Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,340 --> 00:00:03,537
- La grabación empieza en seis minutos.
- ¿Por qué no me lo ha dicho?
2
00:00:03,740 --> 00:00:05,492
Hoy en "Se ha escrito un crimen"...
3
00:00:05,700 --> 00:00:08,817
- Si quieres ser libre, dilo.
- No es tan fácil y tú lo sabes.
4
00:00:09,020 --> 00:00:11,488
- ¿También romperás con Cally?
- No, sólo con vosotros tres.
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,498
La gente de Las Vegas
quiere un sonido nuevo.
6
00:00:15,380 --> 00:00:18,099
El doctor dijo infarto,
usted dijo envenenamiento.
7
00:00:18,300 --> 00:00:21,258
- Yo no se lo diría a nadie.
- Yo no le maté, Jessica.
8
00:00:21,460 --> 00:00:25,135
- Ben Coleman ha muerto ante las cámaras.
- Y WDBX tiene la exclusiva.
9
00:00:25,340 --> 00:00:28,776
- AI Cementerio de St. Charles, por favor.
- ¡Ese lugar está muerto!
10
00:01:11,300 --> 00:01:13,814
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
11
00:01:24,793 --> 00:01:27,785
ASESINATO A RITMO DE JAZZ
12
00:01:33,153 --> 00:01:36,987
Sí, el secreto es echar cerveza
pasada en el caldo del pescado.
13
00:01:37,193 --> 00:01:38,148
¿Cerveza pasada?
14
00:01:38,353 --> 00:01:42,266
Sí, así tendrá el mejor gumbo
que jamás haya probado.
15
00:01:42,473 --> 00:01:44,782
Es una receta interesante.
16
00:01:44,993 --> 00:01:48,269
Sí, da igual cuando uno muere
17
00:01:48,473 --> 00:01:52,751
si lo acompañas de buena comida,
amigos, música y conversación,
18
00:01:52,953 --> 00:01:55,547
morirás feliz.
19
00:01:55,753 --> 00:01:57,345
Y también eres filósofo.
20
00:01:57,713 --> 00:02:00,785
¿Por qué no damos una vuelta
por la ciudad? Sin taxímetro.
21
00:02:00,993 --> 00:02:03,791
Hablaremos y le enseñaré la ciudad.
22
00:02:03,993 --> 00:02:07,349
Ningún hombre vivo conoce
Nueva Orleans mejor que yo.
23
00:02:07,553 --> 00:02:10,670
Es tentador,
y me encanta el turismo,
24
00:02:10,873 --> 00:02:15,105
pero mi avión se retrasó
y tengo que ir a la cadena WDBX
25
00:02:15,313 --> 00:02:18,225
para grabar una sección
de "Nueva Orleans hoy".
26
00:02:18,433 --> 00:02:20,503
Sra. Jessica, ¿es Ud. Famosa?
27
00:02:20,713 --> 00:02:23,864
Lafayette, espero que no, pero...
28
00:02:24,793 --> 00:02:29,105
- la grabación empieza en seis minutos.
- ¿Por qué no me lo ha dicho?
29
00:02:52,513 --> 00:02:54,504
Y le quedan dos minutos.
30
00:02:54,713 --> 00:02:57,625
- ¿Nada más?
- Si ese autobús no se hubiera parado...
31
00:02:57,833 --> 00:02:58,868
¿Y mi equipaje?
32
00:02:59,073 --> 00:03:01,541
Lo llevaré al hotel.
Váyase, llegará tarde.
33
00:03:01,753 --> 00:03:03,664
- Gracias, Lafayette.
- Vale.
34
00:03:05,393 --> 00:03:08,032
La llevaré más tarde
a ver la ciudad.
35
00:03:08,233 --> 00:03:09,905
- Desde luego.
- Vale.
36
00:03:26,833 --> 00:03:28,061
¡Jonathan!
37
00:03:44,833 --> 00:03:45,583
IJessica!
38
00:03:49,873 --> 00:03:51,591
¡Jessica! ¡Qué sorpresa!
39
00:03:51,793 --> 00:03:53,784
¿Sorpresa? ¡Jonathan!
40
00:03:53,993 --> 00:03:56,223
Llegas dos días antes,
grabamos el miércoles.
41
00:03:56,913 --> 00:03:58,949
Pero anoté el lunes día 20.
44
00:04:13,433 --> 00:04:17,665
Tenía que estar en la inauguración
de la biblioteca de un colegio
45
00:04:17,873 --> 00:04:19,272
hace 40 minutos.
46
00:04:19,473 --> 00:04:22,988
Seguro ya que saben que no vas a ir.
Jess, no puedo creerlo,
47
00:04:23,193 --> 00:04:27,232
durante las próximas 48 horas
te tendré justo donde quiero.
48
00:04:27,713 --> 00:04:29,829
¡Aquí! ¡En Nueva Orleans!
49
00:04:30,033 --> 00:04:32,467
Es el paraíso cajun,
la cuna del jazz,
50
00:04:32,673 --> 00:04:35,062
con el calor
de las provincias de Francia,
51
00:04:35,273 --> 00:04:38,583
con las más suculentas delicias
culinarias a este lado de París.
52
00:04:38,793 --> 00:04:42,991
Sabores y olores dignos
de los reyes y sus consortes.
53
00:04:43,513 --> 00:04:45,504
Me alegra que tu cambio al sur
54
00:04:45,713 --> 00:04:48,989
no haya mermado
tu capacidad para la hipérbole.
55
00:04:49,193 --> 00:04:52,390
Si te refieres a mi capacidad
para montar un espectáculo,
56
00:04:52,593 --> 00:04:53,992
acepto el cumplido.
57
00:04:54,193 --> 00:04:57,583
Sólo me preocupa lo que
te propones esta vez.
58
00:04:57,793 --> 00:04:59,465
- Vamos.
- ¿Dónde?
59
00:04:59,673 --> 00:05:03,029
Al barrio francés, ahí están
los mejores músicos de jazz.
60
00:05:03,233 --> 00:05:06,384
Tengo una cita,
y luego te enseñaré
61
00:05:06,593 --> 00:05:08,584
esta magnífica ciudad.
62
00:05:17,433 --> 00:05:19,947
Ya sabes,
si pasas tiempo aquí,
63
00:05:20,153 --> 00:05:23,748
verás a los mejores
músicos de jazz del mundo.
64
00:05:26,393 --> 00:05:27,587
Buenas tardes, Eddie.
65
00:05:27,793 --> 00:05:30,785
- Sr. Hawley.
- Mi gran amiga Jessica Fletcher.
66
00:05:30,993 --> 00:05:32,551
- Eddie Walters.
- Hola, Eddie.
67
00:05:32,753 --> 00:05:34,471
- Encantado, señora.
- ¿Está Aaron?
68
00:05:34,673 --> 00:05:36,550
Sí, está allí hablando con Ben.
69
00:05:36,753 --> 00:05:40,541
No puedo entretenerme,
tengo que llevar el café a Ben.
70
00:05:40,873 --> 00:05:42,306
No le gusta frío.
71
00:05:42,513 --> 00:05:43,468
Disculpe.
72
00:05:46,673 --> 00:05:50,586
La suerte fue una de las cosas
que me hizo mudarme a Las Vegas,
73
00:05:50,793 --> 00:05:52,749
pero también el trabajo duro.
74
00:05:54,073 --> 00:05:55,506
Tiempos difíciles.
75
00:05:56,753 --> 00:06:01,065
Nadie puede decir que Ben Coleman
no se ha esforzado, y mucho.
76
00:06:01,273 --> 00:06:03,104
- Recuerdo...
- Ben.
77
00:06:06,833 --> 00:06:10,223
Chicos, os veré esta noche
en el Granero de la Calle Bourbon.
78
00:06:10,433 --> 00:06:11,548
No faltéis.
79
00:06:14,553 --> 00:06:16,623
¿Ve algo que no le gusta,
Sr. Kramer?
80
00:06:16,833 --> 00:06:19,142
Muchas cosas, pero bueno...
81
00:06:19,353 --> 00:06:20,786
Lisa, cariño,
82
00:06:21,713 --> 00:06:24,386
es una aburrida conversación
de negocios, ¿vale?
83
00:06:24,593 --> 00:06:28,552
Ben. Te presento a una vieja amiga
de Maine, Jessica Fletcher.
84
00:06:28,753 --> 00:06:31,347
Ben Coleman
y su representante, Aaron Kramer.
