Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,860 --> 00:00:04,179
¿Qué está pasando aquí?
2
00:00:04,380 --> 00:00:07,019
Me persigue un coche sin conductor
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,733
y matan a mi socio.
4
00:00:08,940 --> 00:00:11,170
No puedes consentir que se sepa.
5
00:00:11,380 --> 00:00:14,019
Es muy amable,
todo un caballero.
6
00:00:14,220 --> 00:00:15,619
No quisiera acabar en la cárcel.
7
00:00:15,820 --> 00:00:18,698
Quizá soy esquizofrénico,
un Jekyll y Hyde.
8
00:00:18,900 --> 00:00:21,130
Reduce la velocidad
hasta que le cojas el tranquillo.
9
00:00:21,340 --> 00:00:22,136
Ya lo tengo.
10
00:00:24,580 --> 00:00:25,808
¡Jessica!
11
00:02:25,300 --> 00:02:26,130
¡Daniel!
12
00:02:27,740 --> 00:02:29,890
¡Jessica!
¿Qué te propones?
13
00:02:30,100 --> 00:02:31,089
Casi me atropellas.
14
00:02:31,300 --> 00:02:33,256
¿No llevaras el manillar al revés?
15
00:02:33,460 --> 00:02:34,654
Creo que sí.
16
00:02:34,860 --> 00:02:38,216
¿Y siempre vas mirando
la rueda delantera?
17
00:02:38,420 --> 00:02:40,490
No miraba la rueda,
miraba esto.
18
00:02:40,700 --> 00:02:42,258
¿Qué demonios es eso?
19
00:02:42,460 --> 00:02:45,338
Un aparato que controlas
mientras pedaleas.
20
00:02:45,540 --> 00:02:48,293
Así sabes
la presión sanguínea, el pulso
21
00:02:48,500 --> 00:02:50,218
y la velocidad que llevas.
22
00:02:50,420 --> 00:02:52,490
Si marca 22 Km por hora,
23
00:02:52,700 --> 00:02:55,214
creo que no funciona muy bien.
24
00:02:55,820 --> 00:02:57,094
Tienes razón.
25
00:02:58,060 --> 00:03:00,051
Olvidemos que podíamos
habernos hecho daño.
26
00:03:00,260 --> 00:03:02,455
¿Irás al picnic el Día del Fundador?
27
00:03:02,660 --> 00:03:05,333
- Creí que ya se había celebrado.
- Se suspendió por la lluvia.
28
00:03:05,540 --> 00:03:07,815
Qué pronto ha pasado un año.
29
00:03:08,020 --> 00:03:10,773
Claro, siempre estás
encerrado en tu taller.
30
00:03:10,980 --> 00:03:13,369
Ven a la fiesta
y descansa por un día.
31
00:03:13,580 --> 00:03:16,890
Me gustaría, pero no puedo.
Tengo una invitada en casa.
32
00:03:17,100 --> 00:03:18,897
Mucho mejor.
Podríais oír mi discurso.
33
00:03:19,100 --> 00:03:21,614
¿Discurso?
¿A qué te presentas ahora?
34
00:03:21,820 --> 00:03:24,095
A nada.
Tengo que estar brillante hablando
35
00:03:24,300 --> 00:03:26,177
de los Padres Fundadores
de Cabot Cove.
36
00:03:26,380 --> 00:03:27,699
No sé cómo hacerlo, Daniel.
37
00:03:27,900 --> 00:03:29,936
Será un discurso
muy comprometido.
38
00:03:51,140 --> 00:03:52,095
Muy bien, chico
39
00:03:53,740 --> 00:03:54,968
¿Qué os parece esto?
40
00:03:55,180 --> 00:03:58,217
El Capitán Joshua Wayne,
un valiente aventurero
41
00:03:58,420 --> 00:04:01,173
que aprovechaba la oportunidad
allí donde la encontraba.
44
00:04:05,700 --> 00:04:08,260
No tienes por qué hacerlo.
Estamos muy orgullosos
45
00:04:08,460 --> 00:04:10,530
del Capitán Wayne
y su perspicacia yanqui.
46
00:04:10,740 --> 00:04:13,129
¿A nadie le importa que luchara
con los británicos
47
00:04:13,340 --> 00:04:14,739
en la Guerra de la Independencia?
48
00:04:14,940 --> 00:04:16,771
- No lo hizo.
- Claro que lo hizo.
49
00:04:16,980 --> 00:04:20,131
No debes consentir
que eso se sepa.
50
00:04:20,340 --> 00:04:21,136
¡Socorro!
51
00:04:21,700 --> 00:04:22,450
¡Socorro!
52
00:04:23,620 --> 00:04:25,212
¡Detenga ese coche!
53
00:04:26,220 --> 00:04:26,970
¡Socorro!
54
00:04:27,380 --> 00:04:28,256
¡Que alguien me ayude!
55
00:04:33,100 --> 00:04:34,089
¡Socorro!
56
00:04:56,780 --> 00:04:59,340
Amos, no había nadie al volante.
57
00:04:59,540 --> 00:05:01,974
Ethan, ¿cuántas cervezas
te habías bebido?
58
00:05:02,180 --> 00:05:04,330
- ¿Me acusas de borracho?
- En una palabra, sí.
59
00:05:04,540 --> 00:05:07,418
¿Y todos los demás?
¿También estaban borrachos?
60
00:05:07,620 --> 00:05:09,736
Histeria colectiva.
¿Qué me vas a contar?
61
00:05:09,940 --> 00:05:10,736
Esa es tu opinión.
62
00:05:10,940 --> 00:05:13,579
¿La Sra. Fletcher también
vio que iba sin conductor?
63
00:05:13,780 --> 00:05:16,772
No, Jessica estaba lejos,
pero yo se lo conté todo.
64
00:05:16,980 --> 00:05:19,175
Ya me lo imagino.
Con tu permiso, Ethan,
65
00:05:19,380 --> 00:05:21,940
entraré en el hospital
y averiguaré la verdad.
66
00:05:22,140 --> 00:05:23,289
Oye, yo...
67
00:05:25,180 --> 00:05:28,855
He venido a Boston
a visitar a un amigo mío.
68
00:05:29,380 --> 00:05:30,813
Daniel O'Brian.
69
00:05:31,740 --> 00:05:33,571
¿Qué hace ahí detrás?
70
00:05:33,780 --> 00:05:35,850
Lo ajusto
para que se encuentre mejor.
71
00:05:36,060 --> 00:05:38,893
¿Ha aprendido esas técnicas
en el potro de tormento?
72
00:05:39,100 --> 00:05:41,614
Sr. Goodley, según los rayos X
no hay nada roto,
73
00:05:41,820 --> 00:05:45,608
pero mientras tenga dolores
haremos lo posible para aliviarle.
74
00:05:46,500 --> 00:05:47,819
Volveré más tarde.
75
00:05:48,180 --> 00:05:49,135
Bien.
76
00:05:49,700 --> 00:05:52,976
Dice que vino a visitar
a Daniel O'Brian.
77
00:05:53,180 --> 00:05:54,579
Así es.
78
00:05:55,780 --> 00:05:58,169
Trabajaba para mí,
es decir, para mi compañía,
79
00:05:58,380 --> 00:06:00,098
Electrónica Womper.
80
00:06:01,300 --> 00:06:04,133
Llamó para invitarnos
a mí y a mi socio.
81
00:06:04,340 --> 00:06:06,649
Mi socio llegará mañana.
82
00:06:06,860 --> 00:06:08,930
¿Y cuándo llegó a casa de Daniel?
83
00:06:09,140 --> 00:06:10,619
Cuando llegué no estaba allí.
84
00:06:10,820 --> 00:06:13,653
Entonces me di cuenta de que
mi taxi se había ido ya.
85
00:06:13,860 --> 00:06:16,374
Un chico me dijo
que celebraban una fiesta
86
00:06:16,580 --> 00:06:18,491
y tuve que ir andando.
