All language subtitles for Murder.she.wrote.S01E16.DVD-Rip.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,700 --> 00:00:06,533 Antes de morir llevaba tres casos. Uno de ellos era el suyo. 2 00:00:06,740 --> 00:00:09,698 No vamos a interferir en el caso de Harry McGraw. 3 00:00:09,900 --> 00:00:13,415 Para que así el Sr. McGraw pueda juzgarle, sentenciarle y ejecutarle. 4 00:00:13,620 --> 00:00:15,292 Ya no tendremos que preocuparnos de él. 5 00:00:15,500 --> 00:00:18,014 No sé nada sobre ese detective suyo asesinado. 6 00:00:18,220 --> 00:00:20,814 Asegúrese de conocer las leyes sobre el libelo. 7 00:00:21,020 --> 00:00:23,488 No sé por qué ese detective indaga nuestro pasado. 8 00:00:23,700 --> 00:00:25,736 Levantó el brazo, hizo un gesto y pensé: "Tendremos problemas". 9 00:01:10,860 --> 00:01:13,772 SE HA ESCRITO UN CRIMEN 10 00:01:17,500 --> 00:01:20,617 LOS TIPOS DUROS NO MUEREN 11 00:01:24,900 --> 00:01:28,415 Seguí a su esposa hasta una ciudad en California. 12 00:01:28,620 --> 00:01:31,976 Se ha vuelto a casar y no quiere hablar con nadie. 13 00:01:32,180 --> 00:01:33,090 Espere. 14 00:01:33,300 --> 00:01:36,098 Perdona, Archie. Tengo una cita. Hasta mañana. 15 00:01:36,300 --> 00:01:37,938 De acuerdo, Alma. Pásalo bien. 16 00:01:40,980 --> 00:01:43,414 ¿Dónde estábamos? Ah, sí. 17 00:01:43,620 --> 00:01:45,451 El médico forense también ha muerto. 18 00:01:45,660 --> 00:01:46,888 El administrador del hospital 19 00:01:47,100 --> 00:01:48,135 que falsificó los formularios 20 00:01:48,340 --> 00:01:50,535 de admisión desapareció en el 75. 21 00:01:50,740 --> 00:01:52,093 Y el policía al cargo 22 00:01:52,300 --> 00:01:53,449 enloqueció hace seis años. 23 00:01:54,060 --> 00:01:57,370 Oh, vaya. Ya me temía algo así. 24 00:01:57,580 --> 00:01:58,899 Sra. Fletcher, el crimen 25 00:01:59,100 --> 00:02:00,852 del escalpelo de Danbury es buena 26 00:02:01,060 --> 00:02:02,334 idea para un libro. Acéptela. 27 00:02:03,020 --> 00:02:06,012 El caso ocurrió hace 25 años y estoy en un callejón sin salida. 28 00:02:06,980 --> 00:02:08,777 Bueno, casi. 29 00:02:08,980 --> 00:02:11,448 - ¿Casi? - Tengo la pista de una enfermera 30 00:02:11,660 --> 00:02:15,209 que trabajaba esa noche. Es Martha Kline. 31 00:02:15,420 --> 00:02:18,253 Tendré que viajar cerca de Vermont este fin de semana. 32 00:02:18,460 --> 00:02:19,688 ¿Es cuanto puede hacer? 33 00:02:19,900 --> 00:02:21,856 Es que tengo otros dos casos 34 00:02:22,060 --> 00:02:22,970 además de éste, 35 00:02:23,180 --> 00:02:25,136 pero lo haré si es tan importante. 36 00:02:26,220 --> 00:02:28,973 Muchas gracias, Sr. Miles. Espero sus noticias. 37 00:02:29,180 --> 00:02:30,579 De acuerdo. Hasta la vista. 38 00:02:35,660 --> 00:02:37,139 8.29, viernes 17. 39 00:02:37,340 --> 00:02:38,978 Concluido el informe de la cliente 40 00:02:39,180 --> 00:02:40,454 J.B. Fletcher. Referencia: 41 00:02:40,660 --> 00:02:42,412 "Búsqueda de personas involucradas 44 00:02:47,700 --> 00:02:48,655 ¿Quién es? 45 00:02:49,020 --> 00:02:50,453 Alma, ¿eres tú? 46 00:03:16,780 --> 00:03:18,657 SANTINI CONSTRUCTORES 47 00:03:26,020 --> 00:03:27,009 Santini. 48 00:03:27,540 --> 00:03:29,451 Sí, hola. ¿Qué hay? 49 00:03:31,100 --> 00:03:31,896 ¿Sí? 50 00:03:32,660 --> 00:03:34,730 No, no lo he visto. Espera. 51 00:03:40,580 --> 00:03:42,855 DETECTIVE MUERTO A TIROS EN SU OFICINA 52 00:03:43,060 --> 00:03:45,051 Sí, creo que es el tipo que estaba siguiéndome. 53 00:03:46,260 --> 00:03:47,409 ¿Qué sabes? 54 00:03:49,420 --> 00:03:51,251 Ya no tendremos que preocuparnos de él. 55 00:03:53,660 --> 00:03:58,370 Llegada del vuelo 411, procedente de París. Puerta 22. 56 00:03:59,140 --> 00:04:01,415 ¿No quieres saber nada de París? 57 00:04:01,620 --> 00:04:03,497 Sí, claro. ¿Qué tal París? 58 00:04:03,820 --> 00:04:06,288 Hemos conseguido un contrato con el Grupo Divallier 59 00:04:06,500 --> 00:04:07,694 para una edición francesa. 60 00:04:08,420 --> 00:04:12,049 "Feminity" en los Campos Elíseos. Es maravilloso, ¿cómo lo hiciste? 61 00:04:12,260 --> 00:04:13,488 Eres joven para saberlo. 62 00:04:15,300 --> 00:04:18,576 Lamento decírtelo, pero Larry te ha preparado una rueda de prensa 63 00:04:18,780 --> 00:04:20,816 para las cuatro. Una fiesta de aniversario. 64 00:04:21,020 --> 00:04:23,978 Nuestro aniversario es el viernes y entonces distraeremos a la prensa. 65 00:04:24,180 --> 00:04:25,135 ¿Priscilla? 66 00:04:29,220 --> 00:04:30,539 Pris, estás maravillosa. 67 00:04:30,740 --> 00:04:32,059 Gracias, Gavin. 68 00:04:32,260 --> 00:04:33,613 Qué sorpresa. 69 00:04:34,340 --> 00:04:36,649 ¿Conoces a nuestra diseñadora de la revista? 70 00:04:36,860 --> 00:04:38,498 - Sí. Hola, Erin. - Hola. 71 00:04:38,900 --> 00:04:40,219 Oye, tenemos que hablar. 72 00:04:41,260 --> 00:04:42,488 Esperaré en el coche. 73 00:04:46,820 --> 00:04:48,856 Siento estropear tu regreso. 74 00:04:49,060 --> 00:04:52,052 No creo que hayas venido de la universidad para decirme hola. 75 00:04:52,260 --> 00:04:55,536 Hace una semana un detective privado vino a husmear por el campus 76 00:04:55,740 --> 00:04:58,937 haciendo preguntas acerca de ti, de mí y de nuestro matrimonio. 77 00:04:59,140 --> 00:05:01,370 - ¿Y qué averiguó? - De mí, nada. 78 00:05:02,980 --> 00:05:05,050 Tengo un recorte del periódico de ayer. 79 00:05:05,820 --> 00:05:07,333 Dios mío. 80 00:05:07,820 --> 00:05:10,459 - Tenemos que hacer algo. - ¿Hacer qué? 81 00:05:11,060 --> 00:05:14,132 No sé por qué ese detective indagaba nuestro pasado. 82 00:05:15,180 --> 00:05:17,250 Pero ahora tenemos nuestras propias vidas. 83 00:05:17,460 --> 00:05:19,337 No quiero que se remueva aquello. 84 00:05:22,100 --> 00:05:23,499 ¿Por qué no esperamos? 85 00:05:23,700 --> 00:05:26,772 ¿Cenamos juntos y recordamos viejos tiempos? 86 00:05:29,260 --> 00:05:31,615 Tengo que irme. Reunión en la facultad. 87 00:05:32,860 --> 00:05:34,418 Quizá en otra ocasión. 88 00:06:49,180 --> 00:06:51,216 ¿Está buscando algo en especial? 89 00:06:54,260 --> 00:06:57,650 Supongo que habrá una buena razón para que haya entrado en mi casa. 90 00:06:57,860 --> 00:07:01,216 Harry McGraw, Sra. Fletcher. Es usted mi cliente. 91 00:07:02,180 --> 00:07:03,693 ¿Miles & McGraw? 92 00:07:03,900 --> 00:07:05,413 Oh, lo siento, Sr. McGraw. 93 00:07:05,620 --> 00:07:09,010 Creí que era el Sr. Miles el que llevaba mi investigación. 94 00:07:09,220 --> 00:07:13,259 Ya no. Hace tres noches alguien lo mató con una 45 automática. 95 00:07:13,620 --> 00:07:14,496 Oh, no. 96 00:07:14,940 --> 00:07:18,330 Antes de morir, llevaba tres casos. Uno de ellos era el suyo. 97 00:07:18,540 --> 00:07:21,054 - Oiga, ¿no creerá que yo? - No, no lo creo. 98 00:07:21,260 --> 00:07:23,376 Pero alguien relacionado con su caso es probable. 99 00:07:23,580 --> 00:07:26,890 Sr. McGraw, si necesitaba información, todo lo que debía hacer 100 00:07:27,100 --> 00:07:28,897 - era llamarme. - No suelo hacerlo. 101 00:07:29,100 --> 00:07:30,579 Ya lo veo. 102 00:07:31,140 --> 00:07:34,177 ¿Por qué piensa que mi caso le llevó a la muerte? 103 00:07:34,380 --> 00:07:35,813 Yo no pienso nada todavía. 104 00:07:36,020 --> 00:07:39,456 Estaba en Tulsa el mes pasado investigando un campo petrolífero. 