Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,260 --> 00:00:03,252
¡En nombre de la cultura,
fuera el ballet ruso! ¡Fuera!
2
00:00:05,220 --> 00:00:07,370
Nuestros mejores deseos
estarán siempre contigo.
3
00:00:07,580 --> 00:00:10,538
Debemos acudir a las autoridades
federales y pedirles asilo político.
4
00:00:10,740 --> 00:00:13,334
Oiga, soy director escénico
de un montón de rojos.
5
00:00:13,540 --> 00:00:15,610
No sé si reconocería a un ruso.
6
00:00:15,820 --> 00:00:17,776
Toda la compañía está huyendo
7
00:00:17,980 --> 00:00:22,735
y yo metido en esta insignificante
mota de polvo en el mapa.
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,215
Si la KGB me coge ahora,
adiós a mi vida.
9
00:00:25,420 --> 00:00:26,853
Jess, me pides demasiado.
10
00:00:27,060 --> 00:00:28,857
Eres el único
al que puedo pedírselo.
11
00:01:10,180 --> 00:01:12,899
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
12
00:01:15,780 --> 00:01:17,691
Mientras,
en el Boston Opera Center,
13
00:01:17,900 --> 00:01:20,653
donde hay anunciada para hoy
una representación de preestreno
14
00:01:20,860 --> 00:01:23,328
del Ballet Rostov,
los manifestantes anticomunistas
15
00:01:23,540 --> 00:01:25,974
han cortado el tráfico
enfrentándose a la policía,
16
00:01:26,180 --> 00:01:27,659
que ha disuelto la manifestación.
17
00:01:27,860 --> 00:01:29,691
Esta es Velma Rodecker, líder...
18
00:01:29,900 --> 00:01:31,777
- Vaya.
- ¿Qué hay de ese pastel?
19
00:01:31,980 --> 00:01:32,935
...del ballet soviético.
20
00:01:33,140 --> 00:01:35,415
IEs un país libre!
INo la Rusia comunista!
21
00:01:35,620 --> 00:01:39,579
Tenemos derecho a ser oídos.
No queremos aquí la cultura roja.
22
00:01:39,780 --> 00:01:41,930
IQueremos que se nos atienda!
23
00:01:42,140 --> 00:01:44,131
IFuera el ballet! IFuera el ballet!
24
00:01:44,340 --> 00:01:45,773
Suficiente para quitarme el apetito.
25
00:01:45,980 --> 00:01:48,369
IFuera el ballet!
IFuera el ballet!
26
00:01:48,580 --> 00:01:49,251
El pastel.
27
00:01:50,540 --> 00:01:53,213
IFuera el ballet!
IFuera el!
28
00:01:53,580 --> 00:01:56,970
Espero que eso no interfiera hoy
la actuación especial del ballet.
29
00:01:57,180 --> 00:01:59,296
No sé por qué quieres ir a Boston
30
00:01:59,500 --> 00:02:02,060
a ver a unos rusos saltando
en un escenario.
31
00:02:02,260 --> 00:02:04,774
Porque Leo Petersen
fue muy amable al invitarme.
32
00:02:04,980 --> 00:02:06,299
¿Qué tal el pastel?
33
00:02:06,500 --> 00:02:09,139
Delicioso, como siempre.
Si no, te lo diría.
34
00:02:09,340 --> 00:02:10,614
Seguro que sí.
35
00:02:11,740 --> 00:02:14,812
LA MUERTE APAREClÓ EN EL
ENTREACTO
36
00:02:49,300 --> 00:02:51,575
Bienvenidos a
nuestra representación especial.
37
00:02:51,940 --> 00:02:54,693
Sr. Eddington, soy Jessica Fletcher.
Nos conocimos en la comida
38
00:02:54,900 --> 00:02:58,097
- de la Escuela de Bellas Artes.
- Ah, sí, claro. Sra. Fletcher.
39
00:02:58,300 --> 00:03:00,768
- Encantado de volver a verla.
- Mi amigo Leo Petersen.
40
00:03:00,980 --> 00:03:02,299
Sr. Petersen.
41
00:03:02,500 --> 00:03:05,492
- ¿Cómo está usted?
- El Sr. Eddington es presidente
44
00:03:10,460 --> 00:03:13,770
Estoy deseando el debut americano
de Alexander y Natalia Masurov.
45
00:03:13,980 --> 00:03:17,689
Espero que la gente de televisión
no les moleste con sus cámaras.
46
00:03:17,900 --> 00:03:20,050
¿En serio? Me siento muy importante.
47
00:03:20,260 --> 00:03:21,215
Que se diviertan.
48
00:03:26,780 --> 00:03:28,850
- Empieza dentro de 10 minutos.
- ¿Vamos?
49
00:03:34,060 --> 00:03:37,291
Primero atas eso y luego fijas
el cable, ¿de acuerdo?
50
00:03:37,500 --> 00:03:38,455
Está bien.
51
00:03:46,820 --> 00:03:47,650
¿Eh?
52
00:03:57,900 --> 00:03:58,650
Dime.
53
00:03:58,860 --> 00:04:00,293
¿Cómo te llamas?
54
00:04:00,620 --> 00:04:03,692
- Irina.
- ¿Irina? Me gusta. Irina.
55
00:04:04,780 --> 00:04:07,578
¿Qué papel haces, Irina?
¿El de hada buena?
56
00:04:08,940 --> 00:04:10,851
Perdone, tengo que volver.
57
00:04:11,060 --> 00:04:14,416
Espera un momento, hada buena.
He estado observándote.
58
00:04:14,620 --> 00:04:17,259
Tú y yo podríamos
divertirnos juntos.
59
00:04:17,460 --> 00:04:19,052
No, no está permitido.
60
00:04:19,260 --> 00:04:21,171
No tienen por qué saberlo, encanto.
61
00:04:21,380 --> 00:04:24,338
Si en algún momento
decides desertar, házmelo saber.
62
00:04:25,140 --> 00:04:27,415
Puedo hacer que lo pases muy bien.
63
00:04:28,460 --> 00:04:29,688
- No.
- Déjela.
64
00:04:33,580 --> 00:04:36,970
No puede usted intimar
con los miembros de esta compañía.
65
00:04:37,180 --> 00:04:39,091
Berensky, no acepto órdenes
de la KGB.
66
00:04:39,300 --> 00:04:42,417
Se lo advierto muy en serio.
Aléjese de esta bailarina.
67
00:04:42,620 --> 00:04:46,295
No me amenace, camarada.
Intimaré con quien quiera.
68
00:04:54,540 --> 00:04:55,529
Adelante.
69
00:04:58,660 --> 00:05:00,332
- Natalia.
- Irina.
70
00:05:00,540 --> 00:05:02,337
- ¿Estás nerviosa?
- Muchísimo.
71
00:05:02,540 --> 00:05:06,249
- El corazón se me sale del pecho.
- No te preocupes.
72
00:05:06,460 --> 00:05:10,169
América te adorará, igual
que te adora el resto del mundo.
73
00:05:11,020 --> 00:05:13,295
Siempre has sido
una buena amiga, Irina.
74
00:05:17,100 --> 00:05:20,012
Nuestros mejores deseos
estarán siempre contigo.
75
00:05:21,020 --> 00:05:22,248
Que seas feliz, pequeña.
76
00:05:22,460 --> 00:05:25,179
Algún día, antes de lo que crees,
serás la primera bailarina.
77
00:05:29,940 --> 00:05:30,816
Tres minutos.
78
00:05:31,580 --> 00:05:32,695
Tengo que irme.
79
00:05:41,900 --> 00:05:47,133
Leo, ¿estoy equivocada o tú ya
has visto actuar al Ballet Rostov?
80
00:05:47,340 --> 00:05:50,537
Oh, lo he visto,
pero hace ya muchos años.
81
00:05:50,740 --> 00:05:54,050
Por eso nos obsequiaron
con esta invitación especial.
82
00:05:54,260 --> 00:05:55,659
Tal vez.
83
00:06:02,740 --> 00:06:03,297
¿Leo?
84
00:07:06,860 --> 00:07:09,294
Tome en serio mi advertencia.
85
00:07:09,500 --> 00:07:11,411
Manténgase alejado de Irina.
86
00:07:12,460 --> 00:07:14,610
Es usted un tipo duro, ¿verdad?
87
00:07:14,820 --> 00:07:18,256
¿Qué pasa? ¿Teme que su pequeña
danzarina baile en privado conmigo?
88
00:07:22,580 --> 00:07:25,048
Adelante, "ruski", inténtelo
sólo una vez. Por favor, inténtelo.
89
00:07:47,820 --> 00:07:49,412
¡Abrid esta puerta!
90
00:07:49,620 --> 00:07:52,817
¡Abridla, rojos!
¿Es que tenéis miedo de la verdad?
91
00:08:28,060 --> 00:08:30,051
Perdona, Jessica, volveré enseguida.
92
00:08:30,260 --> 00:08:31,329
¿Adónde vas?
93
00:08:52,260 --> 00:08:53,454
¡Bravo!
94
00:08:54,940 --> 00:08:56,259
¡Bravo!
95
00:09:09,648 --> 00:09:13,436
Alexander y Natalia no están en
el escenario. Mira en sus camerinos.
