All language subtitles for Murder.she.wrote.S01E21.DVD-Rip.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,340 --> 00:00:02,251 Han matado a papá. 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,609 El asesino sabía dónde estaba el despacho. 3 00:00:08,820 --> 00:00:10,651 Que no salga nadie hasta aclarar el crimen. 4 00:00:10,860 --> 00:00:12,578 No sabía si había orden de matarme a mí. 5 00:00:12,780 --> 00:00:13,735 ¡Suéltame! 6 00:00:13,940 --> 00:00:14,895 ¡Tú le has matado! 7 00:00:15,100 --> 00:00:16,852 - ¡Suéltele! - ¡Tú lo has hecho! 8 00:00:17,060 --> 00:00:18,254 Se ha vuelto loco. 9 00:00:18,460 --> 00:00:20,576 Hace mucho tiempo que no hacíamos el amor. 10 00:00:20,780 --> 00:00:23,089 Si no quieres que te acusen abandona la ciudad. 11 00:00:23,300 --> 00:00:24,813 - Soy tu tapadera. - Que llame a su abogado. 12 00:00:25,020 --> 00:00:28,899 - Y si no tiene monedas préstele algo. - Ya sé quién mató a Johnny Shannon. 13 00:01:58,580 --> 00:01:59,854 Mickey, ven aquí. 14 00:02:07,900 --> 00:02:08,650 Di, papá. 15 00:02:10,660 --> 00:02:13,049 - ¿Cuándo vas a terminar mis arreglos? - Ya están. 16 00:02:14,300 --> 00:02:16,495 - ¿Tu crees? - He hecho lo que querías. 17 00:02:16,700 --> 00:02:20,090 Quería algo que destacase en el espectáculo del torneo de tenis. 18 00:02:20,300 --> 00:02:22,291 - Bueno... - Esto es una porquería. 19 00:02:22,500 --> 00:02:24,138 ¿A ti te parece bien? 20 00:02:27,260 --> 00:02:29,296 Es una escala equivocada. Súbela. 21 00:02:29,500 --> 00:02:31,456 ¿Ah, sí? ¿Qué me vas tú a contar? 22 00:02:31,660 --> 00:02:34,652 - 3ç0 años en esto y ahora soy un inútil. - Eso lo dices tú. 23 00:02:34,860 --> 00:02:37,499 ¿Qué pasa, Mickey? ¿Te resulta muy pesado? 24 00:02:37,700 --> 00:02:39,850 - No debería tener familia. - Contrata a otro. 25 00:02:40,060 --> 00:02:43,336 - ¿Te pedí yo el trabajo? - Mira que gallito te pones. 26 00:02:43,540 --> 00:02:46,691 - ¿Y qué hago a partir de ahora? - Papá. 27 00:02:46,900 --> 00:02:50,609 Dame las disculpas que quieras. Yo lo hice con mi padre más de una vez. 28 00:02:50,820 --> 00:02:52,572 Puede que esta vez te equivoques. 29 00:02:53,620 --> 00:02:55,372 ¿Equivocado? ¿Yo? 30 00:02:55,580 --> 00:02:57,775 Sí. Por una vez puedes equivocarte. 31 00:02:59,500 --> 00:03:00,250 ¿Y ya está? 32 00:03:03,260 --> 00:03:05,251 ¿Ya está dicho todo? 33 00:03:07,860 --> 00:03:10,613 No te pareces a mí en nada. 34 00:03:11,220 --> 00:03:13,495 Incluyendo talento, estilo y agallas. 35 00:03:14,540 --> 00:03:16,337 Tu hermana lo tiene todo en esta familia. 36 00:03:16,540 --> 00:03:18,292 Tú sólo sirves para pedir disculpas. 37 00:03:18,500 --> 00:03:20,730 Papá, escúchalo en la escala correcta. 38 00:03:25,060 --> 00:03:26,413 ¡Buster! 39 00:03:27,660 --> 00:03:29,378 ¿Dónde estás? 40 00:03:30,180 --> 00:03:31,374 ¿Sí, Johnny? 41 00:03:33,460 --> 00:03:34,734 Eso me gusta. 44 00:03:39,780 --> 00:03:41,452 ¿Tú qué sabes? Tienes mal oído. 45 00:03:42,540 --> 00:03:44,098 Dile a Lou que saque el coche. 46 00:03:44,300 --> 00:03:46,575 Y date prisa. Hoy como en el club de tenis. 47 00:03:47,900 --> 00:03:50,175 ¡Sí, señor! ¡A la orden! 48 00:03:50,380 --> 00:03:52,769 ¡A toda máquina! 49 00:03:52,980 --> 00:03:54,208 Faltaría más. 50 00:03:57,220 --> 00:03:58,448 Trabaja. 51 00:04:02,580 --> 00:04:04,616 Era un sótano en Brooklyn, un garito. 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,778 Yo me ocupaba del telón. Actuaba un grupo de baile, 53 00:04:07,980 --> 00:04:10,653 "Maxie y Betty Gomez y sus kilométricos pies." 54 00:04:11,500 --> 00:04:13,218 ¿Estás de broma? 55 00:04:14,220 --> 00:04:16,973 La estrella del espectáculo era 56 00:04:17,180 --> 00:04:19,410 una chica que hacía striptease 57 00:04:19,620 --> 00:04:21,292 y trabajaba con un pato. 58 00:04:30,060 --> 00:04:30,890 ¡Qué gracioso! 59 00:04:33,780 --> 00:04:37,216 Estaba casada con un rufián dueño del garito. 60 00:04:37,700 --> 00:04:40,772 Ese tipo tenía menos personalidad que una anchoa. 61 00:04:43,980 --> 00:04:46,369 Una noche me llamó a su despacho y... 62 00:04:47,100 --> 00:04:49,011 Cógelo, ¿quieres? 63 00:04:49,220 --> 00:04:53,133 ¿Diga? Se ha equivocado. ¡Bip, bip! 64 00:04:54,260 --> 00:04:56,137 Perdón. Era una broma. 65 00:04:56,340 --> 00:04:58,774 Espere. Es el Sr. Valentine. 66 00:05:00,060 --> 00:05:01,778 Hablando de rufianes... 67 00:05:02,660 --> 00:05:06,016 - No tengo nada de qué hablarle. - No voy a decirle eso. 68 00:05:06,220 --> 00:05:07,209 Pues inventa algo. 69 00:05:07,980 --> 00:05:09,333 ¿Y qué me invento? 70 00:05:09,540 --> 00:05:10,655 Cualquier excusa. 71 00:05:12,900 --> 00:05:15,175 Oiga, lo siento mucho. 72 00:05:15,380 --> 00:05:17,769 Johnny se ha marchado hace un momento. 73 00:05:17,980 --> 00:05:19,618 ¡Qué dices! 74 00:05:22,900 --> 00:05:25,130 - ¡Que me he marchado! - ¿Estás loco? 75 00:05:25,340 --> 00:05:27,535 Te habrá oído reírte. 76 00:05:27,740 --> 00:05:29,378 - Qué mas da. - ¿Que qué mas da? 77 00:05:29,740 --> 00:05:32,413 Valentine se lo toma todo en serio. 78 00:05:32,620 --> 00:05:33,894 Es igual, Buster. 79 00:05:35,060 --> 00:05:38,689 Ya no tengo por qué besarle el anillo al Padrino. Estoy protegido. 80 00:05:39,060 --> 00:05:40,778 - ¿Sí? - Sí. 81 00:05:41,820 --> 00:05:43,173 Me cubre un seguro especial. 82 00:05:43,380 --> 00:05:48,135 - ¿Qué significa eso? - Olvídalo y ponme una copa. 83 00:05:48,340 --> 00:05:52,253 ¿Que te ponga una copa? Debería ponerte cianuro con hielo. 84 00:05:52,460 --> 00:05:53,609 Si quieres suicidarte 85 00:05:53,820 --> 00:05:55,139 hazlo de una vez. 86 00:05:58,220 --> 00:06:01,769 Están disponibles las pistas 5 y 6. 87 00:06:02,860 --> 00:06:03,770 Gracias. 88 00:06:03,980 --> 00:06:06,733 - ¿Desean algo más? - No. Esperaremos al Sr. Shannon. 89 00:06:06,940 --> 00:06:10,569 El señor jamás llega más de cinco minutos tarde. Con permiso. 90 00:06:10,780 --> 00:06:14,773 ¿No es encantador cómo la gente adula a Johnny incluso cuando no está? 91 00:06:15,140 --> 00:06:17,893 Peg, aún me cuesta creer que estoy aquí. 92 00:06:18,100 --> 00:06:20,455 Me alegra tanto que hayas podido venir. 93 00:06:20,660 --> 00:06:23,618 Tú invitación fue muy oportuna. Acababa de mandar 94 00:06:23,820 --> 00:06:27,699 unas galeradas corregidas a mi editor y estaba deseando marcharme. 95 00:06:27,900 --> 00:06:28,889 Lo pasaremos bien 96 00:06:29,100 --> 00:06:33,252 - recordando viejos tiempos. - ¿Recuerdas cuando nos hacíamos 97 00:06:33,460 --> 00:06:36,099 bocadillos de queso en el infiernillo del dormitorio? 98 00:06:36,300 --> 00:06:39,019 Cualquier cosa para evitar aquel horrible comedor. 99 00:06:39,220 --> 00:06:42,053 Desde entonces no trago las coles de Bruselas. 100 00:06:42,260 --> 00:06:44,615 Ni tampoco me atraen los bocadillos de queso. 101 00:06:44,820 --> 00:06:47,380 ¡Ha sido fuera! ¡Necesitas gafas, viejo! 102 00:06:47,860 --> 00:06:51,375 - Veo muy bien. Ha entrado. - ¿Eres estúpido? ¡Acéptalo, abuelo! 103 00:06:51,580 --> 00:06:53,889 ¡Soy demasiado bueno para ti! 104 00:06:57,060 --> 00:07:00,689 - ¿Quién es ese? - Un jugador profesional, Vic La Rosa. 105 00:07:00,900 --> 00:07:02,094 Participa en el torneo. 106 00:07:03,100 --> 00:07:05,819 El caballero atractivo con clase es el profesor del club, 107 00:07:06,020 --> 00:07:07,055 Chico Miller. 