87
00:06:19,300 --> 00:06:21,052
Tienen un pueblo muy bonito.
88
00:06:22,260 --> 00:06:23,579
A mí me gusta.
89
00:06:25,180 --> 00:06:27,933
¿Pero dónde está Daniel?
90
00:06:28,140 --> 00:06:30,256
¿No le han dicho
que estoy prisionero
91
00:06:30,460 --> 00:06:33,020
en el hospital
de este precioso pueblo?
92
00:06:33,220 --> 00:06:36,098
- Una cosa más.
- Una cosa más.
93
00:06:36,300 --> 00:06:39,451
¿Pudo ver al conductor
que quiso atropellarle?
94
00:06:39,660 --> 00:06:42,777
No, me limité a correr
y no vi nada,
95
00:06:42,980 --> 00:06:44,095
pero...
96
00:06:44,300 --> 00:06:45,050
¿Pero qué?
97
00:06:46,940 --> 00:06:48,055
Bueno...
98
00:06:48,260 --> 00:06:51,616
va a creer que estoy loco
y quizá lo esté,
99
00:06:52,100 --> 00:06:55,456
pero cuando miré, hubiera...
100
00:06:55,740 --> 00:06:57,617
juraría que no lo conducía nadie.
101
00:07:09,700 --> 00:07:10,416
¿Diga?
102
00:07:10,620 --> 00:07:13,259
Eres la invitada de Daniel,
soy Jessica Fletcher.
103
00:07:13,540 --> 00:07:15,212
Sí, la escritora.
104
00:07:15,420 --> 00:07:19,095
Daniel me ha hablado de ti.
Soy Kathy Simons.
105
00:07:19,300 --> 00:07:21,211
Está trabajando en el taller.
106
00:07:21,420 --> 00:07:24,253
- Inventando nuevos ingenios.
- Probablemente.
107
00:07:24,460 --> 00:07:26,894
- Yo antes trabajaba con él.
- ¿No me digas?
108
00:07:27,100 --> 00:07:29,375
Sí. ¿Eso es para mí?
109
00:07:29,580 --> 00:07:33,050
- Perdona, una costumbre local.
- Muchas gracias.
110
00:07:33,260 --> 00:07:35,012
- Lo pondré en la nevera.
- De acuerdo.
111
00:07:35,220 --> 00:07:37,017
- Luego nos veremos.
- Bien.
112
00:07:40,460 --> 00:07:41,449
¡Tony!
113
00:07:41,660 --> 00:07:44,652
- ¡Sra. Fletcher!
- No sabía que estabas aquí.
114
00:07:44,860 --> 00:07:48,011
Llegamos hace unos días. Vengo a
enseñarle esta preciosidad a mi tío.
115
00:07:48,220 --> 00:07:49,175
Leslie Andler.
116
00:07:49,380 --> 00:07:50,654
- Encantada.
- Mucho gusto.
117
00:07:50,860 --> 00:07:53,818
Jessica Fletcher,
la única celebridad de Cabot Cove.
118
00:07:54,020 --> 00:07:57,854
Es porque los editores ponen
la foto del autor en la cubierta.
119
00:07:58,060 --> 00:08:01,257
He leído sus libros y me gustan.
Es un placer conocerla.
120
00:08:01,460 --> 00:08:03,655
Gracias.
Nos vamos a llevar muy bien.
121
00:08:03,860 --> 00:08:06,249
¿Por qué no la invitamos
a la boda?
122
00:08:06,460 --> 00:08:09,816
¿Boda? ¡Qué noticia!
Enhorabuena.
123
00:08:10,020 --> 00:08:10,736
- Gracias.
- Gracias.
124
00:08:10,940 --> 00:08:14,057
Tony me está exhibiendo
como si fuera un coche nuevo.
125
00:08:14,260 --> 00:08:16,091
- Es la hora, cariño.
- Claro.
126
00:08:16,300 --> 00:08:19,417
Discúlpenos,
pero tiene trabajo en Portland,
127
00:08:19,620 --> 00:08:22,293
- me dejará de camino.
- Puedes utilizar mi coche.
128
00:08:22,500 --> 00:08:24,968
Está bien.
Gracias, Kathy.
129
00:08:28,180 --> 00:08:30,978
Siempre corriendo
por culpa de mi trabajo.
130
00:08:31,180 --> 00:08:32,818
Es la manera de ahorrar
131
00:08:33,020 --> 00:08:34,578
para la luna de miel.
132
00:08:34,780 --> 00:08:36,691
¿Seguro que no quieres
quedarte aquí?
133
00:08:36,900 --> 00:08:38,891
Es un trayecto largo
y con el tráfico que hay...
134
00:08:39,100 --> 00:08:40,453
El trabajo es lo primero.
135
00:08:40,660 --> 00:08:42,218
¿Estáis en la ciudad?
136
00:08:42,420 --> 00:08:45,890
- Sí, en el hotel del viejo Hansen.
- Entonces nos veremos.
137
00:08:46,100 --> 00:08:47,931
- Claro. Adiós.
- Adiós.
138
00:08:48,140 --> 00:08:49,493
- ¡Buen viaje!
- ¡Adiós!
139
00:08:49,700 --> 00:08:51,656
- ¡Hasta la vista!
- ¡Gracias!
140
00:08:57,340 --> 00:08:58,534
Daniel.
141
00:09:01,260 --> 00:09:03,012
Hola, ¿qué tal?
142
00:09:03,220 --> 00:09:04,938
Creo que ya sé
dónde estaba el fallo.
143
00:09:05,140 --> 00:09:09,213
¡Qué bien! Pero levanta la vista
cuando vayas en bici.
144
00:09:09,900 --> 00:09:11,299
¿Qué opinas de ella?
145
00:09:11,500 --> 00:09:12,853
- ¿De Leslie?
- Sí.
146
00:09:13,060 --> 00:09:15,369
- Es una chica encantadora.
- Desde luego.
147
00:09:15,580 --> 00:09:18,299
Mi sobrino la conoció hace un mes.
Un noviazgo rápido.
148
00:09:18,500 --> 00:09:20,377
No debería perder la ocasión.
149
00:09:20,900 --> 00:09:23,130
Es un consejo muy interesante,
150
00:09:23,340 --> 00:09:27,094
teniendo en cuenta que viene
de un solterón como tú.
151
00:09:27,300 --> 00:09:29,973
No es culpa mía,
ha sido un problema de tiempo.
152
00:09:30,180 --> 00:09:32,933
Nadie hubiera soportado
a un inventor de cacharros.
153
00:09:33,900 --> 00:09:34,650
Jessica,
154
00:09:34,860 --> 00:09:38,933
¿te ha dicho Kathy que quiere raptarme
y convertirme en un funcionario?
155
00:09:39,740 --> 00:09:41,219
Es tu oportunidad.
156
00:09:41,540 --> 00:09:44,771
Ya he tenido muchas.
Nadie me sacará de esta ciudad.
157
00:09:46,900 --> 00:09:47,696
Jessica,
158
00:09:47,900 --> 00:09:49,618
díselo tú, convéncele.
159
00:09:49,820 --> 00:09:50,935
¿Decirme qué?
160
00:09:51,500 --> 00:09:55,413
Ha ocurrido algo muy raro
en el picnic.
161
00:09:55,900 --> 00:09:57,652
Hirieron a un amigo tuyo.
162
00:09:59,060 --> 00:10:00,129
¿Qué amigo?
163
00:10:00,340 --> 00:10:01,739
Charles Goodley.
164
00:10:01,940 --> 00:10:04,579
¿Goodley?
¿Qué está haciendo aquí?
165
00:10:05,740 --> 00:10:09,210
Le dijo al sheriff que
le habías invitado a él y a su socio
166
00:10:09,420 --> 00:10:10,455
a venir a visitarte.