96
00:09:13,648 --> 00:09:15,559
- ¡Deprisa!
- Sí, mayor Karzov.
97
00:09:16,328 --> 00:09:19,559
¡Despierta, América!
¡Esta gira del ballet ruso
98
00:09:19,768 --> 00:09:23,204
es sólo una excusa para meter
más comunistas entre nosotros!
99
00:09:23,408 --> 00:09:27,765
¡Que no os engañen con traicioneras
mentiras en nombre de la cultura!
100
00:09:27,968 --> 00:09:31,404
¡Fuera el ballet! "Ruskis",
volveos a casa. ¡Fuera el ballet!
101
00:09:31,608 --> 00:09:32,757
¡Fuera!
102
00:09:34,808 --> 00:09:37,117
Tenemos que irnos, Jessica.
Ahora.
103
00:09:39,488 --> 00:09:41,558
La salida del aparcamiento
es por ahí.
104
00:09:41,768 --> 00:09:43,087
No, Jessica, por aquí.
105
00:09:45,408 --> 00:09:48,161
- Mayor, ¿qué ha pasado?
- Cubrid las salidas.
106
00:09:48,368 --> 00:09:51,838
Cerrad el teatro. Alexander
y Natalia han desaparecido.
107
00:09:52,248 --> 00:09:53,317
¡Rápido!
108
00:10:05,968 --> 00:10:06,718
Berensky.
109
00:10:10,928 --> 00:10:13,920
- Alexander Masurov.
- Sube, Jessica. Te lo explicaré.
110
00:10:16,168 --> 00:10:17,567
Tú debes de ser Natalia.
111
00:10:30,848 --> 00:10:33,043
Es maravilloso encontrarnos por fin,
112
00:10:33,248 --> 00:10:35,523
- querido tío.
- Oh, mi querida Natalia.
113
00:10:38,008 --> 00:10:40,522
Jessica, ¿me perdonas
por haberte metido en esto?
114
00:10:40,728 --> 00:10:44,118
Temía que un hombre solo
en el ballet con mi acento
115
00:10:44,328 --> 00:10:48,321
hubiera sido demasiado sospechoso.
Por eso, te pedí que me acompañaras.
116
00:10:48,528 --> 00:10:52,203
- No estoy segura de entenderlo.
- Gracias por ayudarnos.
117
00:10:52,408 --> 00:10:55,480
Hemos estado planeando este momento
desde que era una niña.
118
00:10:55,688 --> 00:10:58,248
Soy tan feliz de que
se haya hecho realidad.
119
00:10:58,448 --> 00:11:02,236
Me alegro por ti, Natalia,
pero tú tienes mucho que explicar.
120
00:11:02,448 --> 00:11:05,167
Pero primero hemos de ir
a las autoridades federales
121
00:11:05,368 --> 00:11:07,324
y pedirles asilo
para Natalia y Alexander.
122
00:11:07,528 --> 00:11:10,167
¿Pero adónde fuiste
cuando me dejaste en el teatro?
123
00:11:10,368 --> 00:11:11,437
Al coche, naturalmente.
124
00:11:11,648 --> 00:11:15,084
Lo acerqué para que nuestra huida
resultara más fácil.
125
00:11:15,288 --> 00:11:17,438
Bueno, siento hablar de esto, pero
126
00:11:17,648 --> 00:11:21,766
alguien habrá descubierto que ya no
están. Quizá informen en la radio.
127
00:11:23,728 --> 00:11:24,638
Radio.
128
00:11:27,168 --> 00:11:28,601
En el Boston Opera Center...
129
00:11:28,928 --> 00:11:31,237
...donde hace unos momentos
el cuerpo del oficial soviético
130
00:11:31,448 --> 00:11:33,757
de seguridad, Serge Berensky,
fue encontrado apuñalado
131
00:11:33,968 --> 00:11:36,323
en el camerino de Alexander
y Natalia Masurov,
132
00:11:36,528 --> 00:11:38,166
estrellas del Ballet Rostov.
133
00:11:38,368 --> 00:11:41,440
La pareja, que desapareció
inmediatamente después de la función
134
00:11:41,648 --> 00:11:44,640
está siendo buscada por
las autoridades locales y federales
135
00:11:44,848 --> 00:11:46,247
para su interrogatorio.
136
00:11:55,008 --> 00:11:58,683
Nosotros no hicimos eso tan
horrible. No hicimos daño a nadie.
137
00:11:58,888 --> 00:12:02,085
No regresamos a nuestro camerino.
Fuimos al de los músicos.
138
00:12:02,288 --> 00:12:05,007
- ¿A cambiarse de ropa?
- Ni siquiera vimos a Berensky.
139
00:12:05,208 --> 00:12:07,324
Deberíamos ir directamente
a la policía.
140
00:12:07,528 --> 00:12:11,282
No, creen que ellos han asesinado
a un oficial de la KGB.
141
00:12:11,488 --> 00:12:13,126
Siendo inocentes,
no tienen qué temer.
142
00:12:13,328 --> 00:12:17,037
Excepto a la KGB. Si pone sus manos
en Natalia y Alexander,
143
00:12:17,248 --> 00:12:19,125
les llevarán de nuevo a Rusia.
144
00:12:19,328 --> 00:12:22,445
¿Crees que allí tendrán un juicio
justo después de esto?
145
00:12:22,648 --> 00:12:25,640
Por favor, Jessica,
yo les conozco mejor que tú.
146
00:12:25,848 --> 00:12:30,922
Bien. Si es cuestión
de retrasar su entrega a la policía,
147
00:12:31,128 --> 00:12:33,323
de acuerdo, Leo.
Llévalos a Cabot Cove
148
00:12:33,528 --> 00:12:37,077
y busca a Ethan. Yo le llamaré
y le explicaré la situación.
149
00:12:37,288 --> 00:12:38,323
¿Qué harás tú?
150
00:12:38,528 --> 00:12:42,646
De momento me quedaré aquí
y veré lo que puedo averiguar.
151
00:12:42,848 --> 00:12:45,123
Después cogeré un autobús.
152
00:12:54,448 --> 00:12:57,918
¿Y no se fijó en que Berensky
no había salido del camerino?
153
00:12:58,128 --> 00:13:00,039
No presté atención.
Estaba ocupado.
154
00:13:00,248 --> 00:13:01,886
¿Ocupado en qué?
155
00:13:02,688 --> 00:13:05,521
Oiga, Ivan, soy director escénico
de un montón de rojos.
156
00:13:05,728 --> 00:13:08,879
La mayoría ni hablan mi idioma.
Debo vigilarlos a todas horas.
157
00:13:09,088 --> 00:13:10,885
Lástima que no vigilara
a Berensky.
158
00:13:11,088 --> 00:13:12,521
¿Qué sabe sobre él?
159
00:13:12,728 --> 00:13:16,960
No mucho. Merodeaba continuamente
por ahí mirando a las bailarinas.
160
00:13:17,168 --> 00:13:19,682
En especial,
a una monada llamada Irina.
161
00:13:19,888 --> 00:13:20,957
Con permiso.
162
00:13:21,848 --> 00:13:23,440
Perdonen, ¿quién está al mando?
163
00:13:23,648 --> 00:13:24,398
- Yo.
- Yo.
164
00:13:26,648 --> 00:13:29,765
- Está bien. Volveremos a hablar.
- Cuando quiera.
165
00:13:29,968 --> 00:13:31,447
Oficial jefe O'Farrell del FBI.
166
00:13:31,648 --> 00:13:33,206
¿Puedo hacer algo por usted?
167
00:13:33,408 --> 00:13:35,603
Me llamo Jessica Fletcher.
168
00:13:35,808 --> 00:13:37,719
Estaba entre el público
esta tarde.
169
00:13:37,928 --> 00:13:41,523
Oh, sí, la recuerdo. Estaba con
un caballero de aspecto distinguido.
170
00:13:41,728 --> 00:13:45,516
El Sr. Petersen ha vuelto a su casa.
No siente la misma fascinación
171
00:13:45,728 --> 00:13:47,844
- por el asesinato que yo.
- ¿Fascinación?
172
00:13:48,048 --> 00:13:52,405
- Verá, escribo novelas de misterio.
- ¿De veras?
173
00:13:52,648 --> 00:13:56,243
Entonces sabrá que hay un excelente
autor de temas de misterio
174
00:13:56,448 --> 00:13:59,281
llamado J.B. Fletcher
en el estado de Maine.
175
00:13:59,488 --> 00:14:02,082
De Cabot Cove, Maine.
Y gracias.
176
00:14:02,288 --> 00:14:03,687
¡Es usted!
177
00:14:03,888 --> 00:14:05,367
Es un gran honor.
178
00:14:05,568 --> 00:14:08,924
Mayor Anatole Karzov, del comité
de seguridad del estado.
179
00:14:09,448 --> 00:14:10,483
KGB.
180
00:14:10,688 --> 00:14:11,962
Bueno, como prefiera.
181
00:14:13,488 --> 00:14:16,844
Sra. Fletcher, salvo que sepa algo
importante sobre lo sucedido,
182
00:14:17,048 --> 00:14:20,120
- me temo que tendrá que marcharse.
- No tan rápido, Sr. O'Farrell.
