All language subtitles for Murder.she.wrote.S01E13.DVD-Rip.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,340 --> 00:00:03,537 - La grabación empieza en seis minutos. - ¿Por qué no me lo ha dicho? 2 00:00:03,740 --> 00:00:05,492 Hoy en "Se ha escrito un crimen"... 3 00:00:05,700 --> 00:00:08,817 - Si quieres ser libre, dilo. - No es tan fácil y tú lo sabes. 4 00:00:09,020 --> 00:00:11,488 - ¿También romperás con Cally? - No, sólo con vosotros tres. 5 00:00:11,700 --> 00:00:14,498 La gente de Las Vegas quiere un sonido nuevo. 6 00:00:15,380 --> 00:00:18,099 El doctor dijo infarto, usted dijo envenenamiento. 7 00:00:18,300 --> 00:00:21,258 - Yo no se lo diría a nadie. - Yo no le maté, Jessica. 8 00:00:21,460 --> 00:00:25,135 - Ben Coleman ha muerto ante las cámaras. - Y WDBX tiene la exclusiva. 9 00:00:25,340 --> 00:00:28,776 - AI Cementerio de St. Charles, por favor. - ¡Ese lugar está muerto! 10 00:01:11,300 --> 00:01:13,814 SE HA ESCRITO UN CRIMEN 11 00:01:24,793 --> 00:01:27,785 ASESINATO A RITMO DE JAZZ 12 00:01:33,153 --> 00:01:36,987 Sí, el secreto es echar cerveza pasada en el caldo del pescado. 13 00:01:37,193 --> 00:01:38,148 ¿Cerveza pasada? 14 00:01:38,353 --> 00:01:42,266 Sí, así tendrá el mejor gumbo que jamás haya probado. 15 00:01:42,473 --> 00:01:44,782 Es una receta interesante. 16 00:01:44,993 --> 00:01:48,269 Sí, da igual cuando uno muere 17 00:01:48,473 --> 00:01:52,751 si lo acompañas de buena comida, amigos, música y conversación, 18 00:01:52,953 --> 00:01:55,547 morirás feliz. 19 00:01:55,753 --> 00:01:57,345 Y también eres filósofo. 20 00:01:57,713 --> 00:02:00,785 ¿Por qué no damos una vuelta por la ciudad? Sin taxímetro. 21 00:02:00,993 --> 00:02:03,791 Hablaremos y le enseñaré la ciudad. 22 00:02:03,993 --> 00:02:07,349 Ningún hombre vivo conoce Nueva Orleans mejor que yo. 23 00:02:07,553 --> 00:02:10,670 Es tentador, y me encanta el turismo, 24 00:02:10,873 --> 00:02:15,105 pero mi avión se retrasó y tengo que ir a la cadena WDBX 25 00:02:15,313 --> 00:02:18,225 para grabar una sección de "Nueva Orleans hoy". 26 00:02:18,433 --> 00:02:20,503 Sra. Jessica, ¿es Ud. Famosa? 27 00:02:20,713 --> 00:02:23,864 Lafayette, espero que no, pero... 28 00:02:24,793 --> 00:02:29,105 - la grabación empieza en seis minutos. - ¿Por qué no me lo ha dicho? 29 00:02:52,513 --> 00:02:54,504 Y le quedan dos minutos. 30 00:02:54,713 --> 00:02:57,625 - ¿Nada más? - Si ese autobús no se hubiera parado... 31 00:02:57,833 --> 00:02:58,868 ¿Y mi equipaje? 32 00:02:59,073 --> 00:03:01,541 Lo llevaré al hotel. Váyase, llegará tarde. 33 00:03:01,753 --> 00:03:03,664 - Gracias, Lafayette. - Vale. 34 00:03:05,393 --> 00:03:08,032 La llevaré más tarde a ver la ciudad. 35 00:03:08,233 --> 00:03:09,905 - Desde luego. - Vale. 36 00:03:26,833 --> 00:03:28,061 ¡Jonathan! 37 00:03:44,833 --> 00:03:45,583 IJessica! 38 00:03:49,873 --> 00:03:51,591 ¡Jessica! ¡Qué sorpresa! 39 00:03:51,793 --> 00:03:53,784 ¿Sorpresa? ¡Jonathan! 40 00:03:53,993 --> 00:03:56,223 Llegas dos días antes, grabamos el miércoles. 41 00:03:56,913 --> 00:03:58,949 Pero anoté el lunes día 20. 44 00:04:13,433 --> 00:04:17,665 Tenía que estar en la inauguración de la biblioteca de un colegio 45 00:04:17,873 --> 00:04:19,272 hace 40 minutos. 46 00:04:19,473 --> 00:04:22,988 Seguro ya que saben que no vas a ir. Jess, no puedo creerlo, 47 00:04:23,193 --> 00:04:27,232 durante las próximas 48 horas te tendré justo donde quiero. 48 00:04:27,713 --> 00:04:29,829 ¡Aquí! ¡En Nueva Orleans! 49 00:04:30,033 --> 00:04:32,467 Es el paraíso cajun, la cuna del jazz, 50 00:04:32,673 --> 00:04:35,062 con el calor de las provincias de Francia, 51 00:04:35,273 --> 00:04:38,583 con las más suculentas delicias culinarias a este lado de París. 52 00:04:38,793 --> 00:04:42,991 Sabores y olores dignos de los reyes y sus consortes. 53 00:04:43,513 --> 00:04:45,504 Me alegra que tu cambio al sur 54 00:04:45,713 --> 00:04:48,989 no haya mermado tu capacidad para la hipérbole. 55 00:04:49,193 --> 00:04:52,390 Si te refieres a mi capacidad para montar un espectáculo, 56 00:04:52,593 --> 00:04:53,992 acepto el cumplido. 57 00:04:54,193 --> 00:04:57,583 Sólo me preocupa lo que te propones esta vez. 58 00:04:57,793 --> 00:04:59,465 - Vamos. - ¿Dónde? 59 00:04:59,673 --> 00:05:03,029 Al barrio francés, ahí están los mejores músicos de jazz. 60 00:05:03,233 --> 00:05:06,384 Tengo una cita, y luego te enseñaré 61 00:05:06,593 --> 00:05:08,584 esta magnífica ciudad. 62 00:05:17,433 --> 00:05:19,947 Ya sabes, si pasas tiempo aquí, 63 00:05:20,153 --> 00:05:23,748 verás a los mejores músicos de jazz del mundo. 64 00:05:26,393 --> 00:05:27,587 Buenas tardes, Eddie. 65 00:05:27,793 --> 00:05:30,785 - Sr. Hawley. - Mi gran amiga Jessica Fletcher. 66 00:05:30,993 --> 00:05:32,551 - Eddie Walters. - Hola, Eddie. 67 00:05:32,753 --> 00:05:34,471 - Encantado, señora. - ¿Está Aaron? 68 00:05:34,673 --> 00:05:36,550 Sí, está allí hablando con Ben. 69 00:05:36,753 --> 00:05:40,541 No puedo entretenerme, tengo que llevar el café a Ben. 70 00:05:40,873 --> 00:05:42,306 No le gusta frío. 71 00:05:42,513 --> 00:05:43,468 Disculpe. 72 00:05:46,673 --> 00:05:50,586 La suerte fue una de las cosas que me hizo mudarme a Las Vegas, 73 00:05:50,793 --> 00:05:52,749 pero también el trabajo duro. 74 00:05:54,073 --> 00:05:55,506 Tiempos difíciles. 75 00:05:56,753 --> 00:06:01,065 Nadie puede decir que Ben Coleman no se ha esforzado, y mucho. 76 00:06:01,273 --> 00:06:03,104 - Recuerdo... - Ben. 77 00:06:06,833 --> 00:06:10,223 Chicos, os veré esta noche en el Granero de la Calle Bourbon. 78 00:06:10,433 --> 00:06:11,548 No faltéis. 79 00:06:14,553 --> 00:06:16,623 ¿Ve algo que no le gusta, Sr. Kramer? 80 00:06:16,833 --> 00:06:19,142 Muchas cosas, pero bueno... 81 00:06:19,353 --> 00:06:20,786 Lisa, cariño, 82 00:06:21,713 --> 00:06:24,386 es una aburrida conversación de negocios, ¿vale? 83 00:06:24,593 --> 00:06:28,552 Ben. Te presento a una vieja amiga de Maine, Jessica Fletcher. 84 00:06:28,753 --> 00:06:31,347 Ben Coleman y su representante, Aaron Kramer. 