:38:27,771
Ahora ya sabe por qué
dejé el negocio.
688
00:38:29,140 --> 00:38:30,368
Sra. Fletcher,
689
00:38:31,780 --> 00:38:35,329
¿no sería usted la del teléfono?
Usted no estaba aquí.
690
00:38:35,700 --> 00:38:38,373
- Terry me dijo lo de la llamada.
- ¡Natural!
691
00:38:38,580 --> 00:38:40,650
Mickey no estaba
y Lou me hubiera partido la cabeza.
692
00:38:40,860 --> 00:38:43,454
¿De dónde sacó el número
de Valentine?
693
00:38:43,660 --> 00:38:45,491
Johnny hizo que le llamara
un par de veces.
694
00:38:45,700 --> 00:38:47,816
Tengo una gran memoria
para los números y los chistes.
695
00:38:48,020 --> 00:38:51,092
- ¿Quiere oír otro chiste divertido?
- ¿Por qué hizo esa llamada?
696
00:38:51,300 --> 00:38:52,733
Estaba asustado.
697
00:38:53,620 --> 00:38:55,258
Cuando vi como mataron a Johnny
698
00:38:55,460 --> 00:38:57,655
supe que Valentine
había pagado por ello.
699
00:38:57,860 --> 00:38:59,373
¿Y qué iba a decirle?
700
00:38:59,700 --> 00:39:02,737
Que Johnny no me dijo nada
sobre Valentine.
701
00:39:03,300 --> 00:39:06,133
No sabía si había orden
de matarme a mí también.
702
00:39:06,340 --> 00:39:07,853
Protegía mi integridad.
703
00:39:08,500 --> 00:39:11,219
Dígaselo a la chica.
No quiero que dude de mí.
704
00:39:12,060 --> 00:39:14,574
Yo la aprecio.
Tiene gracia el asunto,
705
00:39:14,780 --> 00:39:17,453
el león cobarde
un asesino a sueldo.
706
00:39:17,660 --> 00:39:20,049
¿Por qué querría Valentine
la muerte de Johnny?
707
00:39:20,260 --> 00:39:21,978
Me han dicho que él
le ayudó a empezar.
708
00:39:22,420 --> 00:39:25,935
Sí, el puso el dinero
para la música de Johnny,
709
00:39:26,140 --> 00:39:29,576
su orquesta, publicidad,
el vestuario
710
00:39:29,780 --> 00:39:32,169
y tenía que aguantar
las rarezas de Johnny.
711
00:39:32,380 --> 00:39:35,133
Cuando Johnny se hizo famoso
se cansó y se independizó.
712
00:39:36,380 --> 00:39:39,258
En las últimas elecciones
Johnny se negó a aparecer
713
00:39:39,460 --> 00:39:41,815
en un gran mitin político.
714
00:39:42,020 --> 00:39:45,979
Para uno de los que Valentine
tiene en nómina.
715
00:39:48,220 --> 00:39:50,131
¿Y qué hizo Valentine?
716
00:39:50,340 --> 00:39:54,049
Vino en su avión privado
para hablar con Johnny.
717
00:39:54,260 --> 00:39:55,932
Los chicos estaban
en Los Ángeles.
718
00:39:56,140 --> 00:39:57,971
¿Eso es todo lo que hicieron?
¿Hablar?
719
00:39:58,180 --> 00:40:00,648
Estaban en el despacho
con la puerta cerrada.
720
00:40:02,700 --> 00:40:05,851
¿Cree que yo escucho
detrás de las puertas?
721
00:40:06,980 --> 00:40:09,369
Bien, sigo.
722
00:40:09,580 --> 00:40:11,935
Se me cayo el cigarro al suelo
723
00:40:12,140 --> 00:40:15,496
y cuando lo recogí
puse el oído en la puerta
724
00:40:15,700 --> 00:40:19,136
pero sólo oí el ruido
de las bolas de billar.
725
00:40:19,340 --> 00:40:21,774
A Johnny le gustaba el billar
y se pondrían a jugar.
726
00:40:21,980 --> 00:40:24,619
Bajo las luces y la cámara.
727
00:40:26,460 --> 00:40:28,371
¿Grabó lo que decía el Padrino?
728
00:40:29,580 --> 00:40:32,094
El asesino tenía dos encargos.
729
00:40:32,300 --> 00:40:34,768
Uno, matar a Johnny Shannon
730
00:40:34,980 --> 00:40:37,369
y el otro buscar la cinta
y llevársela.