105 00:07:39,660 --> 00:07:42,379 Sr. McGraw, me caía muy bien el Sr. Miles. 106 00:07:42,580 --> 00:07:46,414 - Si hay algo que pueda hacer... - No necesito ni quiero su ayuda. 107 00:07:46,620 --> 00:07:49,453 Empiezo a creer que ese caso de Danbury está más muerto 108 00:07:49,660 --> 00:07:52,697 - que Al Capone. - El dijo que tenía una pista. 109 00:07:52,900 --> 00:07:55,972 - Un pueblecito en Vermont. - No hay nada en el expediente. 110 00:07:56,220 --> 00:07:58,814 Hay que ser valiente para enfrentarse a mí así. 111 00:07:59,020 --> 00:08:02,569 - Sin saber quién era. - No hay que ser valiente para eso. 112 00:08:02,780 --> 00:08:04,657 Cuando estaba fuera llamé al sheriff. 113 00:08:04,860 --> 00:08:06,737 Llegará en cualquier momento. 114 00:08:06,980 --> 00:08:08,015 Tendrá que perdonarme, 115 00:08:08,220 --> 00:08:10,609 pero no tengo tiempo para malgastarlo con una aficionada. 116 00:08:12,260 --> 00:08:14,933 A ambos nos caía muy bien el Sr. Miles. 117 00:08:15,140 --> 00:08:17,779 Esclareceré el asunto. No lo dude. 118 00:08:38,860 --> 00:08:40,134 ¿Sra. Miles? 119 00:08:40,500 --> 00:08:43,060 Acepte mis condolencias. Soy Jessica Fletcher. 120 00:08:43,260 --> 00:08:45,490 Su marido trabajaba en un caso para mí. 121 00:08:45,700 --> 00:08:47,053 Sé quién es, Sra. Fletcher. 122 00:08:47,260 --> 00:08:49,899 Era un hombre encantador. Me caía muy bien. 123 00:08:50,100 --> 00:08:51,533 A mí también. Perdone. 124 00:08:51,820 --> 00:08:55,699 Sra. Miles, me disgusta pensar que yo... Es decir, que mi caso 125 00:08:55,900 --> 00:08:58,460 pudo haberle costado la vida a su marido. 126 00:08:58,940 --> 00:09:01,738 - Quisiera que me ayudase. - Yo no puedo decirle nada. 127 00:09:01,940 --> 00:09:04,738 Verá, por teléfono, él mencionó que tenía una pista 128 00:09:04,940 --> 00:09:08,774 en un pueblecito de Vermont, pero no consta en su expediente. 129 00:09:08,980 --> 00:09:11,892 - Quizá le comentó algo a usted. - No, lo siento. 130 00:09:12,300 --> 00:09:14,689 - ¡Sra. Miles! - Oiga, Sra. Fletcher, él ha muerto. 131 00:09:14,900 --> 00:09:17,494 Lo que estuviera haciendo ha muerto con él. 132 00:09:18,100 --> 00:09:20,056 Ahora carece todo de importancia. 133 00:09:41,820 --> 00:09:42,536 Hola. 134 00:09:42,820 --> 00:09:43,616 ¿Qué hay? 135 00:09:44,780 --> 00:09:47,852 - Aún sigue ahí dentro. - Bien. Yo me ocuparé desde ahora. 136 00:09:48,460 --> 00:09:49,449 ¿Hablaste con ella? 137 00:09:49,660 --> 00:09:51,139 ¿Con nuestra cliente? Sí. 138 00:09:51,340 --> 00:09:54,093 Es una mujer muy agradable. Tan perfecta que se pasa. 139 00:09:55,420 --> 00:09:56,648 Sigue en las nubes. 140 00:09:56,860 --> 00:10:00,739 Quiere a ese tipo y él probablemente le calienta la cama a otra. 141 00:10:01,660 --> 00:10:04,618 - Bien, nos veremos mañana. - Ray, hazme un favor. 142 00:10:04,820 --> 00:10:08,017 Habla con la mujer de Daniels a ver si puedes averiguar lo sucedido. 143 00:10:08,220 --> 00:10:10,973 Harry, dame un respiro. LLevo 20 horas sin dormir. 144 00:10:11,180 --> 00:10:13,057 Vale. Vete a casa y duerme. 145 00:10:56,820 --> 00:10:58,697 8.05, miércoles. 146 00:10:58,900 --> 00:11:02,017 El sujeto vigilado, Ernie Santini, sale de la oficina constructora, 147 00:11:02,220 --> 00:11:03,938 se dirige al norte por la avenida Sadler, 148 00:11:04,140 --> 00:11:06,290 conduciendo un Sevilla último modelo. 149 00:11:06,500 --> 00:11:07,535 Velocidad moderada. 150 00:11:07,740 --> 00:11:10,049 Si ha descubierto que lo sigo lo disimula genial. 151 00:11:12,780 --> 00:11:15,613 El sujeto entra en un callejón cerca de la avenida Fulton. 152 00:11:34,860 --> 00:11:36,498 Eh, cuidado. 153 00:11:36,700 --> 00:11:37,655 Tranquilos. 154 00:11:38,100 --> 00:11:38,976 ¡Dejadme! 155 00:11:43,780 --> 00:11:44,849 ¿Qué queréis, amigos? 156 00:11:45,060 --> 00:11:47,813 El Sr. Santini nos ha pedido que le demos un aviso. 157 00:12:05,660 --> 00:12:09,050 - Oh, Harry. - Déjame, Alma. No estoy de humor. 158 00:12:09,260 --> 00:12:11,376 ¿Has ido a que te viera un médico? 159 00:12:11,580 --> 00:12:13,013 Cuando tengamos seguridad social, preciosa. 160 00:12:13,220 --> 00:12:14,494 Dile a Ray que venga. 161 00:12:14,700 --> 00:12:17,578 Clavaré a ese albañil siciliano en la puerta del servicio. 162 00:12:17,780 --> 00:12:18,895 Harry, tienes visita. 163 00:12:19,620 --> 00:12:21,451 Dijo que estabas esperándola. 164 00:12:28,100 --> 00:12:30,568 - Sra. Fletcher... - Buenos días, Sr. McGraw. 165 00:12:30,780 --> 00:12:32,896 - ¿Qué ha pasado? - Me caí de una casa. 166 00:12:33,100 --> 00:12:34,818 Estoy muy ocupado en este momento. 167 00:12:35,220 --> 00:12:39,213 Yo también. He traído mi archivo del crimen del escalpelo de Danbury. 168 00:12:39,420 --> 00:12:40,933 Me gustaría que lo revisáramos. 169 00:12:41,140 --> 00:12:43,415 Le dije que es un callejón sin salida. 170 00:12:43,620 --> 00:12:46,009 Sí, hace 25 años vendió muchos periódicos. 171 00:12:46,220 --> 00:12:49,690 "Médico rico absuelto de acusación de asesinato por un buen abogado". 172 00:12:49,900 --> 00:12:51,538 ¿Era inocente? ¿A quién le interesa? 173 00:12:51,740 --> 00:12:53,571 Ese tipo murió hace nueve años. 174 00:12:53,780 --> 00:12:56,294 Igual que todos los relacionados con el caso. 175 00:12:56,500 --> 00:12:59,810 Así que hágame un favor: Déjelo en paz y a mí también. 176 00:13:00,020 --> 00:13:02,818 Cuando me convenza de que la investigación de su socio 177 00:13:03,020 --> 00:13:04,851 sobre ese caso no supuso su muerte. 178 00:13:05,060 --> 00:13:07,893 Recuerde que le dije que Miles trabajaba en tres casos. 179 00:13:08,100 --> 00:13:11,058 En uno de los otros dos encontraré a nuestro hombre. 180 00:13:11,260 --> 00:13:13,490 - ¿Está seguro de eso? - Déjeme explicárselo. 181 00:13:13,700 --> 00:13:14,928 Hay un tal Santini 182 00:13:15,140 --> 00:13:17,973 que no sabemos qué ha estado haciendo por las noches. 183 00:13:18,180 --> 00:13:21,650 La esposa sospecha que hay otra. ¿Por qué no? Llevan 20 años casados. 184 00:13:21,860 --> 00:13:23,816 Anoche seguí a ese tal Santini 185 00:13:24,020 --> 00:13:27,251 cuando me tropecé con tres de sus hombres que me hicieron una caricia. 186 00:13:27,460 --> 00:13:29,451 Ya veo, pero no le mataron. 187 00:13:29,660 --> 00:13:32,254 Los responsables de la muerte del Sr. Miles 188 00:13:32,460 --> 00:13:35,611 no habrían dudado en eliminarle también. ¿Cuál es el otro caso? 189 00:13:35,820 --> 00:13:38,778 Una investigación sobre el pasado de una mujer llamada Priscilla Daniels. 190 00:13:38,980 --> 00:13:41,540 Ah, sí, la directora de la revista "Feminity". 191 00:13:41,740 --> 00:13:44,538 - ¿Es su amiga? - No, pero hace dos años que intenta 192 00:13:44,740 --> 00:13:46,412 convencerme para que escriba un artículo. 193 00:13:46,620 --> 00:13:49,259 Buena idea. Hágalo y no me toque las narices. 194 00:13:49,460 --> 00:13:51,974 Sr. McGraw, evítese la grosería. 195 00:13:53,100 --> 00:13:55,568 Sra. Fletcher, ¿por qué no acepta un consejo? 196 00:13:55,780 --> 00:13:58,658 ¿Por qué no dedica su energía a hacer punto 197 00:13:58,860 --> 00:14:01,135 - o a jugar al bridge? - Lo intenté. 