85
00:06:31,633 --> 00:06:33,544
Encantado de conocerla.
86
00:06:33,753 --> 00:06:35,903
Los amigos de Jonathan
son mis amigos.
87
00:06:36,113 --> 00:06:38,547
- ¿Por qué no se sienta con nosotros?
- Gracias.
88
00:06:38,753 --> 00:06:41,870
¿Es su primera vez
en Nueva Orleans?
89
00:06:42,073 --> 00:06:43,791
Sí, pero no la última.
90
00:06:43,993 --> 00:06:46,826
¡J. B. Fletcher! Sí, señora.
91
00:06:47,193 --> 00:06:50,390
Siempre leo sus libros
cuando voy en viaje de negocios.
92
00:06:50,593 --> 00:06:54,711
Lo malo es que me mantienen despierto.
Usted es la culpable de estas ojeras.
93
00:06:54,913 --> 00:06:56,551
Lo siento, Sr. Kramer.
94
00:06:56,753 --> 00:06:58,027
Por favor, llámeme Aaron.
95
00:06:58,233 --> 00:07:01,703
Jonathan, ¿has puesto la fecha
para emitir la grabación?
96
00:07:01,913 --> 00:07:04,427
Una semana antes
del estreno en Las Vegas.
97
00:07:04,633 --> 00:07:06,624
Suena muy bien.
98
00:07:06,833 --> 00:07:09,506
Jonathan,
cuando te diriges al público,
99
00:07:09,713 --> 00:07:13,945
no digas
"adiós Nueva Orleans, hola Las Vegas".
100
00:07:14,153 --> 00:07:16,951
Suena a cerrar las puertas.
101
00:07:17,153 --> 00:07:20,429
El Quinteto de Ben Coleman
siempre será parte de Nueva Orleans,
102
00:07:20,633 --> 00:07:23,511
- esté donde esté.
- ¿Ah, sí?
103
00:07:23,713 --> 00:07:26,671
Dicen que Jimmy, Hec y yo
104
00:07:26,873 --> 00:07:28,226
no seremos parte de nada.
105
00:07:28,433 --> 00:07:31,027
U. B., lo estamos
decidiendo ahora mismo.
106
00:07:31,233 --> 00:07:35,192
- Dicen que contratarás a un grupo nuevo.
- Hablaremos más tarde.
107
00:07:35,393 --> 00:07:36,826
Hablamos ahora.
108
00:07:37,033 --> 00:07:39,547
Todos estos años te he cuidado,
109
00:07:39,753 --> 00:07:42,904
escribiendo los arreglos,
compartiendo las migajas...
110
00:07:43,113 --> 00:07:44,990
¡Estuve en tu boda con Cally!
111
00:07:45,193 --> 00:07:48,708
- ¿También romperás con ella, Ben?
- ¿Por qué no lo discutimos luego?
112
00:07:48,913 --> 00:07:51,711
- ¿También romperás con Cally?
- No, sólo con vosotros tres.
113
00:07:51,913 --> 00:07:55,952
Chicos, la gente de Las Vegas
quiere un sonido nuevo.
114
00:07:56,833 --> 00:07:59,063
Tenemos sonidos
que ni nosotros hemos oído.
115
00:07:59,273 --> 00:08:02,549
Quiero una imagen nueva,
algo más fresco,
116
00:08:03,153 --> 00:08:05,508
no tan aburrido.
117
00:08:07,153 --> 00:08:08,791
Si me disculpáis.
118
00:08:08,993 --> 00:08:11,348
Encantando de conocerla,
Sra. Fletcher.
119
00:08:12,593 --> 00:08:14,185
Dieciséis años.
120
00:08:14,393 --> 00:08:16,031
Debería matarte, Ben.
121
00:08:17,593 --> 00:08:18,582
Sí.
122
00:08:19,393 --> 00:08:21,588
Sí, pero no lo harás, ¿verdad?
123
00:08:22,713 --> 00:08:26,501
Qué pocas agallas hay
detrás de este cinturón.
124
00:08:30,233 --> 00:08:33,031
U. B., Ben...
125
00:08:33,633 --> 00:08:36,193
- no quiso decir eso.
- ¿No? ¿Qué quiso decir?
126
00:08:36,393 --> 00:08:39,271
¿Os ha faltado trabajo
desde que os represento?
127
00:08:39,473 --> 00:08:41,987
Cuidaré de vosotros,
tengo otros grupos.
128
00:08:42,193 --> 00:08:44,912
Sí, pero no de la categoría de Ben.
129
00:08:46,873 --> 00:08:48,545
- Qué demonios.
- ¡U. B!
130
00:08:50,553 --> 00:08:53,272
Sra. Fletcher,
siento mucho todo esto.
131
00:08:53,873 --> 00:08:56,467
- ¿Esto cambia la grabación de mañana?
- No.
132
00:08:56,673 --> 00:09:00,188
U. B. Es un profesional.
Estará allí. Igual que Jimmy y Hec.
133
00:09:00,393 --> 00:09:04,750
Nos vemos en el Granero a las 7.3ç0.
134
00:09:05,273 --> 00:09:06,103
Bien.
135
00:09:07,833 --> 00:09:11,951
Espero, Sra. Fletcher
que... nos acompañe.
136
00:09:12,153 --> 00:09:14,303
Escuchará música poco común.
137
00:09:14,513 --> 00:09:16,469
- No sé...
- Estará allí.
138
00:09:16,673 --> 00:09:17,822
Estupendo.
139
00:09:18,033 --> 00:09:19,785
- Encantado de conocerla.
- Gracias.
140
00:09:19,993 --> 00:09:21,904
Nos vemos esta noche. Adiós.
141
00:09:23,593 --> 00:09:25,072
¿Grabar en un granero?
142
00:09:26,593 --> 00:09:28,549
Era una sorpresa.
143
00:09:28,753 --> 00:09:32,223
Es un concierto especial
en el Granero de la Bourbon Street.
144
00:09:32,433 --> 00:09:36,108
Jess, te aseguro que te encantará.
145
00:09:36,313 --> 00:09:37,143
Lo sé.
146
00:10:03,393 --> 00:10:06,112
Esto es increíble.
Esperaba una sala de conciertos.
147
00:10:06,313 --> 00:10:09,305
Te dije que la ciudad estaba
llena de sorpresas. Por aquí.
148
00:10:09,513 --> 00:10:11,947
Aaron estará en la oficina.
Disculpe.
149
00:10:21,513 --> 00:10:25,222
Eddie, estás aquí.
Me preguntaba cuándo llegarías.
150
00:10:25,433 --> 00:10:27,549
Ben y yo estábamos hablando.
151
00:10:27,753 --> 00:10:28,708
¿Dónde está?
152
00:10:29,353 --> 00:10:32,550
En la oficina.
Aaron quería verle.
153
00:10:36,273 --> 00:10:37,706
¿Y esto por qué?
154
00:10:39,673 --> 00:10:41,425
Porque eres especial.
155
00:10:44,793 --> 00:10:47,353
Tú también eres especial para mí.
Gracias.
156
00:10:47,553 --> 00:10:49,464
¿Sabes una cosa, Cally?
157
00:10:51,033 --> 00:10:53,263
U. B. No va a ir a Las Vegas.
158
00:10:53,473 --> 00:10:57,546
- Ni tampoco Jimmy ni Hec.
- U. B. Me lo ha dicho.
159
00:10:57,753 --> 00:10:59,152
Estaba muy enfadado.
160
00:10:59,353 --> 00:11:03,232
Sí, muy enfadado.
Y dolido.
161
00:11:03,433 --> 00:11:06,152
Cally, ¿te dijo algo más?
162
00:11:08,153 --> 00:11:10,189
¿La última amante de Ben?
163
00:11:10,393 --> 00:11:12,748
No le durará más que las otras.
164
00:11:14,473 --> 00:11:16,111
A veces...
165
00:11:17,153 --> 00:11:18,984
no me gusta Ben.
166
00:11:21,033 --> 00:11:22,944
A mí tampoco...
167
00:11:23,993 --> 00:11:26,063
pero seguimos queriéndole, ¿no?
168
00:11:44,553 --> 00:11:45,588
Ben...
169
00:11:46,033 --> 00:11:49,548
Cualquier cosa que digas.
Ya no tengo que guardar el secreto.
170
00:11:49,753 --> 00:11:52,267
Te diré algo,
171
00:11:52,473 --> 00:11:54,145
si sigues comportándote así
172
00:11:54,353 --> 00:11:56,628
serás tú el que resulte herido.