108 00:07:07,860 --> 00:07:10,374 Creo advertir cierto interés. 109 00:07:10,580 --> 00:07:12,491 No es eso, Jess. 110 00:07:12,700 --> 00:07:14,053 Me niego a enamorarme. 111 00:07:14,260 --> 00:07:16,569 Ya hace años que te divorciaste de Johnny Shannon. 112 00:07:16,780 --> 00:07:19,931 Sobreviví al divorcio, pero al matrimonio, no creo. 113 00:07:24,300 --> 00:07:26,131 Hola, ¿qué tal? 114 00:07:26,340 --> 00:07:27,898 ¿Cómo estáis? 115 00:07:29,300 --> 00:07:30,892 Me alegro de veros. 116 00:07:32,620 --> 00:07:35,339 Tarda 5 minutos en llegar pero le cuesta media hora lo demás. 117 00:07:35,540 --> 00:07:37,292 Hola, ¿cómo estáis? 118 00:07:40,340 --> 00:07:41,898 ¡Jess! 119 00:07:43,300 --> 00:07:45,450 - ¿Cómo estás, muñeca? - Bien. 120 00:07:45,660 --> 00:07:48,652 Me ofrecieron protagonizar una película sobre uno de tus libros. 121 00:07:48,860 --> 00:07:50,054 - ¿De verdad? - Sí. 122 00:07:50,260 --> 00:07:54,094 Y lo rechacé, no me iba. Era muy soso. 123 00:07:54,940 --> 00:07:56,578 Muy diplomático. 124 00:07:56,780 --> 00:07:58,259 Hola, nena. 125 00:08:00,620 --> 00:08:02,019 Hola, John. 126 00:08:02,220 --> 00:08:03,892 - ¿Cómo estás? - Mejor que nunca. 127 00:08:04,100 --> 00:08:05,897 Tienes muy buen aspecto. 128 00:08:06,660 --> 00:08:08,412 Mi trabajo me cuesta. 129 00:08:13,820 --> 00:08:15,731 Veo que Buster y Lou siguen en su sitio. 130 00:08:16,500 --> 00:08:18,252 Eres una caja de sorpresas. 131 00:08:18,460 --> 00:08:20,451 Cuando alquilaste una casa en Palms 132 00:08:21,740 --> 00:08:24,493 - no podía creerlo. - Quería ver a Terry y a Mickey. 133 00:08:24,700 --> 00:08:26,736 Hace ya mucho desde que vinieron a verme. 134 00:08:26,940 --> 00:08:30,137 Ya sabes lo que pasa Mickey está ocupado haciendo mis arreglos. 135 00:08:30,340 --> 00:08:33,537 Preparo un especial en televisión como plato fuerte de mi torneo de tenis. 136 00:08:33,740 --> 00:08:36,300 ¿Qué pasó con el cuarteto de Jazz de Mickey? 137 00:08:36,500 --> 00:08:39,333 Se acabó. Le he dado un trabajo fijo. 138 00:08:39,540 --> 00:08:40,734 ¿Y qué hace Terry? 139 00:08:42,740 --> 00:08:44,617 Pregúntaselo a ella. 140 00:08:46,980 --> 00:08:49,448 ¡Esa no puede ser la pequeña Terry! 141 00:08:50,420 --> 00:08:53,332 - Mamá. - Te echaba de menos. 142 00:08:54,620 --> 00:08:57,851 Quería llamarte. Pero me alegro de verte aquí. 143 00:08:58,220 --> 00:08:59,539 ¿Te acuerdas de la Sra. Fletcher? 144 00:08:59,740 --> 00:09:01,332 - Hola, Terry. - Hola. 145 00:09:01,540 --> 00:09:05,419 Compré uno de sus libros en Navidad. Lo leeré cuando tenga ocasión. 146 00:09:05,620 --> 00:09:07,212 Encantada de saberlo. 147 00:09:07,420 --> 00:09:09,809 Siéntate. Come con nosotros. 148 00:09:10,020 --> 00:09:12,409 No puedo. Me espera un amigo. 149 00:09:13,340 --> 00:09:15,900 - ¿Qué amigo? - Tengo que irme. Hasta luego. 150 00:09:16,500 --> 00:09:18,491 - Adiós. - Adiós, Terry. 151 00:09:18,900 --> 00:09:21,539 ¿No será ese tenista estúpido? 152 00:09:27,860 --> 00:09:30,090 ¿Qué hay que hacer para que te den una copa? 153 00:09:32,900 --> 00:09:33,969 Hola, amor. 154 00:09:34,380 --> 00:09:35,449 ¿Cómo estás? 155 00:09:43,540 --> 00:09:46,532 Johnny, Terry es mayor para elegir sus amistades. 156 00:09:46,860 --> 00:09:49,420 Eso dijiste una vez, ¿recuerdas? 157 00:09:49,620 --> 00:09:50,973 Y estabas equivocada. 158 00:09:52,140 --> 00:09:55,018 Terry, te dije que te alejaras de este tipo. 159 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 - Escuche... - Escucha, tú, estúpido. 160 00:09:57,300 --> 00:09:59,655 Te he vigilado desde que llegaste aquí. 161 00:09:59,860 --> 00:10:01,612 Averiguaste que era mi hija y la persigues 162 00:10:01,820 --> 00:10:03,094 como si hubieras encontrado oro. 163 00:10:03,300 --> 00:10:04,449 - No exagere. - Vuelve a tocarla 164 00:10:04,660 --> 00:10:06,969 y el oro que recogerás será el de tus dientes. 165 00:10:07,180 --> 00:10:08,249 ¡La gran estrella! 166 00:10:08,460 --> 00:10:10,451 ¿Crees que debo asustarme? 167 00:10:10,660 --> 00:10:12,412 - ¡Para mí no eres nadie, viejo! - ¡Niñato! 168 00:10:15,540 --> 00:10:16,814 ¡Déjeme en paz! 169 00:10:17,300 --> 00:10:18,733 Sargento Burns, policía. 170 00:10:18,940 --> 00:10:22,216 - ¿Qué ocurre aquí? - Asuntos privados. 171 00:10:22,420 --> 00:10:24,775 Ese idiota quería demostrarme lo fuerte que es. 172 00:10:24,980 --> 00:10:26,299 ¡Tú me has provocado! 173 00:10:26,500 --> 00:10:28,491 Vic tiene razón. Empezaste tú. 174 00:10:29,780 --> 00:10:32,248 Te llevaré a casa. Lou, Buster. 175 00:10:33,620 --> 00:10:34,814 Vic, llámame. 176 00:10:35,820 --> 00:10:37,094 Te llamaré pronto. 177 00:10:38,460 --> 00:10:42,692 Sargento, no quiero ver a este cerdo rondando a mi hija. Vigílelo. 178 00:10:42,900 --> 00:10:45,733 Yo no trabajo para usted, no me de órdenes. 179 00:10:49,340 --> 00:10:50,614 Ud. Es nuevo aquí. 180 00:10:51,860 --> 00:10:55,216 Pregunte por ahí y le dirán lo que tiene que hacer. 181 00:11:01,140 --> 00:11:02,459 Está resentido. 182 00:11:02,660 --> 00:11:06,289 A los 17 años Terry se fugó con un chico que a Johnny no le gustaba. 183 00:11:06,500 --> 00:11:08,013 Mandó a sus hombres a buscarle. 184 00:11:08,220 --> 00:11:10,939 Le cogieron y le dieron el regalo de bodas de Johnny, 185 00:11:11,140 --> 00:11:13,608 un pasaje sólo de ida para que saliera del país. 186 00:11:13,820 --> 00:11:15,970 Johnny consiguió que anulara el matrimonio. 187 00:11:16,180 --> 00:11:17,932 Terry jamás se lo perdonó. 188 00:11:18,420 --> 00:11:19,739 ¿Por qué vive en su casa? 189 00:11:20,140 --> 00:11:23,894 Para fastidiarle. Has visto un pequeño ejemplo. 190 00:11:24,100 --> 00:11:26,773 Tenía que haberla sacado de allí hace años. 191 00:11:26,980 --> 00:11:28,971 Peg, no sabes cuánto lo siento. 192 00:11:29,180 --> 00:11:31,933 Cada vez es peor. Me preocupan los dos. 193 00:11:49,660 --> 00:11:53,778 Aquí el sucedáneo de la vaca. 194 00:11:53,980 --> 00:11:56,858 ¿Te has dormido? Te traigo tu vaso de leche. 195 00:11:59,420 --> 00:12:01,297 Johnny, no bromees. 196 00:12:01,500 --> 00:12:02,250 ¡Abre! 197 00:12:03,380 --> 00:12:04,859 Johnny, ¿quieres abrir? 198 00:12:07,020 --> 00:12:08,135 ¡Johnny! 199 00:12:09,300 --> 00:12:11,609 Oye, no tiene gracia. 200 00:12:11,820 --> 00:12:14,015 Abre, que se me está derramando la leche. 201 00:12:14,220 --> 00:12:15,858 ¡Abre! ¡Johnny! 202 00:12:20,340 --> 00:12:22,217 ¡Lou! ¡Ven, corre! 203 00:12:24,780 --> 00:12:26,498 - ¿Qué pasa? - A papá le ocurre algo. 204 00:12:26,700 --> 00:12:30,454 Johnny, ¿quieres abrir? ¡Por favor, abre la puerta! 205 00:12:31,540 --> 00:12:34,134 - Está dentro. - ¡Johnny! ¡Johnny! 206 00:12:41,780 --> 00:12:43,372 No. ¡No! 207 00:12:44,940 --> 00:12:47,738 Es Johnny. ¡Alguien ha matado a Johnny! 208 00:12:53,700 --> 00:12:55,930 ¿No vas muy deprisa? 209 00:12:56,660 --> 00:12:57,854 Perdona. 210 00:12:59,100 --> 00:13:01,375 Lo siento mucho. 211 00:13:02,380 --> 00:13:03,335 Yo también. 212 00:13:04,620 --> 00:13:07,259 Tú tuviste un matrimonio feliz con Frank. 213 00:13:07,460 --> 00:13:09,132 Yo ni siquiera soy viuda. 214 00:13:10,620 --> 00:13:12,372 No sé lo que soy. 215 00:13:14,420 --> 00:13:15,375 Perdona, Jessica. 216 00:13:16,620 --> 00:13:17,689 Gracias por acompañarme. 217 00:13:17,900 --> 00:13:20,619 No podía volver a casa sola y quiero estar con mis hijos. 218 00:13:22,220 --> 00:13:23,448 ¿Cómo lo han encajado? 