198 00:14:01,340 --> 00:14:04,252 Por eso escribí mi primer libro. Me aburría como una ostra. 199 00:14:04,460 --> 00:14:07,611 Yo leí su primer libro y también me aburrí como una ostra. 200 00:14:07,820 --> 00:14:10,857 Es cuestión de gustos. ¿Puedo ver sus informes, por favor? 201 00:14:11,060 --> 00:14:14,655 ¿Por qué no? Para eso ha pagado. Tenga, lléveselos. ¿Algo más? 202 00:14:14,860 --> 00:14:16,851 Bien, porque ahora estoy muy ocupado. 203 00:14:17,060 --> 00:14:17,856 Gracias. 204 00:14:18,060 --> 00:14:19,334 Harry. Perdone. 205 00:14:19,540 --> 00:14:21,371 Tranquilo, Ray, la señora ya se iba. 206 00:14:21,580 --> 00:14:24,572 Le dejaré mi teléfono a su secretaria por si me necesita. 207 00:14:24,780 --> 00:14:26,054 Gracias. Muchas gracias. 208 00:14:27,940 --> 00:14:29,851 Oye, Harry, ¿qué ha pasado? 209 00:14:31,940 --> 00:14:33,931 Ray, calladito. 210 00:14:41,380 --> 00:14:45,612 8.29, viernes 17. Concluido el informe de la cliente J.B. Fletcher. 211 00:14:45,820 --> 00:14:48,539 Referencia: "Búsqueda de personas involucradas en el crimen 212 00:14:48,740 --> 00:14:51,254 del escalpelo de Danbury y..." 213 00:14:53,700 --> 00:14:54,655 ¿Quién es? 214 00:14:55,060 --> 00:14:56,334 Alma, ¿eres tú? 215 00:15:13,380 --> 00:15:16,338 Los momentos finales de un fabuloso policía, Sra. Fletcher. 216 00:15:16,540 --> 00:15:19,737 Y un hombre maravilloso. No es agradable. 217 00:15:20,660 --> 00:15:21,570 No. 218 00:15:23,260 --> 00:15:26,218 ¿Eso es todo lo que tienen, teniente Starkey? 219 00:15:26,420 --> 00:15:28,888 ¿La cinta y lo que de este informe? 220 00:15:29,100 --> 00:15:31,170 - No es gran cosa. - No había otras pistas. 221 00:15:32,380 --> 00:15:37,010 Perdone, teniente, pero yo creía que el Sr. Miles fue profesor 222 00:15:37,220 --> 00:15:40,178 en la Academia de Policía y que era muy querido y respetado. 223 00:15:40,380 --> 00:15:43,338 - Así es. - ¿Entonces puedo preguntar por qué 224 00:15:43,540 --> 00:15:46,771 la investigación sobre su muerte se lleva tan lentamente? 225 00:15:52,340 --> 00:15:54,695 Voy a decirle una cosa, Sra. Fletcher. 226 00:15:54,900 --> 00:15:57,255 Y si la repite fuera de este despacho 227 00:15:57,460 --> 00:15:59,132 lo negaré palabra por palabra. 228 00:15:59,820 --> 00:16:02,493 Archie Miles era como un padre para nosotros. 229 00:16:02,700 --> 00:16:04,770 Nos caía bien. Le queríamos. Todos. 230 00:16:04,980 --> 00:16:08,768 Queremos ver a su asesino encerrado para siempre y por eso, 231 00:16:08,980 --> 00:16:12,416 no vamos a interferir en el camino de Harry McGraw. 232 00:16:13,500 --> 00:16:17,254 Para que así el Sr. McGraw pueda juzgarle, sentenciarle y ejecutarle. 233 00:16:17,900 --> 00:16:20,698 Preferiríamos que nos lo entregara antes de hacerlo. 234 00:16:20,900 --> 00:16:22,015 ¿Y si no? 235 00:16:22,220 --> 00:16:25,212 No tendremos que preocuparnos de que algún abogado listillo 236 00:16:25,420 --> 00:16:28,378 ponga a ese cerdo en libertad utilizando algún tecnicismo. 237 00:16:48,260 --> 00:16:50,137 Perdón, señora. Wade Tyler, 238 00:16:50,340 --> 00:16:53,650 Bañadores Binini, Dallas, Texas. Vengo a ver a la Sra. Daniels. 239 00:16:54,860 --> 00:16:57,215 Ah, sí, creo que el Sr. King está esperándole. 240 00:16:57,620 --> 00:16:59,770 Señora, estoy acostumbrado a tratar con jefes, 241 00:16:59,980 --> 00:17:01,413 - no con oficinistas. - Lo siento, 242 00:17:01,620 --> 00:17:03,929 pero la Sra. Daniels está en una reunión importante. 243 00:17:04,140 --> 00:17:07,530 Sra. Fletcher, no sabe cuánto me alegra que me llamara 244 00:17:07,740 --> 00:17:10,095 después de tanto tiempo sin noticias suyas. 245 00:17:10,300 --> 00:17:13,178 Un artículo escrito por usted sería un golpe de gracia. 246 00:17:13,380 --> 00:17:14,369 Gracias, Sra. Daniels. 247 00:17:14,580 --> 00:17:16,969 Jessica... ¿Puedo llamarla Jessica? 248 00:17:17,180 --> 00:17:18,659 Sí, claro. 249 00:17:18,860 --> 00:17:22,375 Por favor, llámeme Priscilla. Le diré lo que estaba pensando. 250 00:17:22,580 --> 00:17:27,290 Algo importante, algo inspirado, 251 00:17:27,500 --> 00:17:30,572 demostrando cómo una mujer que ha pasado ya los 40 252 00:17:30,780 --> 00:17:33,738 puede defenderse de los tiburones que infestan las aguas literarias 253 00:17:33,940 --> 00:17:38,570 apoyándose en su valentía y en su sentido de identidad como mujer. 254 00:17:39,300 --> 00:17:43,134 Gracias. Todo es suena muy bonito, pero en realidad, 255 00:17:43,340 --> 00:17:46,412 lo que yo pensaba era en un recuerdo de mi matrimonio. 256 00:17:46,620 --> 00:17:50,693 Tenía que haber conocido a Frank. Le hubiese gustado su carácter. 257 00:17:50,900 --> 00:17:52,731 Era un hombre amable y cariñoso 258 00:17:52,940 --> 00:17:56,410 que me enseñó a valorar las pequeñas cosas que suceden cada día. 259 00:17:56,620 --> 00:18:00,693 Ya. Bueno, Jessica, estoy segura de que hay lugar 260 00:18:00,900 --> 00:18:04,779 para ese tipo de cosas, pero "Femme" es una revista de ahora, dirigida 261 00:18:04,980 --> 00:18:08,370 a la mujer actual que intenta abrirse paso en un mundo masculino. 262 00:18:09,300 --> 00:18:12,133 Perdóneme. Creo que le he hecho perder su tiempo. 263 00:18:12,340 --> 00:18:16,219 No, espere. Si es eso lo que de verdad quiere escribir... 264 00:18:16,420 --> 00:18:18,411 Sí y espero no decepcionarla. 265 00:18:19,980 --> 00:18:20,935 Perdone. 266 00:18:22,300 --> 00:18:23,016 ¿Diga? 267 00:18:23,340 --> 00:18:25,490 Sra. Daniels, Davis Randolph al teléfono. 268 00:18:25,700 --> 00:18:28,168 Dice que necesita hablar con usted. Es urgente. 269 00:18:29,740 --> 00:18:31,173 Dile que le llamaré después. 270 00:18:33,220 --> 00:18:36,895 Doy una fiesta mañana por la noche. Es nuestro quinto aniversario. 271 00:18:37,100 --> 00:18:39,978 ¿Querría venir? Me gustaría que los conociese a todos. 272 00:18:40,180 --> 00:18:42,171 Qué amable. Gracias. Iré. 273 00:18:42,660 --> 00:18:45,493 Mi secretaria la llamará para darle los detalles de la fiesta. 274 00:18:45,700 --> 00:18:47,258 - ¿Dónde se aloja? - En el Fillmore. 275 00:18:47,460 --> 00:18:49,576 Priscilla, quiero que conozcas a alguien. 276 00:18:49,780 --> 00:18:50,769 Wade Tyler, señora. 277 00:18:50,980 --> 00:18:55,019 Bañadores Binini, Dallas, Texas. Es un verdadero placer conocerla. 278 00:18:55,220 --> 00:18:57,780 Gracias, Sr. Tyler. Esta es Jessica Fletcher. 279 00:18:57,980 --> 00:19:00,540 La escritora de misterio. Sí, claro. 280 00:19:00,740 --> 00:19:04,130 Le confieso, señora, que es una sorpresa encontrarla aquí. 281 00:19:04,340 --> 00:19:07,650 También está usted muy lejos de Texas, Sr. Taylor. 282 00:19:07,860 --> 00:19:08,849 Tyler. 283 00:19:09,860 --> 00:19:13,853 Tendrán mucho de que hablar, así que me quito de en medio. Adiós. 284 00:19:14,060 --> 00:19:15,618 ¿En qué puedo ayudarle, Sr. Tyler? 285 00:19:15,820 --> 00:19:18,254 Estoy aquí para hablar de publicidad, Sra. Daniels. 286 00:19:18,460 --> 00:19:21,099 Por valor de siete cifras que no empiezan por un ridículo 1. 287 00:19:21,300 --> 00:19:26,010 Con esas cifras, pase a mi despacho y veremos qué podemos hacer. 288 00:19:26,580 --> 00:19:30,095 Sr. Tyler, ¿qué le ha pasado en ese ojo? 289 00:19:30,300 --> 00:19:33,736 Algo que me dijo un individuo acerca de mi ascendencia, señora. 