173
00:11:56,833 --> 00:11:58,186
Tienes mucho talento, Ben.
174
00:11:58,393 --> 00:12:02,625
Es una pena que la gente
no vaya a poder comprobarlo.
175
00:12:04,313 --> 00:12:05,587
Sra. Fletcher.
176
00:12:06,473 --> 00:12:09,988
No hay nada como
una bronca entre amigos, ¿verdad?
177
00:12:10,793 --> 00:12:13,023
Tengo entendido
que despeja el aire.
178
00:12:13,233 --> 00:12:15,952
Sí, señora. A veces.
Tengo nuestros asientos.
179
00:12:16,153 --> 00:12:18,064
Suerte, Jonathan. Por aquí.
180
00:12:43,193 --> 00:12:45,627
La hora mágica será en media hora.
181
00:12:45,913 --> 00:12:49,223
- Prefiero un cigarro.
- Los chicles fueron idea tuya.
182
00:12:51,593 --> 00:12:54,153
Oí lo que pasó en
Le Poulet Rouge esta tarde.
183
00:12:54,353 --> 00:12:57,425
¿Tienes a alguien vigilándome?
184
00:12:57,633 --> 00:12:59,703
- No.
- ¡Vaya que no!
185
00:13:00,953 --> 00:13:04,309
No es justo que los eches,
llevamos juntos muchos años.
186
00:13:04,513 --> 00:13:06,344
¿Te preocupa
que te eche a ti también?
187
00:13:08,513 --> 00:13:10,469
No, no estoy preocupada.
188
00:13:10,673 --> 00:13:12,629
Si quieres ser libre, dilo.
189
00:13:14,073 --> 00:13:17,270
No es tan fácil, lo sabes,
y también sabes por qué.
190
00:13:18,873 --> 00:13:22,468
Estaremos juntos para siempre.
Con lluvia o sol, ¿eh?
191
00:15:19,273 --> 00:15:22,390
¡Damas y caballeros!
Al principio de la noche
192
00:15:22,593 --> 00:15:24,663
les dije que teníamos algo especial.
193
00:15:24,873 --> 00:15:27,706
Un bis de Ben Coleman para decir:
194
00:15:27,913 --> 00:15:29,266
"Gracias, Nueva Orleans".
195
00:15:29,473 --> 00:15:31,941
¿Y qué mejor regalo, y mejor manera
196
00:15:32,153 --> 00:15:34,348
de rendir homenaje a su mentor,
197
00:15:34,553 --> 00:15:37,943
el fallecido, pero no olvidado,
Sweetman Buddy Bronson,
198
00:15:38,153 --> 00:15:41,702
que interpretar su versión
de una canción que Buddy hizo famosa,
199
00:15:41,913 --> 00:15:45,701
tocando el mismísimo clarinete
de Buddy, "Miss Emma",
200
00:15:45,913 --> 00:15:48,711
el "Concierto de Bourbon Street".
201
00:16:41,353 --> 00:16:42,183
¿Ben?
202
00:16:43,033 --> 00:16:43,624
¡Ben!
203
00:16:47,473 --> 00:16:49,464
- Déjame a mí.
- ¡Una ambulancia!
204
00:16:50,953 --> 00:16:52,022
Soy médico.
205
00:16:57,313 --> 00:16:58,063
Está muerto.
206
00:17:17,113 --> 00:17:19,229
Igual que en sus libros.
207
00:17:19,433 --> 00:17:20,946
La verdad es que sí.
208
00:17:22,273 --> 00:17:24,343
La Sra. Coleman
dice que está bien.
209
00:17:24,553 --> 00:17:26,987
Es una pena
sufrir un infarto tan joven.
210
00:17:27,193 --> 00:17:31,027
Lo siento, doctor, pero creo
que no ha sido un infarto.
211
00:17:31,233 --> 00:17:33,872
Esa falta de color en los labios
212
00:17:34,073 --> 00:17:35,984
y las uñas amoratadas...
213
00:17:36,193 --> 00:17:37,023
No me he fijado.
214
00:17:37,233 --> 00:17:40,942
Un forense determinará
que ha sido envenenado.
215
00:17:41,833 --> 00:17:42,868
¿Envenenado?
216
00:17:43,073 --> 00:17:45,906
No soy experto en venenos.
217
00:17:46,113 --> 00:17:49,788
Es poco probable que conozca
este tipo de veneno, es muy raro,
218
00:17:49,993 --> 00:17:52,951
letal y actúa rápidamente.
219
00:17:53,153 --> 00:17:55,872
"Asesinato en el Amazonas",
¡por supuesto!
220
00:18:11,233 --> 00:18:13,269
- ¿Quién ha llamado?
- Yo.
221
00:18:13,793 --> 00:18:15,829
Alan Collier,
médico residente del Queen of Mercy.
222
00:18:16,793 --> 00:18:18,067
Creo que ha sido un infarto,
223
00:18:18,273 --> 00:18:20,264
- pero ella dice que fue envenenado.
- ¿Quién?
224
00:18:26,433 --> 00:18:27,468
¿Cómo se llama?
225
00:18:27,673 --> 00:18:29,425
- Jonathan Hawley...
- Ya sé quien es.
226
00:18:29,633 --> 00:18:30,861
No conozco a esta señora.
227
00:18:31,073 --> 00:18:33,462
Me llamo Jessica Fletcher.
¿Y usted?
228
00:18:33,673 --> 00:18:36,141
Soy el inspector Simeon Kershaw.
229
00:18:36,353 --> 00:18:39,106
¿Dónde se graduó
en medicina forense, Srta. Fletcher?
230
00:18:39,313 --> 00:18:42,032
Señora. Soy escritora
de novelas de misterio.
231
00:18:42,233 --> 00:18:46,226
Pensé que era forense. El doctor
dice que infarto y usted, que veneno.
232
00:18:46,953 --> 00:18:49,865
Durante la investigación
para "Asesinato en el Amazonas"
233
00:18:50,073 --> 00:18:52,382
descubrí
un rarísimo derivado del curare
234
00:18:52,593 --> 00:18:54,584
que es casi imposible de detectar.
235
00:18:54,793 --> 00:18:58,229
Entiendo,
un raro veneno de Sudamérica.
236
00:18:58,433 --> 00:19:02,221
No leo novelas de misterio,
pero sí leo a la gente,
237
00:19:02,433 --> 00:19:05,152
y reconozco un reclamo publicitario
en cuanto lo veo.
238
00:19:05,353 --> 00:19:07,389
- ¡Teniente!
- Una autopsia cuesta tiempo y dinero.
239
00:19:07,593 --> 00:19:08,946
Si hay que hacerla
240
00:19:09,153 --> 00:19:12,509
el forense deberá encontrar
algo más que un infarto
241
00:19:12,713 --> 00:19:15,466
o les acusaré
de obstruir la investigación.
242
00:19:16,353 --> 00:19:17,149
Bien...
243
00:19:17,353 --> 00:19:19,787
¿Sigue diciendo
que fue veneno, Sra. Fletcher?
244
00:19:19,993 --> 00:19:23,781
- En el capítulo 18...
- Mañana a las 10
245
00:19:23,993 --> 00:19:25,221
en mi despacho.
246
00:19:29,073 --> 00:19:30,062
¡Polis!
247
00:19:31,513 --> 00:19:34,391
Son iguales, en Nueva Orleans
y en el resto de país.
248
00:19:34,593 --> 00:19:36,709
¡Hawley!
Quiero hablar contigo.
249
00:19:36,913 --> 00:19:39,108
En privado,
si no le importa, señora.
250
00:19:40,233 --> 00:19:42,793
¿Por qué no me llamaste tú
en lugar del cámara?
251
00:19:42,993 --> 00:19:45,712
- ¿Llamarte?
- Tenemos menos de una hora para montar
252
00:19:45,913 --> 00:19:48,552
las cintas de Coleman
para el telediario de las 11.
253
00:19:48,753 --> 00:19:52,302
¡Es una locura!
Coleman ha muerto ante las cámaras.
254
00:19:52,513 --> 00:19:53,423
Lo sé.
255
00:19:53,633 --> 00:19:56,989
- Y es una exclusiva de WDBX.
- ¡No puedes emitir eso!
256
00:19:57,193 --> 00:19:58,706
Es una noticia, Hawley.
257
00:19:58,913 --> 00:20:01,473
¿Verle morir? Es macabro.