167
00:10:10,660 --> 00:10:14,573
A lo único a lo que invitaría
a Goodley a Merrill es a la horca
168
00:10:14,780 --> 00:10:16,657
y poderla manejar yo mismo.
169
00:10:17,740 --> 00:10:19,970
Perdonad.
Voy a cambiar de aire.
170
00:10:22,100 --> 00:10:23,658
No comprendo su reacción.
171
00:10:44,940 --> 00:10:46,692
Perdone. ¿Le molesto?
172
00:10:47,100 --> 00:10:48,328
No. Buenas tardes.
173
00:10:48,540 --> 00:10:51,373
¿Sabe dónde puedo
encontrar un taxi?
174
00:10:51,620 --> 00:10:54,453
Aquí no hay taxis,
están en la estación.
175
00:10:55,220 --> 00:10:57,575
La gente suele venir en tren.
176
00:10:58,700 --> 00:11:01,817
Mi socio me dijo que ganaría
tiempo alquilando un barco.
177
00:11:02,020 --> 00:11:03,339
¿Ah, sí?
178
00:11:03,580 --> 00:11:05,332
Inténtelo con el viejo Pitt.
179
00:11:05,540 --> 00:11:07,451
Le llevará a cualquier parte
por 5 pavos.
180
00:11:08,140 --> 00:11:09,858
¿Y dónde le encontraré?
181
00:11:11,020 --> 00:11:13,250
- En la estación de tren.
- Ya.
182
00:11:13,820 --> 00:11:15,299
¿A qué distancia está?
183
00:11:15,500 --> 00:11:17,331
Aquí todo está cerca.
Por allí.
184
00:11:18,500 --> 00:11:20,138
- ¿Adónde va?
- Al hospital.
185
00:11:20,340 --> 00:11:23,332
Eso está aún más cerca. Por allí.
186
00:11:24,460 --> 00:11:25,529
Muchas gracias.
187
00:12:21,580 --> 00:12:22,330
¡Jessica!
188
00:12:23,380 --> 00:12:24,893
Pasa, está abierto.
189
00:12:26,620 --> 00:12:30,010
Perdona que te interrumpa,
pero creo que debes saberlo.
190
00:12:30,220 --> 00:12:32,780
Ese tipo de Boston ha muerto.
191
00:12:33,940 --> 00:12:34,577
¿Goodley?
192
00:12:34,780 --> 00:12:38,693
No. Su socio, Dean Merrill.
Encontraron su cuerpo en la carretera.
193
00:12:39,660 --> 00:12:42,299
- Le atropelló un coche.
- ¿El coche del picnic?
194
00:12:42,500 --> 00:12:44,092
Nadie lo sabe
porque nadie lo vio,
195
00:12:44,300 --> 00:12:46,370
pero hace un rato los hijos
de Ernie Tatum
196
00:12:46,580 --> 00:12:48,650
vieron el mismo coche
dirigiéndose al norte...
197
00:12:48,860 --> 00:12:50,293
Gracias.
...camino del condado.
198
00:12:50,500 --> 00:12:51,774
¿Están seguros?
199
00:12:51,980 --> 00:12:55,609
Los chicos no olvidan
un coche sin nadie al volante.
200
00:12:57,780 --> 00:12:59,657
Jess, estoy preocupado por Amos.
201
00:13:01,060 --> 00:13:03,130
Creo que no sabe por dónde anda.
202
00:13:03,700 --> 00:13:05,372
¿Crees que necesita ayuda?
203
00:13:06,300 --> 00:13:08,256
Carraspea muy a menudo.
204
00:13:09,340 --> 00:13:12,093
- ¿Dices que carraspea?
- Tú has jugado a las damas con él,
205
00:13:12,300 --> 00:13:16,054
pero ahora lo hace tan a menudo
que se ha convertido en vicio.
206
00:13:16,260 --> 00:13:19,969
Jamás le he dicho que no lo haga
porque juego al póquer con él.
207
00:13:21,060 --> 00:13:22,015
Bueno...
208
00:13:22,620 --> 00:13:25,532
haré lo que pueda, Ethan,
siempre que quiera ayuda.
209
00:13:30,820 --> 00:13:31,855
¡Amos!
210
00:13:32,060 --> 00:13:34,051
Buenas tardes, Sra. Fletcher.
211
00:13:34,260 --> 00:13:37,775
Me he enterado del accidente
del Sr. Merrill, es terrible.
212
00:13:37,980 --> 00:13:39,174
Sí, señora.
213
00:13:39,380 --> 00:13:41,848
¿Sabe quién puede ser
el responsable?
214
00:13:42,060 --> 00:13:44,620
Aún no, pero estamos
trabajando en ello.
215
00:13:44,820 --> 00:13:46,970
Supongo que le preguntará
al Sr. Goodley
216
00:13:47,180 --> 00:13:49,250
sobre su anterior relación
con Daniel.
217
00:13:49,460 --> 00:13:51,052
Ya he hablado con él una vez.
218
00:13:51,260 --> 00:13:52,978
Y le habrá preguntado por qué
219
00:13:53,180 --> 00:13:56,490
Daniel dice que no le invitó
a venir a Cabot Cove.
220
00:13:56,820 --> 00:13:57,809
¿A Daniel?
221
00:13:59,340 --> 00:14:03,174
Supongo que no vendría mal
aclarar ciertos detalles.
222
00:14:03,380 --> 00:14:06,895
Creo que trabaja en electrónica,
el Sr. Goodley.
223
00:14:07,100 --> 00:14:08,977
Así es.
Tiene su propia compañía.
224
00:14:09,180 --> 00:14:10,329
¿De verdad?
225
00:14:10,540 --> 00:14:12,610
Entonces sería la persona idónea
226
00:14:12,820 --> 00:14:15,618
para darle la opinión
de un experto.
227
00:14:17,300 --> 00:14:18,528
¿Sobre qué?
228
00:14:19,860 --> 00:14:21,851
Como está en lo de la electrónica
229
00:14:22,060 --> 00:14:25,609
sabrá mucho
sobre control remoto,
230
00:14:25,820 --> 00:14:28,971
que, como ya se habrá imaginado,
231
00:14:29,180 --> 00:14:33,332
es la única forma de que pueda
andar un coche sin conductor.
232
00:14:33,540 --> 00:14:37,738
Sí, era una de las cosas
que le iba a preguntar.
233
00:14:39,140 --> 00:14:43,099
Mire, Sra Fletcher,
si no está muy ocupada,
234
00:14:43,300 --> 00:14:46,258
no me molestaría
que viniera conmigo.
235
00:14:46,460 --> 00:14:48,337
No hay inconveniente.
236
00:14:48,540 --> 00:14:50,451
Quizá le interese
para su próximo libro.
237
00:14:51,100 --> 00:14:53,534
Sí, es posible.
Gracias, Amos.
238
00:14:54,060 --> 00:14:56,016
Se ha vuelto a aflojar otra vez.
239
00:14:56,220 --> 00:14:57,448
A mí no me culpe.
240
00:14:57,660 --> 00:15:01,539
Pórtese bien, Sr. Goodley.
Lo hacemos por su bien.
241
00:15:03,780 --> 00:15:07,170
Esa enfermera y el doctor
disfrutan con su trabajo.
242
00:15:07,540 --> 00:15:10,896
Estamos charlando de los coches
con control remoto.
243
00:15:11,540 --> 00:15:13,815
La tecnología está muy avanzada.
244
00:15:14,220 --> 00:15:17,815
Daniel diseñó uno
cuando trabajaba para mí.
245
00:15:18,940 --> 00:15:19,975
Un momento...
246
00:15:20,580 --> 00:15:21,933
Se refiere a que él...
247
00:15:22,140 --> 00:15:24,529
Daniel siempre ha sido
un excéntrico,
248
00:15:24,740 --> 00:15:27,573
pero no puedo creer
que se haya vuelto loco.
249
00:15:27,780 --> 00:15:30,214
Y hablando de Daniel.