290 00:19:33,940 --> 00:19:34,690 Nada serio. 291 00:19:47,940 --> 00:19:48,850 ¿Cómo entró? 292 00:19:49,060 --> 00:19:51,574 Un niño con un clip abriría esa cerradura. 293 00:19:52,660 --> 00:19:55,652 Forzar las puertas es una costumbre muy fea. 294 00:19:57,220 --> 00:20:00,496 Gracias por mantener la boca cerrada con la Sra. Daniels. 295 00:20:00,700 --> 00:20:03,134 Los dos perseguimos lo mismo, Sr. McGraw. 296 00:20:03,340 --> 00:20:05,456 No hay razón para interferir en su camino. 297 00:20:05,660 --> 00:20:08,732 Pero sí interfiere mi camino. Ocúpese de su caso. 298 00:20:08,940 --> 00:20:11,613 - Priscilla Daniels es mi territorio. - No. 299 00:20:11,820 --> 00:20:14,459 Mi intención es averiguar quién mató al Sr. Miles 300 00:20:14,660 --> 00:20:18,892 e intento hacerlo aunque deba camelarme a Priscilla Daniels. 301 00:20:19,700 --> 00:20:21,895 Qué barbaridad. Empiezo a hablar como usted. 302 00:20:22,100 --> 00:20:24,898 Sra. Fletcher, déjeme a mí al asesino de Archie. 303 00:20:25,420 --> 00:20:27,058 ¿Para qué? ¿Eliminarle? 304 00:20:27,260 --> 00:20:30,297 Cuando asesinan a tu socio, lo más lógico es investigar. 305 00:20:30,500 --> 00:20:33,173 - Sí, pero no asesinar. - Llámelo como quiera. 306 00:20:33,380 --> 00:20:36,850 Lo siento, pero no pienso mantenerme al margen y dejarle infringir 307 00:20:37,060 --> 00:20:40,257 las leyes aunque tenga que decirle a Priscilla Daniels quién es usted. 308 00:20:41,340 --> 00:20:42,693 Es usted un problema. 309 00:20:43,140 --> 00:20:43,936 Gracias. 310 00:20:46,420 --> 00:20:50,572 Venga a mi oficina por la mañana. Revisaremos los expedientes juntos. 311 00:20:57,180 --> 00:20:58,977 ¿Sabe que aquí no se dice nada? 312 00:20:59,420 --> 00:21:02,617 Quién le contrató para llevar esa investigación y por qué. 313 00:21:02,820 --> 00:21:04,572 No sabemos quién ni por qué. 314 00:21:04,780 --> 00:21:07,738 Archie aceptó un anticipo de 1.000 dólares en efectivo 315 00:21:07,940 --> 00:21:10,818 de alguien con las iniciales EPF. 316 00:21:11,020 --> 00:21:13,488 Ni siquiera Al sabe quién es el cliente. 317 00:21:14,460 --> 00:21:18,089 Ayer en su despacho, la Sra. Daniels recibió una llamada 318 00:21:18,300 --> 00:21:19,415 de Davis Randolph. 319 00:21:19,620 --> 00:21:21,212 ¿El presidente de financiaciones políticas? 320 00:21:21,420 --> 00:21:23,729 No quiso hablar en mi presencia. 321 00:21:23,940 --> 00:21:27,489 Mire, la prensa ha estado publicando que quizá ella se presente 322 00:21:27,700 --> 00:21:30,897 a ese escaño del Senado que queda vacante el año que viene. 323 00:21:31,100 --> 00:21:35,093 Sí. Y si decide presentarse quizá ese EPF busque porquería 324 00:21:35,300 --> 00:21:38,690 para ir contra ella. Y no nos contrata para que rebusquemos. 325 00:21:38,900 --> 00:21:40,731 ¿Harry? Oh, perdón. 326 00:21:40,940 --> 00:21:42,931 Hola, Ray. ¿Conoces a la Sra. Fletcher? 327 00:21:43,140 --> 00:21:44,334 - No. - Ray Kravitz. 328 00:21:44,540 --> 00:21:46,531 - Un placer, señora. - ¿Cómo está, Sr. Kravitz? 329 00:21:46,740 --> 00:21:49,812 Tengo cifras de las cuentas bancarias de la compañía de Santini. 330 00:21:50,020 --> 00:21:51,419 Hay un montón de reintegros. 331 00:21:51,620 --> 00:21:54,418 Los dos últimos meses ascienden a 85.000 dólares. 332 00:21:55,740 --> 00:21:58,459 Esa nena está llevando a Santini a la ruina. 333 00:21:58,660 --> 00:22:01,299 - Ese es el otro caso. - Ah, sí. El marido infiel. 334 00:22:01,500 --> 00:22:04,936 Harry, deberíamos hacer algo y meter a alguien que nos ayude. 335 00:22:05,140 --> 00:22:07,654 No hemos podido dar con la chica de Santini. 336 00:22:07,860 --> 00:22:09,657 Hay que dormir de vez en cuando. 337 00:22:09,860 --> 00:22:13,614 Mira los cargos de sus cuentas. Si no funciona intentaremos otra cosa. 338 00:22:14,100 --> 00:22:17,251 Sí, claro, ¿qué demonios? ¿Quién necesita dormir? 339 00:22:17,460 --> 00:22:18,654 Encantado, señora. 340 00:22:20,500 --> 00:22:24,288 - Sr. McGraw, ¿puedo sugerirle algo? - Es lo suyo, fisgonear. 341 00:22:25,180 --> 00:22:27,740 Esa grabación de la muerte de Archie. Oiga, 342 00:22:27,940 --> 00:22:31,216 susurró algo en el momento en que le dispararon. 343 00:22:31,420 --> 00:22:33,570 Quizá no fuera sólo un gemido. 344 00:22:33,780 --> 00:22:35,577 Quizá intentaba decir algo. 345 00:22:35,780 --> 00:22:38,817 Un técnico de audio podría analizar la cinta. 346 00:22:39,020 --> 00:22:42,410 Sra. Fletcher, no me gustan esas chorradas científicas. 347 00:22:42,620 --> 00:22:46,215 Probablemente ahora esté receloso, pero voy a coger a ese tipo. 348 00:22:46,420 --> 00:22:48,695 Viene en este viaje porque le compré billete, 349 00:22:48,900 --> 00:22:50,492 pero no me diga cómo trabajar. 350 00:23:14,580 --> 00:23:17,936 Le contaré un secreto, Jessica. Sigo enamorado de esa mujer. 351 00:23:18,140 --> 00:23:21,257 Y lo estaré siempre. Por eso disfrutamos de nuestro divorcio. 352 00:23:21,460 --> 00:23:24,657 Tengo que admitir que su relación con Priscilla es única. 353 00:23:25,780 --> 00:23:29,534 Yo estoy aferrado a mi trabajo y ella al suyo, la revista. 354 00:23:29,740 --> 00:23:32,049 Distinta profesión. No hay término medio. 355 00:23:32,900 --> 00:23:36,176 Había oído que... Quizá es sólo un rumor. 356 00:23:36,380 --> 00:23:39,178 Que ella iba a presentarse a un cargo público. 357 00:23:39,380 --> 00:23:41,575 ¿En serio? Lo ignoraba. 358 00:23:42,380 --> 00:23:44,974 - ¡Priscilla! - Carter, viejo zorro. 359 00:23:45,180 --> 00:23:47,774 - Creí que estabas de viaje. - ¿Y perderme esta celebración? 360 00:23:47,980 --> 00:23:49,174 Ni hablar. 361 00:23:50,700 --> 00:23:52,418 - Enhorabuena. - Gracias. 362 00:23:52,980 --> 00:23:55,130 Ven. Quiero que conozcas a alguien. 363 00:23:55,340 --> 00:23:58,332 Jessica, me gustaría presentarte a un antiguo y querido amigo: 364 00:23:58,540 --> 00:24:00,656 - El juez Carter Lambert. - Oh, sí. 365 00:24:00,860 --> 00:24:02,930 La escritora. Es un placer. 366 00:24:03,500 --> 00:24:07,698 No puede imaginar lo mucho que deseaba conocerle, juez Lambert. 367 00:24:07,900 --> 00:24:10,255 Oh, perdón, llega más gente. Gavin. 368 00:24:13,620 --> 00:24:15,736 Creo haber recibido un par de cartas suyas. 369 00:24:15,940 --> 00:24:18,329 Y varias llamadas sin contestación. 370 00:24:18,540 --> 00:24:20,337 Como abogado defensor en el juicio 371 00:24:20,540 --> 00:24:22,576 por el crimen del escalpelo de Danbury, 372 00:24:22,780 --> 00:24:25,248 usted es de las pocas personas que aún viven 373 00:24:25,460 --> 00:24:28,338 que podría darme información de primera mano sobre el caso. 374 00:24:28,540 --> 00:24:32,010 Le digo lo que le dije a su detective privado: Ese caso 375 00:24:32,220 --> 00:24:34,415 - es mejor olvidarlo. - Es sorprendente, juez. 376 00:24:34,620 --> 00:24:36,929 Es una de sus mejores actuaciones como abogado. 377 00:24:37,140 --> 00:24:40,371 Consiguió la absolución para aquel eminente médico. 378 00:24:40,980 --> 00:24:43,448 Mientras todos hablaban de perjurio en la declaración 379 00:24:43,660 --> 00:24:46,538 y pruebas falsificadas. Lo siento, querida señora, 380 00:24:46,740 --> 00:24:49,459 pero ese capítulo de mi vida está cerrado. 