183
00:14:20,328 --> 00:14:22,637
La Sra. Fletcher tiene
grandes poderes de deducción.
184
00:14:22,848 --> 00:14:25,157
Yo agradecería sus observaciones
en este asunto.
185
00:14:25,368 --> 00:14:28,405
Bueno, pues yo no. Y no necesito
recordarle, mayor Karzov,
186
00:14:28,608 --> 00:14:30,838
- que este es mi terreno.
- Mando que...
187
00:14:32,688 --> 00:14:36,442
Espero que en nombre
de la cooperación,
188
00:14:36,648 --> 00:14:38,798
acceda usted a mi solicitud.
189
00:14:41,648 --> 00:14:43,001
Como quiera, mayor.
190
00:14:46,328 --> 00:14:50,879
Siento como si ya la conociera por
las muchas horas que me he pasado
191
00:14:51,088 --> 00:14:54,046
- absorto en sus libros.
- Es muy amable, mayor,
192
00:14:54,248 --> 00:14:58,002
pero siento muchísimo que en Rusia
no se paguen derechos de autor.
193
00:14:58,888 --> 00:15:01,277
Esa es una invención
capitalista, querida.
194
00:15:01,488 --> 00:15:04,525
Vamos. ¿Quiere ver
la escena del crimen?
195
00:15:04,728 --> 00:15:07,117
Mi libro favorito de usted
fue el primero que leí.
196
00:15:08,848 --> 00:15:11,885
Yo fui el primero
en encontrar a Berensky.
197
00:15:12,448 --> 00:15:16,407
Boca abajo, con la daga
clavada en su espalda.
198
00:15:16,608 --> 00:15:18,599
- ¿Algún sospechoso?
- Sí, sólo uno.
199
00:15:18,808 --> 00:15:21,880
No hay duda de que Alexander Masurov
mató a Berensky.
200
00:15:22,088 --> 00:15:24,318
La daga era parte de su vestuario.
201
00:15:24,528 --> 00:15:26,166
- ¿Y cuál era su motivo?
- Desertar.
202
00:15:26,368 --> 00:15:29,440
En cuanto observé que Alexander
y Natalia no acudieron
203
00:15:29,648 --> 00:15:32,526
a la llamada a escena,
mandé a Berensky a buscarles.
204
00:15:32,728 --> 00:15:36,164
Por lo visto, los encontró
preparándose para huir.
205
00:15:36,368 --> 00:15:39,917
- Hubo una pelea con Natalia.
- ¿Cómo está tan seguro?
206
00:15:40,128 --> 00:15:43,723
Había marcas de uñas
en la cara de Berensky.
207
00:15:43,928 --> 00:15:45,725
Y mientras ellos peleaban,
208
00:15:45,928 --> 00:15:49,079
Alexander hundió su daga
en la espalda de Berensky,
209
00:15:49,288 --> 00:15:51,040
matándole instantáneamente.
210
00:15:51,248 --> 00:15:52,601
Es una suposición sólida,
211
00:15:52,808 --> 00:15:56,244
pero sin duda, hay otros que tenían
motivo y oportunidad.
212
00:15:56,448 --> 00:15:57,927
Incluso, pienso en uno.
213
00:15:58,128 --> 00:15:59,766
¿Y quién podría ser?
214
00:15:59,968 --> 00:16:03,244
Usted, mayor, como ha dicho,
fue el primero en llegar aquí.
215
00:16:04,808 --> 00:16:08,562
Muy bien. Sí, de acuerdo,
tuve oportunidad.
216
00:16:08,768 --> 00:16:12,522
Pero ¿y el motivo para matar
a mi propio hombre?
217
00:16:12,728 --> 00:16:16,562
Darse cuenta de que dos de los más
famosos bailarines de su país
218
00:16:16,768 --> 00:16:19,999
estaban desertando y saber
que solamente el crimen
219
00:16:20,208 --> 00:16:22,005
podría evitarlo.
220
00:16:22,448 --> 00:16:26,919
Así que maté a Berensky para
impedirles que buscaran asilo, ¿eh?
221
00:16:27,128 --> 00:16:28,607
Excelente, excelente.
222
00:16:28,808 --> 00:16:31,561
Está usted equivocada, claro,
pero es una brillante suposición.
223
00:16:32,928 --> 00:16:34,156
Gracias otra vez.
224
00:16:34,928 --> 00:16:38,045
Dígame, querida señora,
¿piensa quedarse en la ciudad
225
00:16:38,248 --> 00:16:40,762
- esta noche?
- No era ésa mi intención,
226
00:16:40,968 --> 00:16:43,607
pero dadas las circunstancias,
es posible que lo haga.
227
00:16:44,368 --> 00:16:47,405
Bien, entonces puedo sugerirle
un lugar precioso.
228
00:16:47,608 --> 00:16:50,168
Es donde yo me alojo.
Seguro que le gustará.
229
00:16:53,528 --> 00:16:57,407
Ethan, por favor, confía en mí.
Estoy segura de que son inocentes,
230
00:16:57,608 --> 00:17:00,680
pero hasta que encuentren al asesino
necesitan dónde quedarse.
231
00:17:00,888 --> 00:17:04,767
Jess, ¿te das cuenta del lío en que
me meterías si me cogen ayudándoles?
232
00:17:05,088 --> 00:17:08,160
¿Y sabes lo que les pasará
a esos jóvenes inocentes
233
00:17:08,368 --> 00:17:09,881
si son devueltos a Rusia?
234
00:17:10,088 --> 00:17:13,160
No, y seguro que tú tampoco.
235
00:17:13,368 --> 00:17:15,757
- Vamos, Jess, me pides demasiado.
- Lo sé.
236
00:17:15,968 --> 00:17:18,163
Y eres el único
al que puedo pedírselo.
237
00:17:19,368 --> 00:17:21,438
Vale, pero lo hago sólo por ti.
238
00:17:21,648 --> 00:17:23,081
En mi barco no hay sitio
239
00:17:23,288 --> 00:17:25,006
para la política internacional.
240
00:17:26,248 --> 00:17:29,797
Perdona, alguien llama.
Ethan, gracias.
241
00:17:31,168 --> 00:17:33,363
...les esperaba en el escenario
para saludar
242
00:17:33,568 --> 00:17:35,240
a las desaparecidas
estrellas del ballet,
243
00:17:35,448 --> 00:17:38,121
Alexander y Natalia Masurov,
244
00:17:38,328 --> 00:17:41,400
sospechosos del asesinato
del agente de seguridad soviético
245
00:17:41,608 --> 00:17:42,279
Serge Berensky.
246
00:17:42,568 --> 00:17:43,842
IDespierta, Améri!
247
00:17:48,848 --> 00:17:52,443
Perdone, señora, es una costumbre
de mis días en la milicia.
248
00:17:52,848 --> 00:17:56,079
Algunas personas eran reacias
a contestar al timbre.
249
00:17:56,288 --> 00:17:59,997
Me alegro de haber abierto la puerta
antes de que la echara abajo.
250
00:18:00,208 --> 00:18:02,847
Llegaron los informes
del laboratorio. Pensé que quizás
251
00:18:03,048 --> 00:18:05,198
- querría acompañarme a la comisaría.
- Sí.
252
00:18:09,808 --> 00:18:10,763
Eso es todo.
253
00:18:11,208 --> 00:18:13,199
Es triste pensar que
254
00:18:13,408 --> 00:18:17,606
toda la vida de un hombre puede
reducirse a un montón de pequeñeces.
255
00:18:17,808 --> 00:18:19,844
Aquí hay algo interesante, mayor.
256
00:18:20,048 --> 00:18:23,836
El pañuelo de la víctima fue hallado
en su bolsillo manchado
257
00:18:24,048 --> 00:18:25,800
- con su propia sangre.
- ¿Y qué?
258
00:18:26,008 --> 00:18:27,839
Parece romper la teoría del mayor
259
00:18:28,048 --> 00:18:31,597
de que Berensky estaba peleando
con Natalia y ella le arañó la cara
260
00:18:31,808 --> 00:18:33,958
mientras Alexander
le apuñaló por la espalda.
261
00:18:34,168 --> 00:18:37,524
No entiendo su lógica.
¿Le arañó y luego le limpió la cara
262
00:18:37,728 --> 00:18:40,606
- con su pañuelo?
- ¿Y luego él se guardó el pañuelo
263
00:18:40,808 --> 00:18:43,322
una vez apuñalado? No.
La Sra. Fletcher tiene razón.
264
00:18:43,528 --> 00:18:45,803
El arañazo de la cara fue anterior.
265
00:18:46,688 --> 00:18:49,839
¿Menciona ese informe algo
sobre unos hilos enganchados
266
00:18:50,048 --> 00:18:52,118
en la correa del reloj,
hilos verdes?
267
00:18:52,888 --> 00:18:55,163
Espere, esa mujer que irrumpió
en el escenario
268
00:18:55,368 --> 00:18:56,642
llevaba un jersey verde, ¿no?
269
00:18:58,408 --> 00:18:59,636
Velma Rodecker.
270
00:19:00,248 --> 00:19:02,045
- ¿Dónde está, sargento?
- Está arriba,
271
00:19:02,248 --> 00:19:03,158
en prevención.