85 00:06:31,633 --> 00:06:33,544 Encantado de conocerla. 86 00:06:33,753 --> 00:06:35,903 Los amigos de Jonathan son mis amigos. 87 00:06:36,113 --> 00:06:38,547 - ¿Por qué no se sienta con nosotros? - Gracias. 88 00:06:38,753 --> 00:06:41,870 ¿Es su primera vez en Nueva Orleans? 89 00:06:42,073 --> 00:06:43,791 Sí, pero no la última. 90 00:06:43,993 --> 00:06:46,826 ¡J. B. Fletcher! Sí, señora. 91 00:06:47,193 --> 00:06:50,390 Siempre leo sus libros cuando voy en viaje de negocios. 92 00:06:50,593 --> 00:06:54,711 Lo malo es que me mantienen despierto. Usted es la culpable de estas ojeras. 93 00:06:54,913 --> 00:06:56,551 Lo siento, Sr. Kramer. 94 00:06:56,753 --> 00:06:58,027 Por favor, llámeme Aaron. 95 00:06:58,233 --> 00:07:01,703 Jonathan, ¿has puesto la fecha para emitir la grabación? 96 00:07:01,913 --> 00:07:04,427 Una semana antes del estreno en Las Vegas. 97 00:07:04,633 --> 00:07:06,624 Suena muy bien. 98 00:07:06,833 --> 00:07:09,506 Jonathan, cuando te diriges al público, 99 00:07:09,713 --> 00:07:13,945 no digas "adiós Nueva Orleans, hola Las Vegas". 100 00:07:14,153 --> 00:07:16,951 Suena a cerrar las puertas. 101 00:07:17,153 --> 00:07:20,429 El Quinteto de Ben Coleman siempre será parte de Nueva Orleans, 102 00:07:20,633 --> 00:07:23,511 - esté donde esté. - ¿Ah, sí? 103 00:07:23,713 --> 00:07:26,671 Dicen que Jimmy, Hec y yo 104 00:07:26,873 --> 00:07:28,226 no seremos parte de nada. 105 00:07:28,433 --> 00:07:31,027 U. B., lo estamos decidiendo ahora mismo. 106 00:07:31,233 --> 00:07:35,192 - Dicen que contratarás a un grupo nuevo. - Hablaremos más tarde. 107 00:07:35,393 --> 00:07:36,826 Hablamos ahora. 108 00:07:37,033 --> 00:07:39,547 Todos estos años te he cuidado, 109 00:07:39,753 --> 00:07:42,904 escribiendo los arreglos, compartiendo las migajas... 110 00:07:43,113 --> 00:07:44,990 ¡Estuve en tu boda con Cally! 111 00:07:45,193 --> 00:07:48,708 - ¿También romperás con ella, Ben? - ¿Por qué no lo discutimos luego? 112 00:07:48,913 --> 00:07:51,711 - ¿También romperás con Cally? - No, sólo con vosotros tres. 113 00:07:51,913 --> 00:07:55,952 Chicos, la gente de Las Vegas quiere un sonido nuevo. 114 00:07:56,833 --> 00:07:59,063 Tenemos sonidos que ni nosotros hemos oído. 115 00:07:59,273 --> 00:08:02,549 Quiero una imagen nueva, algo más fresco, 116 00:08:03,153 --> 00:08:05,508 no tan aburrido. 117 00:08:07,153 --> 00:08:08,791 Si me disculpáis. 118 00:08:08,993 --> 00:08:11,348 Encantando de conocerla, Sra. Fletcher. 119 00:08:12,593 --> 00:08:14,185 Dieciséis años. 120 00:08:14,393 --> 00:08:16,031 Debería matarte, Ben. 121 00:08:17,593 --> 00:08:18,582 Sí. 122 00:08:19,393 --> 00:08:21,588 Sí, pero no lo harás, ¿verdad? 123 00:08:22,713 --> 00:08:26,501 Qué pocas agallas hay detrás de este cinturón. 124 00:08:30,233 --> 00:08:33,031 U. B., Ben... 125 00:08:33,633 --> 00:08:36,193 - no quiso decir eso. - ¿No? ¿Qué quiso decir? 126 00:08:36,393 --> 00:08:39,271 ¿Os ha faltado trabajo desde que os represento? 127 00:08:39,473 --> 00:08:41,987 Cuidaré de vosotros, tengo otros grupos. 128 00:08:42,193 --> 00:08:44,912 Sí, pero no de la categoría de Ben. 129 00:08:46,873 --> 00:08:48,545 - Qué demonios. - ¡U. B! 130 00:08:50,553 --> 00:08:53,272 Sra. Fletcher, siento mucho todo esto. 131 00:08:53,873 --> 00:08:56,467 - ¿Esto cambia la grabación de mañana? - No. 132 00:08:56,673 --> 00:09:00,188 U. B. Es un profesional. Estará allí. Igual que Jimmy y Hec. 133 00:09:00,393 --> 00:09:04,750 Nos vemos en el Granero a las 7.3ç0. 134 00:09:05,273 --> 00:09:06,103 Bien. 135 00:09:07,833 --> 00:09:11,951 Espero, Sra. Fletcher que... nos acompañe. 136 00:09:12,153 --> 00:09:14,303 Escuchará música poco común. 137 00:09:14,513 --> 00:09:16,469 - No sé... - Estará allí. 138 00:09:16,673 --> 00:09:17,822 Estupendo. 139 00:09:18,033 --> 00:09:19,785 - Encantado de conocerla. - Gracias. 140 00:09:19,993 --> 00:09:21,904 Nos vemos esta noche. Adiós. 141 00:09:23,593 --> 00:09:25,072 ¿Grabar en un granero? 142 00:09:26,593 --> 00:09:28,549 Era una sorpresa. 143 00:09:28,753 --> 00:09:32,223 Es un concierto especial en el Granero de la Bourbon Street. 144 00:09:32,433 --> 00:09:36,108 Jess, te aseguro que te encantará. 145 00:09:36,313 --> 00:09:37,143 Lo sé. 146 00:10:03,393 --> 00:10:06,112 Esto es increíble. Esperaba una sala de conciertos. 147 00:10:06,313 --> 00:10:09,305 Te dije que la ciudad estaba llena de sorpresas. Por aquí. 148 00:10:09,513 --> 00:10:11,947 Aaron estará en la oficina. Disculpe. 149 00:10:21,513 --> 00:10:25,222 Eddie, estás aquí. Me preguntaba cuándo llegarías. 150 00:10:25,433 --> 00:10:27,549 Ben y yo estábamos hablando. 151 00:10:27,753 --> 00:10:28,708 ¿Dónde está? 152 00:10:29,353 --> 00:10:32,550 En la oficina. Aaron quería verle. 153 00:10:36,273 --> 00:10:37,706 ¿Y esto por qué? 154 00:10:39,673 --> 00:10:41,425 Porque eres especial. 155 00:10:44,793 --> 00:10:47,353 Tú también eres especial para mí. Gracias. 156 00:10:47,553 --> 00:10:49,464 ¿Sabes una cosa, Cally? 157 00:10:51,033 --> 00:10:53,263 U. B. No va a ir a Las Vegas. 158 00:10:53,473 --> 00:10:57,546 - Ni tampoco Jimmy ni Hec. - U. B. Me lo ha dicho. 159 00:10:57,753 --> 00:10:59,152 Estaba muy enfadado. 160 00:10:59,353 --> 00:11:03,232 Sí, muy enfadado. Y dolido. 161 00:11:03,433 --> 00:11:06,152 Cally, ¿te dijo algo más? 162 00:11:08,153 --> 00:11:10,189 ¿La última amante de Ben? 163 00:11:10,393 --> 00:11:12,748 No le durará más que las otras. 164 00:11:14,473 --> 00:11:16,111 A veces... 165 00:11:17,153 --> 00:11:18,984 no me gusta Ben. 166 00:11:21,033 --> 00:11:22,944 A mí tampoco... 167 00:11:23,993 --> 00:11:26,063 pero seguimos queriéndole, ¿no? 168 00:11:44,553 --> 00:11:45,588 Ben... 169 00:11:46,033 --> 00:11:49,548 Cualquier cosa que digas. Ya no tengo que guardar el secreto. 170 00:11:49,753 --> 00:11:52,267 Te diré algo, 171 00:11:52,473 --> 00:11:54,145 si sigues comportándote así 172 00:11:54,353 --> 00:11:56,628 serás tú el que resulte herido. 