258
00:20:01,673 --> 00:20:05,825
Consigue las cintas
o iré al director de la cadena.
259
00:20:06,433 --> 00:20:09,266
Vale.
Pues vamos a verle los dos.
260
00:20:10,513 --> 00:20:11,548
Muy bien.
261
00:20:12,593 --> 00:20:14,185
- Jessica...
- Tranquilo, Jonathan.
262
00:20:14,393 --> 00:20:15,951
Yo la acompañaré al hotel.
263
00:20:16,153 --> 00:20:17,905
- Dile que la llamaré.
- Bien.
264
00:20:25,553 --> 00:20:29,023
Jonathan ha tenido que marcharse.
Dice que la llamará.
265
00:20:29,633 --> 00:20:31,544
No me gusta el aspecto
de ese hombre.
266
00:20:31,753 --> 00:20:35,462
Es Turnbull,
el director de informativos en WDBX.
267
00:20:35,673 --> 00:20:39,029
Quería las cintas de Ben
para las noticias de las 11.
268
00:20:39,233 --> 00:20:41,827
Jonathan fue con él
a discutirlo con el director.
269
00:20:42,033 --> 00:20:43,830
Yo me ofrecí a llevarla al hotel.
270
00:20:44,033 --> 00:20:47,309
- Gracias, cogeré un taxi.
- No es molestia. Me encantaría.
271
00:20:47,513 --> 00:20:49,663
Me gustaría invitarla a una copa.
272
00:20:49,873 --> 00:20:52,262
Dormir no será fácil esta noche.
273
00:20:56,833 --> 00:21:00,303
Ben no era muy agradable,
pero tenía talento.
274
00:21:00,753 --> 00:21:02,903
Eso significaba mucho para mí.
275
00:21:03,833 --> 00:21:06,188
Pero no para todo el mundo.
276
00:21:06,433 --> 00:21:08,424
No, no para todo el mundo.
277
00:21:09,193 --> 00:21:11,229
¿Siempre tenía un café
278
00:21:11,433 --> 00:21:13,628
en el piano de Cally
durante el concierto?
279
00:21:13,833 --> 00:21:15,027
Igual que el chicle.
280
00:21:15,233 --> 00:21:17,952
Intentaba dejar algunos vicios.
281
00:21:18,153 --> 00:21:21,702
Pero no podía dejar el alcohol
y el tabaco,
282
00:21:21,913 --> 00:21:23,312
ni con la ayuda de Carol.
283
00:21:23,713 --> 00:21:25,385
- ¿Carol?
- La Sra. Coleman.
284
00:21:27,233 --> 00:21:30,543
Ben la llamaba Cally porque decía
que Carol era un nombre con clase,
285
00:21:30,753 --> 00:21:32,311
pero es una señora con clase,
286
00:21:32,513 --> 00:21:33,912
y ahí hay otra.
287
00:21:34,113 --> 00:21:35,944
Esa es Mama Creole.
288
00:21:36,153 --> 00:21:38,587
- Es muy buena.
- Sí.
289
00:21:38,793 --> 00:21:40,192
Sra. Fletcher...
290
00:21:40,593 --> 00:21:42,709
- ¿Puedo llamarla Jessica?
- Por su puesto.
291
00:21:42,913 --> 00:21:46,144
Jessica, hay miles
de músicos buenos en esta ciudad,
292
00:21:46,353 --> 00:21:48,423
y muchos no pueden vivir de ello.
293
00:21:48,633 --> 00:21:50,032
Sin embargo,
294
00:21:50,953 --> 00:21:54,548
llevo 25 años deseando
ser uno de ellos.
295
00:21:54,753 --> 00:21:55,549
¿Toca usted?
296
00:21:55,753 --> 00:21:58,665
No, ni una nota.
297
00:21:59,233 --> 00:22:02,987
Pero tengo oído, así que
trabajo con ellos y les ayudo
298
00:22:03,193 --> 00:22:04,421
a ganar unos dólares.
299
00:22:05,153 --> 00:22:07,348
Deduzco que le va bien.
300
00:22:07,553 --> 00:22:08,781
Lo intento.
301
00:22:08,993 --> 00:22:11,427
Tengo un sexteto de gira por Oriente,
el grupo de Ben
302
00:22:11,633 --> 00:22:14,784
acaba de volver de Sudamérica,
tengo algunos grupos en la ciudad,
303
00:22:14,993 --> 00:22:18,781
algunos singles, cantantes...
304
00:22:18,993 --> 00:22:21,223
Es Ud. Todo un mecenas.
305
00:22:22,033 --> 00:22:23,148
¡No!
306
00:22:23,793 --> 00:22:25,431
Los mecenas tienen clase.
307
00:22:25,633 --> 00:22:28,705
No, soy un representante de talentos
con un oído fatal.
308
00:22:28,913 --> 00:22:32,826
Están viendo
la trágica muerte de Ben Coleman
309
00:22:33,033 --> 00:22:36,025
grabada en el programa
"Nueva Orleans hoy",
310
00:22:36,233 --> 00:22:38,030
una exclusiva de WBDX.
311
00:22:38,233 --> 00:22:40,588
Aunque todavía no es oficial,
acabamos de saber
312
00:22:40,793 --> 00:22:43,705
que la policía investiga
un posible homicidio.
313
00:22:43,913 --> 00:22:46,586
Esperamos poder confirmarlo pronto,
314
00:22:46,793 --> 00:22:48,704
conectaremos en directo...
315
00:22:50,913 --> 00:22:53,791
Ha pasado de ser un aburrido
moderador de tertulias
316
00:22:53,993 --> 00:22:56,461
a un periodista sin escrúpulos
en un momento.
317
00:22:56,673 --> 00:22:57,708
Se equivoca, teniente,
318
00:22:57,913 --> 00:22:59,744
Jonathan Hawley no sería capaz de...
319
00:22:59,953 --> 00:23:02,626
No le defienda.
320
00:23:02,833 --> 00:23:05,950
Las noticias de anoche
explican quién es Hawley.
321
00:23:06,513 --> 00:23:09,789
Ud. Habría disfrutado
en el Viejo Oeste.
322
00:23:10,713 --> 00:23:12,510
Disparando sin ton ni son.
323
00:23:12,713 --> 00:23:13,543
Jonathan...
324
00:23:13,753 --> 00:23:17,632
Lástima que no tenga
ni inteligencia ni comprensión.
325
00:23:18,633 --> 00:23:20,385
El director apoyó a Turnbull.
326
00:23:20,593 --> 00:23:24,188
- No me dejó otra opción que despedirme.
- Y lo celebraste toda la noche.
327
00:23:24,833 --> 00:23:28,792
- Desde la Calle Basin a Bayou.
- Jonathan, lo siento mucho.
328
00:23:28,993 --> 00:23:30,870
Parece que me equivoqué.
329
00:23:31,073 --> 00:23:34,145
Se equivocará otra vez
si no escucha a Jessica.
330
00:23:35,193 --> 00:23:37,707
Si dice
que Ben Coleman fue asesinado...
331
00:23:37,913 --> 00:23:40,666
Hawley, por favor,
ha sido una noche muy larga,
332
00:23:40,873 --> 00:23:43,990
tuve que despertar al librero.
333
00:23:45,793 --> 00:23:47,226
No está mal, señora.
334
00:23:48,193 --> 00:23:51,071
Cuado el forense llamó
confirmando el infarto
335
00:23:51,273 --> 00:23:54,504
le dije que
examinara de nuevo el hígado.
336
00:23:55,033 --> 00:23:57,501
Desde luego,
igual que en su libro.
337
00:23:58,353 --> 00:24:01,106
Acepto sus disculpas.
338
00:24:02,713 --> 00:24:06,786
Sabe que él y su grupo
acaban de llegar de Sudamérica.
339
00:24:06,993 --> 00:24:11,384
El forense dijo que había
otras sustancias en el cuerpo.
340
00:24:12,433 --> 00:24:13,263
¿Narcóticos?
341
00:24:13,473 --> 00:24:15,111
No me sorprende.
342
00:24:15,313 --> 00:24:19,147
Cuando le conocí era
un gamberro callejero.
343
00:24:19,353 --> 00:24:21,309
Tuvo suerte, pero no cambió.
344
00:24:21,513 --> 00:24:23,265
Nos enteramos
de que uno o dos de ellos
345
00:24:23,473 --> 00:24:25,987
se dedicaban al contrabando,
pero no pudimos cogerlos.