219 00:13:24,300 --> 00:13:27,372 Mickey estaba afectado, pero parecía sereno. 220 00:13:27,580 --> 00:13:29,332 De Terry no sé nada. 221 00:13:29,540 --> 00:13:31,929 Está a punto de perder los nervios. 222 00:13:32,140 --> 00:13:35,212 Es difícil decir cómo le afectará la muerte de Johnny. 223 00:13:44,580 --> 00:13:48,255 Se ruega al Sr. Prine se presente en secretaría. 224 00:13:53,940 --> 00:13:55,055 ¿Vic? 225 00:13:57,420 --> 00:13:59,809 - Hola, nena. - Hay conflictos. 226 00:14:00,020 --> 00:14:01,214 Sé que mi hermano 227 00:14:01,420 --> 00:14:04,856 dirá a la policía que estuviste en casa anoche. Tienes que irte. 228 00:14:05,060 --> 00:14:07,528 - ¿Por qué? Yo no he hecho nada. - ¿Quién va a creerlo? 229 00:14:07,740 --> 00:14:10,459 - Tengo que participar en el torneo. - Lo suspenderán. 230 00:14:10,660 --> 00:14:12,855 A menos que quieras verte envuelto en un asesinato. 231 00:14:13,060 --> 00:14:14,937 Sal de la ciudad, sal del país si puedes. 232 00:14:15,380 --> 00:14:17,496 Toma esto y no vuelvas a llamarme. 233 00:14:17,700 --> 00:14:19,656 Cariño, ¿y lo nuestro qué? 234 00:14:20,820 --> 00:14:22,651 No seas estúpido. 235 00:14:23,380 --> 00:14:27,419 Mi padre ha muerto. Ya no tengo que fingir. 236 00:14:27,620 --> 00:14:30,134 La verdad es que ni siquiera me gustas. 237 00:14:30,340 --> 00:14:31,614 Sé lo que te gusta. 238 00:14:31,820 --> 00:14:33,492 Tú no sabes nada. 239 00:14:43,740 --> 00:14:45,378 Hola, Sra. Shannon. 240 00:14:52,620 --> 00:14:53,769 Mickey. 241 00:14:57,740 --> 00:14:59,696 Mamá, me alegro de verte. 242 00:15:00,740 --> 00:15:01,889 Es una locura. 243 00:15:02,340 --> 00:15:04,570 - ¿Estás bien? - Sí. 244 00:15:05,300 --> 00:15:06,619 Después de lo ocurrido. 245 00:15:06,980 --> 00:15:09,540 - Lo vi cuando ellos le encontraron. - ¿Ellos? 246 00:15:09,860 --> 00:15:11,293 Lou y Buster. 247 00:15:11,980 --> 00:15:15,017 - ¿Es la Sra. Fletcher? - Siento interrumpir. 248 00:15:15,220 --> 00:15:17,256 No he podido evitarlo. Es la costumbre. 249 00:15:17,460 --> 00:15:20,293 No. Tranquila. Necesitaremos un detective. 250 00:15:20,500 --> 00:15:23,378 - Pero yo no soy detective. - Leo los periódicos. 251 00:15:23,740 --> 00:15:28,370 Mis esporádicos éxitos se han exagerado mucho. 252 00:15:28,620 --> 00:15:29,689 No opino lo mismo. 253 00:15:30,900 --> 00:15:33,368 - Teniente Burns. - Sargento. 254 00:15:33,580 --> 00:15:35,935 En esta ciudad no hay departamento de homicidios. 255 00:15:36,140 --> 00:15:37,539 - ¿Cómo está? - Encantado. 256 00:15:37,740 --> 00:15:39,458 Yo estaba de guardia cuando llamaron, así que el caso es mío. 257 00:15:39,740 --> 00:15:42,300 ¿Lo ve? El sargento necesita ayuda. 258 00:15:42,500 --> 00:15:44,855 - No, yo creo que no. - Sí, por favor. 259 00:15:45,060 --> 00:15:47,893 Lo que puedas ayudar el sargento lo agradecerá. 260 00:15:48,860 --> 00:15:51,852 ¿Por qué no? Ha tratado el tema muy bien en sus libros, 261 00:15:52,060 --> 00:15:53,573 aunque no siempre sean exactos. 262 00:15:53,780 --> 00:15:56,248 La investigación es correcta, se lo aseguro, 263 00:15:56,460 --> 00:15:58,291 pero es mera intuición. 264 00:15:58,940 --> 00:16:01,295 ¿Qué mis libros son inexactos? 265 00:16:01,500 --> 00:16:03,536 Se lo comentaré de camino al lugar del crimen. 266 00:16:03,740 --> 00:16:05,571 Con vuestro permiso, nos vamos. 267 00:16:05,940 --> 00:16:08,010 Se equivoca en los procedimientos policiales 268 00:16:08,220 --> 00:16:10,939 y hace que sea más interesante el asesino que el policía. 269 00:16:11,140 --> 00:16:13,415 La mayoría de los criminales casi siempre son estúpidos. 270 00:16:14,300 --> 00:16:17,656 - Mickey, ¿dónde está tu hermana? - Cualquiera lo sabe. 271 00:16:18,140 --> 00:16:20,449 Se fue después de interrogarla el sargento. 272 00:16:21,380 --> 00:16:24,053 Buster me contó la escenita de ayer en el club. 273 00:16:24,260 --> 00:16:25,454 Lo hizo a propósito. 274 00:16:26,100 --> 00:16:29,172 Si hubieras visto cómo se puso en contra de tu padre. 275 00:16:29,380 --> 00:16:31,496 Mamá, no digas eso. 276 00:16:32,220 --> 00:16:33,733 No tiene importancia. 277 00:16:34,580 --> 00:16:35,854 Es por aquí. 278 00:16:36,460 --> 00:16:39,497 El guardaespaldas de Johnny tuvo que echar la puerta abajo. 279 00:16:39,820 --> 00:16:42,812 Sí, ya se nota. 280 00:16:43,340 --> 00:16:45,934 El asesino dejó puesto el seguro cuando salió. 281 00:16:46,140 --> 00:16:48,574 Exacto. La habitación de Johnny. Discos de oro, 282 00:16:48,780 --> 00:16:51,817 álbumes de platino, recuerdos del mundo del espectáculo. 283 00:16:52,020 --> 00:16:54,580 - ¿Había estado aquí antes? - No, es la primera vez. 284 00:16:54,780 --> 00:16:55,656 Yo también. 285 00:16:55,860 --> 00:16:58,328 Shannon y yo nos movíamos en ambientes diferentes. 286 00:16:58,540 --> 00:17:01,418 - ¿Le conocía bien? - Desde hacía tiempo. 287 00:17:01,620 --> 00:17:03,656 No hay duda, esta es su habitación. 288 00:17:03,860 --> 00:17:05,612 Estaba sentado en su silla favorita. 289 00:17:05,820 --> 00:17:08,129 El asesino vino por detrás y le disparó en la nuca. 290 00:17:08,340 --> 00:17:09,853 La muerte debió ser instantánea. 291 00:17:10,060 --> 00:17:13,177 Si estaba viendo la televisión no oyó al asesino acercarse. 292 00:17:13,380 --> 00:17:14,893 Cuando le encontraron la tele estaba apagada, 293 00:17:15,100 --> 00:17:17,534 - claro que podía estar dormido. - ¿Por qué iba a sentarse 294 00:17:17,740 --> 00:17:19,458 en una silla frente a un televisor apagado 295 00:17:19,660 --> 00:17:21,616 cuando hay un fabuloso sofá en la habitación? 296 00:17:21,820 --> 00:17:25,096 Eso es lo extraño. Y más extraño, nadie oyó el disparo. 297 00:17:25,460 --> 00:17:27,212 Las paredes son gruesas. 298 00:17:27,420 --> 00:17:30,173 Desde el corredor se podía oír si estaban tocando el piano. 299 00:17:30,380 --> 00:17:32,371 Lo he comprobado. ¿Cómo nadie oyó el disparo? 300 00:17:32,980 --> 00:17:34,379 Yo jamás he visto uno, 301 00:17:34,580 --> 00:17:36,650 pero los escritores de novelas de misterio 302 00:17:36,860 --> 00:17:39,454 son propensos al uso de silenciadores. 303 00:17:39,660 --> 00:17:41,412 Yo lo calificaría de sordinas. 304 00:17:41,620 --> 00:17:44,453 Un disparo nunca deja de oírse, siempre hay algún ruido. 305 00:17:44,660 --> 00:17:46,537 Si no parecía un disparo pudo confundirse 306 00:17:46,740 --> 00:17:49,618 con otros ruidos de la casa como... 307 00:17:49,820 --> 00:17:52,015 música, la radio, la televisión... 308 00:17:52,220 --> 00:17:54,176 Bien, parece aceptable. 309 00:17:54,380 --> 00:17:56,371 Ahora deberíamos hablar del sistema de seguridad, 310 00:17:56,580 --> 00:17:59,731 guardias las 24 horas en la puerta principal. 311 00:17:59,980 --> 00:18:01,538 Sólo admiten a los visitantes 312 00:18:01,740 --> 00:18:03,571 cuyos nombres comprueban desde la casa 313 00:18:03,780 --> 00:18:05,896 y lo confirman cuando llegan esos visitantes. 314 00:18:06,100 --> 00:18:07,772 ¿Hay una puerta de servicio? 315 00:18:09,380 --> 00:18:11,735 En la parte de atrás cerca de la piscina, 316 00:18:11,940 --> 00:18:14,090 como todas las otras zonas protegidas por un sofisticado 317 00:18:14,300 --> 00:18:17,098 sistema de alarma con cámaras de televisión. 318 00:18:17,300 --> 00:18:20,133 ¿Por ahí entran los jardineros y demás empleados? 