731
00:40:37,580 --> 00:40:39,252
Johnny hablaría de esa cinta
732
00:40:39,460 --> 00:40:42,975
en alguna conversación
telefónica con el Sr. Valentine.
733
00:40:43,340 --> 00:40:48,778
Sí, siempre hacia adivinazas
y bromas que yo no entendía.
734
00:40:48,980 --> 00:40:50,857
Valentine sí las entendió.
735
00:40:51,300 --> 00:40:54,337
¿Sabe cuál es el próximo vuelo
a Mongolia?
736
00:40:55,260 --> 00:40:57,171
No debe preocuparse.
737
00:40:57,380 --> 00:41:01,168
Si hubiese orden de matarle
lo hubiera hecho esa noche
738
00:41:01,380 --> 00:41:04,690
- sin ningún problema.
- No siga. Me imagino la foto.
739
00:41:06,780 --> 00:41:08,657
Sr. Bailey, vuelva a decir eso.
740
00:41:09,220 --> 00:41:12,053
¿No sé qué importancia
puede tener lo que he dicho?
741
00:41:12,460 --> 00:41:13,654
Me imagino la foto.
742
00:41:17,740 --> 00:41:19,856
- Eso es.
- ¿Es qué?
743
00:41:20,940 --> 00:41:22,851
Ya sé quién mató
a Johnny Shannon.
744
00:41:30,420 --> 00:41:33,093
Telefonista. Con la policía.
745
00:41:36,100 --> 00:41:37,613
Espero que sea importante.
746
00:41:37,820 --> 00:41:39,048
La Rosa estaba a punto
de confesar cuando llamó.
747
00:41:39,260 --> 00:41:41,649
Olvídese de él.
Creo que he resuelto el caso.
748
00:41:44,540 --> 00:41:47,976
Creo que sé cómo pudo entrar
el asesino en la casa.
749
00:41:48,180 --> 00:41:49,295
Soy todo oídos.
750
00:41:49,500 --> 00:41:53,095
Él sabía que Vic salía con Terry,
así que le vigiló de cerca.
751
00:41:53,300 --> 00:41:55,575
Pensó que antes o después
tendría suerte
752
00:41:55,780 --> 00:41:56,895
y esa noche la tuvo.
753
00:41:57,660 --> 00:42:01,289
Cuando Vic llegó a la puerta
y Terry desconectó la alarma
754
00:42:01,500 --> 00:42:03,377
el asesino fue detrás de él.
755
00:42:03,580 --> 00:42:06,140
El asesino sabía dónde
estaba el despacho.
756
00:42:06,340 --> 00:42:09,377
Valentine había estado en la casa
y le explicó la situación.
757
00:42:10,180 --> 00:42:13,138
Encontró a Johnny
en su silla favorita
758
00:42:13,340 --> 00:42:15,854
probablemente viendo
la tele o un vídeo,
759
00:42:16,060 --> 00:42:18,210
pero no la cinta
que el asesino buscaba.
760
00:42:18,420 --> 00:42:22,049
Pensó que Johnny
no le ayudaría a buscarla,
761
00:42:22,260 --> 00:42:24,820
así que le mató enseguida.
762
00:42:25,580 --> 00:42:28,253
Accionó el cierre interior
763
00:42:28,700 --> 00:42:30,770
y cerró la puerta.
764
00:42:34,220 --> 00:42:36,859
Fue a la estantería de los vídeos,
765
00:42:37,060 --> 00:42:39,369
vio un trozo de la primera cinta
766
00:42:39,580 --> 00:42:42,856
y se dio cuenta que no era
la que buscaba.
767
00:42:43,060 --> 00:42:46,177
La dejó e intentó con otra, otra...
768
00:42:46,380 --> 00:42:50,259
y así siguió hasta aquí.
Lo comprobé.
769
00:42:50,460 --> 00:42:54,658
Todas estas cintas
han sido visionadas unos segundos.
770
00:42:54,860 --> 00:42:57,852
Las de esta parte
estaban al principio.
771
00:42:58,060 --> 00:43:00,620
Cuando el asesino encendió el vídeo
772
00:43:00,980 --> 00:43:05,849
vio a Johnny jugando una partida
amistosa con Valentine,
773
00:43:06,060 --> 00:43:08,096
que ignoraba lo de la cámara.
774
00:43:08,660 --> 00:43:11,333
Johnny le obligaría a decir
cosas desagradables
775
00:43:11,540 --> 00:43:12,973
sobre una campaña política
776
00:43:13,180 --> 00:43:15,011
amañada en el Estado de Valentine.