¿Dónde está?
250
00:15:30,420 --> 00:15:32,695
Lo más probable
es que no venga.
251
00:15:32,900 --> 00:15:36,688
Dice que jamás le invitó a venir,
que ni le llamó.
252
00:15:37,100 --> 00:15:38,897
Porque no está en sus cabales.
253
00:15:39,100 --> 00:15:40,931
Sheriff, ¿qué pasa aquí?
254
00:15:41,140 --> 00:15:44,257
Me persigue un coche
sin conductor y mi socio muere.
255
00:15:44,460 --> 00:15:45,654
¿Quiere responderme?
256
00:15:46,060 --> 00:15:49,530
¿Está seguro de que era
un coche sin conductor?
257
00:15:49,740 --> 00:15:51,696
¿Me está acusando de algo?
258
00:15:51,900 --> 00:15:54,016
No, jamás se me ocurriría.
259
00:15:54,220 --> 00:15:57,769
Creo que estamos de acuerdo
en que el coche es la clave.
260
00:15:57,980 --> 00:16:00,448
Y voy a poner el condado
patas arriba hasta que lo encuentre.
261
00:16:00,660 --> 00:16:02,093
Vamos Sra. Fletcher.
262
00:16:03,260 --> 00:16:04,659
¡Oh, no!
263
00:16:05,100 --> 00:16:08,297
Aquí está la pequeña
y dulce enfermera.
264
00:16:16,380 --> 00:16:18,257
¿Coches de control remoto?
265
00:16:18,460 --> 00:16:22,135
No hay por descubrir.
Yo inventé uno hace muchos años.
266
00:16:22,340 --> 00:16:26,015
- Tengo las pruebas en mi taller.
- ¿Y para qué servía?
267
00:16:26,220 --> 00:16:29,610
Pruebas de automoción, maniobras
militares, proezas en el cine...
268
00:16:29,820 --> 00:16:33,335
Un gran invento para gente
como tú que no sabe conducir.
269
00:16:33,540 --> 00:16:36,134
Podrías entrar en el coche,
programar el destino
270
00:16:36,340 --> 00:16:39,730
- y la computadora te llevaría.
- Suena maravilloso.
271
00:16:39,940 --> 00:16:41,453
Demasiada fantasía.
272
00:16:42,420 --> 00:16:45,059
No, yo recuerdo esos planos.
273
00:16:45,260 --> 00:16:48,809
Era algo revolucionario.
Se acabaron los accidentes.
274
00:16:49,020 --> 00:16:52,092
Tenía un sistema de protección
275
00:16:52,300 --> 00:16:53,938
contra las colisiones.
276
00:16:54,140 --> 00:16:56,051
- ¿Y por qué no se fabricó?
- El costo.
277
00:16:56,260 --> 00:16:59,218
Eso dicen siempre. Como si las vidas
no valieran un céntimo.
278
00:16:59,420 --> 00:17:02,093
Sra. Fletcher,
¿algo nuevo en la investigación?
279
00:17:02,300 --> 00:17:05,531
El sheriff está investigando
varias posibilidades.
280
00:17:05,980 --> 00:17:07,732
Aplica sus viejas técnicas, ¿eh?
281
00:17:09,220 --> 00:17:11,973
No, Daniel.
El Sr. Goodley insiste
282
00:17:12,180 --> 00:17:14,057
en que le invitaste a venir.
283
00:17:14,260 --> 00:17:16,615
Si lo hubiera hecho lo recordaría.
284
00:17:16,820 --> 00:17:20,051
Ese hombre es un mentiroso.
Vamos a comer.
285
00:17:20,260 --> 00:17:23,457
Esta charla sobre Goodley
se me va a indigestar.
286
00:17:27,460 --> 00:17:28,654
¿Leticia?
287
00:17:29,540 --> 00:17:31,417
Sé que no puedes dar
esa información
288
00:17:31,620 --> 00:17:35,533
pero tendrás que confiar en mí.
Necesito esos números de teléfono.
289
00:17:36,180 --> 00:17:37,613
Eres un encanto.
290
00:17:37,820 --> 00:17:39,094
No, esperaré.
291
00:17:45,100 --> 00:17:47,694
Jessica, ¿qué pasa?
Al teléfono parecías nerviosa.
292
00:17:47,900 --> 00:17:50,414
Puede que lo esté, depende.
¿Dónde está Daniel?
293
00:17:50,620 --> 00:17:52,497
Ahí detrás con Tony, ¿por qué?
294
00:17:52,700 --> 00:17:55,851
La semana pasada se hicieron
dos llamadas a Boston
295
00:17:56,060 --> 00:17:58,574
- por el teléfono de Daniel.
- ¿Qué?
296
00:17:59,740 --> 00:18:02,459
¿Y cómo lo has sabido?
Un momento.
297
00:18:02,660 --> 00:18:06,494
La primera fue al 5556641.
298
00:18:06,700 --> 00:18:08,577
Es el número de Tony del banco.
299
00:18:08,780 --> 00:18:12,978
El otro era 5559044.
300
00:18:25,660 --> 00:18:27,969
Es la línea privada
del despacho de Goodley.
301
00:18:28,180 --> 00:18:29,454
¿Estás segura?
302
00:18:29,660 --> 00:18:30,775
Claro que sí.
303
00:18:30,980 --> 00:18:33,733
Yo trabajé para ese tipo,
¿recuerdas?
304
00:18:34,660 --> 00:18:35,888
No puedo creerlo.
305
00:18:36,500 --> 00:18:38,456
No sabemos que Daniel llamara,
306
00:18:38,660 --> 00:18:41,732
sabemos que se hicieron
desde su teléfono.
307
00:18:45,820 --> 00:18:47,253
¿Puedo ser sincera?
308
00:18:47,940 --> 00:18:49,419
Claro que sí.
309
00:18:49,620 --> 00:18:52,373
¿Por qué despidió a Daniel
el Sr. Goodley?
310
00:18:53,060 --> 00:18:54,209
Bien...
311
00:18:54,980 --> 00:18:58,290
dijeron que malgastaba
el dinero de la compañía.
312
00:18:58,660 --> 00:19:00,855
Sus ideas no se podían
llevar a la práctica.
313
00:19:01,860 --> 00:19:03,657
No querían tratar con el futuro
314
00:19:03,860 --> 00:19:06,010
y Daniel sólo piensa en el futuro.
315
00:19:06,220 --> 00:19:08,734
Pero ahora parece que quieren
volver a contratarle.
316
00:19:09,980 --> 00:19:13,529
No hay razón
para que vuelva jamás con Goodley.
317
00:19:14,060 --> 00:19:16,858
Mira, después de despedirle
318
00:19:17,180 --> 00:19:20,252
intentaron quedarse
con sus planos y sus diseños.
319
00:19:20,460 --> 00:19:21,893
Daniel se puso como loco.
320
00:19:23,500 --> 00:19:25,650
No quiero decir loco,
321
00:19:25,860 --> 00:19:28,249
lo cierto es que se enfadó mucho.
322
00:19:28,940 --> 00:19:32,853
Contrató un abogado
y luchó durante meses. Ganó,
323
00:19:33,060 --> 00:19:35,130
pero se gastó
todos sus ahorros.
324
00:19:36,180 --> 00:19:39,729
Así que tenía motivos para odiar
al Sr. Goodley y a su socio.
325
00:19:40,260 --> 00:19:44,617
No, Daniel no podría
hacer daño a nadie.
326
00:19:44,860 --> 00:19:47,135
Jessica,
tú no le conoces como yo.
327
00:19:49,780 --> 00:19:52,340
Es muy amable
y además un caballero.
328
00:19:54,740 --> 00:19:56,412
- ¡Jessica!
- Es muy...
329
00:19:56,620 --> 00:19:59,896
Llegas a tiempo
para verme probar mi último invento.
330
00:20:01,060 --> 00:20:02,618
Tony, vete hacia allá.