381 00:24:49,660 --> 00:24:52,254 Y es más: Si sigue adelante con ese libro, 382 00:24:52,460 --> 00:24:54,815 asegúrese de conocer las leyes del libelo. 383 00:24:57,940 --> 00:24:58,497 Perdone. 384 00:25:03,060 --> 00:25:05,699 ¿Qué es lo que ha pasado? ¿Hay malas caras? 385 00:25:06,020 --> 00:25:07,612 Me temo que sí. 386 00:25:07,820 --> 00:25:10,539 Estoy investigando un crimen cometido hace 25 años 387 00:25:10,740 --> 00:25:12,492 en que estuvo implicado el juez. 388 00:25:12,700 --> 00:25:15,851 No le gustó el detective que contraté para hablar con él. 389 00:25:16,060 --> 00:25:20,258 Priscilla, ese detective, antes de morir el viernes pasado, 390 00:25:20,460 --> 00:25:22,849 investigaba también algo sobre usted. 391 00:25:23,060 --> 00:25:23,970 ¿De mí? 392 00:25:24,180 --> 00:25:26,569 No por cuenta mía, por cuenta de otro. 393 00:25:26,780 --> 00:25:28,771 - ¿De verdad? - Me preguntaba... 394 00:25:28,980 --> 00:25:31,778 ¿Pudo haber sido contratado por alguien que deseara 395 00:25:31,980 --> 00:25:35,131 hacer fracasar sus ambiciones políticas? 396 00:25:35,340 --> 00:25:39,333 Lo siento, Jessica, no sé nada sobre ese detective suyo asesinado. 397 00:25:39,540 --> 00:25:41,292 Y en cuanto a la política, 398 00:25:41,500 --> 00:25:43,695 cualquier rumor que haya oído no tiene fundamento. 399 00:25:43,900 --> 00:25:46,778 Sí, claro. Una cosa más, Priscilla. 400 00:25:46,980 --> 00:25:50,177 Yo he hablado de muerte. 401 00:25:50,780 --> 00:25:53,419 No he dicho nada de asesinato. 402 00:26:02,660 --> 00:26:05,458 - Buenos días. - Hola, Sra. Fletcher. 403 00:26:05,660 --> 00:26:08,015 Por favor, no se levante, Sr. Kravitz. 404 00:26:08,220 --> 00:26:11,132 - ¿Está el Sr. McGraw? - Está, pero ahora no puede verle. 405 00:26:11,380 --> 00:26:15,339 - ¿Y hay alguien con él? - No quiere que se le moleste. 406 00:26:15,540 --> 00:26:18,373 Pues lo siento, pero tenemos mucho trabajo que hacer. 407 00:26:18,580 --> 00:26:19,615 ¡Sra. Fletcher! 408 00:26:20,900 --> 00:26:24,097 No le importará si duermo mientras habla, ¿verdad, Sra. Fletcher? 409 00:26:24,300 --> 00:26:27,212 Pensé que podría interesarle saber quién le contrató 410 00:26:27,420 --> 00:26:29,570 para investigar a Priscilla Daniels. 411 00:26:29,780 --> 00:26:31,133 ¿Sí? ¿Quién? 412 00:26:32,020 --> 00:26:33,499 Priscilla Daniels. 413 00:26:33,700 --> 00:26:35,895 ¿Y qué le ha llevado a esa brillante deducción? 414 00:26:36,100 --> 00:26:38,853 A pesar de que pudiéramos pensar lo contrario, 415 00:26:39,060 --> 00:26:40,732 ella conocía a Archie Miles. 416 00:26:40,940 --> 00:26:43,374 ¿Así que le conocía? 417 00:26:43,580 --> 00:26:46,140 Su cliente quería permanecer anónima, 418 00:26:46,340 --> 00:26:50,492 así que Archie utilizó un código. Las iniciales EPF. 419 00:26:50,700 --> 00:26:53,453 No creo que pertenezcan a ningún nombre, Sr. McGraw. 420 00:26:53,660 --> 00:26:56,970 Creo que significan Editorial y Publicaciones Feminity. 421 00:26:57,180 --> 00:26:58,898 La Sra. Daniels tenía ambiciones políticas. 422 00:26:59,100 --> 00:27:01,898 Supongamos que hubiera algo en su pasado que temía 423 00:27:02,100 --> 00:27:03,772 que pudiera descubrirse en su campaña. 424 00:27:03,980 --> 00:27:05,254 Esqueletos en el sótano. 425 00:27:05,460 --> 00:27:08,099 Nos contrata para averiguar a qué profundidad están enterrados. 426 00:27:08,300 --> 00:27:10,336 Si nosotros no lo descubrimos, nadie lo hará. 427 00:27:10,540 --> 00:27:13,498 Pero que hubiera contratado a su socio no significa que lo matara. 428 00:27:13,700 --> 00:27:15,691 Salvo que Archie encontrara esos huesos, 429 00:27:15,900 --> 00:27:18,414 lo que intentaba ocultar. Quizá él la enfrentó a eso. 430 00:27:18,620 --> 00:27:21,088 Pero si descubrió algo, ¿cómo no estaba en el expediente? 431 00:27:21,300 --> 00:27:23,768 Quizá no había tenido tiempo de anotarlo. 432 00:27:23,980 --> 00:27:25,857 Archie pasó unos días en ese colegio 433 00:27:26,060 --> 00:27:27,937 donde ella estuvo casada con ese profesor. 434 00:27:28,140 --> 00:27:30,131 Quizá allí descubrió algo de su pasado. 435 00:27:30,340 --> 00:27:32,729 Hablando de pasado, anoche di con una nueva pista. 436 00:27:32,940 --> 00:27:35,215 Conocí a alguien con algo que ocultar. 437 00:27:35,420 --> 00:27:37,058 El crimen del escalpelo de Danbury 438 00:27:37,260 --> 00:27:39,296 puede no estar tan muerto como pensamos. 439 00:27:39,500 --> 00:27:41,616 Está bien, Jessica. Usted siga su pista 440 00:27:41,820 --> 00:27:44,812 y yo seguiré las huellas de Archie en ese colegio. 441 00:27:45,020 --> 00:27:47,011 Quizá uno de los dos tengamos suerte. 442 00:27:48,980 --> 00:27:52,689 Le ofrecería un café, Sra. Fletcher, pero ya he empaquetado la cafetera. 443 00:27:52,900 --> 00:27:56,654 Es igual. ¿Seguro que no puedo hacer nada para ayudarla? 444 00:27:56,860 --> 00:27:59,818 Gracias, pero no. Me quedaré con mi hermana en Hartford 445 00:28:00,020 --> 00:28:01,658 hasta que me recupere un poco. 446 00:28:02,540 --> 00:28:06,089 Oiga, siento haberla tratado como lo hice el otro día. 447 00:28:06,300 --> 00:28:10,213 Por favor, lo comprendo. Créame. 448 00:28:11,100 --> 00:28:13,375 Me preguntó sobre un pueblo de Vermont. 449 00:28:13,580 --> 00:28:14,729 ¿Archie le digo algo? 450 00:28:14,940 --> 00:28:17,773 No, pero encontré esto en el bolsillo de su chaqueta. 451 00:28:18,420 --> 00:28:20,297 ¿"Sudberry, Cargill"? 452 00:28:20,500 --> 00:28:22,889 - ¿Significa algo? - No lo sé. 453 00:28:23,300 --> 00:28:26,929 Estaba buscando a una mujer llamada Martha Kline. 454 00:28:27,860 --> 00:28:32,411 Si alguien mató a Archie por esto, no le hago ningún favor al dárselo. 455 00:28:32,620 --> 00:28:36,329 Gracias, Sra. Miles. Tendré mucho cuidado. Prometido. 456 00:28:50,100 --> 00:28:51,579 No se preocupe, Sra. Perkins. 457 00:28:51,780 --> 00:28:54,055 Roy Brown ha ido al garaje a verlo. 458 00:28:54,260 --> 00:28:56,535 Se lo tendremos arreglado en un santiamén. 459 00:28:56,740 --> 00:28:58,537 Yo le llamaré de su parte. 460 00:28:59,420 --> 00:29:02,378 Sí, señora. Y por favor, no se preocupe. 461 00:29:02,580 --> 00:29:04,411 Para eso estamos aquí. Muy bien. 462 00:29:06,620 --> 00:29:07,973 Buenos días, ¿qué desea? 463 00:29:08,180 --> 00:29:09,693 - ¿Srta. Cargill? - Soy yo. 464 00:29:09,900 --> 00:29:11,253 Me llamo Jessica Fletcher. 465 00:29:11,460 --> 00:29:15,294 Soy escritora y estoy investigando algo que pasó hace muchos años. 466 00:29:15,500 --> 00:29:19,015 ¿Conoce por casualidad a una mujer llamada Martha Kline? 467 00:29:20,420 --> 00:29:21,455 No, lo siento. 468 00:29:22,620 --> 00:29:25,692 Ahora tendría unos 60 años. Quizá use otro nombre... 469 00:29:25,900 --> 00:29:29,370 ¡Que no la conozco! ¡Y le ruego que me deje en paz! 470 00:29:30,780 --> 00:29:31,974 ¿Qué sucede aquí? 471 00:29:32,180 --> 00:29:34,614 Lo siento. No quería molestarla. 472 00:29:34,820 --> 00:29:37,857 Investigo una historia y sólo quería hacerle un par de preguntas. 473 00:29:38,060 --> 00:29:40,938 - Soy Nils Sudberry. - Jessica Fletcher. 474 00:29:41,140 --> 00:29:44,530 Tendrá que perdonarla. Perdió a sus padres hace un mes. 475 00:29:44,740 --> 00:29:46,731 Oh, lo siento. 