777
00:43:15,220 --> 00:43:17,734
El asesino apagó el vídeo
y la televisión,
778
00:43:17,940 --> 00:43:21,137
y entonces se llevó esa cinta.
779
00:43:21,620 --> 00:43:24,532
Salió del despacho
y tiró de la puerta para cerrarla.
780
00:43:26,460 --> 00:43:28,530
¿Y cómo salió de la casa?
781
00:43:28,740 --> 00:43:30,332
Mientras Lou forzaba la puerta,
782
00:43:30,540 --> 00:43:32,770
Terry quitó la alarma
para que Vic se fuera.
783
00:43:32,980 --> 00:43:34,971
El asesino pudo salir
detrás de él.
784
00:43:37,300 --> 00:43:39,734
Es sólo una suposición
y tiene sentido,
785
00:43:39,940 --> 00:43:41,532
pero tiene un fallo.
786
00:43:41,860 --> 00:43:44,169
Podemos probar que La Rosa
estuvo en la casa,
787
00:43:44,380 --> 00:43:46,610
pero no podemos probar
que entrara alguien más.
788
00:43:47,460 --> 00:43:50,338
Se equivoca.
Podemos probarlo.
789
00:43:50,540 --> 00:43:53,293
De hecho, el asesino
nos dio la prueba.
790
00:43:53,500 --> 00:43:55,331
La mañana siguiente al asesinato
791
00:43:55,540 --> 00:43:58,134
me dijo que era
su primera visita a esta casa.
792
00:43:58,340 --> 00:44:01,173
Después cuando le dije
que faltaba algo en la pared,
793
00:44:01,380 --> 00:44:05,578
me dijo que era una vieja foto
de Johnny con sus hijos.
794
00:44:05,780 --> 00:44:08,374
Y es la verdad.
¿Qué intenta demostrar?
795
00:44:08,580 --> 00:44:10,172
Terry me dijo que quitó la foto
796
00:44:10,380 --> 00:44:14,259
cuando encontraron a Johnny,
antes de llamar a la policía.
797
00:44:14,580 --> 00:44:17,140
Usted no podía saber
qué había en la pared
798
00:44:17,340 --> 00:44:20,377
a menos que hubiera estado antes
en la habitación cuando le mataron.
799
00:44:22,180 --> 00:44:22,930
Muy lista.
800
00:44:24,420 --> 00:44:26,411
Eso explica por qué dejo Chicago
801
00:44:26,620 --> 00:44:30,818
para aceptar un trabajo
en una pequeña ciudad del desierto.
802
00:44:31,020 --> 00:44:34,808
- Era una buena tapadera.
- Enhorabuena, Sra. Fletcher.
803
00:44:35,940 --> 00:44:38,010
Ha ganado el gran premio.
804
00:44:39,580 --> 00:44:41,491
Un viaje al olvido.
805
00:44:42,340 --> 00:44:46,219
Así que ese es el aspecto
que tiene un silenciador.
806
00:44:47,260 --> 00:44:49,694
Me sorprende que se quedara
con el arma del crimen
807
00:44:49,900 --> 00:44:53,017
a menos que planeara encontrarla
en el coche de Vic La Rosa.
808
00:44:53,220 --> 00:44:54,778
He echado a perder sus planes.
809
00:44:54,980 --> 00:44:56,698
No me gusta matar
a menos que me paguen bien.
810
00:44:57,980 --> 00:45:00,619
Me duele tener que hacer
una excepción en su caso.
811
00:45:01,260 --> 00:45:04,536
Voy a aliviar su dolor.
¡Adelante! ¡Pasen!
812
00:45:04,740 --> 00:45:08,415
No he cerrado la puerta.
Yo no haría movimientos extraños.
813
00:45:08,620 --> 00:45:10,497
A Lou le ha afectado
la muerte de Johnny.
814
00:45:18,780 --> 00:45:21,010
Ha ganado el premio de verdad.
815
00:45:21,940 --> 00:45:23,089
Gracias.
816
00:45:23,980 --> 00:45:26,938
- Esto significa mucho para mí.
- ¿Cómo un trofeo de su victoria?
817
00:45:27,900 --> 00:45:28,969
No.
818
00:45:29,380 --> 00:45:34,215
Es la evidencia que demostrará
que mató a Johnny Shannon.
819
00:45:34,580 --> 00:45:37,333
Balística demostrará
que la bala salió de su arma.
820
00:45:37,780 --> 00:45:40,817
Eso incumbe a la policía.
64212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.