Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,533
Antes de morir llevaba tres casos.
Uno de ellos era el suyo.
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,698
No vamos a interferir
en el caso de Harry McGraw.
3
00:00:09,900 --> 00:00:13,415
Para que así el Sr. McGraw pueda
juzgarle, sentenciarle y ejecutarle.
4
00:00:13,620 --> 00:00:15,292
Ya no tendremos
que preocuparnos de él.
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,014
No sé nada sobre
ese detective suyo asesinado.
6
00:00:18,220 --> 00:00:20,814
Asegúrese de conocer
las leyes sobre el libelo.
7
00:00:21,020 --> 00:00:23,488
No sé por qué ese detective
indaga nuestro pasado.
8
00:00:23,700 --> 00:00:25,736
Levantó el brazo, hizo un gesto
y pensé: "Tendremos problemas".
9
00:01:10,860 --> 00:01:13,772
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
10
00:01:17,500 --> 00:01:20,617
LOS TIPOS DUROS NO MUEREN
11
00:01:24,900 --> 00:01:28,415
Seguí a su esposa
hasta una ciudad en California.
12
00:01:28,620 --> 00:01:31,976
Se ha vuelto a casar
y no quiere hablar con nadie.
13
00:01:32,180 --> 00:01:33,090
Espere.
14
00:01:33,300 --> 00:01:36,098
Perdona, Archie. Tengo una cita.
Hasta mañana.
15
00:01:36,300 --> 00:01:37,938
De acuerdo, Alma. Pásalo bien.
16
00:01:40,980 --> 00:01:43,414
¿Dónde estábamos? Ah, sí.
17
00:01:43,620 --> 00:01:45,451
El médico forense también ha muerto.
18
00:01:45,660 --> 00:01:46,888
El administrador del hospital
19
00:01:47,100 --> 00:01:48,135
que falsificó los formularios
20
00:01:48,340 --> 00:01:50,535
de admisión desapareció en el 75.
21
00:01:50,740 --> 00:01:52,093
Y el policía al cargo
22
00:01:52,300 --> 00:01:53,449
enloqueció hace seis años.
23
00:01:54,060 --> 00:01:57,370
Oh, vaya.
Ya me temía algo así.
24
00:01:57,580 --> 00:01:58,899
Sra. Fletcher, el crimen
25
00:01:59,100 --> 00:02:00,852
del escalpelo de Danbury es buena
26
00:02:01,060 --> 00:02:02,334
idea para un libro. Acéptela.
27
00:02:03,020 --> 00:02:06,012
El caso ocurrió hace 25 años
y estoy en un callejón sin salida.
28
00:02:06,980 --> 00:02:08,777
Bueno, casi.
29
00:02:08,980 --> 00:02:11,448
- ¿Casi?
- Tengo la pista de una enfermera
30
00:02:11,660 --> 00:02:15,209
que trabajaba esa noche.
Es Martha Kline.
31
00:02:15,420 --> 00:02:18,253
Tendré que viajar cerca de Vermont
este fin de semana.
32
00:02:18,460 --> 00:02:19,688
¿Es cuanto puede hacer?
33
00:02:19,900 --> 00:02:21,856
Es que tengo otros dos casos
34
00:02:22,060 --> 00:02:22,970
además de éste,
35
00:02:23,180 --> 00:02:25,136
pero lo haré
si es tan importante.
36
00:02:26,220 --> 00:02:28,973
Muchas gracias, Sr. Miles.
Espero sus noticias.
37
00:02:29,180 --> 00:02:30,579
De acuerdo. Hasta la vista.
38
00:02:35,660 --> 00:02:37,139
8.29, viernes 17.
39
00:02:37,340 --> 00:02:38,978
Concluido el informe de la cliente
40
00:02:39,180 --> 00:02:40,454
J.B. Fletcher. Referencia:
41
00:02:40,660 --> 00:02:42,412
"Búsqueda de personas involucradas
44
00:02:47,700 --> 00:02:48,655
¿Quién es?
45
00:02:49,020 --> 00:02:50,453
Alma, ¿eres tú?
46
00:03:16,780 --> 00:03:18,657
SANTINI CONSTRUCTORES
47
00:03:26,020 --> 00:03:27,009
Santini.
48
00:03:27,540 --> 00:03:29,451
Sí, hola. ¿Qué hay?
49
00:03:31,100 --> 00:03:31,896
¿Sí?
50
00:03:32,660 --> 00:03:34,730
No, no lo he visto. Espera.
51
00:03:40,580 --> 00:03:42,855
DETECTIVE MUERTO A TIROS
EN SU OFICINA
52
00:03:43,060 --> 00:03:45,051
Sí, creo que es el tipo
que estaba siguiéndome.
53
00:03:46,260 --> 00:03:47,409
¿Qué sabes?
54
00:03:49,420 --> 00:03:51,251
Ya no tendremos
que preocuparnos de él.
55
00:03:53,660 --> 00:03:58,370
Llegada del vuelo 411,
procedente de París. Puerta 22.
56
00:03:59,140 --> 00:04:01,415
¿No quieres saber nada de París?
57
00:04:01,620 --> 00:04:03,497
Sí, claro. ¿Qué tal París?
58
00:04:03,820 --> 00:04:06,288
Hemos conseguido un contrato
con el Grupo Divallier
59
00:04:06,500 --> 00:04:07,694
para una edición francesa.
60
00:04:08,420 --> 00:04:12,049
"Feminity" en los Campos Elíseos.
Es maravilloso, ¿cómo lo hiciste?
61
00:04:12,260 --> 00:04:13,488
Eres joven para saberlo.
62
00:04:15,300 --> 00:04:18,576
Lamento decírtelo, pero Larry
te ha preparado una rueda de prensa
63
00:04:18,780 --> 00:04:20,816
para las cuatro.
Una fiesta de aniversario.
64
00:04:21,020 --> 00:04:23,978
Nuestro aniversario es el viernes
y entonces distraeremos a la prensa.
65
00:04:24,180 --> 00:04:25,135
¿Priscilla?
66
00:04:29,220 --> 00:04:30,539
Pris, estás maravillosa.
67
00:04:30,740 --> 00:04:32,059
Gracias, Gavin.
68
00:04:32,260 --> 00:04:33,613
Qué sorpresa.
69
00:04:34,340 --> 00:04:36,649
¿Conoces a nuestra diseñadora
de la revista?
70
00:04:36,860 --> 00:04:38,498
- Sí. Hola, Erin.
- Hola.
71
00:04:38,900 --> 00:04:40,219
Oye, tenemos que hablar.
72
00:04:41,260 --> 00:04:42,488
Esperaré en el coche.
73
00:04:46,820 --> 00:04:48,856
Siento estropear tu regreso.
74
00:04:49,060 --> 00:04:52,052
No creo que hayas venido de
la universidad para decirme hola.
75
00:04:52,260 --> 00:04:55,536
Hace una semana un detective privado
vino a husmear por el campus
76
00:04:55,740 --> 00:04:58,937
haciendo preguntas acerca de ti,
de mí y de nuestro matrimonio.
77
00:04:59,140 --> 00:05:01,370
- ¿Y qué averiguó?
- De mí, nada.
78
00:05:02,980 --> 00:05:05,050
Tengo un recorte
del periódico de ayer.
79
00:05:05,820 --> 00:05:07,333
Dios mío.
80
00:05:07,820 --> 00:05:10,459
- Tenemos que hacer algo.
- ¿Hacer qué?
81
00:05:11,060 --> 00:05:14,132
No sé por qué ese detective
indagaba nuestro pasado.
82
00:05:15,180 --> 00:05:17,250
Pero ahora tenemos
nuestras propias vidas.
83
00:05:17,460 --> 00:05:19,337
No quiero que se remueva aquello.
84
00:05:22,100 --> 00:05:23,499
¿Por qué no esperamos?
85
00:05:23,700 --> 00:05:26,772
¿Cenamos juntos
y recordamos viejos tiempos?
86
00:05:29,260 --> 00:05:31,615
Tengo que irme.
Reunión en la facultad.
87
00:05:32,860 --> 00:05:34,418
Quizá en otra ocasión.
88
00:06:49,180 --> 00:06:51,216
¿Está buscando algo en especial?
89
00:06:54,260 --> 00:06:57,650
Supongo que habrá una buena razón
para que haya entrado en mi casa.
90
00:06:57,860 --> 00:07:01,216
Harry McGraw, Sra. Fletcher.
Es usted mi cliente.
91
00:07:02,180 --> 00:07:03,693
¿Miles & McGraw?
92
00:07:03,900 --> 00:07:05,413
Oh, lo siento, Sr. McGraw.
93
00:07:05,620 --> 00:07:09,010
Creí que era el Sr. Miles
el que llevaba mi investigación.
94
00:07:09,220 --> 00:07:13,259
Ya no. Hace tres noches alguien
lo mató con una 45 automática.
95
00:07:13,620 --> 00:07:14,496
Oh, no.
96
00:07:14,940 --> 00:07:18,330
Antes de morir, llevaba tres casos.
Uno de ellos era el suyo.
97
00:07:18,540 --> 00:07:21,054
- Oiga, ¿no creerá que yo?
- No, no lo creo.
98
00:07:21,260 --> 00:07:23,376
Pero alguien relacionado
con su caso es probable.
99
00:07:23,580 --> 00:07:26,890
Sr. McGraw, si necesitaba
información, todo lo que debía hacer
100
00:07:27,100 --> 00:07:28,897
- era llamarme.
- No suelo hacerlo.
101
00:07:29,100 --> 00:07:30,579
Ya lo veo.
102
00:07:31,140 --> 00:07:34,177
¿Por qué piensa que mi caso
le llevó a la muerte?
103
00:07:34,380 --> 00:07:35,813
Yo no pienso nada todavía.