476 00:29:46,940 --> 00:29:49,738 Le costará sobreponerse. Murieron en un incendio. 477 00:29:49,940 --> 00:29:51,089 Buena gente los Cargill. 478 00:29:51,300 --> 00:29:53,973 Dirigían un sanatorio a las afueras de la ciudad. 479 00:29:54,180 --> 00:29:56,250 Llevaban en Sheffield unos 25 años. 480 00:29:56,460 --> 00:29:58,451 Murieron intentando salvar a los demás. 481 00:29:58,660 --> 00:30:00,332 La mayoría eran inválidos. 482 00:30:00,540 --> 00:30:02,371 Lo siento mucho. 483 00:30:02,700 --> 00:30:07,012 Esa Sra. Cargill, ¿no se llamaría por casualidad Martha, verdad? 484 00:30:07,220 --> 00:30:08,335 Así se llamaba. 485 00:30:09,340 --> 00:30:12,537 Ah, comprendo. Gracias, Sr. Sudberry. 486 00:30:12,740 --> 00:30:14,731 - Ha sido muy amable. - De nada. 487 00:30:19,980 --> 00:30:21,971 - Juez Lambert. - Sra. Fletcher. 488 00:30:22,180 --> 00:30:24,740 Qué sorpresa encontrarlo aquí. ¿O no es casual? 489 00:30:24,940 --> 00:30:27,010 El recepcionista de su hotel me dijo 490 00:30:27,220 --> 00:30:29,609 que estuvo preguntando por los autobuses hacia Vermont. 491 00:30:29,820 --> 00:30:32,095 Es usted una mujer de ideas fijas. 492 00:30:32,300 --> 00:30:34,689 No acostumbro a dejar las cosas sin hacer, juez. 493 00:30:34,900 --> 00:30:35,935 Lo he notado. 494 00:30:36,140 --> 00:30:37,368 Muy bien. 495 00:30:38,580 --> 00:30:40,536 La llevaré hasta Boston. 496 00:30:40,740 --> 00:30:44,096 En el camino le contaré toda la historia sobre Martha Clayton Kline. 497 00:30:44,700 --> 00:30:46,691 ¿Quién es exactamente Tom Cargill? 498 00:30:48,500 --> 00:30:51,697 El verdadero asesino del crimen del escalpelo de Danbury. 499 00:30:55,340 --> 00:30:58,855 Jessica, me atrevo a preguntar si voy a ver su versión 500 00:30:59,060 --> 00:31:01,574 del caso Danbury en la lista de libros de éxito. 501 00:31:02,540 --> 00:31:05,293 La escritora quiere que diga que sí. 502 00:31:06,540 --> 00:31:07,939 Pero considerándolo todo, 503 00:31:08,140 --> 00:31:11,291 quizá sea mejor que este caso permanezca como está. 504 00:31:11,740 --> 00:31:14,971 Como un misterio que ha quedado sin resolver. 505 00:31:16,980 --> 00:31:18,208 Es toda una señora. 506 00:31:36,700 --> 00:31:39,976 Perdón, lo olvidé. Alma siempre echa la llave cuando se va. 507 00:31:40,180 --> 00:31:43,729 - Me alegro de que esté aquí. - Son las 10.3ç0. ¿Tiene algo nuevo? 508 00:31:43,940 --> 00:31:46,773 En cierta forma. Creo que podemos olvidarnos del crimen 509 00:31:46,980 --> 00:31:50,768 del escalpelo de Danbury como causa de la muerte de Archie Miles. 510 00:31:51,300 --> 00:31:53,814 El doctor que juzgaron era inocente. 511 00:31:54,020 --> 00:31:56,773 La víctima fue asesinada por un hombre llamado Tom Cargill. 512 00:31:56,980 --> 00:32:00,973 Resulta que estaba esa noche en el hospital visitando a su novia, 513 00:32:01,180 --> 00:32:03,011 la enfermera de guardia, Martha Kline. 514 00:32:03,220 --> 00:32:06,212 Cargill reconoció al hombre que había violado a su hermana, 515 00:32:06,420 --> 00:32:08,650 pero que fue absuelto por insuficiencia de pruebas. 516 00:32:08,860 --> 00:32:11,249 La hermana se suicidó un par de meses después. 517 00:32:11,460 --> 00:32:14,213 Cargill vio al violador, algo se apoderó de él 518 00:32:14,420 --> 00:32:16,138 y lo apuñaló con un escalpelo. 519 00:32:16,340 --> 00:32:19,935 Pero evidencias circunstanciales les llevaron a la detención del médico. 520 00:32:20,140 --> 00:32:22,370 ¿Pero cómo sabía todo eso el juez Lambert? 521 00:32:22,580 --> 00:32:24,252 Tom Cargill se lo dijo. 522 00:32:24,460 --> 00:32:27,020 Durante la guerra, Tom le salvó la vida al juez. 523 00:32:27,220 --> 00:32:29,575 Lambert se encontró con un dilema terrible. 524 00:32:29,780 --> 00:32:33,170 Por eso se ocupó de la defensa del médico y falseó las pruebas 525 00:32:33,380 --> 00:32:35,098 para que al final, lo absolvieran. 526 00:32:35,300 --> 00:32:36,892 ¿Y eso es justo? 527 00:32:37,100 --> 00:32:39,295 Pues en este caso, quizá no. 528 00:32:39,500 --> 00:32:41,934 Raro en una mujer tan ecuánime como usted. 529 00:32:42,140 --> 00:32:44,017 ¿O tiene dos caras diferentes? 530 00:32:44,220 --> 00:32:46,176 Está bien que Cargill matara al violador, 531 00:32:46,380 --> 00:32:49,133 pero está mal que yo elimine al que mató a Archie. 532 00:32:49,340 --> 00:32:51,217 Yo no perdono el crimen, Sr. McGraw. 533 00:32:51,420 --> 00:32:54,890 Pero a decir verdad, ya están muertos. No hay castigo posible. 534 00:32:55,100 --> 00:32:59,173 El asesino de Archie no ha muerto y todavía tiene derecho a un juicio. 535 00:33:00,020 --> 00:33:03,012 ¿Aunque él o ella contrate a un abogado como Lambert 536 00:33:03,220 --> 00:33:06,053 que pueda jugar con las pruebas para conseguir una absolución? 537 00:33:06,260 --> 00:33:09,457 Y hablando de ella, ¿no vio la rueda de prensa de Priscilla Daniels? 538 00:33:09,660 --> 00:33:10,854 No. 539 00:33:11,060 --> 00:33:14,018 Apareció en pantalla hacia las seis para negar los rumores 540 00:33:14,220 --> 00:33:16,131 de que se presentará a un cargo político. 541 00:33:16,340 --> 00:33:17,489 ¿En serio? 542 00:33:19,260 --> 00:33:20,056 ¿McGraw? 543 00:33:21,820 --> 00:33:22,377 ¿Qué? 544 00:33:23,460 --> 00:33:26,020 - Sí, voy enseguida. - ¿Qué pasa? 545 00:33:26,220 --> 00:33:28,973 Ray Kravitz. Estaba vigilando la casa de Santini. 546 00:33:29,180 --> 00:33:30,499 Alguien ha intentado cargárselo. 547 00:33:34,500 --> 00:33:36,775 ¿Qué demonios hacéis ahí, jugar a las cartas? 548 00:33:36,980 --> 00:33:40,575 Quiero un sí o un no y ya. Así que llámame cuando lo tengas. 549 00:33:40,780 --> 00:33:43,214 - Ray, ¿estás bien? - Estoy bien, Harry. 550 00:33:43,420 --> 00:33:44,489 ¿Qué ha pasado? 551 00:33:44,700 --> 00:33:47,931 Estaba aparcado frente a la oficina de la constructora de Santini. 552 00:33:48,140 --> 00:33:50,256 Recuerdo que se acercó un coche por la calle. 553 00:33:50,460 --> 00:33:53,099 Se puso enfrente del mío. Salió un tipo y vino hacia mí. 554 00:33:53,300 --> 00:33:55,655 No pude verle la cara porque los faros me deslumbraban. 555 00:33:56,060 --> 00:33:59,018 Levantó el brazo, hizo un gesto y pensé: "Tendremos problemas". 556 00:33:59,220 --> 00:34:02,417 Justo cuando me agaché, disparó dos veces a través del parabrisas 557 00:34:02,620 --> 00:34:03,769 y luego se largó. 558 00:34:03,980 --> 00:34:05,379 ¿Pudo haber sido Santini? 559 00:34:05,580 --> 00:34:07,810 Yo diría que Santini seguía en su despacho. 560 00:34:08,020 --> 00:34:10,853 Al llegar nosotros, el coche de Santini seguía aparcado fuera 561 00:34:11,060 --> 00:34:15,019 y aún había luz en su despacho. La ventana trasera estaba abierta. 562 00:34:15,220 --> 00:34:17,211 Santini pudo haber salido en cualquier momento. 563 00:34:17,700 --> 00:34:21,534 Perdone, Sr. Kravitz. Dice que no pudo ver la cara de su atacante. 564 00:34:21,740 --> 00:34:23,378 - ¡No pude ver nada! - Vamos, Ray, 565 00:34:23,580 --> 00:34:25,969 alguien intenta espachurrarte y te vuelves ciego. 566 00:34:26,180 --> 00:34:28,694 ¿Qué estatura tenía? ¿Qué tipo de coche era? 567 00:34:28,900 --> 00:34:30,731 - Tienes que... - Harry, intentaba conservar la vida. 568 00:34:30,940 --> 00:34:31,816 - ¿Te importa? - Starkey. 