346
00:24:26,193 --> 00:24:29,549
Entre otras cosas,
pudo traer el veneno.
347
00:24:30,553 --> 00:24:31,668
Muy poético.
348
00:24:32,473 --> 00:24:35,704
Cuando patrullaba la calle,
hace 14 años,
349
00:24:35,913 --> 00:24:38,302
Coleman era un delincuente más.
350
00:24:38,513 --> 00:24:40,708
Estaba seguro
de que su hermano y él
351
00:24:40,913 --> 00:24:42,824
robaron una tienda de licores.
352
00:24:43,033 --> 00:24:44,705
El dependiente fue asesinado.
353
00:24:44,913 --> 00:24:48,030
Cally, la novia de Ben,
juró que estuvieron con ella.
354
00:24:48,233 --> 00:24:50,269
No pudimos desmentir la coartada.
355
00:24:51,193 --> 00:24:55,425
El hermano murió en una pelea
callejera un par de años después,
356
00:24:55,673 --> 00:24:57,311
y ahora le ha tocado a Ben.
357
00:24:59,113 --> 00:25:03,311
La pregunta es:
¿Cómo le envenenaron?
358
00:25:03,513 --> 00:25:06,266
¿Ha descubierto el forense
marcas en el cuerpo?
359
00:25:07,033 --> 00:25:09,547
¿Se refiere un dardo
lanzado desde una trompeta?
360
00:25:11,713 --> 00:25:14,591
- ¿Podría estar en el café?
- Ya lo he pensado.
361
00:25:14,793 --> 00:25:17,307
Mandé a mis hombres
buscar el vaso.
362
00:25:17,513 --> 00:25:20,186
Yo lo busqué anoche,
pero había desaparecido.
363
00:25:20,393 --> 00:25:23,112
- ¿Se lo llevó el asesino?
- O la asesina.
364
00:25:23,313 --> 00:25:26,510
Había una docena de personas
con motivos y oportunidades.
365
00:25:27,153 --> 00:25:29,906
Jonathan,
había tres cámaras grabando.
366
00:25:30,113 --> 00:25:33,264
¿Crees que el asesino de Coleman
367
00:25:33,953 --> 00:25:36,069
puede estar en la cinta?
368
00:25:47,393 --> 00:25:49,349
Saque el plano más amplio.
369
00:25:58,273 --> 00:26:01,265
¿Puede empezar
cuando el Sr. Hawley presenta
370
00:26:01,473 --> 00:26:03,350
el homenaje a Buddy Bronson?
371
00:26:07,513 --> 00:26:10,027
De rendir homenaje a su mentor,
372
00:26:10,233 --> 00:26:14,829
el fallecido, pero no olvidado
Sweetman Buddy Bronson...
373
00:26:15,033 --> 00:26:17,024
Pase la cinta hasta la caída.
374
00:26:23,913 --> 00:26:25,426
Pare ahí.
375
00:26:27,593 --> 00:26:28,230
¿Qué pasa?
376
00:26:29,073 --> 00:26:30,392
Rebobine un poco.
377
00:26:32,553 --> 00:26:33,668
Ahí, ahí.
378
00:26:35,553 --> 00:26:37,908
Bien, miren a Cally.
379
00:26:38,113 --> 00:26:40,149
Adelante un poco.
380
00:26:41,393 --> 00:26:42,508
Ahí.
381
00:26:42,713 --> 00:26:45,785
¿Lo ven?
El café no podía estar envenenado.
382
00:26:46,713 --> 00:26:48,908
Cally se lo está bebiendo.
383
00:26:57,393 --> 00:27:00,112
Puede que no esté bebiendo,
quizás está fingiendo.
384
00:27:00,313 --> 00:27:02,224
O el veneno está en otro sitio.
385
00:27:03,153 --> 00:27:05,542
Entonces,
¿por qué desapareció el vaso?
386
00:27:05,753 --> 00:27:07,471
¿Quién se lo llevó?
387
00:27:07,673 --> 00:27:11,188
Jonathan Hawley,
ya no trabajas en esta cadena.
388
00:27:11,393 --> 00:27:14,305
¿Quién te dio permiso
para usar este equipo para tus?
389
00:27:16,153 --> 00:27:19,031
- Teniente Kershaw.
- Es asunto de la policía, Sr. Turnbull.
390
00:27:19,233 --> 00:27:22,987
Siempre estamos dispuestos
a cooperar con las autoridades.
391
00:27:23,193 --> 00:27:25,787
- Gracias.
- Sr. Turnbull, no nos conocemos.
392
00:27:25,993 --> 00:27:28,029
Jessica Fletcher,
Jonathan me ha hablado de usted.
393
00:27:28,233 --> 00:27:29,825
Es un placer conocerla.
394
00:27:30,833 --> 00:27:33,347
Esto me pone en un compromiso.
395
00:27:33,553 --> 00:27:34,463
¿Por qué?
396
00:27:34,673 --> 00:27:37,471
Tengo una teoría
sobre la muerte de Coleman,
397
00:27:37,673 --> 00:27:40,824
y esperaba hacerla pública
en el programa de Jonathan,
398
00:27:41,033 --> 00:27:43,672
pero ya no tiene programa,
así que supongo
399
00:27:43,873 --> 00:27:47,832
que tendré que hablar
con la competencia.
400
00:27:49,553 --> 00:27:51,271
No creo que sea necesario.
401
00:27:51,473 --> 00:27:55,307
Seguro que el programa
vuelve a emitirse.
402
00:27:55,513 --> 00:27:57,469
Buenos días, Sr. Turnbull.
403
00:28:00,433 --> 00:28:02,071
Quizás otro programa quiera
404
00:28:02,273 --> 00:28:03,547
que salgamos los dos.
405
00:28:05,633 --> 00:28:07,510
Seguro que se puede resolver.
406
00:28:07,713 --> 00:28:10,785
Sra. Fletcher, no debe marcharse.
Por favor, no se vaya.
407
00:28:12,113 --> 00:28:14,422
Vale, ¿qué teoría?
408
00:28:14,633 --> 00:28:17,306
Todavía estoy trabajando en ella,
409
00:28:17,513 --> 00:28:20,266
pero ese hombre
me pareció tan insufrible
410
00:28:20,473 --> 00:28:22,111
que tuve que decir algo.
411
00:28:31,193 --> 00:28:32,626
Me gustaría haberlo visto.
412
00:28:32,833 --> 00:28:34,505
La policía raspando chicles
413
00:28:34,713 --> 00:28:38,023
de todas las sillas
del Granero de la Calle Bourbon.
414
00:28:38,233 --> 00:28:41,669
Kershaw quiere analizarlos.
415
00:28:41,873 --> 00:28:45,024
Cree que Cally envenenó
el último chicle que le dio a Ben.
416
00:28:45,233 --> 00:28:46,712
¿Qué motivos tenía?
417
00:28:46,913 --> 00:28:50,189
Averiguamos que Ben compró
tres billetes para Las Vegas:
418
00:28:50,393 --> 00:28:52,065
Uno para él, otro para Eddie,
419
00:28:52,673 --> 00:28:55,870
y otro para la chica
que tenía en Le Poulet Rouge.
420
00:28:56,073 --> 00:28:57,791
Abandonaría a Cally,
como al resto.
421
00:28:57,993 --> 00:28:59,984
No sé, deshacerse de la mujer
422
00:29:00,193 --> 00:29:02,991
que le salvó
de una condena de asesinato
423
00:29:03,193 --> 00:29:06,424
no es lo mismo
que despedir a un trompetista.
424
00:29:06,633 --> 00:29:09,784
Es la teoría de Kershaw, no la mía.
¿Te recojo para comer?
425
00:29:09,993 --> 00:29:12,871
Para celebrar que vuelven
a emitir mi programa.
426
00:29:13,073 --> 00:29:14,586
Estaba a punto de salir.
427
00:29:14,793 --> 00:29:16,988
Y si tu programa
va a estar en antena,
428
00:29:17,193 --> 00:29:19,946
tendré que cumplir
lo que dije al Sr. Turnbull.
429
00:29:20,153 --> 00:29:21,745
Te llamaré luego.
430
00:29:28,993 --> 00:29:30,711
Justo a quien quería ver.
431
00:29:30,913 --> 00:29:33,791
Me alegro que quiera ver la ciudad.
432
00:29:33,993 --> 00:29:34,630
Lafayette,
433
00:29:34,833 --> 00:29:38,064
me dijiste que conocías
Nueva Orleans mejor que nadie.