104
00:07:36,020 --> 00:07:39,456
Estaba en Tulsa el mes pasado
investigando un campo petrolífero.
105
00:07:39,660 --> 00:07:42,379
Sr. McGraw, me caía muy bien
el Sr. Miles.
106
00:07:42,580 --> 00:07:46,414
- Si hay algo que pueda hacer...
- No necesito ni quiero su ayuda.
107
00:07:46,620 --> 00:07:49,453
Empiezo a creer que ese caso
de Danbury está más muerto
108
00:07:49,660 --> 00:07:52,697
- que Al Capone.
- El dijo que tenía una pista.
109
00:07:52,900 --> 00:07:55,972
- Un pueblecito en Vermont.
- No hay nada en el expediente.
110
00:07:56,220 --> 00:07:58,814
Hay que ser valiente
para enfrentarse a mí así.
111
00:07:59,020 --> 00:08:02,569
- Sin saber quién era.
- No hay que ser valiente para eso.
112
00:08:02,780 --> 00:08:04,657
Cuando estaba fuera
llamé al sheriff.
113
00:08:04,860 --> 00:08:06,737
Llegará en cualquier momento.
114
00:08:06,980 --> 00:08:08,015
Tendrá que perdonarme,
115
00:08:08,220 --> 00:08:10,609
pero no tengo tiempo para
malgastarlo con una aficionada.
116
00:08:12,260 --> 00:08:14,933
A ambos nos caía muy bien
el Sr. Miles.
117
00:08:15,140 --> 00:08:17,779
Esclareceré el asunto.
No lo dude.
118
00:08:38,860 --> 00:08:40,134
¿Sra. Miles?
119
00:08:40,500 --> 00:08:43,060
Acepte mis condolencias.
Soy Jessica Fletcher.
120
00:08:43,260 --> 00:08:45,490
Su marido trabajaba
en un caso para mí.
121
00:08:45,700 --> 00:08:47,053
Sé quién es, Sra. Fletcher.
122
00:08:47,260 --> 00:08:49,899
Era un hombre encantador.
Me caía muy bien.
123
00:08:50,100 --> 00:08:51,533
A mí también. Perdone.
124
00:08:51,820 --> 00:08:55,699
Sra. Miles, me disgusta pensar
que yo... Es decir, que mi caso
125
00:08:55,900 --> 00:08:58,460
pudo haberle costado la vida
a su marido.
126
00:08:58,940 --> 00:09:01,738
- Quisiera que me ayudase.
- Yo no puedo decirle nada.
127
00:09:01,940 --> 00:09:04,738
Verá, por teléfono,
él mencionó que tenía una pista
128
00:09:04,940 --> 00:09:08,774
en un pueblecito de Vermont,
pero no consta en su expediente.
129
00:09:08,980 --> 00:09:11,892
- Quizá le comentó algo a usted.
- No, lo siento.
130
00:09:12,300 --> 00:09:14,689
- ¡Sra. Miles!
- Oiga, Sra. Fletcher, él ha muerto.
131
00:09:14,900 --> 00:09:17,494
Lo que estuviera haciendo
ha muerto con él.
132
00:09:18,100 --> 00:09:20,056
Ahora carece todo de importancia.
133
00:09:41,820 --> 00:09:42,536
Hola.
134
00:09:42,820 --> 00:09:43,616
¿Qué hay?
135
00:09:44,780 --> 00:09:47,852
- Aún sigue ahí dentro.
- Bien. Yo me ocuparé desde ahora.
136
00:09:48,460 --> 00:09:49,449
¿Hablaste con ella?
137
00:09:49,660 --> 00:09:51,139
¿Con nuestra cliente? Sí.
138
00:09:51,340 --> 00:09:54,093
Es una mujer muy agradable.
Tan perfecta que se pasa.
139
00:09:55,420 --> 00:09:56,648
Sigue en las nubes.
140
00:09:56,860 --> 00:10:00,739
Quiere a ese tipo y él probablemente
le calienta la cama a otra.
141
00:10:01,660 --> 00:10:04,618
- Bien, nos veremos mañana.
- Ray, hazme un favor.
142
00:10:04,820 --> 00:10:08,017
Habla con la mujer de Daniels a ver
si puedes averiguar lo sucedido.
143
00:10:08,220 --> 00:10:10,973
Harry, dame un respiro.
LLevo 20 horas sin dormir.
144
00:10:11,180 --> 00:10:13,057
Vale. Vete a casa y duerme.
145
00:10:56,820 --> 00:10:58,697
8.05, miércoles.
146
00:10:58,900 --> 00:11:02,017
El sujeto vigilado, Ernie Santini,
sale de la oficina constructora,
147
00:11:02,220 --> 00:11:03,938
se dirige al norte
por la avenida Sadler,
148
00:11:04,140 --> 00:11:06,290
conduciendo un Sevilla
último modelo.
149
00:11:06,500 --> 00:11:07,535
Velocidad moderada.
150
00:11:07,740 --> 00:11:10,049
Si ha descubierto que lo sigo
lo disimula genial.
151
00:11:12,780 --> 00:11:15,613
El sujeto entra en un callejón
cerca de la avenida Fulton.
152
00:11:34,860 --> 00:11:36,498
Eh, cuidado.
153
00:11:36,700 --> 00:11:37,655
Tranquilos.
154
00:11:38,100 --> 00:11:38,976
¡Dejadme!
155
00:11:43,780 --> 00:11:44,849
¿Qué queréis, amigos?
156
00:11:45,060 --> 00:11:47,813
El Sr. Santini nos ha pedido
que le demos un aviso.
157
00:12:05,660 --> 00:12:09,050
- Oh, Harry.
- Déjame, Alma. No estoy de humor.
158
00:12:09,260 --> 00:12:11,376
¿Has ido a que te viera un médico?
159
00:12:11,580 --> 00:12:13,013
Cuando tengamos
seguridad social, preciosa.
160
00:12:13,220 --> 00:12:14,494
Dile a Ray que venga.
161
00:12:14,700 --> 00:12:17,578
Clavaré a ese albañil siciliano
en la puerta del servicio.
162
00:12:17,780 --> 00:12:18,895
Harry, tienes visita.
163
00:12:19,620 --> 00:12:21,451
Dijo que estabas esperándola.
164
00:12:28,100 --> 00:12:30,568
- Sra. Fletcher...
- Buenos días, Sr. McGraw.
165
00:12:30,780 --> 00:12:32,896
- ¿Qué ha pasado?
- Me caí de una casa.
166
00:12:33,100 --> 00:12:34,818
Estoy muy ocupado en este momento.
167
00:12:35,220 --> 00:12:39,213
Yo también. He traído mi archivo
del crimen del escalpelo de Danbury.
168
00:12:39,420 --> 00:12:40,933
Me gustaría que lo revisáramos.
169
00:12:41,140 --> 00:12:43,415
Le dije que es
un callejón sin salida.
170
00:12:43,620 --> 00:12:46,009
Sí, hace 25 años vendió
muchos periódicos.
171
00:12:46,220 --> 00:12:49,690
"Médico rico absuelto de acusación
de asesinato por un buen abogado".
172
00:12:49,900 --> 00:12:51,538
¿Era inocente?
¿A quién le interesa?
173
00:12:51,740 --> 00:12:53,571
Ese tipo murió hace nueve años.
174
00:12:53,780 --> 00:12:56,294
Igual que todos los relacionados
con el caso.
175
00:12:56,500 --> 00:12:59,810
Así que hágame un favor:
Déjelo en paz y a mí también.
176
00:13:00,020 --> 00:13:02,818
Cuando me convenza de que
la investigación de su socio
177
00:13:03,020 --> 00:13:04,851
sobre ese caso no supuso su muerte.
178
00:13:05,060 --> 00:13:07,893
Recuerde que le dije que Miles
trabajaba en tres casos.
179
00:13:08,100 --> 00:13:11,058
En uno de los otros dos
encontraré a nuestro hombre.
180
00:13:11,260 --> 00:13:13,490
- ¿Está seguro de eso?
- Déjeme explicárselo.
181
00:13:13,700 --> 00:13:14,928
Hay un tal Santini
182
00:13:15,140 --> 00:13:17,973
que no sabemos qué ha estado
haciendo por las noches.
183
00:13:18,180 --> 00:13:21,650
La esposa sospecha que hay otra.
¿Por qué no? Llevan 20 años casados.
184
00:13:21,860 --> 00:13:23,816
Anoche seguí a ese tal Santini
185
00:13:24,020 --> 00:13:27,251
cuando me tropecé con tres de sus
hombres que me hicieron una caricia.
186
00:13:27,460 --> 00:13:29,451
Ya veo, pero no le mataron.
187
00:13:29,660 --> 00:13:32,254
Los responsables
de la muerte del Sr. Miles
188
00:13:32,460 --> 00:13:35,611
no habrían dudado en eliminarle
también. ¿Cuál es el otro caso?
189
00:13:35,820 --> 00:13:38,778
Una investigación sobre el pasado de
una mujer llamada Priscilla Daniels.
190
00:13:38,980 --> 00:13:41,540
Ah, sí, la directora
de la revista "Feminity".
191
00:13:41,740 --> 00:13:44,538
- ¿Es su amiga?
- No, pero hace dos años que intenta
192
00:13:44,740 --> 00:13:46,412
convencerme para que escriba
un artículo.
193
00:13:46,620 --> 00:13:49,259
Buena idea. Hágalo
y no me toque las narices.
194
00:13:49,460 --> 00:13:51,974
Sr. McGraw, evítese la grosería.
195
00:13:53,100 --> 00:13:55,568
Sra. Fletcher,
¿por qué no acepta un consejo?
196
00:13:55,780 --> 00:13:58,658
¿Por qué no dedica su energía
a hacer punto
197
00:13:58,860 --> 00:14:01,135
- o a jugar al bridge?