569 00:34:32,500 --> 00:34:33,649 Sí, Tony. 570 00:34:33,860 --> 00:34:34,975 ¿Estás seguro? 571 00:34:36,540 --> 00:34:37,495 Muy bien. 572 00:34:38,380 --> 00:34:40,371 Balística ha sacado dos balas del 45 573 00:34:40,580 --> 00:34:42,332 del asiento delantero de Ray. 574 00:34:42,540 --> 00:34:45,213 Son idénticas a las que mataron a Archie. 575 00:34:45,420 --> 00:34:46,933 ¿Sí? Podía imaginármelo. 576 00:34:47,140 --> 00:34:49,813 Harry, no hagas ninguna estupidez. 577 00:34:50,020 --> 00:34:51,772 ¿Es oficial o un consejo amistoso? 578 00:34:51,980 --> 00:34:53,049 Ambos. 579 00:34:54,060 --> 00:34:54,970 Ya me conoces. 580 00:34:55,180 --> 00:34:58,058 No le disparo a una serpiente si no me ha mordido primero. 581 00:35:04,580 --> 00:35:07,970 No se preocupe por Harry, Sra. Fletcher. 582 00:35:08,180 --> 00:35:10,740 Si hay que encontrar a Santini, él le encontrará. 583 00:35:10,940 --> 00:35:15,013 Eso es lo que me preocupa. Sr. Kravitz, algo no me encaja. 584 00:35:15,220 --> 00:35:17,495 Me gustaría volver a revisar los informes. 585 00:35:17,700 --> 00:35:19,372 ¿Le importaría llevarme a la oficina? 586 00:35:19,580 --> 00:35:22,890 No, señora, llamaré a Alma. Lo que necesite, ella sabe dónde está. 587 00:35:30,660 --> 00:35:32,218 No ha llegado. 588 00:35:56,060 --> 00:35:58,051 ¿Qué expediente quiere, Sra. Fletcher? 589 00:35:58,260 --> 00:35:59,295 Los tres. 590 00:36:00,980 --> 00:36:03,892 - ¿Sabe lo que está buscando? - Pues no. Exactamente, no. 591 00:36:04,100 --> 00:36:05,215 Hola, Ray. 592 00:36:05,420 --> 00:36:07,331 - Ray, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 593 00:36:07,540 --> 00:36:10,532 Escucha, voy a salir a ver si puedo dar con Harry. 594 00:36:10,740 --> 00:36:13,334 - ¿No quiere nada más, Sra. Fletcher? - Nada más. Gracias. 595 00:36:16,140 --> 00:36:19,337 - Dale todo lo que necesite. - No te preocupes, Ray. 596 00:36:20,980 --> 00:36:23,414 ¿Qué tal si hago café, Sra. Fletcher? 597 00:36:23,620 --> 00:36:26,498 Eso estaría muy bien, Alma. Gracias. 598 00:36:41,980 --> 00:36:44,494 Alma, no haga café para mí. 599 00:36:45,340 --> 00:36:48,571 - Pero, Sra. Fletcher... - Quizá vuelva, pero no estoy segura. 600 00:36:51,300 --> 00:36:53,416 No sabía que esto era un interrogatorio. 601 00:36:53,620 --> 00:36:56,134 Lo siento, Priscilla, estoy intentando evitar otro crimen. 602 00:36:56,340 --> 00:36:59,332 ¿Por qué cambió de opinión y no se presenta al cargo político? 603 00:36:59,540 --> 00:37:02,293 - No sé de qué habla. - ¿Fue por algo que averiguó 604 00:37:02,500 --> 00:37:05,572 el Sr. Miles en la investigación que llevaba por cuenta de usted? 605 00:37:05,780 --> 00:37:06,929 Eso es absurdo. 606 00:37:07,140 --> 00:37:09,574 Por favor, Priscilla. No tenemos tiempo. 607 00:37:09,780 --> 00:37:12,374 Arrancaron algo del informe de la agencia de detectives. 608 00:37:12,580 --> 00:37:16,095 Y de repente, decide no presentarse al cargo que le hacía tanta ilusión. 609 00:37:16,300 --> 00:37:20,418 En las últimas 24 horas, ¿ha recibido amenazas de chantaje? 610 00:37:20,620 --> 00:37:23,054 - Sí, Sra. Fletcher, así es. - Gavin. 611 00:37:23,260 --> 00:37:24,898 Han asesinado a un hombre. 612 00:37:25,100 --> 00:37:27,455 Nada relacionado con él permanecerá secreto por mucho tiempo. 613 00:37:29,180 --> 00:37:30,249 Muy bien. 614 00:37:31,620 --> 00:37:34,293 Hace 17 años, Priscilla se quedó embarazada de mí. 615 00:37:34,500 --> 00:37:35,819 Estudiaba el último curso. 616 00:37:36,020 --> 00:37:38,978 Yo era un joven profesor y estaba casado con otra mujer. 617 00:37:41,740 --> 00:37:43,935 Priscilla eligió el aborto. 618 00:37:44,140 --> 00:37:45,858 Después de divorciarme, nos casamos. 619 00:37:46,060 --> 00:37:49,655 Para entonces, ya era tarde. Las complicaciones derivadas 620 00:37:49,860 --> 00:37:52,454 del aborto hicieron imposible que volviera a tener otro hijo. 621 00:37:52,660 --> 00:37:54,855 Aunque me trasladé a otro estado, 622 00:37:55,060 --> 00:37:57,255 el Sr. Miles descubrió nuestro secreto. 623 00:37:57,620 --> 00:38:00,498 Sí, yo le contraté, Jessica. Por esa razón. 624 00:38:01,460 --> 00:38:04,338 Hoy día ninguna mujer puede presentarse a un cargo público 625 00:38:04,540 --> 00:38:06,132 con un aborto sobre sus espaldas. 626 00:38:07,020 --> 00:38:09,375 ¿Y la amenaza de chantaje? 627 00:38:09,580 --> 00:38:11,969 Recibí una llamada esta mañana temprano. Un hombre. 628 00:38:12,180 --> 00:38:15,616 No se identificó. Dijo que tenía una copia del informe del hospital 629 00:38:15,820 --> 00:38:18,493 y quería 250.000 dólares para tener la boca cerrada. 630 00:38:19,620 --> 00:38:21,019 Así que yo... 631 00:38:22,140 --> 00:38:26,019 Gavin y yo decidimos que lo mejor para mí sería abandonar la carrera 632 00:38:26,220 --> 00:38:28,688 y limpiar así mi pasado. 633 00:38:29,460 --> 00:38:30,859 Ha sido lo más inteligente. 634 00:38:31,300 --> 00:38:33,655 Sra. Fletcher, hay algo que me preocupa. 635 00:38:33,860 --> 00:38:35,930 Ese detective fue asesinado hace una semana 636 00:38:36,140 --> 00:38:38,415 y la primera llamada de chantaje fue esta mañana. 637 00:38:38,620 --> 00:38:41,259 Lo que significa que ha aparecido otra persona, Sr. Daniels, 638 00:38:41,460 --> 00:38:44,896 y estoy segura de que es la misma que mató a Archie Miles. 639 00:39:00,540 --> 00:39:01,575 ¡Teniente! 640 00:39:01,780 --> 00:39:04,248 - Quería hablar con usted. - ¿Puede esperar, Sra. Fletcher? 641 00:39:04,460 --> 00:39:08,976 - Estoy reventado y me voy a casa. - Debe de estarlo tanto como yo... 642 00:39:26,780 --> 00:39:27,371 ¿Harry? 643 00:39:28,980 --> 00:39:30,971 - ¿Conoce a este tipo? - Sí, lo conozco, 644 00:39:31,180 --> 00:39:33,011 - ¿pero quién es usted? - Me llamo Santini. 645 00:39:33,220 --> 00:39:36,212 Y voy a presentar una denuncia por agresión contra este estúpido. 646 00:39:40,900 --> 00:39:43,209 Este inútil o alguno de sus hombres 647 00:39:43,420 --> 00:39:45,809 han estado siguiéndome durante las dos últimas semanas. 648 00:39:46,020 --> 00:39:49,137 Pensé que eran del sindicato o de la competencia. 649 00:39:49,340 --> 00:39:52,412 Esta noche mi esposa me ha dicho que contrató a estos idiotas, 650 00:39:52,620 --> 00:39:54,258 como si yo hubiera cometido alguna fechoría. 651 00:39:54,460 --> 00:39:57,497 Debe admitir que constantemente desaparece por las noches. 652 00:39:57,700 --> 00:40:00,260 Es natural que su mujer estuviera preocupada. 653 00:40:00,460 --> 00:40:02,655 Mi esposa es una histérica que se derrumba por nada. 654 00:40:02,860 --> 00:40:05,010 Incluso si el periódico de la mañana llega tarde. 655 00:40:05,220 --> 00:40:07,654 Le gusta tenerlo todo limpio. Un sitio para cada cosa 656 00:40:07,860 --> 00:40:09,816 - y cada cosa en su sitio. - Incluido usted. 657 00:40:10,020 --> 00:40:13,774 Resulta que llevo casado casi 20 años y sigo loco por esa mujer. 658 00:40:13,980 --> 00:40:16,778 Y por eso ha estado correteando por las noches, ¿verdad? 659 00:40:16,980 --> 00:40:20,131 Eh, mamarracho, ¿quiere saber dónde he estado? Se lo diré. 660 00:40:20,940 --> 00:40:23,898 Ace tres años teníamos un barco de vela en el Náutico. 