319 00:18:20,340 --> 00:18:22,490 Si pulsan un timbre conectado con la puerta principal 320 00:18:22,700 --> 00:18:25,089 y enciende una cámara, el guarda mira el monitor 321 00:18:25,300 --> 00:18:27,370 y hay una contraseña para la identificación. 322 00:18:27,580 --> 00:18:28,854 Nadie tocó ese timbre anoche 323 00:18:29,060 --> 00:18:30,778 y nadie pudo entrar por la puerta de servicio, 324 00:18:30,980 --> 00:18:33,210 o por el muro, sin activar el sistema de alarma. 325 00:18:33,420 --> 00:18:34,614 Comprendo. 326 00:18:35,260 --> 00:18:37,774 Sólo hay una explicación. 327 00:18:38,180 --> 00:18:40,694 El asesino no entró aquí desde el exterior. 328 00:18:41,100 --> 00:18:43,375 Llegamos a la misma conclusión. 329 00:18:43,580 --> 00:18:47,175 Le asesinó alguien que estaba dentro de la casa. 330 00:19:22,900 --> 00:19:25,095 ¡Mickey! ¿Qué le has dicho? 331 00:19:26,300 --> 00:19:27,210 ¡Mamá! 332 00:19:27,780 --> 00:19:29,054 No sabía que ibas a venir. 333 00:19:29,580 --> 00:19:32,014 ¿Y qué? ¿Por qué no has llegado antes? 334 00:19:32,940 --> 00:19:36,933 - ¿Dónde has estado? - No tengo que darte explicaciones. 335 00:19:38,340 --> 00:19:39,329 Mamá. 336 00:19:44,660 --> 00:19:47,299 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 337 00:19:47,900 --> 00:19:50,209 ¿Has estado con ese tenista estúpido? 338 00:19:50,420 --> 00:19:52,138 ¿Para qué? ¿Para celebrarlo? 339 00:19:52,340 --> 00:19:52,817 Mickey. 340 00:19:53,020 --> 00:19:54,772 Papá no tragaba a ese tipo, no podía ni verle, 341 00:19:54,980 --> 00:19:55,856 pero no le hiciste caso. 342 00:19:56,260 --> 00:19:58,376 ¿No pudiste esperar para decirle lo de anoche? 343 00:19:58,940 --> 00:20:00,214 ¿Anoche? 344 00:20:01,620 --> 00:20:02,973 ¿De qué estás hablando? 345 00:20:07,180 --> 00:20:08,135 Mickey. 346 00:20:08,940 --> 00:20:10,658 ¿Qué sabes tú de anoche? 347 00:20:12,940 --> 00:20:14,658 Lo que ambos sabemos, madre. 348 00:20:14,860 --> 00:20:17,249 A Johnny Shannon no le querían los que le rodeaban. 349 00:20:19,700 --> 00:20:22,168 - ¿Y el motivo? - El más antiguo del mundo. 350 00:20:22,380 --> 00:20:25,656 Un hombre rico muere y alguien hereda. Eso nos señala a los hijos. 351 00:20:25,860 --> 00:20:28,579 O a otro que mencionase en su testamento. 352 00:20:28,780 --> 00:20:31,340 Mickey y Terry no eran los únicos que estaban en la casa. 353 00:20:31,540 --> 00:20:32,575 Los criados no estaban. 354 00:20:32,780 --> 00:20:34,338 Se refiere al guardaespaldas y el secretario. 355 00:20:34,540 --> 00:20:36,098 Y tiene razón, podrían estar en el testamento. 356 00:20:36,500 --> 00:20:41,051 Me pregunto si el motivo estará relacionado con el robo. 357 00:20:41,940 --> 00:20:43,737 Pensé eso también. Permítame. 358 00:20:44,380 --> 00:20:47,577 Cuando Terry me habló concretamente de esto. 359 00:20:48,820 --> 00:20:50,731 Una caja fuerte oculta. 360 00:20:50,940 --> 00:20:54,899 Pero si era esto lo que buscaba, no le hubiera disparado, 361 00:20:55,100 --> 00:20:57,819 el asesino le hubiera obligado a abrir la caja. 362 00:20:58,020 --> 00:21:00,853 A menos que el asesino supiera la combinación. 363 00:21:01,060 --> 00:21:02,049 - ¿Quién la sabe? - Terry. 364 00:21:02,260 --> 00:21:03,249 Hice que la abriera delante de mí. 365 00:21:03,540 --> 00:21:05,735 Contiene acciones, bonos, dinero 366 00:21:05,940 --> 00:21:07,339 y papeles personales. 367 00:21:07,540 --> 00:21:10,054 Las personas que la han visto dicen que no falta nada. 368 00:21:11,020 --> 00:21:14,569 Si alguien conocía la combinación y quería robar la caja 369 00:21:14,780 --> 00:21:16,179 no tenía que matar a Johnny, 370 00:21:16,380 --> 00:21:18,291 sólo tenía que esperar a que saliera. 371 00:21:18,500 --> 00:21:19,410 Estoy de acuerdo. 372 00:21:19,700 --> 00:21:21,338 A menos... 373 00:21:22,020 --> 00:21:26,889 que el asesino se llevara otra cosa de valor. 374 00:21:29,460 --> 00:21:31,928 Mire esa marca. 375 00:21:32,140 --> 00:21:33,858 Debía haber un cuadro colgado. 376 00:21:34,060 --> 00:21:37,291 No tiene importancia, era una foto de Johnny y sus hijos. 377 00:21:37,500 --> 00:21:39,411 Sargento, venga enseguida. 378 00:21:39,620 --> 00:21:42,180 Lou se ha vuelto loco, cree que Mickey mató a su padre. 379 00:21:42,380 --> 00:21:43,335 Le va a hacer pedazos. 380 00:21:43,540 --> 00:21:45,019 - ¿Dónde? - En la piscina. 381 00:21:46,580 --> 00:21:48,059 ¡Déjame en paz! 382 00:21:48,260 --> 00:21:50,490 - ¡Fuiste tú! - ¡No! ¡Lo juro! 383 00:21:51,420 --> 00:21:53,729 Estás mintiendo. 384 00:21:54,900 --> 00:21:55,969 ¡Suéltale! 385 00:21:56,180 --> 00:21:57,932 ¡Fuiste tú! ¡Mientes! 386 00:21:58,140 --> 00:21:59,539 ¿Por qué lo hiciste? ¡Fuiste tú! 387 00:21:59,740 --> 00:22:01,412 ¡Tú lo hiciste! 388 00:22:07,020 --> 00:22:09,056 Mickey, respira. 389 00:22:09,340 --> 00:22:11,376 Inspira lentamente. 390 00:22:11,580 --> 00:22:12,535 Respira otra vez. 391 00:22:12,740 --> 00:22:16,096 Eso está mejor. Lo haces muy bien. 392 00:22:16,300 --> 00:22:18,177 - Así. - ¿Estás bien, Mickey? 393 00:22:18,380 --> 00:22:20,052 Ahora estoy mejor. 394 00:22:20,300 --> 00:22:22,530 Tienes suerte, podía haberte roto el cuello. 395 00:22:22,740 --> 00:22:25,971 Sargento, tiene que detenerle. Él mató a su padre. 396 00:22:26,220 --> 00:22:28,370 Él mató a Johnny. Lo sé. 397 00:22:28,620 --> 00:22:30,133 Se lo dije. Se ha vuelto loco. 398 00:22:30,340 --> 00:22:32,251 Lou, el asesinato fue anoche, 399 00:22:32,460 --> 00:22:34,496 ¿por qué ha esperado tanto para hacer su acusación? 400 00:22:34,700 --> 00:22:37,533 Esta mañana el sargento me dijo que yo fui el último en ver a Johnny vivo. 401 00:22:37,740 --> 00:22:40,049 Sabía que había algo raro y pude recordar lo que era. 402 00:22:40,260 --> 00:22:42,330 Mickey le mintió, sargento. 403 00:22:42,540 --> 00:22:45,259 Yo le vi entrar en la habitación antes de que le dispararan. 404 00:22:45,460 --> 00:22:47,496 Eso demuestra que él mató a Johnny. 405 00:22:54,060 --> 00:22:57,336 - ¿Qué pasó, Mickey? - Lou está equivocado. 406 00:22:57,540 --> 00:22:58,609 Alguien debe estarlo. 407 00:22:58,820 --> 00:23:01,380 Dijiste que estabas trabajando en tu habitación. 408 00:23:01,580 --> 00:23:02,615 ¿Bajaste a su despacho? 409 00:23:02,820 --> 00:23:06,608 Sí, quería enseñarle a papá unos cambios de los arreglos. 410 00:23:06,820 --> 00:23:10,176 - No le gustaron y os peleasteis. - No. Ni los miró. 411 00:23:10,380 --> 00:23:12,974 Dijo que no quería verlos hasta que estuviera terminado. 412 00:23:13,700 --> 00:23:17,329 Si Lou se hubiera quedado allí, me hubiera visto salir y volver arriba. 413 00:23:17,540 --> 00:23:19,371 ¿Cuánto tiempo estuviste en el despacho? 414 00:23:19,580 --> 00:23:20,899 - No más de un minuto. - ¿Tiene un arma? 415 00:23:21,580 --> 00:23:22,410 No. 416 00:23:22,620 --> 00:23:24,133 ¿Está de broma? Odia las armas. 417 00:23:24,340 --> 00:23:26,217 Cuando otros niños jugaban a polis y cacos 418 00:23:26,420 --> 00:23:28,297 él jugaba a corredores de bolsa. 419 00:23:28,500 --> 00:23:31,412 No nos llevábamos bien. Hubo momentos en que le odiaba. 420 00:23:31,900 --> 00:23:33,379 Quizá incluso quería matarle. 421 00:23:38,300 --> 00:23:41,929 Pero no podía hacerle daño, siempre... 422 00:23:43,020 --> 00:23:45,818 pensaba en otros momentos cuando... 423 00:23:46,980 --> 00:23:49,175 las cosas eran diferentes. 