173 00:11:56,833 --> 00:11:58,186 Tienes mucho talento, Ben. 174 00:11:58,393 --> 00:12:02,625 Es una pena que la gente no vaya a poder comprobarlo. 175 00:12:04,313 --> 00:12:05,587 Sra. Fletcher. 176 00:12:06,473 --> 00:12:09,988 No hay nada como una bronca entre amigos, ¿verdad? 177 00:12:10,793 --> 00:12:13,023 Tengo entendido que despeja el aire. 178 00:12:13,233 --> 00:12:15,952 Sí, señora. A veces. Tengo nuestros asientos. 179 00:12:16,153 --> 00:12:18,064 Suerte, Jonathan. Por aquí. 180 00:12:43,193 --> 00:12:45,627 La hora mágica será en media hora. 181 00:12:45,913 --> 00:12:49,223 - Prefiero un cigarro. - Los chicles fueron idea tuya. 182 00:12:51,593 --> 00:12:54,153 Oí lo que pasó en Le Poulet Rouge esta tarde. 183 00:12:54,353 --> 00:12:57,425 ¿Tienes a alguien vigilándome? 184 00:12:57,633 --> 00:12:59,703 - No. - ¡Vaya que no! 185 00:13:00,953 --> 00:13:04,309 No es justo que los eches, llevamos juntos muchos años. 186 00:13:04,513 --> 00:13:06,344 ¿Te preocupa que te eche a ti también? 187 00:13:08,513 --> 00:13:10,469 No, no estoy preocupada. 188 00:13:10,673 --> 00:13:12,629 Si quieres ser libre, dilo. 189 00:13:14,073 --> 00:13:17,270 No es tan fácil, lo sabes, y también sabes por qué. 190 00:13:18,873 --> 00:13:22,468 Estaremos juntos para siempre. Con lluvia o sol, ¿eh? 191 00:15:19,273 --> 00:15:22,390 ¡Damas y caballeros! Al principio de la noche 192 00:15:22,593 --> 00:15:24,663 les dije que teníamos algo especial. 193 00:15:24,873 --> 00:15:27,706 Un bis de Ben Coleman para decir: 194 00:15:27,913 --> 00:15:29,266 "Gracias, Nueva Orleans". 195 00:15:29,473 --> 00:15:31,941 ¿Y qué mejor regalo, y mejor manera 196 00:15:32,153 --> 00:15:34,348 de rendir homenaje a su mentor, 197 00:15:34,553 --> 00:15:37,943 el fallecido, pero no olvidado, Sweetman Buddy Bronson, 198 00:15:38,153 --> 00:15:41,702 que interpretar su versión de una canción que Buddy hizo famosa, 199 00:15:41,913 --> 00:15:45,701 tocando el mismísimo clarinete de Buddy, "Miss Emma", 200 00:15:45,913 --> 00:15:48,711 el "Concierto de Bourbon Street". 201 00:16:41,353 --> 00:16:42,183 ¿Ben? 202 00:16:43,033 --> 00:16:43,624 ¡Ben! 203 00:16:47,473 --> 00:16:49,464 - Déjame a mí. - ¡Una ambulancia! 204 00:16:50,953 --> 00:16:52,022 Soy médico. 205 00:16:57,313 --> 00:16:58,063 Está muerto. 206 00:17:17,113 --> 00:17:19,229 Igual que en sus libros. 207 00:17:19,433 --> 00:17:20,946 La verdad es que sí. 208 00:17:22,273 --> 00:17:24,343 La Sra. Coleman dice que está bien. 209 00:17:24,553 --> 00:17:26,987 Es una pena sufrir un infarto tan joven. 210 00:17:27,193 --> 00:17:31,027 Lo siento, doctor, pero creo que no ha sido un infarto. 211 00:17:31,233 --> 00:17:33,872 Esa falta de color en los labios 212 00:17:34,073 --> 00:17:35,984 y las uñas amoratadas... 213 00:17:36,193 --> 00:17:37,023 No me he fijado. 214 00:17:37,233 --> 00:17:40,942 Un forense determinará que ha sido envenenado. 215 00:17:41,833 --> 00:17:42,868 ¿Envenenado? 216 00:17:43,073 --> 00:17:45,906 No soy experto en venenos. 217 00:17:46,113 --> 00:17:49,788 Es poco probable que conozca este tipo de veneno, es muy raro, 218 00:17:49,993 --> 00:17:52,951 letal y actúa rápidamente. 219 00:17:53,153 --> 00:17:55,872 "Asesinato en el Amazonas", ¡por supuesto! 220 00:18:11,233 --> 00:18:13,269 - ¿Quién ha llamado? - Yo. 221 00:18:13,793 --> 00:18:15,829 Alan Collier, médico residente del Queen of Mercy. 222 00:18:16,793 --> 00:18:18,067 Creo que ha sido un infarto, 223 00:18:18,273 --> 00:18:20,264 - pero ella dice que fue envenenado. - ¿Quién? 224 00:18:26,433 --> 00:18:27,468 ¿Cómo se llama? 225 00:18:27,673 --> 00:18:29,425 - Jonathan Hawley... - Ya sé quien es. 226 00:18:29,633 --> 00:18:30,861 No conozco a esta señora. 227 00:18:31,073 --> 00:18:33,462 Me llamo Jessica Fletcher. ¿Y usted? 228 00:18:33,673 --> 00:18:36,141 Soy el inspector Simeon Kershaw. 229 00:18:36,353 --> 00:18:39,106 ¿Dónde se graduó en medicina forense, Srta. Fletcher? 230 00:18:39,313 --> 00:18:42,032 Señora. Soy escritora de novelas de misterio. 231 00:18:42,233 --> 00:18:46,226 Pensé que era forense. El doctor dice que infarto y usted, que veneno. 232 00:18:46,953 --> 00:18:49,865 Durante la investigación para "Asesinato en el Amazonas" 233 00:18:50,073 --> 00:18:52,382 descubrí un rarísimo derivado del curare 234 00:18:52,593 --> 00:18:54,584 que es casi imposible de detectar. 235 00:18:54,793 --> 00:18:58,229 Entiendo, un raro veneno de Sudamérica. 236 00:18:58,433 --> 00:19:02,221 No leo novelas de misterio, pero sí leo a la gente, 237 00:19:02,433 --> 00:19:05,152 y reconozco un reclamo publicitario en cuanto lo veo. 238 00:19:05,353 --> 00:19:07,389 - ¡Teniente! - Una autopsia cuesta tiempo y dinero. 239 00:19:07,593 --> 00:19:08,946 Si hay que hacerla 240 00:19:09,153 --> 00:19:12,509 el forense deberá encontrar algo más que un infarto 241 00:19:12,713 --> 00:19:15,466 o les acusaré de obstruir la investigación. 242 00:19:16,353 --> 00:19:17,149 Bien... 243 00:19:17,353 --> 00:19:19,787 ¿Sigue diciendo que fue veneno, Sra. Fletcher? 244 00:19:19,993 --> 00:19:23,781 - En el capítulo 18... - Mañana a las 10 245 00:19:23,993 --> 00:19:25,221 en mi despacho. 246 00:19:29,073 --> 00:19:30,062 ¡Polis! 247 00:19:31,513 --> 00:19:34,391 Son iguales, en Nueva Orleans y en el resto de país. 248 00:19:34,593 --> 00:19:36,709 ¡Hawley! Quiero hablar contigo. 249 00:19:36,913 --> 00:19:39,108 En privado, si no le importa, señora. 250 00:19:40,233 --> 00:19:42,793 ¿Por qué no me llamaste tú en lugar del cámara? 251 00:19:42,993 --> 00:19:45,712 - ¿Llamarte? - Tenemos menos de una hora para montar 252 00:19:45,913 --> 00:19:48,552 las cintas de Coleman para el telediario de las 11. 253 00:19:48,753 --> 00:19:52,302 ¡Es una locura! Coleman ha muerto ante las cámaras. 254 00:19:52,513 --> 00:19:53,423 Lo sé. 255 00:19:53,633 --> 00:19:56,989 - Y es una exclusiva de WDBX. - ¡No puedes emitir eso! 256 00:19:57,193 --> 00:19:58,706 Es una noticia, Hawley. 257 00:19:58,913 --> 00:20:01,473 ¿Verle morir? Es macabro. 258 00:20:01,673 --> 00:20:05,825 Consigue las cintas o iré al director de la cadena. 