- Lo intenté.
198
00:14:01,340 --> 00:14:04,252
Por eso escribí mi primer libro.
Me aburría como una ostra.
199
00:14:04,460 --> 00:14:07,611
Yo leí su primer libro
y también me aburrí como una ostra.
200
00:14:07,820 --> 00:14:10,857
Es cuestión de gustos.
¿Puedo ver sus informes, por favor?
201
00:14:11,060 --> 00:14:14,655
¿Por qué no? Para eso ha pagado.
Tenga, lléveselos. ¿Algo más?
202
00:14:14,860 --> 00:14:16,851
Bien, porque ahora estoy
muy ocupado.
203
00:14:17,060 --> 00:14:17,856
Gracias.
204
00:14:18,060 --> 00:14:19,334
Harry. Perdone.
205
00:14:19,540 --> 00:14:21,371
Tranquilo, Ray, la señora ya se iba.
206
00:14:21,580 --> 00:14:24,572
Le dejaré mi teléfono a
su secretaria por si me necesita.
207
00:14:24,780 --> 00:14:26,054
Gracias. Muchas gracias.
208
00:14:27,940 --> 00:14:29,851
Oye, Harry, ¿qué ha pasado?
209
00:14:31,940 --> 00:14:33,931
Ray, calladito.
210
00:14:41,380 --> 00:14:45,612
8.29, viernes 17. Concluido el
informe de la cliente J.B. Fletcher.
211
00:14:45,820 --> 00:14:48,539
Referencia: "Búsqueda de personas
involucradas en el crimen
212
00:14:48,740 --> 00:14:51,254
del escalpelo de Danbury y..."
213
00:14:53,700 --> 00:14:54,655
¿Quién es?
214
00:14:55,060 --> 00:14:56,334
Alma, ¿eres tú?
215
00:15:13,380 --> 00:15:16,338
Los momentos finales de un fabuloso
policía, Sra. Fletcher.
216
00:15:16,540 --> 00:15:19,737
Y un hombre maravilloso.
No es agradable.
217
00:15:20,660 --> 00:15:21,570
No.
218
00:15:23,260 --> 00:15:26,218
¿Eso es todo lo que tienen,
teniente Starkey?
219
00:15:26,420 --> 00:15:28,888
¿La cinta y lo que de este informe?
220
00:15:29,100 --> 00:15:31,170
- No es gran cosa.
- No había otras pistas.
221
00:15:32,380 --> 00:15:37,010
Perdone, teniente, pero yo creía
que el Sr. Miles fue profesor
222
00:15:37,220 --> 00:15:40,178
en la Academia de Policía
y que era muy querido y respetado.
223
00:15:40,380 --> 00:15:43,338
- Así es.
- ¿Entonces puedo preguntar por qué
224
00:15:43,540 --> 00:15:46,771
la investigación sobre su muerte
se lleva tan lentamente?
225
00:15:52,340 --> 00:15:54,695
Voy a decirle una cosa,
Sra. Fletcher.
226
00:15:54,900 --> 00:15:57,255
Y si la repite fuera
de este despacho
227
00:15:57,460 --> 00:15:59,132
lo negaré palabra por palabra.
228
00:15:59,820 --> 00:16:02,493
Archie Miles era
como un padre para nosotros.
229
00:16:02,700 --> 00:16:04,770
Nos caía bien.
Le queríamos. Todos.
230
00:16:04,980 --> 00:16:08,768
Queremos ver a su asesino
encerrado para siempre y por eso,
231
00:16:08,980 --> 00:16:12,416
no vamos a interferir
en el camino de Harry McGraw.
232
00:16:13,500 --> 00:16:17,254
Para que así el Sr. McGraw pueda
juzgarle, sentenciarle y ejecutarle.
233
00:16:17,900 --> 00:16:20,698
Preferiríamos que nos lo entregara
antes de hacerlo.
234
00:16:20,900 --> 00:16:22,015
¿Y si no?
235
00:16:22,220 --> 00:16:25,212
No tendremos que preocuparnos
de que algún abogado listillo
236
00:16:25,420 --> 00:16:28,378
ponga a ese cerdo en libertad
utilizando algún tecnicismo.
237
00:16:48,260 --> 00:16:50,137
Perdón, señora. Wade Tyler,
238
00:16:50,340 --> 00:16:53,650
Bañadores Binini, Dallas, Texas.
Vengo a ver a la Sra. Daniels.
239
00:16:54,860 --> 00:16:57,215
Ah, sí, creo que el Sr. King
está esperándole.
240
00:16:57,620 --> 00:16:59,770
Señora, estoy acostumbrado
a tratar con jefes,
241
00:16:59,980 --> 00:17:01,413
- no con oficinistas.
- Lo siento,
242
00:17:01,620 --> 00:17:03,929
pero la Sra. Daniels está
en una reunión importante.
243
00:17:04,140 --> 00:17:07,530
Sra. Fletcher, no sabe
cuánto me alegra que me llamara
244
00:17:07,740 --> 00:17:10,095
después de tanto tiempo
sin noticias suyas.
245
00:17:10,300 --> 00:17:13,178
Un artículo escrito por usted
sería un golpe de gracia.
246
00:17:13,380 --> 00:17:14,369
Gracias, Sra. Daniels.
247
00:17:14,580 --> 00:17:16,969
Jessica...
¿Puedo llamarla Jessica?
248
00:17:17,180 --> 00:17:18,659
Sí, claro.
249
00:17:18,860 --> 00:17:22,375
Por favor, llámeme Priscilla.
Le diré lo que estaba pensando.
250
00:17:22,580 --> 00:17:27,290
Algo importante,
algo inspirado,
251
00:17:27,500 --> 00:17:30,572
demostrando cómo una mujer
que ha pasado ya los 40
252
00:17:30,780 --> 00:17:33,738
puede defenderse de los tiburones
que infestan las aguas literarias
253
00:17:33,940 --> 00:17:38,570
apoyándose en su valentía y en
su sentido de identidad como mujer.
254
00:17:39,300 --> 00:17:43,134
Gracias. Todo es suena muy bonito,
pero en realidad,
255
00:17:43,340 --> 00:17:46,412
lo que yo pensaba era
en un recuerdo de mi matrimonio.
256
00:17:46,620 --> 00:17:50,693
Tenía que haber conocido a Frank.
Le hubiese gustado su carácter.
257
00:17:50,900 --> 00:17:52,731
Era un hombre amable y cariñoso
258
00:17:52,940 --> 00:17:56,410
que me enseñó a valorar las pequeñas
cosas que suceden cada día.
259
00:17:56,620 --> 00:18:00,693
Ya. Bueno, Jessica,
estoy segura de que hay lugar
260
00:18:00,900 --> 00:18:04,779
para ese tipo de cosas, pero "Femme"
es una revista de ahora, dirigida
261
00:18:04,980 --> 00:18:08,370
a la mujer actual que intenta
abrirse paso en un mundo masculino.
262
00:18:09,300 --> 00:18:12,133
Perdóneme. Creo que le he hecho
perder su tiempo.
263
00:18:12,340 --> 00:18:16,219
No, espere. Si es eso
lo que de verdad quiere escribir...
264
00:18:16,420 --> 00:18:18,411
Sí y espero no decepcionarla.
265
00:18:19,980 --> 00:18:20,935
Perdone.
266
00:18:22,300 --> 00:18:23,016
¿Diga?
267
00:18:23,340 --> 00:18:25,490
Sra. Daniels,
Davis Randolph al teléfono.
268
00:18:25,700 --> 00:18:28,168
Dice que necesita hablar con usted.
Es urgente.
269
00:18:29,740 --> 00:18:31,173
Dile que le llamaré después.
270
00:18:33,220 --> 00:18:36,895
Doy una fiesta mañana por la noche.
Es nuestro quinto aniversario.
271
00:18:37,100 --> 00:18:39,978
¿Querría venir? Me gustaría
que los conociese a todos.
272
00:18:40,180 --> 00:18:42,171
Qué amable. Gracias. Iré.
273
00:18:42,660 --> 00:18:45,493
Mi secretaria la llamará para darle
los detalles de la fiesta.
274
00:18:45,700 --> 00:18:47,258
- ¿Dónde se aloja?
- En el Fillmore.
275
00:18:47,460 --> 00:18:49,576
Priscilla, quiero
que conozcas a alguien.
276
00:18:49,780 --> 00:18:50,769
Wade Tyler, señora.
277
00:18:50,980 --> 00:18:55,019
Bañadores Binini, Dallas, Texas.
Es un verdadero placer conocerla.
278
00:18:55,220 --> 00:18:57,780
Gracias, Sr. Tyler.
Esta es Jessica Fletcher.
279
00:18:57,980 --> 00:19:00,540
La escritora de misterio.
Sí, claro.
280
00:19:00,740 --> 00:19:04,130
Le confieso, señora, que es
una sorpresa encontrarla aquí.
281
00:19:04,340 --> 00:19:07,650
También está usted muy lejos
de Texas, Sr. Taylor.
282
00:19:07,860 --> 00:19:08,849
Tyler.
283
00:19:09,860 --> 00:19:13,853
Tendrán mucho de que hablar, así
que me quito de en medio. Adiós.
284
00:19:14,060 --> 00:19:15,618
¿En qué puedo ayudarle, Sr. Tyler?
285
00:19:15,820 --> 00:19:18,254
Estoy aquí para hablar
de publicidad, Sra. Daniels.
286
00:19:18,460 --> 00:19:21,099
Por valor de siete cifras
que no empiezan por un ridículo 1.
287
00:19:21,300 --> 00:19:26,010
Con esas cifras, pase a mi despacho
y veremos qué podemos hacer.