424 00:23:50,660 --> 00:23:53,732 - ¿Recuerda cuando era niño? - Sí. 425 00:23:53,980 --> 00:23:55,572 Cuando vivíamos juntos los cuatro, 426 00:23:55,780 --> 00:23:57,930 antes de venir al desierto, ¿eh, Buster? 427 00:23:58,140 --> 00:23:59,573 Dígaselo, Sra. Fletcher. 428 00:24:00,020 --> 00:24:01,692 Puede que a él le parezca difícil de creer 429 00:24:02,660 --> 00:24:06,335 pero antes éramos una familia maravillosa, ¿verdad? 430 00:24:07,020 --> 00:24:08,931 Mickey no mató a papá. 431 00:24:12,980 --> 00:24:15,289 Había alguien más en la casa anoche. 432 00:24:16,500 --> 00:24:17,535 ¿Quién? 433 00:24:18,740 --> 00:24:20,093 Vic La Rosa. 434 00:24:20,300 --> 00:24:22,336 ¿El tenista con el que su padre discutió en el club? 435 00:24:23,340 --> 00:24:24,568 - Sí. - ¿Y cómo entró? 436 00:24:25,340 --> 00:24:27,695 Vamos, Terry. No tienes por qué... 437 00:24:27,900 --> 00:24:28,810 Le dejé entrar. 438 00:24:29,020 --> 00:24:30,851 Le esperé en la puerta de servicio a media noche. 439 00:24:31,060 --> 00:24:32,288 ¿Y el sistema de alarma? 440 00:24:33,700 --> 00:24:36,214 Utilicé el conmutador principal en la habitación de papá 441 00:24:36,420 --> 00:24:37,694 para anularlo hasta que Vic entrara en el jardín 442 00:24:37,900 --> 00:24:39,413 y llegara hasta la casa. 443 00:24:39,620 --> 00:24:41,576 Pero el guardia de seguridad de la puerta principal 444 00:24:41,780 --> 00:24:44,169 habría notado que el sistema estaba desconectado. 445 00:24:44,380 --> 00:24:45,335 No, si no estaba mirando el panel. 446 00:24:45,540 --> 00:24:48,930 Hay una luz roja que indica cuando está desconectado. 447 00:24:49,140 --> 00:24:52,052 Pero al guarda de noche le gusta leer y no mira los paneles. 448 00:24:52,260 --> 00:24:54,251 ¿Ni los monitores de televisión que estaban apagados? 449 00:24:54,460 --> 00:24:56,690 Están apagados hasta que salta la alarma. 450 00:24:57,420 --> 00:24:59,331 Parece que sabe mucho sobre el sistema de seguridad. 451 00:24:59,540 --> 00:25:02,259 No es la primera vez que he dejado entrar a un hombre. 452 00:25:02,460 --> 00:25:04,530 Terry, ¿sabes lo que estás diciendo? 453 00:25:04,740 --> 00:25:06,059 Sí, mamá. 454 00:25:06,660 --> 00:25:09,379 Dejé entrar a alguien y mataron a papá. 455 00:25:09,860 --> 00:25:12,772 ¿Alguien más vio a Vic La Rosa en la casa? 456 00:25:13,460 --> 00:25:15,655 Mickey le vio. En mi habitación. 457 00:25:15,860 --> 00:25:18,738 - ¿Es verdad? - Sí, le vi. 458 00:25:18,940 --> 00:25:20,259 ¿Por qué no lo dijo? 459 00:25:20,460 --> 00:25:22,212 Diré que le retengan en el club para interrogarle. 460 00:25:22,420 --> 00:25:24,490 - ¿Dónde hay un teléfono? - Allí, no tiene pérdida. 461 00:25:24,700 --> 00:25:25,769 No le encontrará. 462 00:25:26,740 --> 00:25:29,379 - Le dije que se fuera. - ¿Por qué? 463 00:25:29,700 --> 00:25:32,772 No quería que se metiera en líos, no creo que haya sido él. 464 00:25:32,980 --> 00:25:35,289 - ¿Adónde ha ido? - No lo sé. 465 00:25:35,900 --> 00:25:38,778 Lo siento. He sido una estúpida. 466 00:25:51,540 --> 00:25:54,737 Soy Burns. Orden de busca y captura para Vic La Rosa. 467 00:25:55,100 --> 00:25:57,694 Sí, el tenista. Tengo su descripción, tómela. 468 00:25:57,900 --> 00:26:01,336 Mickey, lo siento de verdad. Por lo visto debí perder la cabeza. 469 00:26:01,540 --> 00:26:04,532 - Está bien, Lou. - Lou, perdone mi curiosidad. 470 00:26:04,740 --> 00:26:06,856 Vio a Mickey entrar el en despacho. 471 00:26:07,060 --> 00:26:10,177 Él dice que él no le vio al salir un minuto después. 472 00:26:10,820 --> 00:26:13,493 - ¿Puedo preguntarle adónde fue? - A mi habitación. 473 00:26:14,060 --> 00:26:16,620 Tu obligación era estar en el pasillo. 474 00:26:16,820 --> 00:26:19,288 Johnny no me quería rondando por allí, dijo que me fuera. 475 00:26:19,500 --> 00:26:21,491 Esperaba una pelandrusca, una señora... 476 00:26:21,700 --> 00:26:25,056 Utilizaba ese calificativo cuando esperaba la visita 477 00:26:25,260 --> 00:26:27,091 de una representante femenina. 478 00:26:27,300 --> 00:26:29,131 ¿Estaba esperando a alguien? 479 00:26:29,740 --> 00:26:32,129 No me dio ningún nombre para que llamara al guarda de la entrada. 480 00:26:32,340 --> 00:26:36,219 Siempre daba un nombre cuando venía alguna amiga. 481 00:26:37,340 --> 00:26:40,571 ¿Y si el guarda la conocía de vista? 482 00:26:40,860 --> 00:26:42,930 No, señora. No conocía a ninguna. 483 00:26:43,140 --> 00:26:45,529 Ni las que repetían. Era norma de Johnny. 484 00:26:45,740 --> 00:26:48,459 El guarda no dejaba entrar a nadie si yo no le daba el nombre. 485 00:26:48,700 --> 00:26:51,009 Hay excepciones para toda regla. 486 00:26:57,620 --> 00:26:58,894 ¿Cómo lo supiste? 487 00:26:59,500 --> 00:27:02,651 Nadie en la casa sabía que ibas a venir hoy. 488 00:27:02,860 --> 00:27:05,738 Pero el guarda de la puerta abrió y te indicó que entraras. 489 00:27:05,940 --> 00:27:09,057 Supongo que los guardas son empleados de toda la vida 490 00:27:09,260 --> 00:27:12,013 que siguen fieles a la antigua señora de la casa. 491 00:27:14,140 --> 00:27:15,858 Esperé a que te fueras a la cama. 492 00:27:16,260 --> 00:27:18,330 Quería hablar con Johnny sobre Terry. 493 00:27:19,420 --> 00:27:21,980 Pero estaba de muy mal humor y muy triste. 494 00:27:23,620 --> 00:27:26,532 Estuvo cariñoso y persuasivo. 495 00:27:29,220 --> 00:27:32,053 Por primer vez desde que le dejé hicimos el amor. 496 00:27:32,260 --> 00:27:33,249 Ya. 497 00:27:33,940 --> 00:27:36,454 Siempre dije que tenía gancho con las mujeres. 498 00:27:37,460 --> 00:27:40,213 Eso rompió nuestro matrimonio. 499 00:27:40,420 --> 00:27:42,092 Utilizaba a las mujeres como si nada 500 00:27:42,300 --> 00:27:44,416 y le sorprendía que me importara. 501 00:27:44,620 --> 00:27:48,215 Una vez, le quitó una chica a Buster Daily. 502 00:27:48,420 --> 00:27:50,251 Supongo que Buster se enfadaría. 503 00:27:50,460 --> 00:27:53,293 Se le rompió el corazón. Hasta que se lo tomó a broma. 504 00:27:53,980 --> 00:27:56,175 No le dijiste al sargento lo de anoche. 505 00:27:56,700 --> 00:27:58,053 No podía. 506 00:27:59,220 --> 00:28:02,212 Los señores que han jugar en la pista 4 pueden utilizarla. 507 00:28:03,460 --> 00:28:05,416 Johnny estaba vivo cuando le vi por última vez. 508 00:28:06,860 --> 00:28:08,691 Yo no le maté. 509 00:28:08,900 --> 00:28:11,573 Y no fueron mis hijos, fue ese tenista. 510 00:28:11,980 --> 00:28:14,813 ¿Has considerado la posibilidad que se presenta? 511 00:28:15,020 --> 00:28:17,136 ¿Que Terry sea cómplice de asesinato? 512 00:28:17,340 --> 00:28:18,932 Jess, tienes que ayudarla. 513 00:28:22,780 --> 00:28:24,691 ¿Tenía Johnny algún enemigo? 514 00:28:25,540 --> 00:28:28,532 No lo sé. Anoche... 515 00:28:29,300 --> 00:28:30,892 Johnny hablaba de arreglar cuentas... 516 00:28:31,100 --> 00:28:32,897 con Milo Valentine. 517 00:28:34,500 --> 00:28:36,775 Ese nombre, diría que lo conozco. 518 00:28:36,980 --> 00:28:40,052 Jess, no te enteras de nada en tu pueblecito. 519 00:28:40,260 --> 00:28:42,774 Dirige actividades ilegales. 520 00:28:42,980 --> 00:28:46,097 - ¡Claro! El gangster. - Ahora ya no les llaman así. 521 00:28:46,540 --> 00:28:49,213 ¿Qué contactos tenía Johnny con un individuo así? 522 00:28:49,660 --> 00:28:51,651 Milo le introdujo en el mundo del espectáculo. 523 00:28:51,860 --> 00:28:56,490 No se le puede llamar enemigo, yo diría que es más un amigo. 