259 00:20:06,433 --> 00:20:09,266 Vale. Pues vamos a verle los dos. 260 00:20:10,513 --> 00:20:11,548 Muy bien. 261 00:20:12,593 --> 00:20:14,185 - Jessica... - Tranquilo, Jonathan. 262 00:20:14,393 --> 00:20:15,951 Yo la acompañaré al hotel. 263 00:20:16,153 --> 00:20:17,905 - Dile que la llamaré. - Bien. 264 00:20:25,553 --> 00:20:29,023 Jonathan ha tenido que marcharse. Dice que la llamará. 265 00:20:29,633 --> 00:20:31,544 No me gusta el aspecto de ese hombre. 266 00:20:31,753 --> 00:20:35,462 Es Turnbull, el director de informativos en WDBX. 267 00:20:35,673 --> 00:20:39,029 Quería las cintas de Ben para las noticias de las 11. 268 00:20:39,233 --> 00:20:41,827 Jonathan fue con él a discutirlo con el director. 269 00:20:42,033 --> 00:20:43,830 Yo me ofrecí a llevarla al hotel. 270 00:20:44,033 --> 00:20:47,309 - Gracias, cogeré un taxi. - No es molestia. Me encantaría. 271 00:20:47,513 --> 00:20:49,663 Me gustaría invitarla a una copa. 272 00:20:49,873 --> 00:20:52,262 Dormir no será fácil esta noche. 273 00:20:56,833 --> 00:21:00,303 Ben no era muy agradable, pero tenía talento. 274 00:21:00,753 --> 00:21:02,903 Eso significaba mucho para mí. 275 00:21:03,833 --> 00:21:06,188 Pero no para todo el mundo. 276 00:21:06,433 --> 00:21:08,424 No, no para todo el mundo. 277 00:21:09,193 --> 00:21:11,229 ¿Siempre tenía un café 278 00:21:11,433 --> 00:21:13,628 en el piano de Cally durante el concierto? 279 00:21:13,833 --> 00:21:15,027 Igual que el chicle. 280 00:21:15,233 --> 00:21:17,952 Intentaba dejar algunos vicios. 281 00:21:18,153 --> 00:21:21,702 Pero no podía dejar el alcohol y el tabaco, 282 00:21:21,913 --> 00:21:23,312 ni con la ayuda de Carol. 283 00:21:23,713 --> 00:21:25,385 - ¿Carol? - La Sra. Coleman. 284 00:21:27,233 --> 00:21:30,543 Ben la llamaba Cally porque decía que Carol era un nombre con clase, 285 00:21:30,753 --> 00:21:32,311 pero es una señora con clase, 286 00:21:32,513 --> 00:21:33,912 y ahí hay otra. 287 00:21:34,113 --> 00:21:35,944 Esa es Mama Creole. 288 00:21:36,153 --> 00:21:38,587 - Es muy buena. - Sí. 289 00:21:38,793 --> 00:21:40,192 Sra. Fletcher... 290 00:21:40,593 --> 00:21:42,709 - ¿Puedo llamarla Jessica? - Por su puesto. 291 00:21:42,913 --> 00:21:46,144 Jessica, hay miles de músicos buenos en esta ciudad, 292 00:21:46,353 --> 00:21:48,423 y muchos no pueden vivir de ello. 293 00:21:48,633 --> 00:21:50,032 Sin embargo, 294 00:21:50,953 --> 00:21:54,548 llevo 25 años deseando ser uno de ellos. 295 00:21:54,753 --> 00:21:55,549 ¿Toca usted? 296 00:21:55,753 --> 00:21:58,665 No, ni una nota. 297 00:21:59,233 --> 00:22:02,987 Pero tengo oído, así que trabajo con ellos y les ayudo 298 00:22:03,193 --> 00:22:04,421 a ganar unos dólares. 299 00:22:05,153 --> 00:22:07,348 Deduzco que le va bien. 300 00:22:07,553 --> 00:22:08,781 Lo intento. 301 00:22:08,993 --> 00:22:11,427 Tengo un sexteto de gira por Oriente, el grupo de Ben 302 00:22:11,633 --> 00:22:14,784 acaba de volver de Sudamérica, tengo algunos grupos en la ciudad, 303 00:22:14,993 --> 00:22:18,781 algunos singles, cantantes... 304 00:22:18,993 --> 00:22:21,223 Es Ud. Todo un mecenas. 305 00:22:22,033 --> 00:22:23,148 ¡No! 306 00:22:23,793 --> 00:22:25,431 Los mecenas tienen clase. 307 00:22:25,633 --> 00:22:28,705 No, soy un representante de talentos con un oído fatal. 308 00:22:28,913 --> 00:22:32,826 Están viendo la trágica muerte de Ben Coleman 309 00:22:33,033 --> 00:22:36,025 grabada en el programa "Nueva Orleans hoy", 310 00:22:36,233 --> 00:22:38,030 una exclusiva de WBDX. 311 00:22:38,233 --> 00:22:40,588 Aunque todavía no es oficial, acabamos de saber 312 00:22:40,793 --> 00:22:43,705 que la policía investiga un posible homicidio. 313 00:22:43,913 --> 00:22:46,586 Esperamos poder confirmarlo pronto, 314 00:22:46,793 --> 00:22:48,704 conectaremos en directo... 315 00:22:50,913 --> 00:22:53,791 Ha pasado de ser un aburrido moderador de tertulias 316 00:22:53,993 --> 00:22:56,461 a un periodista sin escrúpulos en un momento. 317 00:22:56,673 --> 00:22:57,708 Se equivoca, teniente, 318 00:22:57,913 --> 00:22:59,744 Jonathan Hawley no sería capaz de... 319 00:22:59,953 --> 00:23:02,626 No le defienda. 320 00:23:02,833 --> 00:23:05,950 Las noticias de anoche explican quién es Hawley. 321 00:23:06,513 --> 00:23:09,789 Ud. Habría disfrutado en el Viejo Oeste. 322 00:23:10,713 --> 00:23:12,510 Disparando sin ton ni son. 323 00:23:12,713 --> 00:23:13,543 Jonathan... 324 00:23:13,753 --> 00:23:17,632 Lástima que no tenga ni inteligencia ni comprensión. 325 00:23:18,633 --> 00:23:20,385 El director apoyó a Turnbull. 326 00:23:20,593 --> 00:23:24,188 - No me dejó otra opción que despedirme. - Y lo celebraste toda la noche. 327 00:23:24,833 --> 00:23:28,792 - Desde la Calle Basin a Bayou. - Jonathan, lo siento mucho. 328 00:23:28,993 --> 00:23:30,870 Parece que me equivoqué. 329 00:23:31,073 --> 00:23:34,145 Se equivocará otra vez si no escucha a Jessica. 330 00:23:35,193 --> 00:23:37,707 Si dice que Ben Coleman fue asesinado... 331 00:23:37,913 --> 00:23:40,666 Hawley, por favor, ha sido una noche muy larga, 332 00:23:40,873 --> 00:23:43,990 tuve que despertar al librero. 333 00:23:45,793 --> 00:23:47,226 No está mal, señora. 334 00:23:48,193 --> 00:23:51,071 Cuado el forense llamó confirmando el infarto 335 00:23:51,273 --> 00:23:54,504 le dije que examinara de nuevo el hígado. 336 00:23:55,033 --> 00:23:57,501 Desde luego, igual que en su libro. 337 00:23:58,353 --> 00:24:01,106 Acepto sus disculpas. 338 00:24:02,713 --> 00:24:06,786 Sabe que él y su grupo acaban de llegar de Sudamérica. 339 00:24:06,993 --> 00:24:11,384 El forense dijo que había otras sustancias en el cuerpo. 340 00:24:12,433 --> 00:24:13,263 ¿Narcóticos? 341 00:24:13,473 --> 00:24:15,111 No me sorprende. 342 00:24:15,313 --> 00:24:19,147 Cuando le conocí era un gamberro callejero. 343 00:24:19,353 --> 00:24:21,309 Tuvo suerte, pero no cambió. 344 00:24:21,513 --> 00:24:23,265 Nos enteramos de que uno o dos de ellos 345 00:24:23,473 --> 00:24:25,987 se dedicaban al contrabando, pero no pudimos cogerlos. 