288
00:19:26,580 --> 00:19:30,095
Sr. Tyler, ¿qué le ha pasado
en ese ojo?
289
00:19:30,300 --> 00:19:33,736
Algo que me dijo un individuo
acerca de mi ascendencia, señora.
290
00:19:33,940 --> 00:19:34,690
Nada serio.
291
00:19:47,940 --> 00:19:48,850
¿Cómo entró?
292
00:19:49,060 --> 00:19:51,574
Un niño con un clip
abriría esa cerradura.
293
00:19:52,660 --> 00:19:55,652
Forzar las puertas
es una costumbre muy fea.
294
00:19:57,220 --> 00:20:00,496
Gracias por mantener la boca cerrada
con la Sra. Daniels.
295
00:20:00,700 --> 00:20:03,134
Los dos perseguimos
lo mismo, Sr. McGraw.
296
00:20:03,340 --> 00:20:05,456
No hay razón
para interferir en su camino.
297
00:20:05,660 --> 00:20:08,732
Pero sí interfiere mi camino.
Ocúpese de su caso.
298
00:20:08,940 --> 00:20:11,613
- Priscilla Daniels es mi territorio.
- No.
299
00:20:11,820 --> 00:20:14,459
Mi intención es averiguar
quién mató al Sr. Miles
300
00:20:14,660 --> 00:20:18,892
e intento hacerlo aunque deba
camelarme a Priscilla Daniels.
301
00:20:19,700 --> 00:20:21,895
Qué barbaridad.
Empiezo a hablar como usted.
302
00:20:22,100 --> 00:20:24,898
Sra. Fletcher, déjeme a mí
al asesino de Archie.
303
00:20:25,420 --> 00:20:27,058
¿Para qué? ¿Eliminarle?
304
00:20:27,260 --> 00:20:30,297
Cuando asesinan a tu socio,
lo más lógico es investigar.
305
00:20:30,500 --> 00:20:33,173
- Sí, pero no asesinar.
- Llámelo como quiera.
306
00:20:33,380 --> 00:20:36,850
Lo siento, pero no pienso mantenerme
al margen y dejarle infringir
307
00:20:37,060 --> 00:20:40,257
las leyes aunque tenga que decirle
a Priscilla Daniels quién es usted.
308
00:20:41,340 --> 00:20:42,693
Es usted un problema.
309
00:20:43,140 --> 00:20:43,936
Gracias.
310
00:20:46,420 --> 00:20:50,572
Venga a mi oficina por la mañana.
Revisaremos los expedientes juntos.
311
00:20:57,180 --> 00:20:58,977
¿Sabe que aquí no se dice nada?
312
00:20:59,420 --> 00:21:02,617
Quién le contrató para llevar
esa investigación y por qué.
313
00:21:02,820 --> 00:21:04,572
No sabemos quién ni por qué.
314
00:21:04,780 --> 00:21:07,738
Archie aceptó un anticipo
de 1.000 dólares en efectivo
315
00:21:07,940 --> 00:21:10,818
de alguien
con las iniciales EPF.
316
00:21:11,020 --> 00:21:13,488
Ni siquiera Al sabe
quién es el cliente.
317
00:21:14,460 --> 00:21:18,089
Ayer en su despacho,
la Sra. Daniels recibió una llamada
318
00:21:18,300 --> 00:21:19,415
de Davis Randolph.
319
00:21:19,620 --> 00:21:21,212
¿El presidente
de financiaciones políticas?
320
00:21:21,420 --> 00:21:23,729
No quiso hablar en mi presencia.
321
00:21:23,940 --> 00:21:27,489
Mire, la prensa ha estado publicando
que quizá ella se presente
322
00:21:27,700 --> 00:21:30,897
a ese escaño del Senado
que queda vacante el año que viene.
323
00:21:31,100 --> 00:21:35,093
Sí. Y si decide presentarse
quizá ese EPF busque porquería
324
00:21:35,300 --> 00:21:38,690
para ir contra ella. Y no nos
contrata para que rebusquemos.
325
00:21:38,900 --> 00:21:40,731
¿Harry? Oh, perdón.
326
00:21:40,940 --> 00:21:42,931
Hola, Ray.
¿Conoces a la Sra. Fletcher?
327
00:21:43,140 --> 00:21:44,334
- No.
- Ray Kravitz.
328
00:21:44,540 --> 00:21:46,531
- Un placer, señora.
- ¿Cómo está, Sr. Kravitz?
329
00:21:46,740 --> 00:21:49,812
Tengo cifras de las cuentas
bancarias de la compañía de Santini.
330
00:21:50,020 --> 00:21:51,419
Hay un montón de reintegros.
331
00:21:51,620 --> 00:21:54,418
Los dos últimos meses ascienden
a 85.000 dólares.
332
00:21:55,740 --> 00:21:58,459
Esa nena está llevando a Santini
a la ruina.
333
00:21:58,660 --> 00:22:01,299
- Ese es el otro caso.
- Ah, sí. El marido infiel.
334
00:22:01,500 --> 00:22:04,936
Harry, deberíamos hacer algo
y meter a alguien que nos ayude.
335
00:22:05,140 --> 00:22:07,654
No hemos podido dar
con la chica de Santini.
336
00:22:07,860 --> 00:22:09,657
Hay que dormir de vez en cuando.
337
00:22:09,860 --> 00:22:13,614
Mira los cargos de sus cuentas. Si
no funciona intentaremos otra cosa.
338
00:22:14,100 --> 00:22:17,251
Sí, claro, ¿qué demonios?
¿Quién necesita dormir?
339
00:22:17,460 --> 00:22:18,654
Encantado, señora.
340
00:22:20,500 --> 00:22:24,288
- Sr. McGraw, ¿puedo sugerirle algo?
- Es lo suyo, fisgonear.
341
00:22:25,180 --> 00:22:27,740
Esa grabación de la muerte
de Archie. Oiga,
342
00:22:27,940 --> 00:22:31,216
susurró algo en el momento
en que le dispararon.
343
00:22:31,420 --> 00:22:33,570
Quizá no fuera sólo un gemido.
344
00:22:33,780 --> 00:22:35,577
Quizá intentaba decir algo.
345
00:22:35,780 --> 00:22:38,817
Un técnico de audio
podría analizar la cinta.
346
00:22:39,020 --> 00:22:42,410
Sra. Fletcher, no me gustan
esas chorradas científicas.
347
00:22:42,620 --> 00:22:46,215
Probablemente ahora esté receloso,
pero voy a coger a ese tipo.
348
00:22:46,420 --> 00:22:48,695
Viene en este viaje porque
le compré billete,
349
00:22:48,900 --> 00:22:50,492
pero no me diga cómo trabajar.
350
00:23:14,580 --> 00:23:17,936
Le contaré un secreto, Jessica.
Sigo enamorado de esa mujer.
351
00:23:18,140 --> 00:23:21,257
Y lo estaré siempre. Por eso
disfrutamos de nuestro divorcio.
352
00:23:21,460 --> 00:23:24,657
Tengo que admitir que su relación
con Priscilla es única.
353
00:23:25,780 --> 00:23:29,534
Yo estoy aferrado a mi trabajo
y ella al suyo, la revista.
354
00:23:29,740 --> 00:23:32,049
Distinta profesión.
No hay término medio.
355
00:23:32,900 --> 00:23:36,176
Había oído que...
Quizá es sólo un rumor.
356
00:23:36,380 --> 00:23:39,178
Que ella iba a presentarse
a un cargo público.
357
00:23:39,380 --> 00:23:41,575
¿En serio? Lo ignoraba.
358
00:23:42,380 --> 00:23:44,974
- ¡Priscilla!
- Carter, viejo zorro.
359
00:23:45,180 --> 00:23:47,774
- Creí que estabas de viaje.
- ¿Y perderme esta celebración?
360
00:23:47,980 --> 00:23:49,174
Ni hablar.
361
00:23:50,700 --> 00:23:52,418
- Enhorabuena.
- Gracias.
362
00:23:52,980 --> 00:23:55,130
Ven. Quiero que conozcas a alguien.
363
00:23:55,340 --> 00:23:58,332
Jessica, me gustaría presentarte
a un antiguo y querido amigo:
364
00:23:58,540 --> 00:24:00,656
- El juez Carter Lambert.
- Oh, sí.
365
00:24:00,860 --> 00:24:02,930
La escritora.
Es un placer.
366
00:24:03,500 --> 00:24:07,698
No puede imaginar lo mucho
que deseaba conocerle, juez Lambert.
367
00:24:07,900 --> 00:24:10,255
Oh, perdón, llega más gente.
Gavin.
368
00:24:13,620 --> 00:24:15,736
Creo haber recibido
un par de cartas suyas.
369
00:24:15,940 --> 00:24:18,329
Y varias llamadas sin contestación.
370
00:24:18,540 --> 00:24:20,337
Como abogado defensor
en el juicio
371
00:24:20,540 --> 00:24:22,576
por el crimen del escalpelo
de Danbury,
372
00:24:22,780 --> 00:24:25,248
usted es de las pocas personas
que aún viven
373
00:24:25,460 --> 00:24:28,338
que podría darme información
de primera mano sobre el caso.
374
00:24:28,540 --> 00:24:32,010
Le digo lo que le dije
a su detective privado: Ese caso
375
00:24:32,220 --> 00:24:34,415
- es mejor olvidarlo.
- Es sorprendente, juez.
376
00:24:34,620 --> 00:24:36,929
Es una de sus mejores actuaciones
como abogado.
377
00:24:37,140 --> 00:24:40,371
Consiguió la absolución
para aquel eminente médico.
378
00:24:40,980 --> 00:24:43,448
Mientras todos hablaban
de perjurio en la declaración
379
00:24:43,660 --> 00:24:46,538
y pruebas falsificadas.