524 00:28:56,700 --> 00:28:58,531 Sucedió algo que cambió todo. 525 00:28:58,740 --> 00:29:02,255 Anoche dijo que si quería podría clavar a Valentine en una pared, 526 00:29:02,460 --> 00:29:03,939 pero no me explicó nada más. 527 00:29:06,020 --> 00:29:09,251 Sinceramente, no veo la amistad por ninguna parte. 528 00:29:10,860 --> 00:29:13,010 Yo hablo de una posibilidad. 529 00:29:13,220 --> 00:29:16,849 Creo haber leído que disparar a sus víctimas en la nuca 530 00:29:17,060 --> 00:29:19,369 forma parte del ritual de las ejecuciones 531 00:29:19,580 --> 00:29:21,252 que suele llevar a cabo la mafia. 532 00:29:21,460 --> 00:29:24,816 Cree que a Johnny le mató un asesino profesional. 533 00:29:25,020 --> 00:29:27,409 No obstante, parece descabellado. 534 00:29:27,620 --> 00:29:28,689 Eso parece. 535 00:29:28,900 --> 00:29:32,051 En Windy City, donde estaba antes de venir aquí, 536 00:29:32,260 --> 00:29:35,775 había rumores de que Johnny estaba relacionado con la mafia. 537 00:29:35,980 --> 00:29:38,130 Pero, ¿por qué querían cargárselo? 538 00:29:38,740 --> 00:29:42,096 Supongamos que hubiera dado un resbalón con Valentine. 539 00:29:42,540 --> 00:29:44,849 Más que un resbalón hubiera sido una zambullida 540 00:29:45,060 --> 00:29:47,210 en el Lago Michigan con plomo en los zapatos. 541 00:29:47,660 --> 00:29:50,220 El problema es que no encaja con la teoría de que... 542 00:29:50,420 --> 00:29:52,695 - le mató Vic La Rosa. - ¿Bromea? Es perfecto. 543 00:29:53,740 --> 00:29:57,619 Pero es un tenista profesional. Nadie le consideraría asesino. 544 00:29:57,820 --> 00:29:59,458 Esa es su tapadera, el tenis. 545 00:29:59,660 --> 00:30:01,059 Puede moverse entre gente importante. 546 00:30:01,260 --> 00:30:04,775 Por eso se metió allí a través de la chica. Lo tenía planeado. 547 00:30:05,380 --> 00:30:08,452 ¿Quién de la casa esa noche podía ser un asesino a sueldo? 548 00:30:10,500 --> 00:30:12,218 Vamos, vamos. 549 00:30:14,260 --> 00:30:17,457 Hola, soy Buster Bailey. Con el Sr. Valentine. 550 00:30:18,500 --> 00:30:19,979 Claro que es importante, 551 00:30:20,180 --> 00:30:22,410 ¿cree que le voy a dar el parte meteorológico? 552 00:30:23,420 --> 00:30:25,331 No diga tonterías. 553 00:30:25,540 --> 00:30:29,215 Tengo un asunto personal urgente para discutir con él. 554 00:30:30,380 --> 00:30:32,496 ¿Quién está ahí? ¿Quién es usted? 555 00:30:33,620 --> 00:30:34,769 ¿Qué pasa? 556 00:30:35,460 --> 00:30:36,779 ¿Quién es? 557 00:30:37,420 --> 00:30:39,775 Dígame quién está ahí. 558 00:30:51,220 --> 00:30:52,573 Gracias. 559 00:30:53,060 --> 00:30:56,814 Ha sido un precioso paseo. Quédese la vuelta. 560 00:31:00,740 --> 00:31:03,493 Hola, ¿me recuerda? Soy la amiga de Peggy Shannon. 561 00:31:03,700 --> 00:31:04,769 Sí, claro. 562 00:31:04,980 --> 00:31:07,130 ¿Tiene un momento para contestar unas preguntas? 563 00:31:13,500 --> 00:31:15,570 - Está ahí dentro. - Gracias. 564 00:31:16,700 --> 00:31:18,975 Veo que han arreglado la puerta. 565 00:31:20,100 --> 00:31:21,249 Terry. 566 00:31:22,180 --> 00:31:24,011 Pase, está abierto. 567 00:31:27,940 --> 00:31:29,931 - Hola, Sra. Fletcher. - Hola, Terry. 568 00:31:31,500 --> 00:31:33,695 ¿Por qué has bajado el volumen de la tele? 569 00:31:35,220 --> 00:31:37,051 Sólo quería volver a verle. 570 00:31:37,900 --> 00:31:40,619 Esa artista de Las Vegas casi se convierte en mi madrastra. 571 00:31:42,140 --> 00:31:43,698 Ha habido tantas. 572 00:31:44,660 --> 00:31:45,888 No quisiera molestar. 573 00:31:48,660 --> 00:31:49,979 Es igual. 574 00:31:51,100 --> 00:31:54,456 Ese hombre de la pantalla era un desconocido. 575 00:31:55,420 --> 00:31:58,298 Mi padre es el que está en una foto con Mickey y conmigo. 576 00:31:59,220 --> 00:32:02,257 Lo olvidaba, me la llevé a mi habitación. 577 00:32:02,780 --> 00:32:05,089 ¿La cogiste tú? Eso aclara el misterio. 578 00:32:05,300 --> 00:32:08,576 ¿La cogiste después de abrir la caja fuerte para la policía? 579 00:32:08,780 --> 00:32:12,693 No, fue antes. Cuando encontramos a papá. 580 00:32:14,220 --> 00:32:16,131 Era su foto favorita. 581 00:32:17,100 --> 00:32:19,933 Y yo... necesitaba algo que me lo recordase. 582 00:32:21,220 --> 00:32:23,939 No creo que te apetezca hablar. 583 00:32:25,500 --> 00:32:28,219 Sí, ¿por qué no? 584 00:32:29,380 --> 00:32:31,132 ¿De qué quiere que hablemos? 585 00:32:31,340 --> 00:32:33,934 ¿Cómo os conocisteis tú y Vic La Rosa? 586 00:32:36,420 --> 00:32:40,208 Era el más vulgar y antipático tenista de todo el club. 587 00:32:40,420 --> 00:32:43,492 A papá le caería mal. Y por eso le elegí. 588 00:32:43,940 --> 00:32:46,374 ¿Seguro que no fue él quien te eligió? 589 00:32:46,580 --> 00:32:49,697 Claro que estoy segura. Estaba tan absorto en sí mismo 590 00:32:49,900 --> 00:32:52,414 que tuve que arrojarme en sus brazos. 591 00:32:52,620 --> 00:32:54,531 - Y le invitaste a tu casa. - Dos veces. 592 00:32:54,740 --> 00:32:58,176 La primera fue por la tarde para que papá le viera. 593 00:32:58,380 --> 00:33:00,132 Le odió nada más verle. 594 00:33:00,340 --> 00:33:03,457 Le pediste que volviera por la noche para seguir molestando a tu padre. 595 00:33:05,180 --> 00:33:07,978 No es que esté orgullosa de ello, pero así sucedió. 596 00:33:09,460 --> 00:33:11,451 Le dije que papá estaba en su despacho. 597 00:33:11,660 --> 00:33:12,615 ¿Por qué? 598 00:33:12,820 --> 00:33:15,778 Alardeaba tanto de su hombría que quise ponerle nervioso. 599 00:33:16,300 --> 00:33:17,494 Y lo conseguí. 600 00:33:18,220 --> 00:33:20,688 Sra. Fletcher, ese idiota no mató a papá. 601 00:33:20,900 --> 00:33:23,653 Estaba tan asustado que no podía salir de mi habitación. 602 00:33:24,060 --> 00:33:27,769 No es el tipo que un gangster elegiría para matar a tu padre. 603 00:33:27,980 --> 00:33:30,699 ¿Qué? ¿A papá le mató la mafia? 604 00:33:32,380 --> 00:33:35,975 - Por favor, tengo que saberlo. - ¿Es que ocultas algo? 605 00:33:37,620 --> 00:33:40,054 He oído parte de una conversación telefónica. 606 00:33:41,940 --> 00:33:44,898 Buster intentaba hablar con Milo Valentine. 607 00:33:45,100 --> 00:33:47,295 - ¿Buster? - Dijo que era un asunto urgente. 608 00:33:47,500 --> 00:33:49,855 Y se enfadó al darse cuenta que había alguien escuchando. 609 00:33:50,580 --> 00:33:53,413 Buster siempre ha estado muy unido a tu padre, ¿no? 610 00:33:53,620 --> 00:33:57,454 A veces le trataba como si fuera una basura. 611 00:33:57,820 --> 00:34:01,733 La cinta que estabas viendo, ¿es de esta estantería? 612 00:34:01,940 --> 00:34:04,579 Son las cintas de los espectáculos de papá. 613 00:34:05,020 --> 00:34:06,817 - ¿Y estas? - Las del billar. 614 00:34:07,020 --> 00:34:07,736 ¿Billar? 615 00:34:09,220 --> 00:34:11,370 A papá le gustaba ser perfecto en todo. 616 00:34:11,580 --> 00:34:13,457 Decidió mejorar su juego de billar 617 00:34:13,660 --> 00:34:16,128 y colocó una cámara de televisión. Grababa las partidas. 618 00:34:16,340 --> 00:34:19,218 Y luego las volvía a ver para corregir sus errores. 619 00:34:20,300 --> 00:34:21,449 Sí. 620 00:34:22,380 --> 00:34:24,018 Ahí está la cámara. 621 00:34:24,220 --> 00:34:25,733 No se la distingue ahí en esa esquina. 622 00:34:26,220 --> 00:34:29,178 Srta. Shannon, ¿dónde está su hermano? 623 00:34:30,260 --> 00:34:32,820 Con mamá, preparando lo del funeral. 