272
00:19:03,368 --> 00:19:05,723
- Vea si son los hilos del jersey.
- Bien.
273
00:19:07,808 --> 00:19:11,084
Sargento, mírele debajo de las uñas
ya que está en ello.
274
00:19:11,288 --> 00:19:12,323
Sí, señora.
275
00:19:17,768 --> 00:19:19,087
Esta investigación podría ser
276
00:19:19,288 --> 00:19:22,997
un material de gran valor para
una nueva novela de misterio, ¿no?
277
00:19:23,208 --> 00:19:25,483
Desde luego,
tiene los ingredientes justos.
278
00:19:25,688 --> 00:19:27,440
El asesinato de un agente soviético
279
00:19:27,648 --> 00:19:30,560
y la desaparición de dos estrellas
de ballet mundialmente famosas.
280
00:19:30,768 --> 00:19:33,919
Por favor, no deje fuera al agudo
281
00:19:34,128 --> 00:19:37,404
irremediable jefe
de seguridad del estado,
282
00:19:37,608 --> 00:19:39,917
que soluciona el asesinato
y lleva ante la justicia
283
00:19:40,128 --> 00:19:41,959
a los descarriados traidores
a la patria.
284
00:19:42,648 --> 00:19:46,766
- Pero eso aún hay que verlo, ¿no?
- Está en el capítulo final.
285
00:19:47,728 --> 00:19:50,288
- ¿Puedo invitarla a una última copa?
- No, gracias.
286
00:19:50,488 --> 00:19:52,001
Ha sido un día agotador.
287
00:19:52,208 --> 00:19:54,597
Necesito un buen sueño
para aclararme las ideas.
288
00:19:54,808 --> 00:19:56,605
- Pero me la debe.
- Se la debo.
289
00:19:56,808 --> 00:19:58,241
- Gracias.
- Buenas noches.
290
00:20:12,608 --> 00:20:16,044
Desde luego,
Leo era un joven muy atractivo.
291
00:20:16,488 --> 00:20:17,204
Sí.
292
00:20:17,968 --> 00:20:19,083
¿Qué le ha dicho?
293
00:20:20,208 --> 00:20:21,482
¿Respecto a usted? Nada.
294
00:20:22,528 --> 00:20:26,521
Pero vi cómo le daba usted
un programa de debajo del montón.
295
00:20:30,648 --> 00:20:34,607
Leo me prometió que nadie sabría
nunca de mi ayuda en la deserción.
296
00:20:34,808 --> 00:20:37,561
Si los rusos lo averiguaran,
jamás permitirían que sus bailarines
297
00:20:37,768 --> 00:20:39,724
actuaran para la Escuela
de Bellas Artes.
298
00:20:39,928 --> 00:20:42,647
Que sepa, Leo
no se lo ha dicho a nadie.
299
00:20:42,848 --> 00:20:45,681
Dígame, Sr. Eddington,
¿cómo conoció a Leo?
300
00:20:46,728 --> 00:20:49,003
- ¿Entre nosotros?
- Claro.
301
00:20:49,808 --> 00:20:51,639
Mi padre fue el oficial americano
302
00:20:51,848 --> 00:20:54,840
que arregló la deserción de Leo
en el ejército ruso.
303
00:20:55,048 --> 00:20:57,767
Durante la caída de Berlín,
en la Segunda Guerra Mundial.
304
00:20:57,968 --> 00:21:00,846
Leo era entonces Leonidas Petrovic.
305
00:21:01,048 --> 00:21:04,438
Un bailarín que anhelaba la libertad
artística en los Estados Unidos.
306
00:21:05,008 --> 00:21:07,363
Empezaba a crearse
una fabulosa reputación
307
00:21:07,568 --> 00:21:09,081
cuando un trágico accidente
308
00:21:09,288 --> 00:21:11,040
- acabó con su carrera.
- ¿Accidente?
309
00:21:11,248 --> 00:21:14,718
Un pesado foco cayó sobre
el escenario. Leo no pudo retirarse
310
00:21:14,928 --> 00:21:17,396
- a tiempo.
- Eso explica su cojera.
311
00:21:18,288 --> 00:21:21,724
Se puso en contacto conmigo
después de que yo anunciara
312
00:21:21,928 --> 00:21:23,964
que el ballet Rostov
venía a Boston.
313
00:21:24,168 --> 00:21:27,001
Me pidió que le ayudara
en la deserción de su sobrina.
314
00:21:27,208 --> 00:21:27,958
¿Cómo negarme?
315
00:21:29,448 --> 00:21:32,645
Aparte de invitarle
a la representación del ballet,
316
00:21:32,848 --> 00:21:35,487
¿cuál fue su participación,
Sr. Eddington?
317
00:21:35,688 --> 00:21:37,406
En realidad, nada importante.
318
00:21:37,608 --> 00:21:41,283
Yo debía abrir una ventana
en el camerino de los músicos.
319
00:21:41,488 --> 00:21:44,764
Leo llevaría ropa para que
Alexander y Natalia se cambiaran.
320
00:21:44,968 --> 00:21:47,198
- Iba a dejarla en un armario.
- El 19.
321
00:21:47,408 --> 00:21:49,763
Vi ese número
anotado en el programa.
322
00:21:49,968 --> 00:21:51,447
Sí, y eso fue todo.
323
00:21:51,648 --> 00:21:54,208
Excepto que cuando salí
del camerino de los músicos...
324
00:21:54,448 --> 00:21:57,485
- ¿Sí?
- Berensky me vio desde bastidores.
325
00:21:57,768 --> 00:22:03,047
Lo recuerdo porque llevaba un
pañuelo junto a la mejilla por algo.
326
00:22:04,368 --> 00:22:08,202
¿Antes de entrar
en el camerino de los Masurov?
327
00:22:09,008 --> 00:22:12,239
Sr. Eddington, gracias.
Su información me ha sido muy útil.
328
00:22:12,448 --> 00:22:14,598
- Debo irme a casa.
- Permítame llevarla.
329
00:22:14,808 --> 00:22:15,604
No, ni pensarlo.
330
00:22:15,808 --> 00:22:18,880
Aún tengo tiempo de coger el último
autobús hasta el hotel.
331
00:22:19,088 --> 00:22:20,567
Sé moverme por Boston.
332
00:22:20,768 --> 00:22:24,078
Las calles son peligrosas de noche
y más para una señora sola.
333
00:22:24,288 --> 00:22:26,756
No pasará nada,
pero gracias por preocuparse.
334
00:22:26,968 --> 00:22:28,287
- Buenas noches.
- Buenas noches.
335
00:22:49,408 --> 00:22:50,477
¿Busca a alguien?
336
00:23:01,408 --> 00:23:01,965
Váyase.
337
00:23:06,168 --> 00:23:09,365
Espero que no la haya asustado,
Sra. Fletcher.
338
00:23:10,328 --> 00:23:13,240
No, me temo que yo le asusté a él.
339
00:23:13,448 --> 00:23:15,598
Gracias por el guardaespaldas,
mayor Karzov.
340
00:23:16,048 --> 00:23:18,243
No me hubiese atrevido a andar sola
341
00:23:18,448 --> 00:23:21,201
si no hubiese sabido
que el Sr. Nagy me seguía.
342
00:23:22,088 --> 00:23:24,921
Fue una pérdida de tiempo
hablar con el Sr. Eddington.
343
00:23:25,128 --> 00:23:27,961
Los hilos de la correa
el reloj de Berensky eran
344
00:23:28,208 --> 00:23:31,723
del jersey de Velma Rodecker y se
hallaron rastros de piel de Berensky
345
00:23:31,928 --> 00:23:34,522
debajo de las uñas de ella,
como usted sugirió.
346
00:23:34,968 --> 00:23:37,641
- ¿La han detenido por el crimen?
- Sí.
347
00:23:37,848 --> 00:23:40,646
Y aunque no siento simpatía
por los anticomunistas neuróticos,
348
00:23:40,848 --> 00:23:44,682
me parece
una solución desalentadora.
349
00:23:48,848 --> 00:23:51,885
PUERTO DE CABOT COVE
POBLAClÓN: 3ç.560
350
00:23:56,288 --> 00:23:57,357
Buenos días.
351
00:23:57,568 --> 00:23:58,603
¿Está Ethan Cragg?
352
00:24:01,728 --> 00:24:02,365
Sí.
353
00:24:03,448 --> 00:24:04,881
Creo que no nos conocemos.
354
00:24:05,448 --> 00:24:07,916
- Soy Amos Tupper, el sheriff local.
- Sí.
355
00:24:08,448 --> 00:24:11,042
Debe de ser nuevo por aquí.
¿De dónde es?
356
00:24:11,448 --> 00:24:12,198
¡Amos!
357
00:24:13,088 --> 00:24:13,725
¿Qué?
358
00:24:14,328 --> 00:24:17,764
Buenos días, Amos. Veo que
ya conoces a mi nuevo marinero.
359
00:24:17,968 --> 00:24:20,528
Necesitaba ayuda por cómo entra
el bacalao ahora.
360
00:24:20,728 --> 00:24:21,717
Buena idea.
361
00:24:21,968 --> 00:24:24,277
¿Está de paso
o piensa quedarse una temporada?