Lo siento, querida señora,
380
00:24:46,740 --> 00:24:49,459
pero ese capítulo de mi vida
está cerrado.
381
00:24:49,660 --> 00:24:52,254
Y es más: Si sigue
adelante con ese libro,
382
00:24:52,460 --> 00:24:54,815
asegúrese de conocer
las leyes del libelo.
383
00:24:57,940 --> 00:24:58,497
Perdone.
384
00:25:03,060 --> 00:25:05,699
¿Qué es lo que ha pasado?
¿Hay malas caras?
385
00:25:06,020 --> 00:25:07,612
Me temo que sí.
386
00:25:07,820 --> 00:25:10,539
Estoy investigando un crimen
cometido hace 25 años
387
00:25:10,740 --> 00:25:12,492
en que estuvo implicado el juez.
388
00:25:12,700 --> 00:25:15,851
No le gustó el detective
que contraté para hablar con él.
389
00:25:16,060 --> 00:25:20,258
Priscilla, ese detective,
antes de morir el viernes pasado,
390
00:25:20,460 --> 00:25:22,849
investigaba también
algo sobre usted.
391
00:25:23,060 --> 00:25:23,970
¿De mí?
392
00:25:24,180 --> 00:25:26,569
No por cuenta mía,
por cuenta de otro.
393
00:25:26,780 --> 00:25:28,771
- ¿De verdad?
- Me preguntaba...
394
00:25:28,980 --> 00:25:31,778
¿Pudo haber sido contratado
por alguien que deseara
395
00:25:31,980 --> 00:25:35,131
hacer fracasar
sus ambiciones políticas?
396
00:25:35,340 --> 00:25:39,333
Lo siento, Jessica, no sé nada
sobre ese detective suyo asesinado.
397
00:25:39,540 --> 00:25:41,292
Y en cuanto a la política,
398
00:25:41,500 --> 00:25:43,695
cualquier rumor que haya oído
no tiene fundamento.
399
00:25:43,900 --> 00:25:46,778
Sí, claro.
Una cosa más, Priscilla.
400
00:25:46,980 --> 00:25:50,177
Yo he hablado de muerte.
401
00:25:50,780 --> 00:25:53,419
No he dicho nada de asesinato.
402
00:26:02,660 --> 00:26:05,458
- Buenos días.
- Hola, Sra. Fletcher.
403
00:26:05,660 --> 00:26:08,015
Por favor, no se levante,
Sr. Kravitz.
404
00:26:08,220 --> 00:26:11,132
- ¿Está el Sr. McGraw?
- Está, pero ahora no puede verle.
405
00:26:11,380 --> 00:26:15,339
- ¿Y hay alguien con él?
- No quiere que se le moleste.
406
00:26:15,540 --> 00:26:18,373
Pues lo siento, pero tenemos
mucho trabajo que hacer.
407
00:26:18,580 --> 00:26:19,615
¡Sra. Fletcher!
408
00:26:20,900 --> 00:26:24,097
No le importará si duermo mientras
habla, ¿verdad, Sra. Fletcher?
409
00:26:24,300 --> 00:26:27,212
Pensé que podría interesarle saber
quién le contrató
410
00:26:27,420 --> 00:26:29,570
para investigar a Priscilla Daniels.
411
00:26:29,780 --> 00:26:31,133
¿Sí? ¿Quién?
412
00:26:32,020 --> 00:26:33,499
Priscilla Daniels.
413
00:26:33,700 --> 00:26:35,895
¿Y qué le ha llevado
a esa brillante deducción?
414
00:26:36,100 --> 00:26:38,853
A pesar de que pudiéramos
pensar lo contrario,
415
00:26:39,060 --> 00:26:40,732
ella conocía a Archie Miles.
416
00:26:40,940 --> 00:26:43,374
¿Así que le conocía?
417
00:26:43,580 --> 00:26:46,140
Su cliente quería
permanecer anónima,
418
00:26:46,340 --> 00:26:50,492
así que Archie utilizó un código.
Las iniciales EPF.
419
00:26:50,700 --> 00:26:53,453
No creo que pertenezcan
a ningún nombre, Sr. McGraw.
420
00:26:53,660 --> 00:26:56,970
Creo que significan
Editorial y Publicaciones Feminity.
421
00:26:57,180 --> 00:26:58,898
La Sra. Daniels
tenía ambiciones políticas.
422
00:26:59,100 --> 00:27:01,898
Supongamos que hubiera algo
en su pasado que temía
423
00:27:02,100 --> 00:27:03,772
que pudiera descubrirse
en su campaña.
424
00:27:03,980 --> 00:27:05,254
Esqueletos en el sótano.
425
00:27:05,460 --> 00:27:08,099
Nos contrata para averiguar
a qué profundidad están enterrados.
426
00:27:08,300 --> 00:27:10,336
Si nosotros no lo descubrimos,
nadie lo hará.
427
00:27:10,540 --> 00:27:13,498
Pero que hubiera contratado a
su socio no significa que lo matara.
428
00:27:13,700 --> 00:27:15,691
Salvo que Archie
encontrara esos huesos,
429
00:27:15,900 --> 00:27:18,414
lo que intentaba ocultar.
Quizá él la enfrentó a eso.
430
00:27:18,620 --> 00:27:21,088
Pero si descubrió algo,
¿cómo no estaba en el expediente?
431
00:27:21,300 --> 00:27:23,768
Quizá no había tenido tiempo
de anotarlo.
432
00:27:23,980 --> 00:27:25,857
Archie pasó unos días en ese colegio
433
00:27:26,060 --> 00:27:27,937
donde ella estuvo casada
con ese profesor.
434
00:27:28,140 --> 00:27:30,131
Quizá allí descubrió
algo de su pasado.
435
00:27:30,340 --> 00:27:32,729
Hablando de pasado,
anoche di con una nueva pista.
436
00:27:32,940 --> 00:27:35,215
Conocí a alguien
con algo que ocultar.
437
00:27:35,420 --> 00:27:37,058
El crimen del escalpelo de Danbury
438
00:27:37,260 --> 00:27:39,296
puede no estar
tan muerto como pensamos.
439
00:27:39,500 --> 00:27:41,616
Está bien, Jessica.
Usted siga su pista
440
00:27:41,820 --> 00:27:44,812
y yo seguiré las huellas de Archie
en ese colegio.
441
00:27:45,020 --> 00:27:47,011
Quizá uno de los dos
tengamos suerte.
442
00:27:48,980 --> 00:27:52,689
Le ofrecería un café, Sra. Fletcher,
pero ya he empaquetado la cafetera.
443
00:27:52,900 --> 00:27:56,654
Es igual. ¿Seguro que no puedo
hacer nada para ayudarla?
444
00:27:56,860 --> 00:27:59,818
Gracias, pero no. Me quedaré
con mi hermana en Hartford
445
00:28:00,020 --> 00:28:01,658
hasta que me recupere un poco.
446
00:28:02,540 --> 00:28:06,089
Oiga, siento haberla tratado
como lo hice el otro día.
447
00:28:06,300 --> 00:28:10,213
Por favor, lo comprendo.
Créame.
448
00:28:11,100 --> 00:28:13,375
Me preguntó sobre un pueblo
de Vermont.
449
00:28:13,580 --> 00:28:14,729
¿Archie le digo algo?
450
00:28:14,940 --> 00:28:17,773
No, pero encontré esto
en el bolsillo de su chaqueta.
451
00:28:18,420 --> 00:28:20,297
¿"Sudberry, Cargill"?
452
00:28:20,500 --> 00:28:22,889
- ¿Significa algo?
- No lo sé.
453
00:28:23,300 --> 00:28:26,929
Estaba buscando a una mujer
llamada Martha Kline.
454
00:28:27,860 --> 00:28:32,411
Si alguien mató a Archie por esto,
no le hago ningún favor al dárselo.
455
00:28:32,620 --> 00:28:36,329
Gracias, Sra. Miles.
Tendré mucho cuidado. Prometido.
456
00:28:50,100 --> 00:28:51,579
No se preocupe, Sra. Perkins.
457
00:28:51,780 --> 00:28:54,055
Roy Brown ha ido
al garaje a verlo.
458
00:28:54,260 --> 00:28:56,535
Se lo tendremos arreglado
en un santiamén.
459
00:28:56,740 --> 00:28:58,537
Yo le llamaré de su parte.
460
00:28:59,420 --> 00:29:02,378
Sí, señora. Y por favor,
no se preocupe.
461
00:29:02,580 --> 00:29:04,411
Para eso estamos aquí.
Muy bien.
462
00:29:06,620 --> 00:29:07,973
Buenos días, ¿qué desea?
463
00:29:08,180 --> 00:29:09,693
- ¿Srta. Cargill?
- Soy yo.
464
00:29:09,900 --> 00:29:11,253
Me llamo Jessica Fletcher.
465
00:29:11,460 --> 00:29:15,294
Soy escritora y estoy investigando
algo que pasó hace muchos años.
466
00:29:15,500 --> 00:29:19,015
¿Conoce por casualidad a una mujer
llamada Martha Kline?
467
00:29:20,420 --> 00:29:21,455
No, lo siento.
468
00:29:22,620 --> 00:29:25,692
Ahora tendría unos 60 años.
Quizá use otro nombre...
469
00:29:25,900 --> 00:29:29,370
¡Que no la conozco!
¡Y le ruego que me deje en paz!
470
00:29:30,780 --> 00:29:31,974
¿Qué sucede aquí?
471
00:29:32,180 --> 00:29:34,614
Lo siento.
No quería molestarla.
472
00:29:34,820 --> 00:29:37,857
Investigo una historia y sólo quería
hacerle un par de preguntas.
473
00:29:38,060 --> 00:29:40,938
- Soy Nils Sudberry.
- Jessica Fletcher.