331
00:20:02,820 --> 00:20:05,459
Pones uno allí
y otro al lado de los pájaros.
332
00:20:05,660 --> 00:20:06,570
Bien.
333
00:20:07,100 --> 00:20:08,692
Oye, ¿de qué va el invento?
334
00:20:08,900 --> 00:20:10,891
La salvación de mis rosas.
Si funciona
335
00:20:11,100 --> 00:20:13,489
te regalaré uno para Navidad.
336
00:20:13,700 --> 00:20:15,531
¿Ves esos listones?
337
00:20:15,780 --> 00:20:17,611
Son unos amplificadores
338
00:20:17,820 --> 00:20:20,618
controlados a distancia
por este trasmisor.
339
00:20:20,820 --> 00:20:24,699
El ultrasonido hará que los pulgones
se larguen al patio de otro.
340
00:20:24,900 --> 00:20:26,379
Todo listo, tío Dan.
341
00:20:26,580 --> 00:20:27,569
¡Allá voy!
342
00:20:31,260 --> 00:20:33,569
- ¿Debemos oír algo?
- Eso es lo bueno.
343
00:20:33,780 --> 00:20:36,533
Para el oído humano
es silencioso.
344
00:20:47,020 --> 00:20:49,773
Daniel, me encanta tu invento.
345
00:20:51,340 --> 00:20:54,332
Pero necesita algunas mejoras.
346
00:20:54,660 --> 00:20:56,890
Tendré que hacer algunos arreglos.
347
00:21:02,460 --> 00:21:04,132
¿Has comido suficiente?
348
00:21:04,340 --> 00:21:05,932
Sí, gracias.
Comí mucho en Portland.
349
00:21:06,140 --> 00:21:07,858
¿Ethan? Sólo has repetido
dos veces.
350
00:21:08,060 --> 00:21:10,290
Estoy destrozado como para comer.
351
00:21:10,500 --> 00:21:12,730
Jamás he pasado una tarde
más inútil en toda mi vida.
352
00:21:12,940 --> 00:21:15,818
Amos nos ha tenido buscando
por toda la creación.
353
00:21:16,020 --> 00:21:19,092
Me han picado tantos bichos
que no sé dónde rascarme.
354
00:21:19,300 --> 00:21:22,451
La búsqueda de ese coche
nos va a llevar de cabeza a todos.
355
00:21:22,660 --> 00:21:24,651
¿Por dónde habéis buscado
concretamente?
356
00:21:24,860 --> 00:21:27,055
¿Concretamente?
Por todo el mundo.
357
00:21:27,260 --> 00:21:30,138
Amos tenía ataques continuos
de inspiración divina.
358
00:21:30,340 --> 00:21:32,410
Estuvimos detrás de la casa
de Miller dos veces.
359
00:21:32,620 --> 00:21:35,578
Y a las 5.3ç0, tras seis horas
de búsqueda por todas partes
360
00:21:35,780 --> 00:21:37,008
excepto en la barbería,
361
00:21:37,220 --> 00:21:39,654
Amos nos dijo dónde creía
que estaba el coche.
362
00:21:39,860 --> 00:21:40,690
Escuche eso.
363
00:21:40,900 --> 00:21:44,051
El día del picnic, después de que
el coche persiguiera a Goodley,
364
00:21:44,260 --> 00:21:46,649
la policía revisó
las carreteras con helicóptero.
365
00:21:46,860 --> 00:21:50,933
Vieron un camión yendo al norte
por la autopista 17, hacia Augusta
366
00:21:51,140 --> 00:21:52,653
- ¿Café, amor?
- Gracias, cariño.
367
00:21:52,860 --> 00:21:55,852
Y Amos,
Dios bendiga su cerebro,
368
00:21:56,060 --> 00:21:59,257
1 piensa que escondieron
el coche en el camión.
369
00:21:59,460 --> 00:22:01,769
Todo eso carece de sentido.
370
00:22:01,980 --> 00:22:05,211
Al día siguiente ese mismo coche
atropelló al Sr. Merrill.
371
00:22:05,940 --> 00:22:10,058
Quizá, pero los únicos testigos,
los hijos de Tatum, pudieron equivocarse.
372
00:22:10,260 --> 00:22:13,058
Lo siento, pero no creo
que el coche llegara a la autopista.
373
00:22:13,260 --> 00:22:15,649
¿Mirasteis en esa franja del bosque
374
00:22:15,860 --> 00:22:18,090
que hay al este de la granja
del viejo Gentry?
375
00:22:18,300 --> 00:22:18,937
Vamos, Jess,
376
00:22:19,140 --> 00:22:22,291
ese lugar es tan frondoso
que no puedes ni esconder un triciclo
377
00:22:22,500 --> 00:22:24,377
- y mucho menos un coche.
- ¿No?
378
00:22:24,580 --> 00:22:27,174
Si corrieras todas las mañanas
como yo, no diríais eso.
379
00:22:27,380 --> 00:22:30,053
Yo he descubierto varios caminos
que entran y salen.
380
00:22:30,260 --> 00:22:32,615
El sheriff Tupper no lo sabe.
381
00:22:33,020 --> 00:22:35,614
Le llamaré mañana por la mañana.
382
00:22:36,020 --> 00:22:40,491
¡La respuesta es no!
¡Un "no" con mayúsculas, N-O!
383
00:22:41,220 --> 00:22:43,780
Le he oído perfectamente
la primera vez.
384
00:22:43,980 --> 00:22:46,096
Lo siento, pero no puedo gastar
385
00:22:46,300 --> 00:22:48,734
más dinero de los contribuyentes
386
00:22:48,940 --> 00:22:52,296
buscando un coche fantasma
que ahora podría estar ya...
387
00:22:52,500 --> 00:22:53,899
camino del fin del mundo.
388
00:22:54,100 --> 00:22:57,695
Vd. Y yo sabemos que a ese coche
no se lo ha tragado ningún camión.
389
00:22:57,900 --> 00:22:59,299
Yo no estaría tan seguro.
390
00:22:59,500 --> 00:23:02,617
Ese coche atropelló a Merrill
al día siguiente al que,
391
00:23:02,820 --> 00:23:04,173
según Vd., se lo llevaron.
392
00:23:04,380 --> 00:23:05,972
Eso tampoco lo sabemos.
393
00:23:06,180 --> 00:23:07,738
Sheriff, piense.
394
00:23:07,940 --> 00:23:10,408
Dos socios llegan de Boston
a una pequeña ciudad
395
00:23:10,620 --> 00:23:12,212
que no habían visto nunca.
396
00:23:12,420 --> 00:23:14,729
Uno de ellos casi es arrollado
por un coche,
397
00:23:14,940 --> 00:23:17,500
al día siguiente el otro
es atropellado y muere.
398
00:23:17,700 --> 00:23:20,214
¿No cree que es algo más
que una coincidencia?
399
00:23:20,420 --> 00:23:23,571
Sólo sé que mi presupuesto
está en las últimas.
400
00:23:23,780 --> 00:23:26,533
Y yo pienso impedir
que me ocurra lo mismo.
401
00:23:26,740 --> 00:23:29,129
Entonces no le importará
que eche un vistazo.
402
00:23:29,340 --> 00:23:31,092
Adelante, Sra. Fletcher.
403
00:23:31,300 --> 00:23:34,531
Y cuando vuelva sin encontrar nada,
venga aquí
404
00:23:34,740 --> 00:23:38,050
a decirme qué es
lo que no ha encontrado.
405
00:23:38,940 --> 00:23:40,339
Así lo haré.
406
00:25:44,820 --> 00:25:47,937
¿No era Jessica Fletcher
conduciendo?
407
00:25:48,460 --> 00:25:49,415
Creo que sí.
408
00:27:07,060 --> 00:27:08,778
FARO DE CABOT POINT
CERRADO
409
00:28:24,900 --> 00:28:26,652
Jessica.