434
00:29:38,273 --> 00:29:39,228
Vivo y muerto.
435
00:29:39,433 --> 00:29:42,072
¿Conoces la música
tan bien como los restaurantes?
436
00:29:42,273 --> 00:29:45,868
Mi estómago y mis oídos están
perfectamente adaptados al sur.
437
00:29:46,073 --> 00:29:49,827
Necesito encontrar a un tal
U. B. Sherwin y a otros dos.
438
00:29:50,033 --> 00:29:54,345
Jimmy Furst y Hec Tattersal,
del grupo de Ben Coleman. Sí.
439
00:29:54,553 --> 00:29:56,032
¿De qué los conoce?
440
00:29:56,233 --> 00:29:59,623
No me equivoqué contigo.
¿Dónde puedo encontrarles?
441
00:30:20,313 --> 00:30:23,032
Muy bien, chicos,
pero las cosas van despacio.
442
00:30:23,233 --> 00:30:24,985
Quizás tenga
unas noches a final de mes.
443
00:30:26,273 --> 00:30:28,104
No abrimos hasta las cinco.
444
00:30:28,433 --> 00:30:30,310
Habéis estado maravillosos.
445
00:30:30,513 --> 00:30:32,629
Gracias. Muchas gracias.
446
00:30:32,833 --> 00:30:36,109
Lástima que no tenga un club,
tocaríamos casi gratis.
447
00:30:36,953 --> 00:30:39,023
- ¿Qué hace aquí?
- La verdad es...
448
00:30:39,233 --> 00:30:40,552
¿Qué va a hacer aquí?
449
00:30:40,753 --> 00:30:45,065
- Quiere saber quién de nosotros le mató.
- No, de eso se encarga la policía.
450
00:30:45,273 --> 00:30:47,150
Pero si tenéis alguna idea...
451
00:30:48,393 --> 00:30:51,112
Yo le amenacé,
pero no le maté, señora.
452
00:30:51,313 --> 00:30:53,110
Déjame a mí, U. B.
Mire, señora,
453
00:30:53,313 --> 00:30:55,622
No le deseábamos lo mejor.
454
00:30:55,833 --> 00:30:58,063
Estamos aquí porque él
nos despidió, ¿vale?
455
00:30:58,273 --> 00:31:01,390
Y estamos arruinados,
cosa que tardará en cambiar.
456
00:31:01,593 --> 00:31:04,551
Tengo entendido que Aaron Kramer
iba a conseguiros trabajo.
457
00:31:04,753 --> 00:31:07,062
¿Aaron Kramer?
Ese hombre no puede...
458
00:31:07,273 --> 00:31:08,831
Aaron lo intenta.
459
00:31:10,153 --> 00:31:12,109
Pero está demasiado ocupado.
460
00:31:12,313 --> 00:31:15,191
- Y es el peor negociante del mundo.
- Esa es la verdad.
461
00:31:15,393 --> 00:31:17,702
Pero no le va mal.
462
00:31:17,913 --> 00:31:21,303
Debe de conseguir dinero
de alguna manera.
463
00:31:21,513 --> 00:31:23,185
No sé cómo.
464
00:31:23,393 --> 00:31:26,544
Si fuera usted,
no se lo diría a nadie.
465
00:31:26,753 --> 00:31:28,471
Puede crear problemas.
466
00:31:37,313 --> 00:31:40,066
¡Jessica!
No esperaba encontrarla aquí.
467
00:31:40,273 --> 00:31:43,071
Vine a ver una audición
de los chicos de Ben.
468
00:31:43,273 --> 00:31:44,262
Yo se la proporcioné.
469
00:31:44,473 --> 00:31:47,306
- ¿Cómo supo que estaban aquí?
- He tenido ayuda.
470
00:31:47,513 --> 00:31:49,788
Me temo que
no han tenido mucho apoyo.
471
00:31:49,993 --> 00:31:53,144
Es una pena.
Esperaba que les fuera mejor.
472
00:31:53,353 --> 00:31:54,422
¿Siguen dentro?
473
00:31:54,633 --> 00:31:57,545
- No quiero verlos ahora. La llevo.
- Tengo un taxi.
474
00:31:57,753 --> 00:31:59,664
Quiero hablar con Ud.
475
00:32:00,273 --> 00:32:01,831
¿Lista, Sra. Jessica?
476
00:32:02,033 --> 00:32:05,662
Esta señora es mi clienta,
Sr. Kramer, y mi amiga.
477
00:32:05,873 --> 00:32:07,386
También es amiga mía.
478
00:32:07,993 --> 00:32:08,903
¿Le conozco?
479
00:32:09,113 --> 00:32:12,105
Creo que no,
pero yo lo sé todo sobre usted.
480
00:32:12,313 --> 00:32:13,712
Está bien, Lafayette.
481
00:32:13,913 --> 00:32:16,347
Considerando todas las cosas...
482
00:32:16,553 --> 00:32:19,943
- Sólo quiere hablar.
- Bien, de acuerdo.
483
00:32:20,673 --> 00:32:23,471
¿Cómo de cerca está la policía
del asesino de Ben?
484
00:32:23,673 --> 00:32:25,823
Hoy no he hablado con Kershaw.
485
00:32:26,153 --> 00:32:29,031
Kershaw...
¿Cómo de cerca está Ud?
486
00:32:29,233 --> 00:32:32,589
Tan cerca como para saber
lo del contrabando.
487
00:32:34,353 --> 00:32:39,268
Temía que algo lo estropearía todo,
pero nunca pensé que fuera un asesinato.
488
00:32:40,393 --> 00:32:41,872
¿Estropear qué?
489
00:32:42,073 --> 00:32:45,509
Jessica,
soy un pésimo representante.
490
00:32:45,873 --> 00:32:49,263
El contrabando era una manera
de dar de comer a muchos músicos
491
00:32:49,473 --> 00:32:52,033
y dinero cuando no trabajaban.
492
00:32:52,593 --> 00:32:55,824
¿Con drogas?
Lo siento, eso no es excusa.
493
00:32:56,033 --> 00:33:00,470
No, drogas no. Es lo primero
que buscan en las aduanas.
494
00:33:01,873 --> 00:33:05,229
¿Y discutió
con Ben Coleman sobre drogas?
495
00:33:05,433 --> 00:33:09,108
Descubrí que traía drogas
en casi todos los viajes
496
00:33:09,313 --> 00:33:12,271
y si le cogían
sería la ruina de todos.
497
00:33:13,433 --> 00:33:14,946
Ben era malo,
498
00:33:15,153 --> 00:33:17,667
hace tiempo que era malo,
pero iba de mal en peor.
499
00:33:17,873 --> 00:33:22,264
Utilizaba a todo el mundo, yo incluido.
Me despidió, pero yo no le maté.
500
00:33:22,873 --> 00:33:24,431
Estaba destrozándose.
501
00:33:25,513 --> 00:33:28,186
La manera en que vivía,
en lo que estaba metido,
502
00:33:28,393 --> 00:33:30,543
iba a explotar en menos de un año.
503
00:33:30,753 --> 00:33:34,189
¿Y Cally?
¿Pudo haberle matado ella?
504
00:33:34,393 --> 00:33:35,792
¡Cielos, no!
505
00:33:35,993 --> 00:33:37,108
¿Estás seguro?
506
00:33:37,313 --> 00:33:39,463
Ella le amaba tanto...
507
00:33:40,153 --> 00:33:43,463
que hasta habría atravesado
el infierno a su lado.
508
00:33:43,673 --> 00:33:44,947
La verdad,
509
00:33:45,393 --> 00:33:48,066
esa ha sido su vida
en los últimos 16 años.
510
00:34:53,553 --> 00:34:54,508
Eddie...
511
00:34:55,513 --> 00:34:56,866
Hola, Sr. Kramer.
512
00:35:00,313 --> 00:35:01,507
Cally...
513
00:35:02,593 --> 00:35:03,992
¿Estáis bien?
514
00:35:04,193 --> 00:35:05,592
Estamos bien.
515
00:35:08,873 --> 00:35:11,228
Mañana os llevaré al cementerio.
516
00:35:12,513 --> 00:35:13,628
Gracias, Aaron.
517
00:35:13,953 --> 00:35:16,228
Todo saldrá bien, Cally.
518
00:35:16,433 --> 00:35:17,422
Sí.
519
00:35:18,753 --> 00:35:20,152
Vamos, Eddie.