474
00:29:41,140 --> 00:29:44,530
Tendrá que perdonarla.
Perdió a sus padres hace un mes.
475
00:29:44,740 --> 00:29:46,731
Oh, lo siento.
476
00:29:46,940 --> 00:29:49,738
Le costará sobreponerse.
Murieron en un incendio.
477
00:29:49,940 --> 00:29:51,089
Buena gente los Cargill.
478
00:29:51,300 --> 00:29:53,973
Dirigían un sanatorio
a las afueras de la ciudad.
479
00:29:54,180 --> 00:29:56,250
Llevaban en Sheffield
unos 25 años.
480
00:29:56,460 --> 00:29:58,451
Murieron intentando
salvar a los demás.
481
00:29:58,660 --> 00:30:00,332
La mayoría eran inválidos.
482
00:30:00,540 --> 00:30:02,371
Lo siento mucho.
483
00:30:02,700 --> 00:30:07,012
Esa Sra. Cargill, ¿no se llamaría
por casualidad Martha, verdad?
484
00:30:07,220 --> 00:30:08,335
Así se llamaba.
485
00:30:09,340 --> 00:30:12,537
Ah, comprendo.
Gracias, Sr. Sudberry.
486
00:30:12,740 --> 00:30:14,731
- Ha sido muy amable.
- De nada.
487
00:30:19,980 --> 00:30:21,971
- Juez Lambert.
- Sra. Fletcher.
488
00:30:22,180 --> 00:30:24,740
Qué sorpresa encontrarlo aquí.
¿O no es casual?
489
00:30:24,940 --> 00:30:27,010
El recepcionista de su hotel me dijo
490
00:30:27,220 --> 00:30:29,609
que estuvo preguntando
por los autobuses hacia Vermont.
491
00:30:29,820 --> 00:30:32,095
Es usted una mujer de ideas fijas.
492
00:30:32,300 --> 00:30:34,689
No acostumbro a dejar
las cosas sin hacer, juez.
493
00:30:34,900 --> 00:30:35,935
Lo he notado.
494
00:30:36,140 --> 00:30:37,368
Muy bien.
495
00:30:38,580 --> 00:30:40,536
La llevaré hasta Boston.
496
00:30:40,740 --> 00:30:44,096
En el camino le contaré toda la
historia sobre Martha Clayton Kline.
497
00:30:44,700 --> 00:30:46,691
¿Quién es exactamente Tom Cargill?
498
00:30:48,500 --> 00:30:51,697
El verdadero asesino del crimen
del escalpelo de Danbury.
499
00:30:55,340 --> 00:30:58,855
Jessica, me atrevo a preguntar
si voy a ver su versión
500
00:30:59,060 --> 00:31:01,574
del caso Danbury en la lista
de libros de éxito.
501
00:31:02,540 --> 00:31:05,293
La escritora quiere que diga que sí.
502
00:31:06,540 --> 00:31:07,939
Pero considerándolo todo,
503
00:31:08,140 --> 00:31:11,291
quizá sea mejor que este caso
permanezca como está.
504
00:31:11,740 --> 00:31:14,971
Como un misterio
que ha quedado sin resolver.
505
00:31:16,980 --> 00:31:18,208
Es toda una señora.
506
00:31:36,700 --> 00:31:39,976
Perdón, lo olvidé. Alma siempre
echa la llave cuando se va.
507
00:31:40,180 --> 00:31:43,729
- Me alegro de que esté aquí.
- Son las 10.3ç0. ¿Tiene algo nuevo?
508
00:31:43,940 --> 00:31:46,773
En cierta forma. Creo que podemos
olvidarnos del crimen
509
00:31:46,980 --> 00:31:50,768
del escalpelo de Danbury como causa
de la muerte de Archie Miles.
510
00:31:51,300 --> 00:31:53,814
El doctor que juzgaron era inocente.
511
00:31:54,020 --> 00:31:56,773
La víctima fue asesinada
por un hombre llamado Tom Cargill.
512
00:31:56,980 --> 00:32:00,973
Resulta que estaba esa noche
en el hospital visitando a su novia,
513
00:32:01,180 --> 00:32:03,011
la enfermera de guardia,
Martha Kline.
514
00:32:03,220 --> 00:32:06,212
Cargill reconoció al hombre
que había violado a su hermana,
515
00:32:06,420 --> 00:32:08,650
pero que fue absuelto
por insuficiencia de pruebas.
516
00:32:08,860 --> 00:32:11,249
La hermana se suicidó
un par de meses después.
517
00:32:11,460 --> 00:32:14,213
Cargill vio al violador,
algo se apoderó de él
518
00:32:14,420 --> 00:32:16,138
y lo apuñaló con un escalpelo.
519
00:32:16,340 --> 00:32:19,935
Pero evidencias circunstanciales les
llevaron a la detención del médico.
520
00:32:20,140 --> 00:32:22,370
¿Pero cómo sabía todo eso
el juez Lambert?
521
00:32:22,580 --> 00:32:24,252
Tom Cargill se lo dijo.
522
00:32:24,460 --> 00:32:27,020
Durante la guerra, Tom le salvó
la vida al juez.
523
00:32:27,220 --> 00:32:29,575
Lambert se encontró
con un dilema terrible.
524
00:32:29,780 --> 00:32:33,170
Por eso se ocupó de la defensa
del médico y falseó las pruebas
525
00:32:33,380 --> 00:32:35,098
para que al final, lo absolvieran.
526
00:32:35,300 --> 00:32:36,892
¿Y eso es justo?
527
00:32:37,100 --> 00:32:39,295
Pues en este caso, quizá no.
528
00:32:39,500 --> 00:32:41,934
Raro en una mujer
tan ecuánime como usted.
529
00:32:42,140 --> 00:32:44,017
¿O tiene dos caras diferentes?
530
00:32:44,220 --> 00:32:46,176
Está bien que Cargill
matara al violador,
531
00:32:46,380 --> 00:32:49,133
pero está mal que yo elimine
al que mató a Archie.
532
00:32:49,340 --> 00:32:51,217
Yo no perdono el crimen,
Sr. McGraw.
533
00:32:51,420 --> 00:32:54,890
Pero a decir verdad, ya están
muertos. No hay castigo posible.
534
00:32:55,100 --> 00:32:59,173
El asesino de Archie no ha muerto
y todavía tiene derecho a un juicio.
535
00:33:00,020 --> 00:33:03,012
¿Aunque él o ella contrate
a un abogado como Lambert
536
00:33:03,220 --> 00:33:06,053
que pueda jugar con las pruebas
para conseguir una absolución?
537
00:33:06,260 --> 00:33:09,457
Y hablando de ella, ¿no vio la rueda
de prensa de Priscilla Daniels?
538
00:33:09,660 --> 00:33:10,854
No.
539
00:33:11,060 --> 00:33:14,018
Apareció en pantalla hacia las seis
para negar los rumores
540
00:33:14,220 --> 00:33:16,131
de que se presentará
a un cargo político.
541
00:33:16,340 --> 00:33:17,489
¿En serio?
542
00:33:19,260 --> 00:33:20,056
¿McGraw?
543
00:33:21,820 --> 00:33:22,377
¿Qué?
544
00:33:23,460 --> 00:33:26,020
- Sí, voy enseguida.
- ¿Qué pasa?
545
00:33:26,220 --> 00:33:28,973
Ray Kravitz. Estaba vigilando
la casa de Santini.
546
00:33:29,180 --> 00:33:30,499
Alguien ha intentado cargárselo.
547
00:33:34,500 --> 00:33:36,775
¿Qué demonios hacéis ahí,
jugar a las cartas?
548
00:33:36,980 --> 00:33:40,575
Quiero un sí o un no y ya.
Así que llámame cuando lo tengas.
549
00:33:40,780 --> 00:33:43,214
- Ray, ¿estás bien?
- Estoy bien, Harry.
550
00:33:43,420 --> 00:33:44,489
¿Qué ha pasado?
551
00:33:44,700 --> 00:33:47,931
Estaba aparcado frente a la oficina
de la constructora de Santini.
552
00:33:48,140 --> 00:33:50,256
Recuerdo que se acercó un coche
por la calle.
553
00:33:50,460 --> 00:33:53,099
Se puso enfrente del mío.
Salió un tipo y vino hacia mí.
554
00:33:53,300 --> 00:33:55,655
No pude verle la cara
porque los faros me deslumbraban.
555
00:33:56,060 --> 00:33:59,018
Levantó el brazo, hizo un gesto
y pensé: "Tendremos problemas".
556
00:33:59,220 --> 00:34:02,417
Justo cuando me agaché, disparó
dos veces a través del parabrisas
557
00:34:02,620 --> 00:34:03,769
y luego se largó.
558
00:34:03,980 --> 00:34:05,379
¿Pudo haber sido Santini?
559
00:34:05,580 --> 00:34:07,810
Yo diría que Santini
seguía en su despacho.
560
00:34:08,020 --> 00:34:10,853
Al llegar nosotros, el coche
de Santini seguía aparcado fuera
561
00:34:11,060 --> 00:34:15,019
y aún había luz en su despacho.
La ventana trasera estaba abierta.
562
00:34:15,220 --> 00:34:17,211
Santini pudo haber salido
en cualquier momento.
563
00:34:17,700 --> 00:34:21,534
Perdone, Sr. Kravitz. Dice que
no pudo ver la cara de su atacante.
564
00:34:21,740 --> 00:34:23,378
- ¡No pude ver nada!
- Vamos, Ray,
565
00:34:23,580 --> 00:34:25,969
alguien intenta espachurrarte
y te vuelves ciego.
566
00:34:26,180 --> 00:34:28,694
¿Qué estatura tenía?
¿Qué tipo de coche era?
567
00:34:28,900 --> 00:34:30,731
- Tienes que...