346 00:24:26,193 --> 00:24:29,549 Entre otras cosas, pudo traer el veneno. 347 00:24:30,553 --> 00:24:31,668 Muy poético. 348 00:24:32,473 --> 00:24:35,704 Cuando patrullaba la calle, hace 14 años, 349 00:24:35,913 --> 00:24:38,302 Coleman era un delincuente más. 350 00:24:38,513 --> 00:24:40,708 Estaba seguro de que su hermano y él 351 00:24:40,913 --> 00:24:42,824 robaron una tienda de licores. 352 00:24:43,033 --> 00:24:44,705 El dependiente fue asesinado. 353 00:24:44,913 --> 00:24:48,030 Cally, la novia de Ben, juró que estuvieron con ella. 354 00:24:48,233 --> 00:24:50,269 No pudimos desmentir la coartada. 355 00:24:51,193 --> 00:24:55,425 El hermano murió en una pelea callejera un par de años después, 356 00:24:55,673 --> 00:24:57,311 y ahora le ha tocado a Ben. 357 00:24:59,113 --> 00:25:03,311 La pregunta es: ¿Cómo le envenenaron? 358 00:25:03,513 --> 00:25:06,266 ¿Ha descubierto el forense marcas en el cuerpo? 359 00:25:07,033 --> 00:25:09,547 ¿Se refiere un dardo lanzado desde una trompeta? 360 00:25:11,713 --> 00:25:14,591 - ¿Podría estar en el café? - Ya lo he pensado. 361 00:25:14,793 --> 00:25:17,307 Mandé a mis hombres buscar el vaso. 362 00:25:17,513 --> 00:25:20,186 Yo lo busqué anoche, pero había desaparecido. 363 00:25:20,393 --> 00:25:23,112 - ¿Se lo llevó el asesino? - O la asesina. 364 00:25:23,313 --> 00:25:26,510 Había una docena de personas con motivos y oportunidades. 365 00:25:27,153 --> 00:25:29,906 Jonathan, había tres cámaras grabando. 366 00:25:30,113 --> 00:25:33,264 ¿Crees que el asesino de Coleman 367 00:25:33,953 --> 00:25:36,069 puede estar en la cinta? 368 00:25:47,393 --> 00:25:49,349 Saque el plano más amplio. 369 00:25:58,273 --> 00:26:01,265 ¿Puede empezar cuando el Sr. Hawley presenta 370 00:26:01,473 --> 00:26:03,350 el homenaje a Buddy Bronson? 371 00:26:07,513 --> 00:26:10,027 De rendir homenaje a su mentor, 372 00:26:10,233 --> 00:26:14,829 el fallecido, pero no olvidado Sweetman Buddy Bronson... 373 00:26:15,033 --> 00:26:17,024 Pase la cinta hasta la caída. 374 00:26:23,913 --> 00:26:25,426 Pare ahí. 375 00:26:27,593 --> 00:26:28,230 ¿Qué pasa? 376 00:26:29,073 --> 00:26:30,392 Rebobine un poco. 377 00:26:32,553 --> 00:26:33,668 Ahí, ahí. 378 00:26:35,553 --> 00:26:37,908 Bien, miren a Cally. 379 00:26:38,113 --> 00:26:40,149 Adelante un poco. 380 00:26:41,393 --> 00:26:42,508 Ahí. 381 00:26:42,713 --> 00:26:45,785 ¿Lo ven? El café no podía estar envenenado. 382 00:26:46,713 --> 00:26:48,908 Cally se lo está bebiendo. 383 00:26:57,393 --> 00:27:00,112 Puede que no esté bebiendo, quizás está fingiendo. 384 00:27:00,313 --> 00:27:02,224 O el veneno está en otro sitio. 385 00:27:03,153 --> 00:27:05,542 Entonces, ¿por qué desapareció el vaso? 386 00:27:05,753 --> 00:27:07,471 ¿Quién se lo llevó? 387 00:27:07,673 --> 00:27:11,188 Jonathan Hawley, ya no trabajas en esta cadena. 388 00:27:11,393 --> 00:27:14,305 ¿Quién te dio permiso para usar este equipo para tus? 389 00:27:16,153 --> 00:27:19,031 - Teniente Kershaw. - Es asunto de la policía, Sr. Turnbull. 390 00:27:19,233 --> 00:27:22,987 Siempre estamos dispuestos a cooperar con las autoridades. 391 00:27:23,193 --> 00:27:25,787 - Gracias. - Sr. Turnbull, no nos conocemos. 392 00:27:25,993 --> 00:27:28,029 Jessica Fletcher, Jonathan me ha hablado de usted. 393 00:27:28,233 --> 00:27:29,825 Es un placer conocerla. 394 00:27:30,833 --> 00:27:33,347 Esto me pone en un compromiso. 395 00:27:33,553 --> 00:27:34,463 ¿Por qué? 396 00:27:34,673 --> 00:27:37,471 Tengo una teoría sobre la muerte de Coleman, 397 00:27:37,673 --> 00:27:40,824 y esperaba hacerla pública en el programa de Jonathan, 398 00:27:41,033 --> 00:27:43,672 pero ya no tiene programa, así que supongo 399 00:27:43,873 --> 00:27:47,832 que tendré que hablar con la competencia. 400 00:27:49,553 --> 00:27:51,271 No creo que sea necesario. 401 00:27:51,473 --> 00:27:55,307 Seguro que el programa vuelve a emitirse. 402 00:27:55,513 --> 00:27:57,469 Buenos días, Sr. Turnbull. 403 00:28:00,433 --> 00:28:02,071 Quizás otro programa quiera 404 00:28:02,273 --> 00:28:03,547 que salgamos los dos. 405 00:28:05,633 --> 00:28:07,510 Seguro que se puede resolver. 406 00:28:07,713 --> 00:28:10,785 Sra. Fletcher, no debe marcharse. Por favor, no se vaya. 407 00:28:12,113 --> 00:28:14,422 Vale, ¿qué teoría? 408 00:28:14,633 --> 00:28:17,306 Todavía estoy trabajando en ella, 409 00:28:17,513 --> 00:28:20,266 pero ese hombre me pareció tan insufrible 410 00:28:20,473 --> 00:28:22,111 que tuve que decir algo. 411 00:28:31,193 --> 00:28:32,626 Me gustaría haberlo visto. 412 00:28:32,833 --> 00:28:34,505 La policía raspando chicles 413 00:28:34,713 --> 00:28:38,023 de todas las sillas del Granero de la Calle Bourbon. 414 00:28:38,233 --> 00:28:41,669 Kershaw quiere analizarlos. 415 00:28:41,873 --> 00:28:45,024 Cree que Cally envenenó el último chicle que le dio a Ben. 416 00:28:45,233 --> 00:28:46,712 ¿Qué motivos tenía? 417 00:28:46,913 --> 00:28:50,189 Averiguamos que Ben compró tres billetes para Las Vegas: 418 00:28:50,393 --> 00:28:52,065 Uno para él, otro para Eddie, 419 00:28:52,673 --> 00:28:55,870 y otro para la chica que tenía en Le Poulet Rouge. 420 00:28:56,073 --> 00:28:57,791 Abandonaría a Cally, como al resto. 421 00:28:57,993 --> 00:28:59,984 No sé, deshacerse de la mujer 422 00:29:00,193 --> 00:29:02,991 que le salvó de una condena de asesinato 423 00:29:03,193 --> 00:29:06,424 no es lo mismo que despedir a un trompetista. 424 00:29:06,633 --> 00:29:09,784 Es la teoría de Kershaw, no la mía. ¿Te recojo para comer? 425 00:29:09,993 --> 00:29:12,871 Para celebrar que vuelven a emitir mi programa. 426 00:29:13,073 --> 00:29:14,586 Estaba a punto de salir. 427 00:29:14,793 --> 00:29:16,988 Y si tu programa va a estar en antena, 428 00:29:17,193 --> 00:29:19,946 tendré que cumplir lo que dije al Sr. Turnbull. 429 00:29:20,153 --> 00:29:21,745 Te llamaré luego. 430 00:29:28,993 --> 00:29:30,711 Justo a quien quería ver. 431 00:29:30,913 --> 00:29:33,791 Me alegro que quiera ver la ciudad. 