520
00:35:22,633 --> 00:35:23,986
Tenemos que irnos.
521
00:35:26,073 --> 00:35:27,426
Si esperamos más,
522
00:35:28,513 --> 00:35:30,981
- nos quedaremos solos.
- Sí.
523
00:35:33,833 --> 00:35:35,983
No le quiero dejar solo.
524
00:35:39,513 --> 00:35:42,425
Aaron Kramer,
estos son agentes federales.
525
00:35:42,633 --> 00:35:44,703
Queda detenido por contrabando.
526
00:35:44,913 --> 00:35:46,744
- ¿Qué?
- Contrabando.
527
00:35:47,353 --> 00:35:48,183
Llévenselo.
528
00:35:54,753 --> 00:35:56,266
Bueno, Sra. Fletcher.
529
00:35:56,833 --> 00:35:58,869
Estuvo al principio y al final, ¿eh?
530
00:35:59,073 --> 00:36:03,191
- ¿El final?
- Creo que Kramer mató a Ben Coleman,
531
00:36:03,393 --> 00:36:05,111
tenía motivos
y tuvo oportunidad.
532
00:36:06,153 --> 00:36:08,030
Usted era la segunda
en la lista, Sra. Coleman.
533
00:36:08,233 --> 00:36:10,383
¿Cómo lo hizo?
534
00:36:12,793 --> 00:36:13,464
Con esto.
535
00:36:15,193 --> 00:36:16,467
Déjelo ahí.
536
00:36:17,033 --> 00:36:18,671
¡No lo toque! ¡Démelo!
537
00:36:18,873 --> 00:36:20,625
¡Démelo! ¡Déjelo ahí!
538
00:36:20,833 --> 00:36:22,471
¡Suéltenme!
539
00:36:22,673 --> 00:36:24,903
¡No dejes que nadie lo toque!
¡Nunca!
540
00:36:25,113 --> 00:36:26,944
¡Déjelo ahí! ¡Ben!
541
00:36:27,153 --> 00:36:28,347
Por favor, no le hagan daño.
542
00:36:28,553 --> 00:36:31,147
¡Eddie! Basta.
543
00:36:33,153 --> 00:36:34,871
Ben me lo dijo...
544
00:36:35,073 --> 00:36:38,110
El Sr. Sweetman Buddy Bronson
se lo dio.
545
00:36:38,313 --> 00:36:39,223
Déjelo.
546
00:36:39,433 --> 00:36:40,582
¡Ben!
547
00:36:42,273 --> 00:36:43,262
¡Ben!
548
00:36:45,433 --> 00:36:48,425
Teniente, ¿está seguro
de que fue Aaron Kramer?
549
00:36:48,633 --> 00:36:50,191
Vimos que no fue el café.
550
00:36:50,953 --> 00:36:53,513
Las pruebas de los chicles
son negativas.
551
00:36:53,713 --> 00:36:56,705
Si el veneno actúa
tan rápido como dice,
552
00:36:56,913 --> 00:36:58,107
sólo queda una manera.
553
00:37:00,673 --> 00:37:01,867
Miss Emma.
554
00:37:03,713 --> 00:37:06,910
Kramer llevó fuera del país
seis veces al sexteto.
555
00:37:07,113 --> 00:37:11,026
Y a otros grupos también.
En la Aduana sabían que traficaban.
556
00:37:12,113 --> 00:37:15,344
- Hablé con Aaron...
- Traía joyas...
557
00:37:15,553 --> 00:37:19,432
artesanía, reliquias...
De todo, no sé qué cantidad.
558
00:37:20,793 --> 00:37:24,388
Un trompetista con un grupo
que Kramer mandó a Oriente
559
00:37:24,593 --> 00:37:28,142
fue detenido en Japón
con una fortuna en diamantes.
560
00:37:29,313 --> 00:37:31,429
Le cachearon
y encontraron marihuana,
561
00:37:31,633 --> 00:37:33,703
registraron su equipaje,
562
00:37:34,953 --> 00:37:37,421
y el trompetista denunció a Kramer.
563
00:37:38,313 --> 00:37:42,386
Eso no significa
que sea sospechoso de asesinato.
564
00:37:42,593 --> 00:37:46,552
Usted es quien recoge las piezas
y completa el puzzle.
565
00:37:46,753 --> 00:37:47,981
No puede estar más claro.
566
00:37:48,193 --> 00:37:51,265
Ben Coleman estaba de camino
a Las Vegas, ¿no?
567
00:37:51,473 --> 00:37:54,510
Una gran oportunidad,
mucho dinero, así que despidió a todos.
568
00:37:54,713 --> 00:37:57,307
Pero Kramer
tenía un contrato con él.
569
00:37:57,513 --> 00:38:00,311
Ben le amenazó con denunciar
el contrabando a las autoridades
570
00:38:00,513 --> 00:38:01,832
si Kramer no se lo rescindía.
571
00:38:02,753 --> 00:38:04,152
No, teniente.
572
00:38:04,673 --> 00:38:07,710
Aaron fue despedido
igual que los demás.
573
00:38:08,193 --> 00:38:10,661
Tenía un contrato de tres años,
574
00:38:10,873 --> 00:38:13,626
renovable un año más si él quería.
575
00:38:14,433 --> 00:38:17,869
- Sí, eso parece un buen motivo.
- Le diré cuando tuvo la oportunidad.
576
00:38:18,073 --> 00:38:20,792
¿De quién fue la idea
del homenaje a Buddy Bronson?
577
00:38:20,993 --> 00:38:22,984
- De Aaron.
- Antes de decírselo a nadie,
578
00:38:23,193 --> 00:38:26,105
antes de que Eddie Walters
cogiera el clarinete,
579
00:38:26,313 --> 00:38:29,271
Kramer puso la lengüeta
con el veneno que trajo
580
00:38:29,473 --> 00:38:31,589
de su último viaje a Sudamérica.
581
00:38:31,793 --> 00:38:34,626
Lo trajeron ilegalmente,
pero no fue Aaron,
582
00:38:34,833 --> 00:38:36,505
quizá lo trajo Ben Coleman.
583
00:38:36,713 --> 00:38:38,385
- ¿Qué?
- Kramer no sabía
584
00:38:38,593 --> 00:38:40,823
que le iba a hacer chantaje.
585
00:38:41,033 --> 00:38:43,388
Eso fue después
de volver de Sudamérica.
586
00:38:46,193 --> 00:38:47,103
Kershaw.
587
00:38:49,633 --> 00:38:50,907
¿Está seguro?
588
00:38:55,753 --> 00:38:57,709
- Era el laboratorio.
- ¿Malas noticias?
589
00:38:57,913 --> 00:38:59,790
Bastante malas.
590
00:39:00,393 --> 00:39:03,146
No había restos de veneno
en la lengüeta.
591
00:39:04,153 --> 00:39:04,790
Nada.
592
00:39:06,073 --> 00:39:08,792
Estaba totalmente limpia.
593
00:39:15,193 --> 00:39:18,344
Olvídelo, yo iré a por el horario.
594
00:39:18,553 --> 00:39:19,508
Gracias.
595
00:39:23,073 --> 00:39:27,032
Mientras estamos grabando,
vamos a olvidarnos del asesinato.
596
00:39:27,233 --> 00:39:29,110
- Si podemos.
- Te estaba esperando.
597
00:39:29,313 --> 00:39:30,905
Grabamos en unos minutos.
598
00:39:31,113 --> 00:39:33,024
- Después, Turnbull.
- No, ahora.
599
00:39:33,233 --> 00:39:35,793
Este es el anuncio para el descanso.
600
00:39:35,993 --> 00:39:38,871
- Tú programa saldrá en directo.
- ¿Qué?
601
00:39:39,073 --> 00:39:42,349
Los otros programas
se emitirán más tarde.
602
00:39:42,673 --> 00:39:44,709
Espero que esté preparada,
603
00:39:44,913 --> 00:39:49,350
para decir todo lo que sabe
sobre el asesinato de Coleman.
604
00:39:49,553 --> 00:39:51,464
¿Tú quién te crees que eres?
605
00:39:51,673 --> 00:39:53,948
Soy el hombre
al que dejaste sin programa.
606
00:39:54,153 --> 00:39:56,986
Pues, créeme, puedo volver a hacerlo.
607
00:39:57,193 --> 00:40:00,708
- ILevanta el producto, Harold!