624 00:34:33,700 --> 00:34:35,816 Sra. Fletcher, ¿qué está haciendo aquí? 625 00:34:37,060 --> 00:34:38,539 Ocupándome de negocios. 626 00:34:39,100 --> 00:34:41,295 - ¿Para qué busca a Mickey? - Tengo su declaración. 627 00:34:41,500 --> 00:34:43,331 Y voy a necesitar la de él. 628 00:34:43,540 --> 00:34:45,371 Vieron el coche de Vic en una gasolinera 629 00:34:45,580 --> 00:34:48,572 en la vieja autopista al norte de la frontera mejicana. 630 00:34:48,780 --> 00:34:51,738 Los Federales han mandado una patrulla para detenerle. 631 00:34:55,380 --> 00:35:00,056 Sí, esa vieja carretera era la ruta más rápida hacia Baja. 632 00:35:00,540 --> 00:35:03,930 Mi mujer y yo fuimos un domingo a ver una corrida de toros. 633 00:35:05,780 --> 00:35:09,614 A Ellie le gusta la cerveza mejicana y los toros, ¡olé! 634 00:35:10,260 --> 00:35:12,137 Dése prisa, ¿quiere? 635 00:35:31,020 --> 00:35:32,089 ¡Alto! 636 00:35:38,100 --> 00:35:40,614 Tiene derecho a permanecer callado, de lo contrario, 637 00:35:40,820 --> 00:35:43,732 todo lo que diga podrá ser utilizada en su contra ante un tribunal. 638 00:35:46,780 --> 00:35:47,656 Yo no le maté. 639 00:35:47,860 --> 00:35:50,454 Fue ella. Terry Shannon mató a su padre. 640 00:36:06,460 --> 00:36:10,533 La Rosa, la taquígrafa anotará todo lo que digamos. 641 00:36:11,580 --> 00:36:14,413 - Aún puede pedir un abogado. - ¿Para qué? 642 00:36:19,660 --> 00:36:22,094 Michael Shannon, ¿reconoce al sospechoso? 643 00:36:22,300 --> 00:36:24,689 - Es Vic La Rosa. - ¿Cuándo le vio por última vez? 644 00:36:24,900 --> 00:36:26,219 La noche que asesinaron a mi padre. 645 00:36:26,420 --> 00:36:27,569 - ¿Dónde? - En nuestra casa. 646 00:36:28,540 --> 00:36:29,859 En la habitación de mi hermana. 647 00:36:30,060 --> 00:36:32,654 Sr. La Rosa, ¿admite esa declaración? 648 00:36:32,860 --> 00:36:34,851 ¿Y qué? Yo no era el único que estaba en la casa. 649 00:36:35,060 --> 00:36:37,130 Cuando le detuvieron dijo a los agentes 650 00:36:37,340 --> 00:36:39,296 que Terry Shannon había matado a su padre. 651 00:36:39,900 --> 00:36:40,776 - ¿Qué? - ¿Cómo? 652 00:36:40,980 --> 00:36:42,493 Eso es mentira. Ella no lo hizo. 653 00:36:42,700 --> 00:36:44,372 Está acusando a Terry para salvarse él. 654 00:36:44,580 --> 00:36:47,652 - Vic, sabes que no es verdad. - ¿Por qué me pagaste para huyera? 655 00:36:47,860 --> 00:36:50,249 Me engañaste. Tú le odiabas, yo era una tapadera. 656 00:36:50,460 --> 00:36:53,133 - ¿No irá a creer en su palabra? - Estoy tomándole declaración. 657 00:36:53,340 --> 00:36:55,649 Luego determinaré si tengo a un asesino 658 00:36:55,860 --> 00:36:57,213 o a un asesino y su cómplice. 659 00:36:58,180 --> 00:36:59,374 Sr. La Rosa, 660 00:36:59,580 --> 00:37:02,936 le aconsejo que acepte un abogado para defenderle. 661 00:37:03,740 --> 00:37:05,412 Sí. Quiero un abogado. 662 00:37:07,580 --> 00:37:10,094 Déjele hacer una llamada en el teléfono del pasillo. 663 00:37:10,300 --> 00:37:11,972 Si no tiene monedas préstele algo. 664 00:37:13,020 --> 00:37:15,534 - ¿No le parece extraño? - ¿El qué? 665 00:37:15,740 --> 00:37:18,857 Que un asesino profesional no tenga mejor plan de huida 666 00:37:19,060 --> 00:37:20,698 que conducir hasta la frontera 667 00:37:20,900 --> 00:37:23,812 por una carretera de segunda en una camioneta vieja. 668 00:37:24,020 --> 00:37:26,614 Quizá sea un novato. Es probable que esté empezando. 669 00:37:26,820 --> 00:37:30,051 - Puede que diga la verdad. - ¿Estoy detenida? 670 00:37:30,260 --> 00:37:33,218 No, pero no salga de aquí. Nada de viajes repentinos, 671 00:37:33,420 --> 00:37:36,139 usted y todos los que estaban en la casa la noche del crimen. 672 00:37:36,540 --> 00:37:39,691 No quiero que nadie salga de la ciudad hasta que se aclare todo. 673 00:37:39,900 --> 00:37:41,936 Si ha acabado de acusar a mi hermana, 674 00:37:42,140 --> 00:37:43,289 me gustaría llevármela. 675 00:37:43,500 --> 00:37:47,209 Voy con vosotros, tengo que hacer algo en vuestra casa. 676 00:37:48,900 --> 00:37:52,256 - ¿Me informará de lo que sea? - Cuando esté bien segura. 677 00:37:52,460 --> 00:37:55,099 Odio parecer tonta a los ojos de la policía. 678 00:37:55,300 --> 00:37:56,415 Adiós, sargento. 679 00:37:59,100 --> 00:38:00,977 Eso me recuerda un chiste. 680 00:38:01,380 --> 00:38:04,736 Estaba un individuo solo por la noche. 681 00:38:05,260 --> 00:38:06,693 Suena el teléfono 682 00:38:06,900 --> 00:38:10,097 y una voz femenina muy sexy dice: "Baja la luz, 683 00:38:10,300 --> 00:38:13,770 pon música romántica y prepárate. 684 00:38:13,980 --> 00:38:15,891 Llegaré enseguida, Sam". 685 00:38:16,100 --> 00:38:18,330 El tipo dice: "Yo no me llamo Sam". 686 00:38:18,540 --> 00:38:22,010 - Ella: "Perdón, me he equivocado". - Y él dice: "¿O sea, que no vienes?" 687 00:38:24,620 --> 00:38:27,771 Ahora ya sabe por qué dejé el negocio. 688 00:38:29,140 --> 00:38:30,368 Sra. Fletcher, 689 00:38:31,780 --> 00:38:35,329 ¿no sería usted la del teléfono? Usted no estaba aquí. 690 00:38:35,700 --> 00:38:38,373 - Terry me dijo lo de la llamada. - ¡Natural! 691 00:38:38,580 --> 00:38:40,650 Mickey no estaba y Lou me hubiera partido la cabeza. 692 00:38:40,860 --> 00:38:43,454 ¿De dónde sacó el número de Valentine? 693 00:38:43,660 --> 00:38:45,491 Johnny hizo que le llamara un par de veces. 694 00:38:45,700 --> 00:38:47,816 Tengo una gran memoria para los números y los chistes. 695 00:38:48,020 --> 00:38:51,092 - ¿Quiere oír otro chiste divertido? - ¿Por qué hizo esa llamada? 696 00:38:51,300 --> 00:38:52,733 Estaba asustado. 697 00:38:53,620 --> 00:38:55,258 Cuando vi como mataron a Johnny 698 00:38:55,460 --> 00:38:57,655 supe que Valentine había pagado por ello. 699 00:38:57,860 --> 00:38:59,373 ¿Y qué iba a decirle? 700 00:38:59,700 --> 00:39:02,737 Que Johnny no me dijo nada sobre Valentine. 701 00:39:03,300 --> 00:39:06,133 No sabía si había orden de matarme a mí también. 702 00:39:06,340 --> 00:39:07,853 Protegía mi integridad. 703 00:39:08,500 --> 00:39:11,219 Dígaselo a la chica. No quiero que dude de mí. 704 00:39:12,060 --> 00:39:14,574 Yo la aprecio. Tiene gracia el asunto, 705 00:39:14,780 --> 00:39:17,453 el león cobarde un asesino a sueldo. 706 00:39:17,660 --> 00:39:20,049 ¿Por qué querría Valentine la muerte de Johnny? 707 00:39:20,260 --> 00:39:21,978 Me han dicho que él le ayudó a empezar. 708 00:39:22,420 --> 00:39:25,935 Sí, el puso el dinero para la música de Johnny, 709 00:39:26,140 --> 00:39:29,576 su orquesta, publicidad, el vestuario 710 00:39:29,780 --> 00:39:32,169 y tenía que aguantar las rarezas de Johnny. 711 00:39:32,380 --> 00:39:35,133 Cuando Johnny se hizo famoso se cansó y se independizó. 712 00:39:36,380 --> 00:39:39,258 En las últimas elecciones Johnny se negó a aparecer 713 00:39:39,460 --> 00:39:41,815 en un gran mitin político. 714 00:39:42,020 --> 00:39:45,979 Para uno de los que Valentine tiene en nómina. 715 00:39:48,220 --> 00:39:50,131 ¿Y qué hizo Valentine? 716 00:39:50,340 --> 00:39:54,049 Vino en su avión privado para hablar con Johnny. 717 00:39:54,260 --> 00:39:55,932 Los chicos estaban en Los Ángeles. 718 00:39:56,140 --> 00:39:57,971 ¿Eso es todo lo que hicieron? ¿Hablar? 719 00:39:58,180 --> 00:40:00,648 Estaban en el despacho con la puerta cerrada. 720 00:40:02,700 --> 00:40:05,851 ¿Cree que yo escucho detrás de las puertas? 