432 00:29:33,993 --> 00:29:34,630 Lafayette, 433 00:29:34,833 --> 00:29:38,064 me dijiste que conocías Nueva Orleans mejor que nadie. 434 00:29:38,273 --> 00:29:39,228 Vivo y muerto. 435 00:29:39,433 --> 00:29:42,072 ¿Conoces la música tan bien como los restaurantes? 436 00:29:42,273 --> 00:29:45,868 Mi estómago y mis oídos están perfectamente adaptados al sur. 437 00:29:46,073 --> 00:29:49,827 Necesito encontrar a un tal U. B. Sherwin y a otros dos. 438 00:29:50,033 --> 00:29:54,345 Jimmy Furst y Hec Tattersal, del grupo de Ben Coleman. Sí. 439 00:29:54,553 --> 00:29:56,032 ¿De qué los conoce? 440 00:29:56,233 --> 00:29:59,623 No me equivoqué contigo. ¿Dónde puedo encontrarles? 441 00:30:20,313 --> 00:30:23,032 Muy bien, chicos, pero las cosas van despacio. 442 00:30:23,233 --> 00:30:24,985 Quizás tenga unas noches a final de mes. 443 00:30:26,273 --> 00:30:28,104 No abrimos hasta las cinco. 444 00:30:28,433 --> 00:30:30,310 Habéis estado maravillosos. 445 00:30:30,513 --> 00:30:32,629 Gracias. Muchas gracias. 446 00:30:32,833 --> 00:30:36,109 Lástima que no tenga un club, tocaríamos casi gratis. 447 00:30:36,953 --> 00:30:39,023 - ¿Qué hace aquí? - La verdad es... 448 00:30:39,233 --> 00:30:40,552 ¿Qué va a hacer aquí? 449 00:30:40,753 --> 00:30:45,065 - Quiere saber quién de nosotros le mató. - No, de eso se encarga la policía. 450 00:30:45,273 --> 00:30:47,150 Pero si tenéis alguna idea... 451 00:30:48,393 --> 00:30:51,112 Yo le amenacé, pero no le maté, señora. 452 00:30:51,313 --> 00:30:53,110 Déjame a mí, U. B. Mire, señora, 453 00:30:53,313 --> 00:30:55,622 No le deseábamos lo mejor. 454 00:30:55,833 --> 00:30:58,063 Estamos aquí porque él nos despidió, ¿vale? 455 00:30:58,273 --> 00:31:01,390 Y estamos arruinados, cosa que tardará en cambiar. 456 00:31:01,593 --> 00:31:04,551 Tengo entendido que Aaron Kramer iba a conseguiros trabajo. 457 00:31:04,753 --> 00:31:07,062 ¿Aaron Kramer? Ese hombre no puede... 458 00:31:07,273 --> 00:31:08,831 Aaron lo intenta. 459 00:31:10,153 --> 00:31:12,109 Pero está demasiado ocupado. 460 00:31:12,313 --> 00:31:15,191 - Y es el peor negociante del mundo. - Esa es la verdad. 461 00:31:15,393 --> 00:31:17,702 Pero no le va mal. 462 00:31:17,913 --> 00:31:21,303 Debe de conseguir dinero de alguna manera. 463 00:31:21,513 --> 00:31:23,185 No sé cómo. 464 00:31:23,393 --> 00:31:26,544 Si fuera usted, no se lo diría a nadie. 465 00:31:26,753 --> 00:31:28,471 Puede crear problemas. 466 00:31:37,313 --> 00:31:40,066 ¡Jessica! No esperaba encontrarla aquí. 467 00:31:40,273 --> 00:31:43,071 Vine a ver una audición de los chicos de Ben. 468 00:31:43,273 --> 00:31:44,262 Yo se la proporcioné. 469 00:31:44,473 --> 00:31:47,306 - ¿Cómo supo que estaban aquí? - He tenido ayuda. 470 00:31:47,513 --> 00:31:49,788 Me temo que no han tenido mucho apoyo. 471 00:31:49,993 --> 00:31:53,144 Es una pena. Esperaba que les fuera mejor. 472 00:31:53,353 --> 00:31:54,422 ¿Siguen dentro? 473 00:31:54,633 --> 00:31:57,545 - No quiero verlos ahora. La llevo. - Tengo un taxi. 474 00:31:57,753 --> 00:31:59,664 Quiero hablar con Ud. 475 00:32:00,273 --> 00:32:01,831 ¿Lista, Sra. Jessica? 476 00:32:02,033 --> 00:32:05,662 Esta señora es mi clienta, Sr. Kramer, y mi amiga. 477 00:32:05,873 --> 00:32:07,386 También es amiga mía. 478 00:32:07,993 --> 00:32:08,903 ¿Le conozco? 479 00:32:09,113 --> 00:32:12,105 Creo que no, pero yo lo sé todo sobre usted. 480 00:32:12,313 --> 00:32:13,712 Está bien, Lafayette. 481 00:32:13,913 --> 00:32:16,347 Considerando todas las cosas... 482 00:32:16,553 --> 00:32:19,943 - Sólo quiere hablar. - Bien, de acuerdo. 483 00:32:20,673 --> 00:32:23,471 ¿Cómo de cerca está la policía del asesino de Ben? 484 00:32:23,673 --> 00:32:25,823 Hoy no he hablado con Kershaw. 485 00:32:26,153 --> 00:32:29,031 Kershaw... ¿Cómo de cerca está Ud? 486 00:32:29,233 --> 00:32:32,589 Tan cerca como para saber lo del contrabando. 487 00:32:34,353 --> 00:32:39,268 Temía que algo lo estropearía todo, pero nunca pensé que fuera un asesinato. 488 00:32:40,393 --> 00:32:41,872 ¿Estropear qué? 489 00:32:42,073 --> 00:32:45,509 Jessica, soy un pésimo representante. 490 00:32:45,873 --> 00:32:49,263 El contrabando era una manera de dar de comer a muchos músicos 491 00:32:49,473 --> 00:32:52,033 y dinero cuando no trabajaban. 492 00:32:52,593 --> 00:32:55,824 ¿Con drogas? Lo siento, eso no es excusa. 493 00:32:56,033 --> 00:33:00,470 No, drogas no. Es lo primero que buscan en las aduanas. 494 00:33:01,873 --> 00:33:05,229 ¿Y discutió con Ben Coleman sobre drogas? 495 00:33:05,433 --> 00:33:09,108 Descubrí que traía drogas en casi todos los viajes 496 00:33:09,313 --> 00:33:12,271 y si le cogían sería la ruina de todos. 497 00:33:13,433 --> 00:33:14,946 Ben era malo, 498 00:33:15,153 --> 00:33:17,667 hace tiempo que era malo, pero iba de mal en peor. 499 00:33:17,873 --> 00:33:22,264 Utilizaba a todo el mundo, yo incluido. Me despidió, pero yo no le maté. 500 00:33:22,873 --> 00:33:24,431 Estaba destrozándose. 501 00:33:25,513 --> 00:33:28,186 La manera en que vivía, en lo que estaba metido, 502 00:33:28,393 --> 00:33:30,543 iba a explotar en menos de un año. 503 00:33:30,753 --> 00:33:34,189 ¿Y Cally? ¿Pudo haberle matado ella? 504 00:33:34,393 --> 00:33:35,792 ¡Cielos, no! 505 00:33:35,993 --> 00:33:37,108 ¿Estás seguro? 506 00:33:37,313 --> 00:33:39,463 Ella le amaba tanto... 507 00:33:40,153 --> 00:33:43,463 que hasta habría atravesado el infierno a su lado. 508 00:33:43,673 --> 00:33:44,947 La verdad, 509 00:33:45,393 --> 00:33:48,066 esa ha sido su vida en los últimos 16 años. 510 00:34:53,553 --> 00:34:54,508 Eddie... 511 00:34:55,513 --> 00:34:56,866 Hola, Sr. Kramer. 512 00:35:00,313 --> 00:35:01,507 Cally... 513 00:35:02,593 --> 00:35:03,992 ¿Estáis bien? 514 00:35:04,193 --> 00:35:05,592 Estamos bien. 515 00:35:08,873 --> 00:35:11,228 Mañana os llevaré al cementerio. 516 00:35:12,513 --> 00:35:13,628 Gracias, Aaron. 517 00:35:13,953 --> 00:35:16,228 Todo saldrá bien, Cally. 