362
00:24:25,408 --> 00:24:26,124
No.
363
00:24:27,288 --> 00:24:30,166
Creo que quiere decir
que se quedará algún tiempo
364
00:24:30,368 --> 00:24:32,677
y luego se irá, ¿no es eso, Al?
365
00:24:33,888 --> 00:24:34,479
Sí.
366
00:24:36,528 --> 00:24:39,918
- ¿Qué tal si te invito a un café?
- Muy bien.
367
00:24:40,608 --> 00:24:44,601
- Creo que es un tipo muy amistoso.
- Demasiado hablador para mi gusto.
368
00:24:44,808 --> 00:24:48,323
Ethan, ¿has visto a alguna persona
sospechosa por aquí?
369
00:24:48,528 --> 00:24:50,962
- ¿Sospechosa? ¿Cómo?
- Diferente. De aspecto extranjero.
370
00:24:51,168 --> 00:24:52,806
- Rusos.
- ¿Rusos?
371
00:24:53,008 --> 00:24:57,126
Sí. Dos bailarines rusos.
Un hombre y una mujer.
372
00:24:57,328 --> 00:24:59,922
Han huido de un ballet en Boston.
Desertores.
373
00:25:00,128 --> 00:25:03,404
Pero han matado a un tipo
y hay orden de búsqueda sobre ellos.
374
00:25:03,608 --> 00:25:06,645
Yo no sé si reconocería a un ruso.
¿Tú sí?
375
00:25:07,448 --> 00:25:09,962
A un kilómetro de distancia.
376
00:25:10,648 --> 00:25:13,287
Vaya, vaya,
¿quién supones que será ésa?
377
00:25:13,968 --> 00:25:16,118
¿Ésa?
Esa chica ha venido a visitar
378
00:25:16,328 --> 00:25:18,796
a la familia de Nils Larson
unos días.
379
00:25:19,008 --> 00:25:22,239
- ¿Vamos a tomar el café?
- Una chica muy guapa, ¿no crees?
380
00:25:29,328 --> 00:25:31,046
Los radicales...
381
00:25:31,608 --> 00:25:33,246
Tan vociferantes ante las cámaras
382
00:25:33,448 --> 00:25:36,724
y callados como un ratón de iglesia
en el interrogatorio.
383
00:25:36,928 --> 00:25:39,522
Así la Sra. Rodecker
aún no ha hecho una declaración.
384
00:25:39,728 --> 00:25:43,277
Y experimenta un gran placer
por su reciente popularidad.
385
00:25:44,088 --> 00:25:46,238
Entonces era exactamente
lo que quería:
386
00:25:46,448 --> 00:25:48,564
Ser el centro de atención
del tribunal.
387
00:25:48,848 --> 00:25:51,681
No se equivoque.
Ella es la asesina.
388
00:25:51,888 --> 00:25:55,881
Esa mujer apuñaló a Berensky
y luego entró en el escenario
389
00:25:56,088 --> 00:25:57,885
para crear la mayor confusión.
390
00:25:58,088 --> 00:26:00,807
Pero el arma homicida
fue la daga de Alexander
391
00:26:01,008 --> 00:26:03,681
y él la tenía en el escenario
en ese momento.
392
00:26:03,888 --> 00:26:05,640
Niet, niet.
393
00:26:06,688 --> 00:26:10,044
Recordará usted que la escena
de la boda es en el último acto.
394
00:26:10,248 --> 00:26:11,840
No se usa hasta la boda
395
00:26:12,048 --> 00:26:14,881
y por tanto, estaría en el camerino
hasta el último acto.
396
00:26:15,168 --> 00:26:16,123
Ya veo.
397
00:26:21,328 --> 00:26:24,206
Esas chicas de ahí
son miembros del ballet, ¿verdad?
398
00:26:25,088 --> 00:26:25,998
Sí.
399
00:26:26,848 --> 00:26:29,282
La más joven parece muy triste.
400
00:26:29,488 --> 00:26:31,558
¿Irina? Sí.
Da, da.
401
00:26:31,768 --> 00:26:33,804
Era la mejor amiga de Natalia.
402
00:26:34,008 --> 00:26:36,078
- ¿Le gustaría conocerla?
- Sí.
403
00:26:37,408 --> 00:26:39,000
¿Srta. Katchka?
404
00:26:39,728 --> 00:26:40,877
¿Quiere venir, por favor?
405
00:26:47,048 --> 00:26:51,166
Sra. Fletcher, le presento
a la Srta. Irina Katchka.
406
00:26:51,368 --> 00:26:54,326
¿Qué tal? El mayor me ha dicho
lo unida que estaba a Natalia.
407
00:26:55,048 --> 00:26:57,801
Lo siento. Sé lo que es
perder a una amiga.
408
00:26:59,208 --> 00:27:01,039
Es usted muy amable.
409
00:27:01,248 --> 00:27:02,761
Gracias, Irina.
410
00:27:04,928 --> 00:27:05,997
Tendrá que perdonarme.
411
00:27:06,208 --> 00:27:09,166
Debo coger el próximo autobús
para Cabot Cove.
412
00:27:09,368 --> 00:27:10,403
Oh, tan pronto...
413
00:27:10,608 --> 00:27:14,362
Resolvió tan rápido el crimen
que ya no hay razón para quedarme.
414
00:27:14,568 --> 00:27:18,277
Entonces hasta la vista.
Jamás, jamás se dice adiós.
415
00:27:18,568 --> 00:27:19,921
Pues hasta la vista.
416
00:27:22,368 --> 00:27:25,963
Buenas noticias, mayor. Velma
Rodecker se ha decidido a hablar.
417
00:27:39,728 --> 00:27:41,844
Bienvenida, Sra. Fletcher.
418
00:27:42,048 --> 00:27:44,881
Sheriff... ¿Siempre viene
al autobús a dar la bienvenida?
419
00:27:45,088 --> 00:27:48,160
Sólo a los famosos. Ethan me dijo
que se quedó en Boston
420
00:27:48,368 --> 00:27:50,882
reuniendo material concerniente
a ese crimen. ¿Qué descubrió?
421
00:27:51,088 --> 00:27:54,524
Fue visto y no visto. Según parece,
una manifestante, Velma Rodecker,
422
00:27:54,728 --> 00:27:58,004
asesinó al agente ruso.
¿Ha visto por aquí a Ethan?
423
00:27:58,208 --> 00:28:00,847
Está enseñándole los menesteres
a su nuevo ayudante.
424
00:28:01,048 --> 00:28:03,198
- ¿Ayudante?
- Un chico muy simpático.
425
00:28:03,408 --> 00:28:05,399
Parece que es de cerca de Barnum.
426
00:28:15,488 --> 00:28:16,045
¿Ethan?
427
00:28:17,128 --> 00:28:19,358
Ya estás aquí.
¿Qué tal va, Jessica?
428
00:28:19,568 --> 00:28:22,321
Cuando te pedí que escondieras
a Alexander y Natalia
429
00:28:22,528 --> 00:28:25,326
- no pensaba en que los emplearas.
- No te pongas así.
430
00:28:25,528 --> 00:28:27,803
¿Qué hacía?
¿Meterlos en la caja del pescado?
431
00:28:28,008 --> 00:28:30,920
Amos cree que es un sueco
de Minnesota.
432
00:28:31,128 --> 00:28:32,641
Bueno, aun así,
433
00:28:32,848 --> 00:28:35,362
me llevo a Natalia a casa
ahora mismo. ¿Y Leo?
434
00:28:35,568 --> 00:28:37,001
En su casa, supongo.
435
00:28:37,208 --> 00:28:39,517
Trae a Alexander a cenar
a casa esta noche.
436
00:28:39,728 --> 00:28:41,605
Y tendremos que pensar en otra cosa.
437
00:28:41,808 --> 00:28:44,959
El departamento de policía,
la KGB y el FBI podrían llegar
438
00:28:45,168 --> 00:28:47,363
- en cualquier momento.
- Ya tienen al asesino.
439
00:28:47,568 --> 00:28:50,002
Velma Rodecker no es la asesina.
440
00:28:52,848 --> 00:28:54,327
Oh, Jessica...
441
00:28:54,728 --> 00:28:55,763
Qué bien huele.
442
00:28:56,008 --> 00:28:58,727
Leo, tú siéntate ahí.
Ethan, tú ven aquí.
443
00:28:58,928 --> 00:29:01,237
Y vosotros dos sentaos juntos.
444
00:29:02,488 --> 00:29:04,080
¿Quién demonios será?
445
00:29:04,288 --> 00:29:07,519
Leo, lleva a Alexander y a Natalia
arriba. ¡Deprisa!
446
00:29:15,888 --> 00:29:16,843
Siento molestarla,
447
00:29:17,048 --> 00:29:19,926
pero me dijeron que quizá estuviera
aquí el capitán Cragg.
448
00:29:20,128 --> 00:29:22,119
Sí, soy Ethan Cragg.
¿Cómo puedo ayudarle?
449
00:29:22,328 --> 00:29:25,126
Acabo de entrar en puerto
con el tapón del aceite roto.
450
00:29:25,328 --> 00:29:28,320
En el muelle me dijeron que quizá
usted pudiera venderme uno.