- Vale. No coma
608
00:40:00,913 --> 00:40:03,222
tarta de arándanos
a menos que tenga Dental Gliss,
609
00:40:03,433 --> 00:40:04,752
para unos dientes brillantes.
610
00:40:04,953 --> 00:40:07,547
La Sra. Fletcher ha venido aquí...
611
00:40:07,753 --> 00:40:10,108
Verá como Dental Gliss
612
00:40:10,313 --> 00:40:13,783
eliminará esa desagradable mancha
en cuestión de segundos.
613
00:40:13,993 --> 00:40:16,746
...para salvar tu carrera,
ni yo tampoco.
614
00:40:16,953 --> 00:40:20,662
Será mejor que la hagas
cambiar de idea, o te irás a la calle.
615
00:40:21,753 --> 00:40:23,903
- ¿Jessica?
- ¡Sra. Fletcher!
616
00:40:30,113 --> 00:40:32,149
¡Taxi! ¡Taxi!
617
00:40:37,273 --> 00:40:40,345
Por fin vamos a ver la ciudad.
618
00:40:40,553 --> 00:40:42,145
- ¡Lafayette!
- ¿Primera parada?
619
00:40:42,353 --> 00:40:44,025
Al cementerio de St. Charles.
620
00:40:44,233 --> 00:40:47,748
Con todos los sitios tan bonitos
que hay en Nueva Orleans...
621
00:40:47,953 --> 00:40:49,272
¡Ese lugar está muerto!
622
00:41:52,153 --> 00:41:53,905
Gracias por venir, Sra. Fletcher.
623
00:41:56,113 --> 00:41:58,547
Siempre consideré
al Sr. Hawley un amigo.
624
00:42:01,793 --> 00:42:04,512
Es tu amigo, Eddie, y yo también.
625
00:42:05,473 --> 00:42:07,509
Si era mi amigo,
¿por qué ayudó a la policía
626
00:42:07,713 --> 00:42:09,431
- a quitar a Miss Emma a Ben?
- ¡Eddie!
627
00:42:09,833 --> 00:42:12,984
El teniente hacía su trabajo.
628
00:42:13,713 --> 00:42:16,546
Creía que Aaron Kramer
mató a Ben
629
00:42:16,753 --> 00:42:19,221
envenenando la lengüeta.
630
00:42:19,433 --> 00:42:22,470
No pudo haberlo hecho.
Nadie podía tocar a Miss Emma
631
00:42:22,673 --> 00:42:23,583
excepto Ben y yo.
632
00:42:23,793 --> 00:42:25,021
Sí, lo sé.
633
00:42:25,233 --> 00:42:26,348
Eddie...
634
00:42:27,673 --> 00:42:30,471
- No pudieron envenenar la lengüeta.
- No había veneno.
635
00:42:30,673 --> 00:42:33,426
- Luego el teniente se equivocó.
- En parte, Cally.
636
00:42:33,633 --> 00:42:35,988
Porque no fue Kramer
quien le asesinó.
637
00:42:37,673 --> 00:42:39,550
Tú sabes como murió tu marido
638
00:42:40,553 --> 00:42:41,952
y quién le asesinó.
639
00:42:42,153 --> 00:42:43,745
Yo no sé nada.
640
00:42:43,953 --> 00:42:47,662
Lo sabes, porque creo que fuiste tú
quien quitó el café del piano.
641
00:42:47,873 --> 00:42:49,545
No es verdad.
642
00:42:49,753 --> 00:42:53,632
Lo quitaste no porque estuviera
envenenado, sino porque no lo estaba.
643
00:42:53,833 --> 00:42:55,186
Sabías que no lo estaba,
644
00:42:56,113 --> 00:42:57,228
pero si desaparecía
645
00:42:57,433 --> 00:42:59,071
parecería que lo estaba.
646
00:42:59,953 --> 00:43:02,513
El chicle tampoco
estaba envenenado. No.
647
00:43:03,833 --> 00:43:07,587
Cuando me oíste decir "veneno"
instantáneamente supiste
648
00:43:08,073 --> 00:43:10,792
que tu marido sólo pudo
ser asesinado de una manera
649
00:43:10,993 --> 00:43:12,665
y por una persona.
650
00:43:14,513 --> 00:43:16,902
Pero ha dicho
que no había veneno en la lengüeta.
651
00:43:17,113 --> 00:43:17,943
Sí, Eddie.
652
00:43:18,153 --> 00:43:20,462
El problema es que no había nada.
653
00:43:20,673 --> 00:43:23,312
Pero debería haberlo.
Ben se tomó el café
654
00:43:23,513 --> 00:43:25,743
segundos antes de empezar a tocar.
655
00:43:25,953 --> 00:43:27,227
El café solo
656
00:43:27,713 --> 00:43:30,273
habría manchado la lengüeta,
657
00:43:30,473 --> 00:43:32,191
pero no había nada,
658
00:43:32,793 --> 00:43:34,431
no había restos de café.
659
00:43:35,153 --> 00:43:36,188
¿Por qué?
660
00:43:36,393 --> 00:43:39,749
Porque después de la muerte de Ben,
cuando estabas solo,
661
00:43:40,193 --> 00:43:42,388
tú cambiaste la lengüeta.
662
00:43:42,593 --> 00:43:44,584
Si no había nada que esconder,
663
00:43:44,793 --> 00:43:46,067
¿por qué lo hiciste?
664
00:43:46,793 --> 00:43:50,388
Porque pensé que Ben
querría tocarlo...
665
00:43:51,313 --> 00:43:52,302
ahí arriba.
666
00:43:53,633 --> 00:43:54,986
Así que la limpié.
667
00:43:55,193 --> 00:43:56,865
¿Y limpiaste el veneno?
668
00:43:57,873 --> 00:43:59,750
Ben era mi mejor amigo.
669
00:44:01,473 --> 00:44:05,864
Era desagradable con mucha gente.
Pero nunca lo fue conmigo.
670
00:44:06,713 --> 00:44:07,429
Nunca.
671
00:44:07,633 --> 00:44:09,351
Era mi amigo,
672
00:44:09,993 --> 00:44:11,506
y me cuidó bien.
673
00:44:12,553 --> 00:44:13,588
Hace mucho tiempo,
674
00:44:14,153 --> 00:44:17,270
Ben, Joey y yo
hicimos algo malo.
675
00:44:18,433 --> 00:44:19,502
Muy malo.
676
00:44:20,593 --> 00:44:21,662
Cally...
677
00:44:23,873 --> 00:44:25,067
Cally dijo a la policía
678
00:44:25,273 --> 00:44:27,912
que estábamos con ella
para que no nos detuvieran.
679
00:44:30,193 --> 00:44:33,230
Lo hizo porque amaba a Ben,
680
00:44:33,433 --> 00:44:35,424
y Ben y yo la amábamos.
681
00:44:35,953 --> 00:44:36,863
Luego...
682
00:44:37,473 --> 00:44:38,542
Ben dejó que quererla.
683
00:44:38,753 --> 00:44:42,382
Dijo que no vendría
a Las Vegas con nosotros.
684
00:44:42,593 --> 00:44:46,108
Y que si ella lo descubría
diría a la policía que mintió,
685
00:44:46,313 --> 00:44:47,632
e iríamos a la cárcel.
686
00:44:49,113 --> 00:44:51,673
Cuando estábamos allí,
687
00:44:52,353 --> 00:44:56,062
en Sudamérica, Ben me dijo
que iba a matar a Cally.
688
00:44:57,593 --> 00:44:59,345
Consiguió el veneno para hacerlo.
689
00:45:00,393 --> 00:45:03,510
No podía...
No podía permitir que lo hiciera.
690
00:45:03,913 --> 00:45:04,823
¡Se lo dije!
691
00:45:05,033 --> 00:45:08,025
Le dije: "Ben,
Cally nunca nos haría daño".
692
00:45:08,233 --> 00:45:10,542
No quiso escucharme,
no me creía.
693
00:45:10,753 --> 00:45:14,029
Y cuando intenté decírselo a Cally,
tampoco me creyó.
694
00:45:15,153 --> 00:45:18,862
Así que no podía dejar que la matara,
porque él ya no la amaba.
695
00:45:20,633 --> 00:45:21,907
Pero yo sí.
696
00:45:25,793 --> 00:45:26,942
Yo sí.
697
00:45:29,993 --> 00:45:31,028
Yo sí.
698
00:45:32,113 --> 00:45:33,228
Yo sí.
699
00:45:35,233 --> 00:45:36,586
Yo sí.
52859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.