518 00:35:16,433 --> 00:35:17,422 Sí. 519 00:35:18,753 --> 00:35:20,152 Vamos, Eddie. 520 00:35:22,633 --> 00:35:23,986 Tenemos que irnos. 521 00:35:26,073 --> 00:35:27,426 Si esperamos más, 522 00:35:28,513 --> 00:35:30,981 - nos quedaremos solos. - Sí. 523 00:35:33,833 --> 00:35:35,983 No le quiero dejar solo. 524 00:35:39,513 --> 00:35:42,425 Aaron Kramer, estos son agentes federales. 525 00:35:42,633 --> 00:35:44,703 Queda detenido por contrabando. 526 00:35:44,913 --> 00:35:46,744 - ¿Qué? - Contrabando. 527 00:35:47,353 --> 00:35:48,183 Llévenselo. 528 00:35:54,753 --> 00:35:56,266 Bueno, Sra. Fletcher. 529 00:35:56,833 --> 00:35:58,869 Estuvo al principio y al final, ¿eh? 530 00:35:59,073 --> 00:36:03,191 - ¿El final? - Creo que Kramer mató a Ben Coleman, 531 00:36:03,393 --> 00:36:05,111 tenía motivos y tuvo oportunidad. 532 00:36:06,153 --> 00:36:08,030 Usted era la segunda en la lista, Sra. Coleman. 533 00:36:08,233 --> 00:36:10,383 ¿Cómo lo hizo? 534 00:36:12,793 --> 00:36:13,464 Con esto. 535 00:36:15,193 --> 00:36:16,467 Déjelo ahí. 536 00:36:17,033 --> 00:36:18,671 ¡No lo toque! ¡Démelo! 537 00:36:18,873 --> 00:36:20,625 ¡Démelo! ¡Déjelo ahí! 538 00:36:20,833 --> 00:36:22,471 ¡Suéltenme! 539 00:36:22,673 --> 00:36:24,903 ¡No dejes que nadie lo toque! ¡Nunca! 540 00:36:25,113 --> 00:36:26,944 ¡Déjelo ahí! ¡Ben! 541 00:36:27,153 --> 00:36:28,347 Por favor, no le hagan daño. 542 00:36:28,553 --> 00:36:31,147 ¡Eddie! Basta. 543 00:36:33,153 --> 00:36:34,871 Ben me lo dijo... 544 00:36:35,073 --> 00:36:38,110 El Sr. Sweetman Buddy Bronson se lo dio. 545 00:36:38,313 --> 00:36:39,223 Déjelo. 546 00:36:39,433 --> 00:36:40,582 ¡Ben! 547 00:36:42,273 --> 00:36:43,262 ¡Ben! 548 00:36:45,433 --> 00:36:48,425 Teniente, ¿está seguro de que fue Aaron Kramer? 549 00:36:48,633 --> 00:36:50,191 Vimos que no fue el café. 550 00:36:50,953 --> 00:36:53,513 Las pruebas de los chicles son negativas. 551 00:36:53,713 --> 00:36:56,705 Si el veneno actúa tan rápido como dice, 552 00:36:56,913 --> 00:36:58,107 sólo queda una manera. 553 00:37:00,673 --> 00:37:01,867 Miss Emma. 554 00:37:03,713 --> 00:37:06,910 Kramer llevó fuera del país seis veces al sexteto. 555 00:37:07,113 --> 00:37:11,026 Y a otros grupos también. En la Aduana sabían que traficaban. 556 00:37:12,113 --> 00:37:15,344 - Hablé con Aaron... - Traía joyas... 557 00:37:15,553 --> 00:37:19,432 artesanía, reliquias... De todo, no sé qué cantidad. 558 00:37:20,793 --> 00:37:24,388 Un trompetista con un grupo que Kramer mandó a Oriente 559 00:37:24,593 --> 00:37:28,142 fue detenido en Japón con una fortuna en diamantes. 560 00:37:29,313 --> 00:37:31,429 Le cachearon y encontraron marihuana, 561 00:37:31,633 --> 00:37:33,703 registraron su equipaje, 562 00:37:34,953 --> 00:37:37,421 y el trompetista denunció a Kramer. 563 00:37:38,313 --> 00:37:42,386 Eso no significa que sea sospechoso de asesinato. 564 00:37:42,593 --> 00:37:46,552 Usted es quien recoge las piezas y completa el puzzle. 565 00:37:46,753 --> 00:37:47,981 No puede estar más claro. 566 00:37:48,193 --> 00:37:51,265 Ben Coleman estaba de camino a Las Vegas, ¿no? 567 00:37:51,473 --> 00:37:54,510 Una gran oportunidad, mucho dinero, así que despidió a todos. 568 00:37:54,713 --> 00:37:57,307 Pero Kramer tenía un contrato con él. 569 00:37:57,513 --> 00:38:00,311 Ben le amenazó con denunciar el contrabando a las autoridades 570 00:38:00,513 --> 00:38:01,832 si Kramer no se lo rescindía. 571 00:38:02,753 --> 00:38:04,152 No, teniente. 572 00:38:04,673 --> 00:38:07,710 Aaron fue despedido igual que los demás. 573 00:38:08,193 --> 00:38:10,661 Tenía un contrato de tres años, 574 00:38:10,873 --> 00:38:13,626 renovable un año más si él quería. 575 00:38:14,433 --> 00:38:17,869 - Sí, eso parece un buen motivo. - Le diré cuando tuvo la oportunidad. 576 00:38:18,073 --> 00:38:20,792 ¿De quién fue la idea del homenaje a Buddy Bronson? 577 00:38:20,993 --> 00:38:22,984 - De Aaron. - Antes de decírselo a nadie, 578 00:38:23,193 --> 00:38:26,105 antes de que Eddie Walters cogiera el clarinete, 579 00:38:26,313 --> 00:38:29,271 Kramer puso la lengüeta con el veneno que trajo 580 00:38:29,473 --> 00:38:31,589 de su último viaje a Sudamérica. 581 00:38:31,793 --> 00:38:34,626 Lo trajeron ilegalmente, pero no fue Aaron, 582 00:38:34,833 --> 00:38:36,505 quizá lo trajo Ben Coleman. 583 00:38:36,713 --> 00:38:38,385 - ¿Qué? - Kramer no sabía 584 00:38:38,593 --> 00:38:40,823 que le iba a hacer chantaje. 585 00:38:41,033 --> 00:38:43,388 Eso fue después de volver de Sudamérica. 586 00:38:46,193 --> 00:38:47,103 Kershaw. 587 00:38:49,633 --> 00:38:50,907 ¿Está seguro? 588 00:38:55,753 --> 00:38:57,709 - Era el laboratorio. - ¿Malas noticias? 589 00:38:57,913 --> 00:38:59,790 Bastante malas. 590 00:39:00,393 --> 00:39:03,146 No había restos de veneno en la lengüeta. 591 00:39:04,153 --> 00:39:04,790 Nada. 592 00:39:06,073 --> 00:39:08,792 Estaba totalmente limpia. 593 00:39:15,193 --> 00:39:18,344 Olvídelo, yo iré a por el horario. 594 00:39:18,553 --> 00:39:19,508 Gracias. 595 00:39:23,073 --> 00:39:27,032 Mientras estamos grabando, vamos a olvidarnos del asesinato. 596 00:39:27,233 --> 00:39:29,110 - Si podemos. - Te estaba esperando. 597 00:39:29,313 --> 00:39:30,905 Grabamos en unos minutos. 598 00:39:31,113 --> 00:39:33,024 - Después, Turnbull. - No, ahora. 599 00:39:33,233 --> 00:39:35,793 Este es el anuncio para el descanso. 600 00:39:35,993 --> 00:39:38,871 - Tú programa saldrá en directo. - ¿Qué? 601 00:39:39,073 --> 00:39:42,349 Los otros programas se emitirán más tarde. 602 00:39:42,673 --> 00:39:44,709 Espero que esté preparada, 603 00:39:44,913 --> 00:39:49,350 para decir todo lo que sabe sobre el asesinato de Coleman. 604 00:39:49,553 --> 00:39:51,464 ¿Tú quién te crees que eres? 605 00:39:51,673 --> 00:39:53,948 Soy el hombre al que dejaste sin programa. 606 00:39:54,153 --> 00:39:56,986 Pues, créeme, puedo volver a hacerlo. 