451
00:29:28,728 --> 00:29:32,607
No, lo siento, pero tal vez
pueda comprárselo a Gus Harker
452
00:29:32,808 --> 00:29:35,117
- en Rockwater Bay.
- Rockwater Bay, ¿eh?
453
00:29:35,368 --> 00:29:36,164
Vaya...
454
00:29:36,568 --> 00:29:39,036
Señora, ¿podría usar su teléfono
para llamar allí
455
00:29:39,248 --> 00:29:42,160
- antes de ponerme en camino?
- Sí, claro. Pase.
456
00:29:42,368 --> 00:29:43,118
Gracias.
457
00:29:47,568 --> 00:29:49,524
Parece que esperan ustedes compañía.
458
00:29:49,728 --> 00:29:52,925
Sí, llegan un poco tarde.
Ya sabe lo que ocurre
459
00:29:53,128 --> 00:29:55,358
- con los niños, señor...
- Dewey Johnson.
460
00:29:55,568 --> 00:29:58,799
Gus estará en casa a estas horas.
Llame a la telefonista.
461
00:29:59,008 --> 00:30:00,077
Gracias, señora.
462
00:30:00,288 --> 00:30:03,917
- ¿Es Vd. De Down East, Sr. Johnson?
- Oh, no, señora, soy de Maine.
463
00:30:04,128 --> 00:30:06,084
Nacido y criado cerca
de Bar Harbor.
464
00:30:06,288 --> 00:30:07,004
Bien.
465
00:30:07,608 --> 00:30:11,886
Es precioso Bar Harbor.
Bueno, le dejo hacer su llamada.
466
00:30:13,608 --> 00:30:14,802
Las noticias, Jess, ven.
467
00:30:15,008 --> 00:30:17,397
...seguridad soviético
y la desaparición de las estrellas
468
00:30:17,608 --> 00:30:20,247
del ballet ruso
sigue siendo un misterio en Boston.
469
00:30:20,448 --> 00:30:22,837
A los bailarines se les echó
en falta cuando no acudieron
470
00:30:23,048 --> 00:30:25,198
al escenario
en su llamada a escena.
471
00:30:25,408 --> 00:30:28,559
Como vemos en este vídeo de la
representación previa del ballet...
472
00:30:28,768 --> 00:30:31,157
Todo arreglado.
El Sr. Harker tiene ese tapón.
473
00:30:31,368 --> 00:30:32,801
Será mejor que vaya allí.
474
00:30:33,008 --> 00:30:35,522
- Muchas gracias por su ayuda.
- No hay de qué.
475
00:30:35,728 --> 00:30:36,399
Adiós.
476
00:30:36,608 --> 00:30:38,724
...el agente de seguridad
soviético Serge Berensky.
477
00:30:39,168 --> 00:30:40,157
¿Jessica?
478
00:30:40,888 --> 00:30:42,765
- ¿Se ha ido?
- Sí, se ha ido.
479
00:30:44,048 --> 00:30:46,642
- Pero no a ver a Gus Harker.
- ¿Qué insinúas?
480
00:30:46,848 --> 00:30:50,238
Le pregunté si era de Down East
y dijo: "No, de Maine".
481
00:30:51,848 --> 00:30:52,439
¿Y qué?
482
00:30:53,528 --> 00:30:56,088
Down East es otra forma
de llamar a Maine.
483
00:30:56,288 --> 00:30:59,200
Cualquiera de Nueva Inglaterra
lo sabría. No es quien dice ser.
484
00:31:00,208 --> 00:31:02,517
- ¿Quién es entonces?
- Lo descubriremos.
485
00:31:03,488 --> 00:31:07,117
Tengo la fuerte sospecha de que
ha estado manipulando mi teléfono.
486
00:31:12,328 --> 00:31:13,044
¿Leticia?
487
00:31:14,008 --> 00:31:18,763
Soy Jessica Fletcher. Quiero que
me pongas con un número de Boston.
488
00:31:21,168 --> 00:31:24,444
Leticia, no te retires,
alguien llama a la puerta.
489
00:31:24,648 --> 00:31:25,319
Gracias.
490
00:31:32,608 --> 00:31:35,247
No fui yo quien puso la escucha,
Sra. Fletcher.
491
00:31:35,448 --> 00:31:38,246
Mayor Karzov,
qué agradable sorpresa.
492
00:31:38,448 --> 00:31:40,643
Quizá no, Sra. Fletcher.
Sheriff.
493
00:31:40,848 --> 00:31:44,887
Lo siento, pero estos amigos tienen
una orden para registrar su casa.
494
00:31:45,088 --> 00:31:48,000
- ¿Mi casa? ¿Y por qué?
- Miraré en la cocina.
495
00:31:49,048 --> 00:31:51,198
Mayor, ¿le importaría explicármelo?
496
00:31:51,408 --> 00:31:56,801
Claro. No me atrevería a molestarla
así sin explicarle mis actos.
497
00:31:57,008 --> 00:32:00,318
Estoy buscando a Natalia
y Alexander Masurov.
498
00:32:00,928 --> 00:32:04,762
Registramos la casa de Leo Petersen,
pero no estaban allí.
499
00:32:04,968 --> 00:32:07,323
¿Y por qué iban a estar aquí
los Masurov,
500
00:32:07,528 --> 00:32:09,883
o en casa del Sr. Petersen,
que es igual?
501
00:32:10,088 --> 00:32:13,683
Velma Rodecker tenía una historia
muy interesante que contar.
502
00:32:13,888 --> 00:32:14,798
Parece que...
503
00:32:15,008 --> 00:32:19,684
tras pelear con Berensky fue
expulsada a la fuerza del teatro.
504
00:32:19,888 --> 00:32:23,676
Descubrió una ventana abierta
y entró por ella,
505
00:32:23,888 --> 00:32:26,527
encontrándose en el camerino
de los músicos.
506
00:32:26,728 --> 00:32:29,162
Oyó un ruido y se escondió.
507
00:32:30,488 --> 00:32:33,525
Yentonces vio cómo un hombre
entraba por la ventana
508
00:32:33,728 --> 00:32:36,322
con la funda de una viola.
509
00:32:36,528 --> 00:32:38,598
En la funda había dos vestidos.
510
00:32:38,968 --> 00:32:42,961
La Srta. Rodecker salió del
camerino y se quedó entre bastidores
511
00:32:43,168 --> 00:32:45,636
donde se escondió
hasta la llamada a escena.
512
00:32:45,848 --> 00:32:49,284
La descripción de ese hombre
encajaba perfectamente
513
00:32:49,488 --> 00:32:50,603
con el Sr. Petersen,
514
00:32:50,808 --> 00:32:52,446
incluso en lo de su cojera.
515
00:32:52,648 --> 00:32:55,640
Una consulta con el consulado
soviético reveló que Leo Petersen
516
00:32:55,848 --> 00:32:59,682
de Cabot Cove, Maine, es
en realidad, Leonidas Petrovic.
517
00:32:59,888 --> 00:33:03,483
Desertor de su país,
tío abuelo de Natalia Masurov.
518
00:33:04,648 --> 00:33:06,479
En la cocina no hay nadie.
519
00:33:06,688 --> 00:33:10,567
Eso podría habérselo dicho yo, Amos.
¿Qué le ha parecido el bollo?
520
00:33:10,768 --> 00:33:13,202
- Muy bueno.
- Ni rastro de ellos, mayor.
521
00:33:13,408 --> 00:33:15,763
Qué pena recorrer
tanta distancia para nada.
522
00:33:17,048 --> 00:33:20,006
Como puede ver,
la situación ha cambiado.
523
00:33:20,208 --> 00:33:23,917
Alexander Masurov vuelve a ser
el primer sospechoso del crimen.
524
00:33:24,128 --> 00:33:27,325
Si por alguna casualidad,
se encontrara con los Masurov,
525
00:33:27,528 --> 00:33:29,086
por raro que pueda ser,
526
00:33:29,288 --> 00:33:33,520
asegúreles que mi gobierno
les procurará un juicio justo
527
00:33:33,728 --> 00:33:35,480
e imparcial.
528
00:33:36,008 --> 00:33:37,680
Y luego serán ejecutados.
529
00:33:38,528 --> 00:33:41,884
Acabe su cacería del hombre, mayor.
Quiero hacer una confesión completa.
530
00:33:42,808 --> 00:33:43,558
¡Leo, no!
531
00:33:44,128 --> 00:33:48,565
No deseo ocultar la verdad, Jessica.
Yo maté a Berensky
532
00:33:48,768 --> 00:33:51,840
para que mis sobrinos tuvieran
tiempo suficiente de escapar.
533
00:33:52,048 --> 00:33:55,324
Ellos no sabían nada
de lo que yo pensaba hacer.
534
00:33:55,528 --> 00:33:57,962
No le haga caso. Es un gesto noble,
535
00:33:58,168 --> 00:33:59,760
- pero no es verdad.
- Evidente.
536
00:34:00,168 --> 00:34:02,682
Deténgalo de todas formas, sheriff.
Es culpable
537
00:34:02,888 --> 00:34:05,766
- de obstrucción a la justicia.
- Siento hacer esto, Leo.
538
00:34:07,968 --> 00:34:09,799
Amos...