¿Estás bien?
410
00:28:27,060 --> 00:28:30,530
¿Te das cuenta de por qué
no tengo carné de conducir?
411
00:28:34,300 --> 00:28:35,255
Gracias, Ethan.
412
00:28:35,460 --> 00:28:38,293
¿No quieres un té caliente
o un caldo?
413
00:28:38,500 --> 00:28:39,819
No, estoy bien.
414
00:28:43,820 --> 00:28:46,937
El aparato de control remoto
se parece mucho
415
00:28:47,140 --> 00:28:50,052
al que Goodley dice que inventó
Daniel O'Brian.
416
00:28:50,260 --> 00:28:52,057
No saque conclusiones.
417
00:28:52,260 --> 00:28:55,616
Seguro que todos los aparatos
los controla la misma persona.
418
00:28:55,820 --> 00:28:57,014
Es posible.
419
00:28:57,820 --> 00:28:59,378
Pero todavía hay más.
420
00:29:00,540 --> 00:29:03,532
Encontramos esto
en la parte de atrás del coche.
421
00:29:03,740 --> 00:29:06,891
Son un montón de cartas,
planos y diseños.
422
00:29:07,100 --> 00:29:09,819
Y todos llevan el nombre
de Daniel O'Brian.
423
00:29:13,140 --> 00:29:15,813
Señora,
voy a tener que interrogarle.
424
00:29:21,660 --> 00:29:25,494
Daniel, yo no creo
nada de lo que se dice.
425
00:29:25,700 --> 00:29:27,179
Está bien, Jessica.
426
00:29:27,380 --> 00:29:29,769
El sheriff sólo cumple
con su trabajo.
427
00:29:29,980 --> 00:29:32,733
Esos planos
tienen que estar por aquí.
428
00:29:34,580 --> 00:29:35,490
No.
429
00:29:38,820 --> 00:29:42,176
Tony, ¿cuándo tú y Leslie
salisteis de mi casa anoche
430
00:29:42,380 --> 00:29:44,655
os fuisteis directamente
a la vuestra?
431
00:29:44,860 --> 00:29:47,772
No, nos detuvimos a ver
al tío Daniel y a Kathy, ¿por qué?
432
00:29:47,980 --> 00:29:51,529
¿Comentasteis Leslie y tú
que el coche podría estar
433
00:29:51,740 --> 00:29:54,732
escondido en la granja
del viejo Gentry?
434
00:29:54,940 --> 00:29:58,012
Sí, hablamos de eso.
No sabía que era un secreto.
435
00:29:59,740 --> 00:30:01,139
Aquí está.
436
00:30:16,260 --> 00:30:19,696
Daniel, lo siento,
pero tendrá que venir conmigo.
437
00:30:20,220 --> 00:30:21,448
¿Por qué?
438
00:30:22,060 --> 00:30:25,848
El dispositivo del coche es igual
al de estas fotografías.
439
00:30:26,060 --> 00:30:27,379
Eso no significa nada.
440
00:30:27,580 --> 00:30:29,252
Quizá, quizá no.
441
00:30:30,580 --> 00:30:31,376
Ya veremos.
442
00:30:45,180 --> 00:30:46,295
Tony, ¿qué pasa?
443
00:30:46,500 --> 00:30:48,730
El Sheriff se lleva a mi tío
para interrogarle.
444
00:30:48,940 --> 00:30:50,134
¿Por qué?
445
00:30:50,340 --> 00:30:52,615
Nena, luego te lo explicaré.
446
00:30:59,620 --> 00:31:00,655
Tony...
447
00:31:02,060 --> 00:31:04,176
yo quiero a tu tío, tú lo sabes.
448
00:31:05,820 --> 00:31:08,698
Pero los dos
nos hemos dado cuenta
449
00:31:08,900 --> 00:31:11,255
de que se comporta
de una forma extraña.
450
00:31:11,460 --> 00:31:13,337
Bueno, siempre ha sido así.
451
00:31:15,020 --> 00:31:18,251
Sigo creyendo que deberías
hacer que alguien lo examinara.
452
00:31:18,500 --> 00:31:19,774
¿Un psiquiatra?
453
00:31:19,980 --> 00:31:21,971
No, no es necesario.
454
00:31:24,300 --> 00:31:26,097
Sé que tú le quieres mucho,
455
00:31:26,380 --> 00:31:28,769
pero estas cosas pasan a veces.
456
00:31:30,900 --> 00:31:32,777
No quiero hablar de eso ahora.
457
00:31:37,180 --> 00:31:39,455
- ¿Qué tal tu viaje a Portland?
- Maravilloso.
458
00:31:39,660 --> 00:31:41,491
- ¿Sí?
- Conseguí tres pedidos.
459
00:31:41,700 --> 00:31:44,658
Y me hizo proposiciones
un fabricante de cremalleras.
460
00:31:44,860 --> 00:31:45,975
¡Vaya!
461
00:31:46,220 --> 00:31:48,336
Ese es el pedido que no conseguí.
462
00:31:48,860 --> 00:31:50,373
¿Y eso te ha defraudado?
463
00:31:50,580 --> 00:31:52,810
No. Pero a él sí.
464
00:32:01,500 --> 00:32:04,970
Es increíble que una compañía
prescindiera de Daniel,
465
00:32:05,180 --> 00:32:07,216
con su imaginación e inventiva.
466
00:32:07,420 --> 00:32:10,412
Fue porque dijeron
que malgastaba el dinero.
467
00:32:10,620 --> 00:32:13,657
Creo que Goodley intentaba
ahorrarse un sueldo.
468
00:32:13,860 --> 00:32:16,135
En mi opinión, estaban contra él.
469
00:32:16,340 --> 00:32:17,773
¿Y era una sociedad?
470
00:32:17,980 --> 00:32:19,299
Al cincuenta por ciento.
471
00:32:19,500 --> 00:32:22,412
Merrill ponía el dinero
y Goodley dirigía el cotarro.
472
00:32:22,620 --> 00:32:25,771
Y ahora que Merrill ha muerto,
¿qué pasará?
473
00:32:25,980 --> 00:32:27,698
Goodley se lo queda todo.
474
00:32:27,900 --> 00:32:29,731
- Si es que hay algo.
- Comprendo
475
00:32:29,940 --> 00:32:33,171
Se rumorea que la compañía
tiene problemas financieros.
476
00:32:33,380 --> 00:32:35,371
A pesar del ventajoso contrato
que ha firmado.
477
00:32:36,500 --> 00:32:38,695
Es raro que los socios
vengan a Cabot Cove
478
00:32:38,900 --> 00:32:41,016
cuando están
en dificultades financieras.
479
00:32:41,220 --> 00:32:44,735
- ¿Crees que hay alguna relación?
- No lo sé.
480
00:32:46,540 --> 00:32:48,451
Tengo qua admitir
que estoy asustado.
481
00:32:48,660 --> 00:32:51,572
Nunca había pasado
la noche en la cárcel.
482
00:32:52,100 --> 00:32:53,692
Y no lo recomiendo.
483
00:32:53,900 --> 00:32:57,779
Quiero que no te preocupes.
El sheriff aún no tiene pruebas.
484
00:32:59,860 --> 00:33:04,331
Sigo preguntándome si seré
el culpable y no lo recuerdo.
485
00:33:04,540 --> 00:33:07,691
Quizá soy esquizofrénico,
un Jekyll y Hyde.
486
00:33:07,900 --> 00:33:09,413
Lo dudo mucho.
487
00:33:10,380 --> 00:33:12,450
¿Te ha dicho Kathy
que estuve en el sanatorio?
488
00:33:12,660 --> 00:33:15,538
¡Por el amor de Dios, Daniel!
Eso fue hace años.
489
00:33:15,740 --> 00:33:18,459
Un hombre que asusta a los pulgones
en vez de matarlos...
490
00:33:18,660 --> 00:33:21,094
No podrías hacerle daño a nadie.