607 00:39:57,193 --> 00:40:00,708 - ILevanta el producto, Harold! - Vale. No coma 608 00:40:00,913 --> 00:40:03,222 tarta de arándanos a menos que tenga Dental Gliss, 609 00:40:03,433 --> 00:40:04,752 para unos dientes brillantes. 610 00:40:04,953 --> 00:40:07,547 La Sra. Fletcher ha venido aquí... 611 00:40:07,753 --> 00:40:10,108 Verá como Dental Gliss 612 00:40:10,313 --> 00:40:13,783 eliminará esa desagradable mancha en cuestión de segundos. 613 00:40:13,993 --> 00:40:16,746 ...para salvar tu carrera, ni yo tampoco. 614 00:40:16,953 --> 00:40:20,662 Será mejor que la hagas cambiar de idea, o te irás a la calle. 615 00:40:21,753 --> 00:40:23,903 - ¿Jessica? - ¡Sra. Fletcher! 616 00:40:30,113 --> 00:40:32,149 ¡Taxi! ¡Taxi! 617 00:40:37,273 --> 00:40:40,345 Por fin vamos a ver la ciudad. 618 00:40:40,553 --> 00:40:42,145 - ¡Lafayette! - ¿Primera parada? 619 00:40:42,353 --> 00:40:44,025 Al cementerio de St. Charles. 620 00:40:44,233 --> 00:40:47,748 Con todos los sitios tan bonitos que hay en Nueva Orleans... 621 00:40:47,953 --> 00:40:49,272 ¡Ese lugar está muerto! 622 00:41:52,153 --> 00:41:53,905 Gracias por venir, Sra. Fletcher. 623 00:41:56,113 --> 00:41:58,547 Siempre consideré al Sr. Hawley un amigo. 624 00:42:01,793 --> 00:42:04,512 Es tu amigo, Eddie, y yo también. 625 00:42:05,473 --> 00:42:07,509 Si era mi amigo, ¿por qué ayudó a la policía 626 00:42:07,713 --> 00:42:09,431 - a quitar a Miss Emma a Ben? - ¡Eddie! 627 00:42:09,833 --> 00:42:12,984 El teniente hacía su trabajo. 628 00:42:13,713 --> 00:42:16,546 Creía que Aaron Kramer mató a Ben 629 00:42:16,753 --> 00:42:19,221 envenenando la lengüeta. 630 00:42:19,433 --> 00:42:22,470 No pudo haberlo hecho. Nadie podía tocar a Miss Emma 631 00:42:22,673 --> 00:42:23,583 excepto Ben y yo. 632 00:42:23,793 --> 00:42:25,021 Sí, lo sé. 633 00:42:25,233 --> 00:42:26,348 Eddie... 634 00:42:27,673 --> 00:42:30,471 - No pudieron envenenar la lengüeta. - No había veneno. 635 00:42:30,673 --> 00:42:33,426 - Luego el teniente se equivocó. - En parte, Cally. 636 00:42:33,633 --> 00:42:35,988 Porque no fue Kramer quien le asesinó. 637 00:42:37,673 --> 00:42:39,550 Tú sabes como murió tu marido 638 00:42:40,553 --> 00:42:41,952 y quién le asesinó. 639 00:42:42,153 --> 00:42:43,745 Yo no sé nada. 640 00:42:43,953 --> 00:42:47,662 Lo sabes, porque creo que fuiste tú quien quitó el café del piano. 641 00:42:47,873 --> 00:42:49,545 No es verdad. 642 00:42:49,753 --> 00:42:53,632 Lo quitaste no porque estuviera envenenado, sino porque no lo estaba. 643 00:42:53,833 --> 00:42:55,186 Sabías que no lo estaba, 644 00:42:56,113 --> 00:42:57,228 pero si desaparecía 645 00:42:57,433 --> 00:42:59,071 parecería que lo estaba. 646 00:42:59,953 --> 00:43:02,513 El chicle tampoco estaba envenenado. No. 647 00:43:03,833 --> 00:43:07,587 Cuando me oíste decir "veneno" instantáneamente supiste 648 00:43:08,073 --> 00:43:10,792 que tu marido sólo pudo ser asesinado de una manera 649 00:43:10,993 --> 00:43:12,665 y por una persona. 650 00:43:14,513 --> 00:43:16,902 Pero ha dicho que no había veneno en la lengüeta. 651 00:43:17,113 --> 00:43:17,943 Sí, Eddie. 652 00:43:18,153 --> 00:43:20,462 El problema es que no había nada. 653 00:43:20,673 --> 00:43:23,312 Pero debería haberlo. Ben se tomó el café 654 00:43:23,513 --> 00:43:25,743 segundos antes de empezar a tocar. 655 00:43:25,953 --> 00:43:27,227 El café solo 656 00:43:27,713 --> 00:43:30,273 habría manchado la lengüeta, 657 00:43:30,473 --> 00:43:32,191 pero no había nada, 658 00:43:32,793 --> 00:43:34,431 no había restos de café. 659 00:43:35,153 --> 00:43:36,188 ¿Por qué? 660 00:43:36,393 --> 00:43:39,749 Porque después de la muerte de Ben, cuando estabas solo, 661 00:43:40,193 --> 00:43:42,388 tú cambiaste la lengüeta. 662 00:43:42,593 --> 00:43:44,584 Si no había nada que esconder, 663 00:43:44,793 --> 00:43:46,067 ¿por qué lo hiciste? 664 00:43:46,793 --> 00:43:50,388 Porque pensé que Ben querría tocarlo... 665 00:43:51,313 --> 00:43:52,302 ahí arriba. 666 00:43:53,633 --> 00:43:54,986 Así que la limpié. 667 00:43:55,193 --> 00:43:56,865 ¿Y limpiaste el veneno? 668 00:43:57,873 --> 00:43:59,750 Ben era mi mejor amigo. 669 00:44:01,473 --> 00:44:05,864 Era desagradable con mucha gente. Pero nunca lo fue conmigo. 670 00:44:06,713 --> 00:44:07,429 Nunca. 671 00:44:07,633 --> 00:44:09,351 Era mi amigo, 672 00:44:09,993 --> 00:44:11,506 y me cuidó bien. 673 00:44:12,553 --> 00:44:13,588 Hace mucho tiempo, 674 00:44:14,153 --> 00:44:17,270 Ben, Joey y yo hicimos algo malo. 675 00:44:18,433 --> 00:44:19,502 Muy malo. 676 00:44:20,593 --> 00:44:21,662 Cally... 677 00:44:23,873 --> 00:44:25,067 Cally dijo a la policía 678 00:44:25,273 --> 00:44:27,912 que estábamos con ella para que no nos detuvieran. 679 00:44:30,193 --> 00:44:33,230 Lo hizo porque amaba a Ben, 680 00:44:33,433 --> 00:44:35,424 y Ben y yo la amábamos. 681 00:44:35,953 --> 00:44:36,863 Luego... 682 00:44:37,473 --> 00:44:38,542 Ben dejó que quererla. 683 00:44:38,753 --> 00:44:42,382 Dijo que no vendría a Las Vegas con nosotros. 684 00:44:42,593 --> 00:44:46,108 Y que si ella lo descubría diría a la policía que mintió, 685 00:44:46,313 --> 00:44:47,632 e iríamos a la cárcel. 686 00:44:49,113 --> 00:44:51,673 Cuando estábamos allí, 687 00:44:52,353 --> 00:44:56,062 en Sudamérica, Ben me dijo que iba a matar a Cally. 688 00:44:57,593 --> 00:44:59,345 Consiguió el veneno para hacerlo. 689 00:45:00,393 --> 00:45:03,510 No podía... No podía permitir que lo hiciera. 690 00:45:03,913 --> 00:45:04,823 ¡Se lo dije! 691 00:45:05,033 --> 00:45:08,025 Le dije: "Ben, Cally nunca nos haría daño". 692 00:45:08,233 --> 00:45:10,542 No quiso escucharme, no me creía. 693 00:45:10,753 --> 00:45:14,029 Y cuando intenté decírselo a Cally, tampoco me creyó. 694 00:45:15,153 --> 00:45:18,862 Así que no podía dejar que la matara, porque él ya no la amaba. 695 00:45:20,633 --> 00:45:21,907 Pero yo sí. 696 00:45:25,793 --> 00:45:26,942 Yo sí. 697 00:45:29,993 --> 00:45:31,028 Yo sí. 698 00:45:32,113 --> 00:45:33,228 Yo sí. 699 00:45:35,233 --> 00:45:36,586 Yo sí. 52859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.