- Harry, intentaba conservar la vida.
568
00:34:30,940 --> 00:34:31,816
- ¿Te importa?
- Starkey.
569
00:34:32,500 --> 00:34:33,649
Sí, Tony.
570
00:34:33,860 --> 00:34:34,975
¿Estás seguro?
571
00:34:36,540 --> 00:34:37,495
Muy bien.
572
00:34:38,380 --> 00:34:40,371
Balística ha sacado
dos balas del 45
573
00:34:40,580 --> 00:34:42,332
del asiento delantero de Ray.
574
00:34:42,540 --> 00:34:45,213
Son idénticas
a las que mataron a Archie.
575
00:34:45,420 --> 00:34:46,933
¿Sí? Podía imaginármelo.
576
00:34:47,140 --> 00:34:49,813
Harry, no hagas ninguna estupidez.
577
00:34:50,020 --> 00:34:51,772
¿Es oficial
o un consejo amistoso?
578
00:34:51,980 --> 00:34:53,049
Ambos.
579
00:34:54,060 --> 00:34:54,970
Ya me conoces.
580
00:34:55,180 --> 00:34:58,058
No le disparo a una serpiente
si no me ha mordido primero.
581
00:35:04,580 --> 00:35:07,970
No se preocupe por Harry,
Sra. Fletcher.
582
00:35:08,180 --> 00:35:10,740
Si hay que encontrar a Santini,
él le encontrará.
583
00:35:10,940 --> 00:35:15,013
Eso es lo que me preocupa.
Sr. Kravitz, algo no me encaja.
584
00:35:15,220 --> 00:35:17,495
Me gustaría volver a revisar
los informes.
585
00:35:17,700 --> 00:35:19,372
¿Le importaría llevarme
a la oficina?
586
00:35:19,580 --> 00:35:22,890
No, señora, llamaré a Alma. Lo que
necesite, ella sabe dónde está.
587
00:35:30,660 --> 00:35:32,218
No ha llegado.
588
00:35:56,060 --> 00:35:58,051
¿Qué expediente quiere,
Sra. Fletcher?
589
00:35:58,260 --> 00:35:59,295
Los tres.
590
00:36:00,980 --> 00:36:03,892
- ¿Sabe lo que está buscando?
- Pues no. Exactamente, no.
591
00:36:04,100 --> 00:36:05,215
Hola, Ray.
592
00:36:05,420 --> 00:36:07,331
- Ray, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
593
00:36:07,540 --> 00:36:10,532
Escucha, voy a salir
a ver si puedo dar con Harry.
594
00:36:10,740 --> 00:36:13,334
- ¿No quiere nada más, Sra. Fletcher?
- Nada más. Gracias.
595
00:36:16,140 --> 00:36:19,337
- Dale todo lo que necesite.
- No te preocupes, Ray.
596
00:36:20,980 --> 00:36:23,414
¿Qué tal si hago café,
Sra. Fletcher?
597
00:36:23,620 --> 00:36:26,498
Eso estaría muy bien, Alma.
Gracias.
598
00:36:41,980 --> 00:36:44,494
Alma, no haga café para mí.
599
00:36:45,340 --> 00:36:48,571
- Pero, Sra. Fletcher...
- Quizá vuelva, pero no estoy segura.
600
00:36:51,300 --> 00:36:53,416
No sabía que esto era
un interrogatorio.
601
00:36:53,620 --> 00:36:56,134
Lo siento, Priscilla, estoy
intentando evitar otro crimen.
602
00:36:56,340 --> 00:36:59,332
¿Por qué cambió de opinión y
no se presenta al cargo político?
603
00:36:59,540 --> 00:37:02,293
- No sé de qué habla.
- ¿Fue por algo que averiguó
604
00:37:02,500 --> 00:37:05,572
el Sr. Miles en la investigación
que llevaba por cuenta de usted?
605
00:37:05,780 --> 00:37:06,929
Eso es absurdo.
606
00:37:07,140 --> 00:37:09,574
Por favor, Priscilla.
No tenemos tiempo.
607
00:37:09,780 --> 00:37:12,374
Arrancaron algo del informe
de la agencia de detectives.
608
00:37:12,580 --> 00:37:16,095
Y de repente, decide no presentarse
al cargo que le hacía tanta ilusión.
609
00:37:16,300 --> 00:37:20,418
En las últimas 24 horas,
¿ha recibido amenazas de chantaje?
610
00:37:20,620 --> 00:37:23,054
- Sí, Sra. Fletcher, así es.
- Gavin.
611
00:37:23,260 --> 00:37:24,898
Han asesinado a un hombre.
612
00:37:25,100 --> 00:37:27,455
Nada relacionado con él permanecerá
secreto por mucho tiempo.
613
00:37:29,180 --> 00:37:30,249
Muy bien.
614
00:37:31,620 --> 00:37:34,293
Hace 17 años, Priscilla
se quedó embarazada de mí.
615
00:37:34,500 --> 00:37:35,819
Estudiaba el último curso.
616
00:37:36,020 --> 00:37:38,978
Yo era un joven profesor
y estaba casado con otra mujer.
617
00:37:41,740 --> 00:37:43,935
Priscilla eligió el aborto.
618
00:37:44,140 --> 00:37:45,858
Después de divorciarme, nos casamos.
619
00:37:46,060 --> 00:37:49,655
Para entonces, ya era tarde.
Las complicaciones derivadas
620
00:37:49,860 --> 00:37:52,454
del aborto hicieron imposible
que volviera a tener otro hijo.
621
00:37:52,660 --> 00:37:54,855
Aunque me trasladé a otro estado,
622
00:37:55,060 --> 00:37:57,255
el Sr. Miles descubrió
nuestro secreto.
623
00:37:57,620 --> 00:38:00,498
Sí, yo le contraté, Jessica.
Por esa razón.
624
00:38:01,460 --> 00:38:04,338
Hoy día ninguna mujer
puede presentarse a un cargo público
625
00:38:04,540 --> 00:38:06,132
con un aborto sobre sus espaldas.
626
00:38:07,020 --> 00:38:09,375
¿Y la amenaza de chantaje?
627
00:38:09,580 --> 00:38:11,969
Recibí una llamada
esta mañana temprano. Un hombre.
628
00:38:12,180 --> 00:38:15,616
No se identificó. Dijo que tenía
una copia del informe del hospital
629
00:38:15,820 --> 00:38:18,493
y quería 250.000 dólares
para tener la boca cerrada.
630
00:38:19,620 --> 00:38:21,019
Así que yo...
631
00:38:22,140 --> 00:38:26,019
Gavin y yo decidimos que lo mejor
para mí sería abandonar la carrera
632
00:38:26,220 --> 00:38:28,688
y limpiar así mi pasado.
633
00:38:29,460 --> 00:38:30,859
Ha sido lo más inteligente.
634
00:38:31,300 --> 00:38:33,655
Sra. Fletcher,
hay algo que me preocupa.
635
00:38:33,860 --> 00:38:35,930
Ese detective fue asesinado
hace una semana
636
00:38:36,140 --> 00:38:38,415
y la primera llamada de chantaje
fue esta mañana.
637
00:38:38,620 --> 00:38:41,259
Lo que significa que ha aparecido
otra persona, Sr. Daniels,
638
00:38:41,460 --> 00:38:44,896
y estoy segura de que es
la misma que mató a Archie Miles.
639
00:39:00,540 --> 00:39:01,575
¡Teniente!
640
00:39:01,780 --> 00:39:04,248
- Quería hablar con usted.
- ¿Puede esperar, Sra. Fletcher?
641
00:39:04,460 --> 00:39:08,976
- Estoy reventado y me voy a casa.
- Debe de estarlo tanto como yo...
642
00:39:26,780 --> 00:39:27,371
¿Harry?
643
00:39:28,980 --> 00:39:30,971
- ¿Conoce a este tipo?
- Sí, lo conozco,
644
00:39:31,180 --> 00:39:33,011
- ¿pero quién es usted?
- Me llamo Santini.
645
00:39:33,220 --> 00:39:36,212
Y voy a presentar una denuncia
por agresión contra este estúpido.
646
00:39:40,900 --> 00:39:43,209
Este inútil o alguno de sus hombres
647
00:39:43,420 --> 00:39:45,809
han estado siguiéndome
durante las dos últimas semanas.
648
00:39:46,020 --> 00:39:49,137
Pensé que eran del sindicato
o de la competencia.
649
00:39:49,340 --> 00:39:52,412
Esta noche mi esposa me ha dicho
que contrató a estos idiotas,
650
00:39:52,620 --> 00:39:54,258
como si yo hubiera cometido
alguna fechoría.
651
00:39:54,460 --> 00:39:57,497
Debe admitir que constantemente
desaparece por las noches.
652
00:39:57,700 --> 00:40:00,260
Es natural que su mujer
estuviera preocupada.
653
00:40:00,460 --> 00:40:02,655
Mi esposa es una histérica
que se derrumba por nada.
654
00:40:02,860 --> 00:40:05,010
Incluso si el periódico
de la mañana llega tarde.
655
00:40:05,220 --> 00:40:07,654
Le gusta tenerlo todo limpio.
Un sitio para cada cosa
656
00:40:07,860 --> 00:40:09,816
- y cada cosa en su sitio.
- Incluido usted.
657
00:40:10,020 --> 00:40:13,774
Resulta que llevo casado casi
20 años y sigo loco por esa mujer.
658
00:40:13,980 --> 00:40:16,778
Y por eso ha estado correteando
por las noches, ¿verdad?
659
00:40:16,980 --> 00:40:20,131
Eh, mamarracho, ¿quiere saber
dónde he estado? Se lo diré.
660
00:40:20,940 --> 00:40:23,898
Ace tres años teníamos un barco
de vela en el Náutico.