491
00:33:22,260 --> 00:33:23,659
El abogado que ha traído Tony
492
00:33:23,860 --> 00:33:26,693
quiere que me someta
a un examen psiquiátrico.
493
00:33:27,700 --> 00:33:31,375
Está preparando el terreno
para alegar locura temporal.
494
00:33:31,580 --> 00:33:35,368
Eso es absurdo.
Parece que ha tirado la toalla.
495
00:33:35,580 --> 00:33:37,457
No, no, Tony dice
que es muy bueno.
496
00:33:37,660 --> 00:33:40,015
¿Y por qué no paga la fianza
y te saca de aquí?
497
00:33:40,220 --> 00:33:42,575
ÉI y Kathy me prometieron
que cenaría en casa.
498
00:33:42,780 --> 00:33:45,214
Kathy cree en ti.
499
00:33:48,140 --> 00:33:49,698
Siempre lo ha hecho.
500
00:33:55,980 --> 00:33:57,129
Sra. Fletcher.
501
00:33:57,860 --> 00:33:59,418
Hola, Tony.
502
00:34:01,540 --> 00:34:03,895
- ¿Qué le pasa a la bici?
- Un pinchazo.
503
00:34:04,260 --> 00:34:06,012
Vaya. Yo la llevaré.
504
00:34:06,220 --> 00:34:07,050
Bien.
505
00:34:09,500 --> 00:34:11,650
Deme mi bolso.
Gracias.
506
00:34:15,700 --> 00:34:17,736
¿Qué tal está mi tío?
507
00:34:17,940 --> 00:34:20,056
Sé que acaba de verle
en la cárcel.
508
00:34:20,260 --> 00:34:23,138
Está asustado.
Y no tiene motivos.
509
00:34:27,220 --> 00:34:29,939
Tony, él no está loco.
510
00:34:31,620 --> 00:34:32,496
Eso espero.
511
00:34:36,300 --> 00:34:39,929
El examen será una rutina.
Por si acaso.
512
00:34:40,580 --> 00:34:42,093
¿Por si acaso qué?
513
00:34:42,300 --> 00:34:43,813
- ¿Que le acusen de asesinato?
- Sí.
514
00:34:44,020 --> 00:34:46,409
- Eso es ridículo.
- Sra. Fletcher, por favor,
515
00:34:46,620 --> 00:34:50,613
para usted es fácil descartarlo
pero yo tengo la responsabilidad,
516
00:34:50,820 --> 00:34:52,811
soy el único familiar que le cuida.
517
00:34:53,100 --> 00:34:56,297
Oiga,
tenemos que echar gasolina,
518
00:34:56,500 --> 00:35:00,539
el depósito va al mínimo, Leslie
ha estado yendo y viniendo a Portland.
519
00:35:00,820 --> 00:35:02,333
Tardaré un minuto.
520
00:35:02,780 --> 00:35:03,849
De acuerdo.
521
00:35:14,900 --> 00:35:17,050
Hola, buenas tardes.
¿Se lo lleno?
522
00:35:17,260 --> 00:35:19,854
Sí, por favor.
Y mire el aceite también.
523
00:35:20,220 --> 00:35:23,530
Tony, ¿qué pasaría con los bienes
de su tío si muriera?
524
00:35:23,740 --> 00:35:25,810
Soy el heredero
de todo lo que tiene.
525
00:35:26,020 --> 00:35:27,499
Y no creo que sea mucho.
526
00:35:27,700 --> 00:35:29,497
¿Y las patentes y diseños?
527
00:35:29,700 --> 00:35:31,418
Seguro que valen un montón.
528
00:35:31,740 --> 00:35:35,210
Me ha dicho que las ha cedido
a la Universidad de Maine,
529
00:35:35,420 --> 00:35:38,378
que es su Alma Mater.
Cree que las administrarán mejor.
530
00:35:38,580 --> 00:35:40,059
Bueno, el aceite está bien.
531
00:35:40,260 --> 00:35:42,899
La gasolina son
7 dólares y 8 centavos.
532
00:35:53,740 --> 00:35:54,809
¿Qué le pasa?
533
00:35:55,020 --> 00:35:57,409
Se me ha metido algo en el ojo.
¿Tiene un pañuelo?
534
00:35:57,620 --> 00:35:59,338
Sí, en la guantera.
535
00:36:00,140 --> 00:36:02,529
Aquí tiene el cambio.
Y que pasen un buen día.
536
00:36:02,740 --> 00:36:04,093
ALQUILER DE COCHES
NEW ENGLAND
537
00:36:04,300 --> 00:36:06,860
HORA DE RECOGIDA: 8.45
KILOMETRAJE: 23ç.208,4
538
00:36:13,460 --> 00:36:14,415
¿Está mejor?
539
00:36:14,940 --> 00:36:16,214
Sí, ya está.
540
00:36:16,780 --> 00:36:18,054
Sra. Fletcher,
541
00:36:19,860 --> 00:36:20,895
Jessica,
542
00:36:21,980 --> 00:36:25,416
sé que no le gusta la idea
de que el tío Daniel esté...
543
00:36:25,740 --> 00:36:27,219
desequilibrado.
544
00:36:27,580 --> 00:36:32,176
Pero a ninguno nos gustaría
que terminara en la cárcel.
545
00:36:32,900 --> 00:36:34,572
No, no me gusta.
546
00:36:34,780 --> 00:36:37,169
Y no olvide que es inocente
547
00:36:37,380 --> 00:36:39,894
mientras no se demuestre
lo contrario.
548
00:37:13,140 --> 00:37:15,415
Llega a tiempo.
Qué lástima.
549
00:37:18,740 --> 00:37:21,732
Venga, Kathy,
todavía no pueden acusarme.
550
00:37:22,780 --> 00:37:23,974
Aún no.
551
00:37:39,540 --> 00:37:40,814
¿Desea algo más?
552
00:37:41,020 --> 00:37:42,419
No, lo llevo todo.
553
00:37:42,940 --> 00:37:45,295
Es una lástima lo de Daniel.
554
00:37:45,780 --> 00:37:46,895
Es increíble.
555
00:37:47,100 --> 00:37:50,297
Aunque de una persona
tan extraña nunca se sabe.
556
00:37:50,500 --> 00:37:53,492
¿Extraño? Cora, lleva 6 años
viviendo en esta ciudad.
557
00:37:53,700 --> 00:37:55,213
Pero no nació aquí.
558
00:37:55,420 --> 00:37:57,536
Quita de en medio,
maldito cacharro.
559
00:37:57,740 --> 00:38:00,459
He puesto
uno de esos videojuegos.
560
00:38:00,660 --> 00:38:02,969
Los chicos no paran de jugar.
561
00:38:03,180 --> 00:38:04,659
Hacen mucho ruido...
562
00:38:04,860 --> 00:38:06,771
pero es muy rentable.
563
00:38:12,580 --> 00:38:13,979
- ¡Quítate de ahí!
- Ethan.
564
00:38:15,020 --> 00:38:17,898
Hola, Jessica.
Estaba probando el nuevo juego.
565
00:38:18,100 --> 00:38:19,419
Parece divertido.
566
00:38:19,620 --> 00:38:21,929
Requiere mucha habilidad
con la vista y las manos.
567
00:38:22,140 --> 00:38:25,450
¿Recuerdas la furgoneta
que viste en la carretera
568
00:38:25,660 --> 00:38:26,809
cuando me perseguías?
569
00:38:27,020 --> 00:38:28,294
- ¿Eh?
- La furgoneta.
570
00:38:28,500 --> 00:38:31,492
- ¿Recuerdas la marca y el modelo?
- Sí, claro.
571
00:38:31,700 --> 00:38:34,214
Pues esa furgoneta
estaba en el picnic.
572
00:38:34,420 --> 00:38:36,172
¿Sí? ¿De verdad?