539
00:34:16,168 --> 00:34:18,523
¿Era esto necesario, mayor?
540
00:34:19,208 --> 00:34:22,564
La nuestra es una guerra
de desgaste, Sra. Fletcher.
541
00:34:23,448 --> 00:34:25,678
Esto ha sido un aviso para usted.
542
00:34:26,128 --> 00:34:30,121
No se deje engañar
por mis amables modales.
543
00:34:31,248 --> 00:34:32,601
Se lo ruego.
544
00:34:46,928 --> 00:34:50,079
¿Leticia? Ya puedes hacer
esa llamada a Boston.
545
00:34:53,488 --> 00:34:54,477
Escenario.
546
00:34:55,088 --> 00:34:55,759
Sí.
547
00:34:58,408 --> 00:34:58,965
¿Irina?
548
00:35:01,008 --> 00:35:03,397
¿Sí? Soy Irina Katchka.
549
00:35:04,288 --> 00:35:05,926
Irina, soy Jessica Fletcher.
550
00:35:06,808 --> 00:35:10,278
- Nos conocimos ayer desayunando.
- Sí, la recuerdo.
551
00:35:10,848 --> 00:35:12,679
No puedo entrar en detalles ahora,
552
00:35:12,888 --> 00:35:15,038
pero Natalia me pidió
que la llamara.
553
00:35:16,008 --> 00:35:17,157
¿Natalia?
554
00:35:17,768 --> 00:35:21,966
Quiere que sepa que ella y Alexander
están escondidos y a salvo.
555
00:35:23,128 --> 00:35:24,356
¿Sabe dónde están?
556
00:35:25,048 --> 00:35:27,846
Sí, cerca de mi casa,
en Cabot Cove, Maine.
557
00:35:28,048 --> 00:35:31,040
Me alegro mucho
de que estén a salvo.
558
00:35:31,408 --> 00:35:35,162
Natalia quiere que sepa que siente
no haberse despedido debidamente.
559
00:35:36,928 --> 00:35:39,488
- Lo comprendo.
- Alexander también le manda
560
00:35:39,688 --> 00:35:44,159
un mensaje.
Intentaré recordar las palabras.
561
00:35:44,648 --> 00:35:46,559
"Ya budú lubich
562
00:35:46,768 --> 00:35:51,159
cheviá viechna".
Espero haberlo dicho correctamente.
563
00:35:51,368 --> 00:35:52,596
No sé qué significa.
564
00:35:53,288 --> 00:35:56,485
Lo ha dicho usted muy bien,
Sra. Fletcher.
565
00:35:58,168 --> 00:36:01,558
He entendido cada palabra
perfectamente.
566
00:36:03,688 --> 00:36:05,326
Si pudiera estar ahí con ellos...
567
00:36:06,008 --> 00:36:10,957
Bueno, quizá el Sr. Flemming
podría serle de alguna ayuda.
568
00:36:32,688 --> 00:36:34,087
Aquí hay una posibilidad.
569
00:36:34,288 --> 00:36:37,963
La granja del viejo Linderman
está deshabitada desde el 68.
570
00:36:38,168 --> 00:36:39,283
Vayamos allá enseguida.
571
00:36:39,488 --> 00:36:40,807
Ahora que lo recuerdo,
572
00:36:41,008 --> 00:36:43,681
se quemó hasta los cimientos
el invierno pasado.
573
00:36:43,888 --> 00:36:47,005
No está siendo de mucha ayuda,
sheriff. Quiero encontrarlos
574
00:36:47,208 --> 00:36:48,561
y rápido.
575
00:36:48,768 --> 00:36:52,602
Mayor, no hace falta que levante
la voz. Hago lo que puedo.
576
00:36:52,808 --> 00:36:55,447
No lo he dudado en ningún momento.
577
00:36:55,648 --> 00:36:58,208
- Sheriff Tupper.
- Mayor, he perdido
578
00:36:58,408 --> 00:37:00,205
- a la Sra. Fletcher.
- ¿Perdido?
579
00:37:00,408 --> 00:37:03,559
¿En una ciudad del tamaño
de un sello de correos?
580
00:37:04,328 --> 00:37:07,445
La Sra. Fletcher le dio esquinazo,
¿eh? Es muy astuta.
581
00:37:07,648 --> 00:37:08,683
Para usted, mayor.
582
00:37:09,048 --> 00:37:10,003
¿Para mí?
583
00:37:11,648 --> 00:37:12,922
Mayor Karzov.
584
00:37:14,448 --> 00:37:16,200
¿Irina desaparecida?
585
00:37:17,048 --> 00:37:18,401
¡Encuéntrenla!
586
00:37:22,008 --> 00:37:24,158
Toda la compañía está huyendo
587
00:37:24,368 --> 00:37:28,281
y yo metido en esta insignificante
mota de polvo
588
00:37:28,488 --> 00:37:30,604
- en el mapa.
- No, estamos aquí, mayor.
589
00:37:38,048 --> 00:37:39,845
Cariño, no me refería a este viaje
590
00:37:40,048 --> 00:37:42,039
al decirte que te enseñaría
el panorama.
591
00:37:42,248 --> 00:37:43,920
Ya no está lejos.
592
00:37:44,128 --> 00:37:46,039
Ni siquiera sé adónde vamos.
593
00:37:46,448 --> 00:37:48,564
Es un lugar a salvo.
594
00:37:48,768 --> 00:37:52,920
Es cuanto puedo decir. Si la KGB
me coge ahora, adiós a mi vida.
595
00:37:53,368 --> 00:37:57,441
Escucha, yo no soy la KGB,
¿entiendes? Confía en mí.
596
00:37:57,648 --> 00:38:00,685
Por favor, Sr. Flemming,
ya no estamos lejos.
597
00:38:01,888 --> 00:38:02,877
Debo estar loco.
598
00:38:09,408 --> 00:38:10,158
¿Fletcher?
599
00:38:10,408 --> 00:38:13,241
Fletcher... ¿No es ese el nombre
de la dama entrometida que?
600
00:38:14,008 --> 00:38:14,724
¡Eh!
601
00:38:34,728 --> 00:38:37,162
¡Irina! Me alegro de verla.
602
00:38:37,368 --> 00:38:39,040
- Adelante. Y el Sr. Flemming.
- Hola.
603
00:38:39,248 --> 00:38:42,240
- Sra. Fletcher, tiene que ayudarme.
- Venir aquí no fue idea mía.
604
00:38:42,448 --> 00:38:43,881
Oh, no, no, fue mía.
605
00:38:44,088 --> 00:38:47,398
Sra. Fletcher, el valor de Natalia
me ha dado ánimos.
606
00:38:47,608 --> 00:38:51,567
Quiero unirme a ella y a Alexander
y vivir en libertad.
607
00:38:51,768 --> 00:38:54,043
Bueno, sé que estarán
encantados de verla.
608
00:38:54,248 --> 00:38:57,081
Esperen aquí.
Voy a hacer una llamada.
609
00:38:57,288 --> 00:38:59,927
- ¿Qué tiene de malo ese teléfono?
- No está intervenido.
610
00:39:11,808 --> 00:39:12,365
¿Diga?
611
00:39:13,008 --> 00:39:14,407
- ¿Ethan?
- Sí.
612
00:39:14,608 --> 00:39:16,758
Lleva a Natalia y a Alexander
a tu barco.
613
00:39:16,968 --> 00:39:19,562
- Nos encontraremos allí.
- ¿Seguro que estamos a salvo?
614
00:39:19,768 --> 00:39:21,759
- Seguro.
- Vamos para allá.
615
00:39:26,848 --> 00:39:27,963
Atención, Castillo de Arena.
616
00:39:29,688 --> 00:39:30,325
Adelante.
617
00:39:30,848 --> 00:39:32,918
Los sospechosos se dirigen
al barco de Cragg.
618
00:39:33,888 --> 00:39:34,445
Bien.
619
00:39:37,608 --> 00:39:40,839
- ¿Seguro que no quiere un té?
- ¿Está bromeando?
620
00:39:41,248 --> 00:39:44,763
Me pregunto qué les retiene
a Natalia y a Alexander.
621
00:39:44,968 --> 00:39:47,960
¿Y yo por qué tengo que quedarme?
Suponga que me largo.
622
00:39:48,168 --> 00:39:51,205
Bueno, sería más seguro esperar.
Están vigilando la casa.
623
00:39:52,008 --> 00:39:54,841
Vaya...
Si no te hubiera hecho caso,
624
00:39:55,048 --> 00:39:58,040
estaría en algún cómodo bar
de Boston empinando el codo.
625
00:39:59,128 --> 00:40:00,607
Tenemos compañía.
626
00:40:04,768 --> 00:40:06,360
Mayor. Amos...
627
00:40:06,568 --> 00:40:08,718
¿Se olvidaron
de registrar la despensa?
628
00:40:09,408 --> 00:40:12,002
- Pensándolo bien...
- No, Sra. Fletcher.
629
00:40:12,208 --> 00:40:15,723
Mi hombre acaba de informarme
de que tiene visita de Boston.
630
00:40:22,848 --> 00:40:25,567
La Srta. Katchka y el Sr. Flemming.