721 00:40:06,980 --> 00:40:09,369 Bien, sigo. 722 00:40:09,580 --> 00:40:11,935 Se me cayo el cigarro al suelo 723 00:40:12,140 --> 00:40:15,496 y cuando lo recogí puse el oído en la puerta 724 00:40:15,700 --> 00:40:19,136 pero sólo oí el ruido de las bolas de billar. 725 00:40:19,340 --> 00:40:21,774 A Johnny le gustaba el billar y se pondrían a jugar. 726 00:40:21,980 --> 00:40:24,619 Bajo las luces y la cámara. 727 00:40:26,460 --> 00:40:28,371 ¿Grabó lo que decía el Padrino? 728 00:40:29,580 --> 00:40:32,094 El asesino tenía dos encargos. 729 00:40:32,300 --> 00:40:34,768 Uno, matar a Johnny Shannon 730 00:40:34,980 --> 00:40:37,369 y el otro buscar la cinta y llevársela. 731 00:40:37,580 --> 00:40:39,252 Johnny hablaría de esa cinta 732 00:40:39,460 --> 00:40:42,975 en alguna conversación telefónica con el Sr. Valentine. 733 00:40:43,340 --> 00:40:48,778 Sí, siempre hacia adivinazas y bromas que yo no entendía. 734 00:40:48,980 --> 00:40:50,857 Valentine sí las entendió. 735 00:40:51,300 --> 00:40:54,337 ¿Sabe cuál es el próximo vuelo a Mongolia? 736 00:40:55,260 --> 00:40:57,171 No debe preocuparse. 737 00:40:57,380 --> 00:41:01,168 Si hubiese orden de matarle lo hubiera hecho esa noche 738 00:41:01,380 --> 00:41:04,690 - sin ningún problema. - No siga. Me imagino la foto. 739 00:41:06,780 --> 00:41:08,657 Sr. Bailey, vuelva a decir eso. 740 00:41:09,220 --> 00:41:12,053 ¿No sé qué importancia puede tener lo que he dicho? 741 00:41:12,460 --> 00:41:13,654 Me imagino la foto. 742 00:41:17,740 --> 00:41:19,856 - Eso es. - ¿Es qué? 743 00:41:20,940 --> 00:41:22,851 Ya sé quién mató a Johnny Shannon. 744 00:41:30,420 --> 00:41:33,093 Telefonista. Con la policía. 745 00:41:36,100 --> 00:41:37,613 Espero que sea importante. 746 00:41:37,820 --> 00:41:39,048 La Rosa estaba a punto de confesar cuando llamó. 747 00:41:39,260 --> 00:41:41,649 Olvídese de él. Creo que he resuelto el caso. 748 00:41:44,540 --> 00:41:47,976 Creo que sé cómo pudo entrar el asesino en la casa. 749 00:41:48,180 --> 00:41:49,295 Soy todo oídos. 750 00:41:49,500 --> 00:41:53,095 Él sabía que Vic salía con Terry, así que le vigiló de cerca. 751 00:41:53,300 --> 00:41:55,575 Pensó que antes o después tendría suerte 752 00:41:55,780 --> 00:41:56,895 y esa noche la tuvo. 753 00:41:57,660 --> 00:42:01,289 Cuando Vic llegó a la puerta y Terry desconectó la alarma 754 00:42:01,500 --> 00:42:03,377 el asesino fue detrás de él. 755 00:42:03,580 --> 00:42:06,140 El asesino sabía dónde estaba el despacho. 756 00:42:06,340 --> 00:42:09,377 Valentine había estado en la casa y le explicó la situación. 757 00:42:10,180 --> 00:42:13,138 Encontró a Johnny en su silla favorita 758 00:42:13,340 --> 00:42:15,854 probablemente viendo la tele o un vídeo, 759 00:42:16,060 --> 00:42:18,210 pero no la cinta que el asesino buscaba. 760 00:42:18,420 --> 00:42:22,049 Pensó que Johnny no le ayudaría a buscarla, 761 00:42:22,260 --> 00:42:24,820 así que le mató enseguida. 762 00:42:25,580 --> 00:42:28,253 Accionó el cierre interior 763 00:42:28,700 --> 00:42:30,770 y cerró la puerta. 764 00:42:34,220 --> 00:42:36,859 Fue a la estantería de los vídeos, 765 00:42:37,060 --> 00:42:39,369 vio un trozo de la primera cinta 766 00:42:39,580 --> 00:42:42,856 y se dio cuenta que no era la que buscaba. 767 00:42:43,060 --> 00:42:46,177 La dejó e intentó con otra, otra... 768 00:42:46,380 --> 00:42:50,259 y así siguió hasta aquí. Lo comprobé. 769 00:42:50,460 --> 00:42:54,658 Todas estas cintas han sido visionadas unos segundos. 770 00:42:54,860 --> 00:42:57,852 Las de esta parte estaban al principio. 771 00:42:58,060 --> 00:43:00,620 Cuando el asesino encendió el vídeo 772 00:43:00,980 --> 00:43:05,849 vio a Johnny jugando una partida amistosa con Valentine, 773 00:43:06,060 --> 00:43:08,096 que ignoraba lo de la cámara. 774 00:43:08,660 --> 00:43:11,333 Johnny le obligaría a decir cosas desagradables 775 00:43:11,540 --> 00:43:12,973 sobre una campaña política 776 00:43:13,180 --> 00:43:15,011 amañada en el Estado de Valentine. 777 00:43:15,220 --> 00:43:17,734 El asesino apagó el vídeo y la televisión, 778 00:43:17,940 --> 00:43:21,137 y entonces se llevó esa cinta. 779 00:43:21,620 --> 00:43:24,532 Salió del despacho y tiró de la puerta para cerrarla. 780 00:43:26,460 --> 00:43:28,530 ¿Y cómo salió de la casa? 781 00:43:28,740 --> 00:43:30,332 Mientras Lou forzaba la puerta, 782 00:43:30,540 --> 00:43:32,770 Terry quitó la alarma para que Vic se fuera. 783 00:43:32,980 --> 00:43:34,971 El asesino pudo salir detrás de él. 784 00:43:37,300 --> 00:43:39,734 Es sólo una suposición y tiene sentido, 785 00:43:39,940 --> 00:43:41,532 pero tiene un fallo. 786 00:43:41,860 --> 00:43:44,169 Podemos probar que La Rosa estuvo en la casa, 787 00:43:44,380 --> 00:43:46,610 pero no podemos probar que entrara alguien más. 788 00:43:47,460 --> 00:43:50,338 Se equivoca. Podemos probarlo. 789 00:43:50,540 --> 00:43:53,293 De hecho, el asesino nos dio la prueba. 790 00:43:53,500 --> 00:43:55,331 La mañana siguiente al asesinato 791 00:43:55,540 --> 00:43:58,134 me dijo que era su primera visita a esta casa. 792 00:43:58,340 --> 00:44:01,173 Después cuando le dije que faltaba algo en la pared, 793 00:44:01,380 --> 00:44:05,578 me dijo que era una vieja foto de Johnny con sus hijos. 794 00:44:05,780 --> 00:44:08,374 Y es la verdad. ¿Qué intenta demostrar? 795 00:44:08,580 --> 00:44:10,172 Terry me dijo que quitó la foto 796 00:44:10,380 --> 00:44:14,259 cuando encontraron a Johnny, antes de llamar a la policía. 797 00:44:14,580 --> 00:44:17,140 Usted no podía saber qué había en la pared 798 00:44:17,340 --> 00:44:20,377 a menos que hubiera estado antes en la habitación cuando le mataron. 799 00:44:22,180 --> 00:44:22,930 Muy lista. 800 00:44:24,420 --> 00:44:26,411 Eso explica por qué dejo Chicago 801 00:44:26,620 --> 00:44:30,818 para aceptar un trabajo en una pequeña ciudad del desierto. 802 00:44:31,020 --> 00:44:34,808 - Era una buena tapadera. - Enhorabuena, Sra. Fletcher. 803 00:44:35,940 --> 00:44:38,010 Ha ganado el gran premio. 804 00:44:39,580 --> 00:44:41,491 Un viaje al olvido. 805 00:44:42,340 --> 00:44:46,219 Así que ese es el aspecto que tiene un silenciador. 806 00:44:47,260 --> 00:44:49,694 Me sorprende que se quedara con el arma del crimen 807 00:44:49,900 --> 00:44:53,017 a menos que planeara encontrarla en el coche de Vic La Rosa. 808 00:44:53,220 --> 00:44:54,778 He echado a perder sus planes. 809 00:44:54,980 --> 00:44:56,698 No me gusta matar a menos que me paguen bien. 810 00:44:57,980 --> 00:45:00,619 Me duele tener que hacer una excepción en su caso. 811 00:45:01,260 --> 00:45:04,536 Voy a aliviar su dolor. ¡Adelante! ¡Pasen! 812 00:45:04,740 --> 00:45:08,415 No he cerrado la puerta. Yo no haría movimientos extraños. 813 00:45:08,620 --> 00:45:10,497 A Lou le ha afectado la muerte de Johnny. 814 00:45:18,780 --> 00:45:21,010 Ha ganado el premio de verdad. 815 00:45:21,940 --> 00:45:23,089 Gracias. 816 00:45:23,980 --> 00:45:26,938 - Esto significa mucho para mí. - ¿Cómo un trofeo de su victoria? 817 00:45:27,900 --> 00:45:28,969 No. 818 00:45:29,380 --> 00:45:34,215 Es la evidencia que demostrará que mató a Johnny Shannon. 819 00:45:34,580 --> 00:45:37,333 Balística demostrará que la bala salió de su arma. 820 00:45:37,780 --> 00:45:40,817 Eso incumbe a la policía. 64212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.