661 00:40:24,100 --> 00:40:26,933 Lo destruyó una tormenta y pensé sorprender a mi mujer 662 00:40:27,140 --> 00:40:29,893 en nuestro aniversario. Llevo trabajando duro estas noches 663 00:40:30,100 --> 00:40:33,092 para hacer uno como el anterior. ¡Es una sorpresa! 664 00:40:33,300 --> 00:40:36,053 Intenté decírselo, pero estaba usted muy ocupado y no me escuchó. 665 00:40:36,860 --> 00:40:38,691 El armador de ese barco, ¿cómo se llama? 666 00:40:38,900 --> 00:40:40,856 Shelley Dinsdale, está en la guía. 667 00:40:41,300 --> 00:40:43,575 Bien, Sr. Santini, puede irse. 668 00:40:44,380 --> 00:40:48,737 Oiga, lo del barco va a seguir siendo una sorpresa, ¿entendido? 669 00:40:54,500 --> 00:40:57,810 - Harry, su ojo tiene mal aspecto. - Me atizó cuando estaba distraído. 670 00:40:58,580 --> 00:41:01,413 ¿Ha notado alguien que acabamos de perder al mejor candidato 671 00:41:01,620 --> 00:41:03,611 a sospechoso en el crimen de Archie? 672 00:41:03,820 --> 00:41:06,892 Teniente, había empezado a decirle que tengo una idea. 673 00:41:07,100 --> 00:41:11,059 Harry, tendré que volver a la oficina y Alma ya se habrá ido. 674 00:41:11,260 --> 00:41:14,013 - ¿Puede prestarme su llave? - Vamos, Jessica. 675 00:41:14,220 --> 00:41:15,733 Por favor, es importante. 676 00:41:17,540 --> 00:41:19,610 Creo que ya tengo la respuesta. 677 00:41:19,900 --> 00:41:21,936 Pero necesitaré ayuda para demostrarlo. 678 00:41:34,300 --> 00:41:35,130 ¿Hola? 679 00:41:36,140 --> 00:41:37,255 ¿Es usted, Sr. Kravitz? 680 00:41:37,460 --> 00:41:39,655 Lo siento, pero cerré con llave. 681 00:41:39,860 --> 00:41:42,169 Es igual, tengo la mía. 682 00:41:42,820 --> 00:41:44,936 ¿Qué sucede? Vine en cuanto pude. 683 00:41:45,220 --> 00:41:48,735 - ¿Le ha pasado algo a Harry? - Sí, se metió en un lío terrible 684 00:41:48,940 --> 00:41:51,329 - con ese Santini. - Lo encontró, ¿verdad? 685 00:41:51,540 --> 00:41:53,212 Estaba seguro. 686 00:41:53,620 --> 00:41:56,657 - Pero no lo mató. - No, el Sr. Santini está bien. 687 00:41:56,860 --> 00:42:00,535 Ha demostrado que no es responsable de la muerte del Sr. Miles. 688 00:42:00,740 --> 00:42:01,695 ¿Ah, sí? 689 00:42:02,300 --> 00:42:04,689 Entonces tuvo que ser otro quien me disparó anoche. 690 00:42:04,900 --> 00:42:09,496 No, Sr. Kravitz, nadie intentó liquidarle anoche. 691 00:42:09,700 --> 00:42:11,656 El susodicho ataque lo fingió usted 692 00:42:11,860 --> 00:42:15,136 para desviar las sospechas hacia el Sr. Santini 693 00:42:15,340 --> 00:42:17,012 y descartar a la Sra. Daniels. 694 00:42:17,220 --> 00:42:19,290 ¿De qué está hablando? 695 00:42:19,500 --> 00:42:22,617 Usted disparó a través del parabrisas. 696 00:42:22,820 --> 00:42:25,698 Y también hizo los disparos que mataron a Archie Miles. 697 00:42:25,900 --> 00:42:28,050 Vamos, señora, ¿ha estado fumándose un porro o qué? 698 00:42:28,260 --> 00:42:31,013 Mató al Sr. Miles porque él había averiguado 699 00:42:31,220 --> 00:42:33,097 que Priscilla había abortado. 700 00:42:33,300 --> 00:42:35,177 Teniendo en cuenta su ambición política, 701 00:42:35,380 --> 00:42:37,052 era perfecto para el chantaje. 702 00:42:37,260 --> 00:42:40,172 Pero naturalmente, Archie jamás hubiera permitido eso, 703 00:42:40,380 --> 00:42:43,895 - por lo cual tuvo que matarlo. - Espero que pueda demostrarlo todo. 704 00:42:44,700 --> 00:42:46,497 Cuando examinaba el expediente de Daniels, 705 00:42:46,700 --> 00:42:49,089 me di cuenta de que una hoja había sido arrancada 706 00:42:49,300 --> 00:42:53,418 con prisas. Al romper la hoja dejó usted un pedacito enganchado. 707 00:42:53,620 --> 00:42:58,296 Priscilla me dijo que un hombre la había llamado pidiéndole dinero 708 00:42:58,500 --> 00:43:00,138 muy temprano aquella mañana. 709 00:43:00,340 --> 00:43:02,934 No significa que fuera yo. Pudo haber sido cualquiera, 710 00:43:03,140 --> 00:43:03,777 incluso Harry. 711 00:43:03,980 --> 00:43:06,938 Harry estaba en Tulsa cuando mataron a su socio. 712 00:43:07,140 --> 00:43:09,973 No. Fue usted, Sr. Kravitz. 713 00:43:10,180 --> 00:43:12,899 - Y la prueba está en esta grabación. - ¿Qué grabación? 714 00:43:13,260 --> 00:43:15,171 Verá. Tenía en marcha el aparato 715 00:43:15,380 --> 00:43:18,372 cuando entró usted en la oficina hace un momento. Escuche. 716 00:43:25,700 --> 00:43:26,496 ¿Hola? 717 00:43:27,620 --> 00:43:29,417 ¿Es usted, Sr. Kravitz? 718 00:43:29,620 --> 00:43:32,088 - Lo siento, pero cerré con llave. - Es igual. 719 00:43:34,860 --> 00:43:37,135 - ¿Y qué? - Tiene que haberlo oído, 720 00:43:37,340 --> 00:43:40,173 el sonido de las llaves de su llavero es muy especial. 721 00:43:48,420 --> 00:43:51,969 Referencia: "Búsqueda de personas involucradas en el crimen 722 00:43:52,180 --> 00:43:54,171 del escalpelo de Danbury" y... 723 00:43:56,580 --> 00:43:57,535 ¿Quién es? 724 00:43:58,020 --> 00:43:58,850 Alma, ¿eres tú? 725 00:44:00,700 --> 00:44:05,091 ¿Lo ha oído usted? Ese era el sonido de su llavero. 726 00:44:05,860 --> 00:44:08,738 Cuando Alma salió, cerró la puerta con llave. 727 00:44:08,940 --> 00:44:11,454 Harry me dijo que siempre la cierra al irse. 728 00:44:11,660 --> 00:44:14,413 Así que tenía usted que abrir para entrar. 729 00:44:14,620 --> 00:44:17,180 Sólo pudo ser alguien que tuviera una llave. 730 00:44:17,380 --> 00:44:20,417 Y alguien cuyas llaves hagan ese ruido. 731 00:44:20,980 --> 00:44:24,495 Es una mujer inteligente, pero también es tonta. 732 00:44:24,700 --> 00:44:28,010 Tú no eres muy listo que digamos. Quieto. 733 00:44:28,220 --> 00:44:29,699 No te muevas. 734 00:44:32,220 --> 00:44:34,939 Harry, por el amor de Dios. 735 00:44:35,460 --> 00:44:36,813 Voy a dejarla. 736 00:44:38,340 --> 00:44:39,693 No dispares. 737 00:44:43,140 --> 00:44:45,290 Será mejor que reces para que te condenen. 738 00:44:45,500 --> 00:44:48,458 Así podrás celebrar tu próximo cumpleaños. 739 00:44:56,340 --> 00:44:58,979 Le agradezco que me acompañe a la estación de autobuses, 740 00:44:59,180 --> 00:45:01,535 - pero podía haber cogido un taxi. - ¿Qué autobuses? 741 00:45:01,740 --> 00:45:03,458 Tiene servicio de taxi hasta su puerta. 742 00:45:03,660 --> 00:45:04,729 No es necesario. 743 00:45:04,940 --> 00:45:08,216 Escuche, Jessie, ya es hora de que deje esos estúpidos libros 744 00:45:08,420 --> 00:45:10,172 - y se ponga a trabajar. - ¿Qué? 745 00:45:10,380 --> 00:45:12,052 La vida es un circo, ¿comprende? 746 00:45:12,260 --> 00:45:15,058 Algunas personas ven las carpas y pasan de largo. 747 00:45:15,260 --> 00:45:17,820 Otras entran y caminan sobre la cuerda floja. 748 00:45:18,020 --> 00:45:21,615 Yo soy de esos. Sólo le digo que no se siente a esperar. 749 00:45:21,820 --> 00:45:22,411 ¡Salte! 750 00:45:22,620 --> 00:45:25,339 Harry, parece que me está ofreciendo un trabajo. 751 00:45:25,540 --> 00:45:28,452 McGraw & Fletcher. Usted el cerebro y yo el músculo. 752 00:45:28,660 --> 00:45:31,732 Sí, eso está bien, pero no, gracias. 753 00:45:31,940 --> 00:45:35,569 ¿No? Eso es lo que dice ahora, pero hay 180 Kms hasta su pueblo. 754 00:45:35,780 --> 00:45:37,691 Y puedo ser muy persuasivo. 62489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.