631
00:40:25,768 --> 00:40:28,202
Escuche, yo no tengo
nada que ver con esto.
632
00:40:28,408 --> 00:40:29,682
¿Qué haces aquí, Irina?
633
00:40:29,888 --> 00:40:33,164
¿Quizá encontrarte con tus amigos
Natalia y Alexander Masurov?
634
00:40:33,648 --> 00:40:36,879
- Yo... No sé, no...
- ¿Conoces el castigo
635
00:40:37,088 --> 00:40:42,082
- por encubrir a un criminal?
- ¡Alexander no mató a nadie, mayor!
636
00:40:43,688 --> 00:40:46,441
Pero yo sé quién lo hizo.
637
00:40:46,648 --> 00:40:48,081
Fue él.
638
00:40:49,008 --> 00:40:51,681
- Vamos, tú estás loca.
- ¡No!
639
00:40:51,888 --> 00:40:54,527
Es cierto. Odiaba a Berensky
por causa mía.
640
00:40:54,728 --> 00:40:57,288
Pelearon delante de testigos.
641
00:40:57,728 --> 00:41:00,083
- ¿Pero qué estáis tramando?
- Quieto, amigo.
642
00:41:00,728 --> 00:41:03,242
Eso es muy interesante, Irina.
643
00:41:05,128 --> 00:41:09,918
¿Ha dicho que el Sr. Flemming odiaba
al Sr. Berensky a causa de usted?
644
00:41:10,128 --> 00:41:13,438
Sí. ÉI creyó que Berensky y yo
éramos amantes.
645
00:41:13,648 --> 00:41:18,358
Y me quería sólo para él.
Estaba loco de celos.
646
00:41:19,648 --> 00:41:20,876
¡Vamos, está loca!
647
00:41:21,448 --> 00:41:23,518
Pero el Sr. Flemming no tenía razón
648
00:41:23,728 --> 00:41:25,798
para sentir celos
del Sr. Berensky, ¿verdad?
649
00:41:26,288 --> 00:41:28,404
Usted está enamorada
de Alexander Masurov.
650
00:41:28,928 --> 00:41:30,441
Erróneo, Sra. Fletcher.
651
00:41:30,648 --> 00:41:33,765
La historia de Irina con Masurov
acabó cuando él se enamoró
652
00:41:33,968 --> 00:41:35,640
- de Natalia.
- ¡No!
653
00:41:35,848 --> 00:41:38,521
Alexander sigue queriéndome.
654
00:41:39,288 --> 00:41:41,404
Usted me lo dijo,
655
00:41:41,608 --> 00:41:45,078
Sra. Fletcher. Dígale el mensaje
que Alexander me mandó.
656
00:41:46,048 --> 00:41:49,165
Ya budú lubich cheviá viechna.
657
00:41:49,368 --> 00:41:52,007
"Yo te querré siempre".
658
00:41:52,728 --> 00:41:54,366
Eso dijo, ¿me oye?
659
00:41:54,568 --> 00:41:57,605
Alexander me dijo eso a mí.
660
00:41:57,808 --> 00:42:00,766
Lo siento, Irina.
Alexander no mandó ese mensaje.
661
00:42:00,968 --> 00:42:03,323
Yo dije que lo había hecho.
662
00:42:03,528 --> 00:42:06,122
Leo me enseñó esas palabras
para decirlas yo misma.
663
00:42:06,328 --> 00:42:08,478
Era la única forma
de obligarla a revelar
664
00:42:08,688 --> 00:42:10,041
sus verdaderos sentimientos
por Alexander.
665
00:42:10,248 --> 00:42:11,806
¿Por qué posible razón?
666
00:42:12,008 --> 00:42:15,762
Su motivo, por fin me vino
a la cabeza anoche, mayor.
667
00:42:15,968 --> 00:42:18,402
Fue con el vídeo
de la llamada a escena.
668
00:42:18,608 --> 00:42:20,087
Cada vez que lo veía notaba
669
00:42:20,288 --> 00:42:23,041
que había algo raro.
Le faltaba simetría.
670
00:42:23,248 --> 00:42:26,126
Tenía que haber seis bailarinas.
Tres en cada lado.
671
00:42:26,328 --> 00:42:28,080
Pero los lados no eran iguales
672
00:42:28,288 --> 00:42:30,438
porque sólo había cinco.
No sólo faltaron Natalia
673
00:42:30,648 --> 00:42:33,526
y Alexander a la llamada a escena,
sino también Irina.
674
00:42:33,728 --> 00:42:36,162
Creo que presintió
que iban a desertar.
675
00:42:36,368 --> 00:42:39,360
Al verlos salir del escenario corrió
tras ellos esperando impedir
676
00:42:39,568 --> 00:42:42,844
que el hombre al que amaba
se apartara de su vida.
677
00:42:43,048 --> 00:42:45,608
Pero encontró su camerino vacío.
678
00:42:45,928 --> 00:42:49,603
Entonces entró Berensky enviado
por el mayor Karzov.
679
00:42:49,808 --> 00:42:52,481
Le dijo que los Masurov
se habían ido.
680
00:42:52,688 --> 00:42:56,237
Pero que aún había una forma de
impedir que su fuga tuviera éxito.
681
00:42:57,168 --> 00:43:00,877
Yen su desesperación,
cogió usted la daga de Alexander...
682
00:43:01,088 --> 00:43:04,524
¡No! Basta, por favor.
No siga.
683
00:43:05,768 --> 00:43:09,807
Yo sólo quería que él volviera...
684
00:43:11,328 --> 00:43:16,482
No pensé...
No sabía lo que estaba haciendo.
685
00:43:17,968 --> 00:43:19,765
Por favor...
686
00:43:27,248 --> 00:43:28,203
No...
687
00:43:31,208 --> 00:43:32,243
No.
688
00:43:35,368 --> 00:43:39,520
Bueno, ahora ya nada importa.
689
00:43:39,728 --> 00:43:41,480
Ya no tiene remedio.
690
00:43:46,488 --> 00:43:47,637
Deténgame.
691
00:43:50,088 --> 00:43:53,444
Pequeña, el mayor Karzov
no tiene jurisdicción aquí.
692
00:43:54,248 --> 00:43:55,203
Amos.
693
00:43:55,488 --> 00:43:57,206
- Sé amable con ella.
- Sí, señora.
694
00:43:57,408 --> 00:44:00,844
Claro que lo seré.
Si quiere acompañarme, señorita.
695
00:44:05,568 --> 00:44:09,197
Bueno, si nadie se opone,
yo me largo de aquí.
696
00:44:09,408 --> 00:44:12,525
Iba a sugerirle lo mismo,
Sr. Flemming. Buenas noches.
697
00:44:17,688 --> 00:44:21,806
Así que J.B. Fletcher ha resuelto
otro misterio, ¿eh?
698
00:44:23,608 --> 00:44:26,168
- Y muy limpiamente, diría yo.
- En realidad, no.
699
00:44:26,368 --> 00:44:28,723
He dejado al pobre
Sr. O'Farrell esperando
700
00:44:28,928 --> 00:44:32,204
en un barco vacío, pero él no debió
intervenir mi teléfono.
701
00:44:33,088 --> 00:44:35,966
¿Y qué hay de Natalia
y Alexander Masurov?
702
00:44:36,168 --> 00:44:37,647
Van hacia Portland para entregarse
703
00:44:37,848 --> 00:44:39,964
como desertores
en busca de asilo político.
704
00:44:40,168 --> 00:44:42,159
Me lo imaginaba.
705
00:44:42,368 --> 00:44:44,040
Podía usted
haber intentado detenerlos.
706
00:44:46,288 --> 00:44:49,883
Bueno, yo hice lo que pude.
707
00:44:50,088 --> 00:44:53,125
- Dejémosles vivir en paz.
- ¿Y qué hay de usted, mayor?
708
00:44:53,328 --> 00:44:55,125
¿Nunca ha pensado en vivir en paz?
709
00:44:55,848 --> 00:44:59,045
Como leal ciudadano
de la Unión Soviética,
710
00:44:59,248 --> 00:45:02,558
fingiré no haber oído eso.
711
00:45:03,408 --> 00:45:05,797
Dígame qué tal es la pesca por aquí.
712
00:45:06,008 --> 00:45:07,487
¡Maravillosa! ¿Usted pesca?
713
00:45:07,688 --> 00:45:09,485
Por supuesto. Siempre que puedo.
714
00:45:09,688 --> 00:45:11,963
Si pudiera quedarse unos días...
715
00:45:14,208 --> 00:45:15,641
Unos días...
716
00:45:18,328 --> 00:45:21,001
Por desgracia, los días
717
00:45:21,208 --> 00:45:24,564
suelen convertirse luego en años.
718
00:45:26,448 --> 00:45:28,837
Así que hasta siempre,
querida Jessica.
719
00:45:29,048 --> 00:45:31,767
Espero con ansiedad
su próxima novela.
720
00:45:31,968 --> 00:45:35,324
Me gustaría enviarle un ejemplar
dedicado si no va a comprometerle
721
00:45:35,528 --> 00:45:37,359
- con el Kremlin.
- A veces,
722
00:45:37,568 --> 00:45:40,162
a un hombre le gusta
comprometerse, ¿no?
58439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.