661
00:40:24,100 --> 00:40:26,933
Lo destruyó una tormenta
y pensé sorprender a mi mujer
662
00:40:27,140 --> 00:40:29,893
en nuestro aniversario.
Llevo trabajando duro estas noches
663
00:40:30,100 --> 00:40:33,092
para hacer uno como el anterior.
¡Es una sorpresa!
664
00:40:33,300 --> 00:40:36,053
Intenté decírselo, pero estaba usted
muy ocupado y no me escuchó.
665
00:40:36,860 --> 00:40:38,691
El armador de ese barco,
¿cómo se llama?
666
00:40:38,900 --> 00:40:40,856
Shelley Dinsdale,
está en la guía.
667
00:40:41,300 --> 00:40:43,575
Bien, Sr. Santini, puede irse.
668
00:40:44,380 --> 00:40:48,737
Oiga, lo del barco va a seguir
siendo una sorpresa, ¿entendido?
669
00:40:54,500 --> 00:40:57,810
- Harry, su ojo tiene mal aspecto.
- Me atizó cuando estaba distraído.
670
00:40:58,580 --> 00:41:01,413
¿Ha notado alguien que acabamos
de perder al mejor candidato
671
00:41:01,620 --> 00:41:03,611
a sospechoso
en el crimen de Archie?
672
00:41:03,820 --> 00:41:06,892
Teniente, había empezado a decirle
que tengo una idea.
673
00:41:07,100 --> 00:41:11,059
Harry, tendré que volver a
la oficina y Alma ya se habrá ido.
674
00:41:11,260 --> 00:41:14,013
- ¿Puede prestarme su llave?
- Vamos, Jessica.
675
00:41:14,220 --> 00:41:15,733
Por favor, es importante.
676
00:41:17,540 --> 00:41:19,610
Creo que ya tengo la respuesta.
677
00:41:19,900 --> 00:41:21,936
Pero necesitaré ayuda
para demostrarlo.
678
00:41:34,300 --> 00:41:35,130
¿Hola?
679
00:41:36,140 --> 00:41:37,255
¿Es usted, Sr. Kravitz?
680
00:41:37,460 --> 00:41:39,655
Lo siento, pero cerré con llave.
681
00:41:39,860 --> 00:41:42,169
Es igual, tengo la mía.
682
00:41:42,820 --> 00:41:44,936
¿Qué sucede?
Vine en cuanto pude.
683
00:41:45,220 --> 00:41:48,735
- ¿Le ha pasado algo a Harry?
- Sí, se metió en un lío terrible
684
00:41:48,940 --> 00:41:51,329
- con ese Santini.
- Lo encontró, ¿verdad?
685
00:41:51,540 --> 00:41:53,212
Estaba seguro.
686
00:41:53,620 --> 00:41:56,657
- Pero no lo mató.
- No, el Sr. Santini está bien.
687
00:41:56,860 --> 00:42:00,535
Ha demostrado que no es responsable
de la muerte del Sr. Miles.
688
00:42:00,740 --> 00:42:01,695
¿Ah, sí?
689
00:42:02,300 --> 00:42:04,689
Entonces tuvo que ser otro
quien me disparó anoche.
690
00:42:04,900 --> 00:42:09,496
No, Sr. Kravitz, nadie intentó
liquidarle anoche.
691
00:42:09,700 --> 00:42:11,656
El susodicho ataque
lo fingió usted
692
00:42:11,860 --> 00:42:15,136
para desviar las sospechas
hacia el Sr. Santini
693
00:42:15,340 --> 00:42:17,012
y descartar a la Sra. Daniels.
694
00:42:17,220 --> 00:42:19,290
¿De qué está hablando?
695
00:42:19,500 --> 00:42:22,617
Usted disparó
a través del parabrisas.
696
00:42:22,820 --> 00:42:25,698
Y también hizo los disparos
que mataron a Archie Miles.
697
00:42:25,900 --> 00:42:28,050
Vamos, señora,
¿ha estado fumándose un porro o qué?
698
00:42:28,260 --> 00:42:31,013
Mató al Sr. Miles porque
él había averiguado
699
00:42:31,220 --> 00:42:33,097
que Priscilla había abortado.
700
00:42:33,300 --> 00:42:35,177
Teniendo en cuenta
su ambición política,
701
00:42:35,380 --> 00:42:37,052
era perfecto para el chantaje.
702
00:42:37,260 --> 00:42:40,172
Pero naturalmente, Archie
jamás hubiera permitido eso,
703
00:42:40,380 --> 00:42:43,895
- por lo cual tuvo que matarlo.
- Espero que pueda demostrarlo todo.
704
00:42:44,700 --> 00:42:46,497
Cuando examinaba
el expediente de Daniels,
705
00:42:46,700 --> 00:42:49,089
me di cuenta de que una hoja
había sido arrancada
706
00:42:49,300 --> 00:42:53,418
con prisas. Al romper la hoja
dejó usted un pedacito enganchado.
707
00:42:53,620 --> 00:42:58,296
Priscilla me dijo que un hombre
la había llamado pidiéndole dinero
708
00:42:58,500 --> 00:43:00,138
muy temprano aquella mañana.
709
00:43:00,340 --> 00:43:02,934
No significa que fuera yo.
Pudo haber sido cualquiera,
710
00:43:03,140 --> 00:43:03,777
incluso Harry.
711
00:43:03,980 --> 00:43:06,938
Harry estaba en Tulsa
cuando mataron a su socio.
712
00:43:07,140 --> 00:43:09,973
No. Fue usted, Sr. Kravitz.
713
00:43:10,180 --> 00:43:12,899
- Y la prueba está en esta grabación.
- ¿Qué grabación?
714
00:43:13,260 --> 00:43:15,171
Verá.
Tenía en marcha el aparato
715
00:43:15,380 --> 00:43:18,372
cuando entró usted en la oficina
hace un momento. Escuche.
716
00:43:25,700 --> 00:43:26,496
¿Hola?
717
00:43:27,620 --> 00:43:29,417
¿Es usted, Sr. Kravitz?
718
00:43:29,620 --> 00:43:32,088
- Lo siento, pero cerré con llave.
- Es igual.
719
00:43:34,860 --> 00:43:37,135
- ¿Y qué?
- Tiene que haberlo oído,
720
00:43:37,340 --> 00:43:40,173
el sonido de las llaves
de su llavero es muy especial.
721
00:43:48,420 --> 00:43:51,969
Referencia: "Búsqueda de personas
involucradas en el crimen
722
00:43:52,180 --> 00:43:54,171
del escalpelo de Danbury" y...
723
00:43:56,580 --> 00:43:57,535
¿Quién es?
724
00:43:58,020 --> 00:43:58,850
Alma, ¿eres tú?
725
00:44:00,700 --> 00:44:05,091
¿Lo ha oído usted?
Ese era el sonido de su llavero.
726
00:44:05,860 --> 00:44:08,738
Cuando Alma salió,
cerró la puerta con llave.
727
00:44:08,940 --> 00:44:11,454
Harry me dijo que siempre
la cierra al irse.
728
00:44:11,660 --> 00:44:14,413
Así que tenía usted que abrir
para entrar.
729
00:44:14,620 --> 00:44:17,180
Sólo pudo ser alguien
que tuviera una llave.
730
00:44:17,380 --> 00:44:20,417
Y alguien cuyas llaves
hagan ese ruido.
731
00:44:20,980 --> 00:44:24,495
Es una mujer inteligente,
pero también es tonta.
732
00:44:24,700 --> 00:44:28,010
Tú no eres muy listo que digamos.
Quieto.
733
00:44:28,220 --> 00:44:29,699
No te muevas.
734
00:44:32,220 --> 00:44:34,939
Harry, por el amor de Dios.
735
00:44:35,460 --> 00:44:36,813
Voy a dejarla.
736
00:44:38,340 --> 00:44:39,693
No dispares.
737
00:44:43,140 --> 00:44:45,290
Será mejor que reces
para que te condenen.
738
00:44:45,500 --> 00:44:48,458
Así podrás celebrar
tu próximo cumpleaños.
739
00:44:56,340 --> 00:44:58,979
Le agradezco que me acompañe
a la estación de autobuses,
740
00:44:59,180 --> 00:45:01,535
- pero podía haber cogido un taxi.
- ¿Qué autobuses?
741
00:45:01,740 --> 00:45:03,458
Tiene servicio de taxi
hasta su puerta.
742
00:45:03,660 --> 00:45:04,729
No es necesario.
743
00:45:04,940 --> 00:45:08,216
Escuche, Jessie, ya es hora
de que deje esos estúpidos libros
744
00:45:08,420 --> 00:45:10,172
- y se ponga a trabajar.
- ¿Qué?
745
00:45:10,380 --> 00:45:12,052
La vida es un circo, ¿comprende?
746
00:45:12,260 --> 00:45:15,058
Algunas personas ven las carpas
y pasan de largo.
747
00:45:15,260 --> 00:45:17,820
Otras entran y caminan
sobre la cuerda floja.
748
00:45:18,020 --> 00:45:21,615
Yo soy de esos. Sólo le digo
que no se siente a esperar.
749
00:45:21,820 --> 00:45:22,411
¡Salte!
750
00:45:22,620 --> 00:45:25,339
Harry, parece que me está
ofreciendo un trabajo.
751
00:45:25,540 --> 00:45:28,452
McGraw & Fletcher.
Usted el cerebro y yo el músculo.
752
00:45:28,660 --> 00:45:31,732
Sí, eso está bien,
pero no, gracias.
753
00:45:31,940 --> 00:45:35,569
¿No? Eso es lo que dice ahora,
pero hay 180 Kms hasta su pueblo.
754
00:45:35,780 --> 00:45:37,691
Y puedo ser muy persuasivo.
62489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.