573
00:38:37,060 --> 00:38:40,609
Es posible... no, probable,
que ese coche sin conductor
574
00:38:40,820 --> 00:38:44,369
- fuese dirigido desde la furgoneta.
- Vale, lo que tú digas.
575
00:38:46,340 --> 00:38:48,615
- Ethan.
- ¡Mira lo que has provocado!
576
00:38:48,820 --> 00:38:51,380
No deberías perder el tiempo
jugando como los niños.
577
00:38:51,580 --> 00:38:54,253
No es un juego de niños.
Es una prueba de habilidad.
578
00:38:55,060 --> 00:38:57,528
Si crees que es tan fácil,
¿por qué no lo intentas?
579
00:38:57,740 --> 00:38:58,889
No seas tonto.
580
00:38:59,100 --> 00:39:00,215
Sabía que dirías eso.
581
00:39:00,420 --> 00:39:02,570
Pero aunque seas tan lista
no sabrías jugar a esto.
582
00:39:02,780 --> 00:39:03,610
- ¿No sabría?
- No.
583
00:39:03,820 --> 00:39:04,696
Dame una moneda.
584
00:39:04,900 --> 00:39:06,413
Es un placer.
585
00:39:08,300 --> 00:39:10,097
Procura no pisar las cunetas.
586
00:39:12,500 --> 00:39:14,411
- Cuidado con las piedras.
- Las veo.
587
00:39:14,700 --> 00:39:16,019
¡Viene otro coche!
588
00:39:16,220 --> 00:39:18,017
¡Ethan, cállate!
589
00:39:18,220 --> 00:39:21,610
Deberías intentarlo a menos velocidad.
¡Jessi, no corras tanto!
590
00:39:21,820 --> 00:39:23,856
Te estás cargando
todos los obstáculos,
591
00:39:24,060 --> 00:39:27,894
¿por qué no reduces la velocidad
hasta que le cojas el tranquillo?
592
00:39:28,100 --> 00:39:30,091
- Ya lo tengo.
- ¿Cómo que lo tienes?
593
00:39:30,300 --> 00:39:33,337
Has atropellado
a dos ciervos y a un motorista.
594
00:39:34,420 --> 00:39:37,935
¡Jessica!
Todavía puedes jugar 40 segundos.
595
00:39:48,300 --> 00:39:49,369
Sheriff, ¿qué ocurre?
596
00:39:49,580 --> 00:39:52,697
Voy a reconstruir
lo que pasó el día del picnic.
597
00:39:52,900 --> 00:39:55,619
- Y Goodley está de acuerdo.
- ¿El que está en el hospital?
598
00:39:55,820 --> 00:39:57,651
Estaba.
Es aquel que lleva bastón.
599
00:39:57,860 --> 00:40:00,090
- Va a ayudarnos.
- ¿Ayudar?
600
00:40:00,300 --> 00:40:02,097
¿Cómo? ¿Y qué hago yo aquí?
601
00:40:02,300 --> 00:40:06,612
Vamos a intentar reconstruir
lo que cada uno recuerda de lo que pasó.
602
00:40:07,300 --> 00:40:09,256
Como es el sobrino del Sr. O'Brian,
603
00:40:09,460 --> 00:40:12,293
la Sra. Fletcher pensó
que sería mejor que estuviera.
604
00:40:13,660 --> 00:40:16,857
Si quiere mi opinión,
creo que es una locura.
605
00:40:17,060 --> 00:40:20,336
Pero yo no discuto con ella
cuando se le ocurre algo.
606
00:40:20,540 --> 00:40:22,690
Perdón. ¡Sr. Goodley!
607
00:40:30,340 --> 00:40:32,934
Sra. Fletcher,
¿cree que va a demostrar algo?
608
00:40:33,580 --> 00:40:36,697
No estoy segura. El sheriff cree
que lo tiene todo solucionado
609
00:40:36,900 --> 00:40:39,733
- y quiere demostrarlo.
- Para encarcelar a mi tío.
610
00:40:39,940 --> 00:40:41,658
Sí, creo que sí.
611
00:40:41,860 --> 00:40:43,088
El sheriff cree...
612
00:40:48,220 --> 00:40:50,495
¡Sheriff, detrás de Vd! ¡Cuidado!
613
00:40:54,500 --> 00:40:57,014
¡Alto!
¡Detengan el coche!
614
00:40:57,220 --> 00:40:58,778
¡Párenlo, por favor!
615
00:40:59,260 --> 00:41:00,170
¡Socorro!
616
00:41:00,380 --> 00:41:02,371
¡Que alguien me ayude!
617
00:41:02,980 --> 00:41:04,857
- Le va a atropellar.
- ¡Socorro!
618
00:41:07,340 --> 00:41:09,410
¡Detengan el coche, por favor!
619
00:41:09,620 --> 00:41:11,178
¡Páralo! ¡Páralo!
620
00:41:11,980 --> 00:41:13,618
¡Páralo, Leslie!
621
00:41:14,780 --> 00:41:15,895
¡Adelante, Ethan!
622
00:41:16,100 --> 00:41:17,852
¡Por amor de Dios!
623
00:41:21,260 --> 00:41:22,170
¡Leslie!
624
00:41:32,500 --> 00:41:35,572
Leslie, ¿por qué ha corrido
hacia este vehículo?
625
00:41:35,860 --> 00:41:38,420
Pensé que podría meterme
en medio y detener el coche
626
00:41:38,620 --> 00:41:40,372
antes de que atropellara
a alguien.
627
00:41:40,580 --> 00:41:42,810
¿Y por qué no utilizó su coche?
628
00:41:43,020 --> 00:41:44,453
Este es más grande.
629
00:41:44,660 --> 00:41:46,810
Desde luego que lo es.
Pero estoy segura
630
00:41:47,020 --> 00:41:49,932
de que no tiene el kilometraje
que tiene su coche.
631
00:41:50,140 --> 00:41:51,368
¿Kilometraje?
632
00:41:51,580 --> 00:41:54,174
Sí, el kilometraje
de esos viajes a Portland,
633
00:41:54,380 --> 00:41:57,736
7 dólares con 8 centavos,
¿o es que no fue a Portland?
634
00:41:58,980 --> 00:42:01,972
- Pues claro que fui.
- ¿A quién vio allí?
635
00:42:02,180 --> 00:42:02,930
Clientes.
636
00:42:03,300 --> 00:42:07,293
Supongo que le dará al sheriff
los nombres cuando se los pregunte.
637
00:42:08,860 --> 00:42:09,815
¿A qué se refiere?
638
00:42:10,460 --> 00:42:11,779
No encaja, Leslie.
639
00:42:11,980 --> 00:42:15,131
Ayer me extrañó que Tony
tuviera que poner tan poca gasolina,
640
00:42:15,340 --> 00:42:17,251
Así que miré el contrato del coche,
641
00:42:17,460 --> 00:42:20,691
vi el kilometraje cuando lo alquilaron
642
00:42:20,900 --> 00:42:22,777
y luego, el kilometraje actual.
643
00:42:24,620 --> 00:42:28,738
Una simple resta demuestra
que no ha hecho esos viajes.
644
00:42:28,940 --> 00:42:31,295
Cambié de opinión y no fui.
645
00:42:32,020 --> 00:42:34,250
Me has engañado. Leslie...
646
00:42:35,140 --> 00:42:36,209
¿qué estás diciendo?
647
00:42:36,420 --> 00:42:37,489
Fue idea suya.
648
00:42:37,700 --> 00:42:40,089
ÉI lo planeó todo.
Me obligó a hacerlo.
649
00:42:40,300 --> 00:42:42,575
¡Leslie, cállate!
¡No saben nada!
650
00:42:42,780 --> 00:42:45,897
¡Si crees que me van a culpar a mí
estás equivocado!
651
00:42:46,100 --> 00:42:47,294
¡Los dos somos culpables!
652
00:43:00,860 --> 00:43:03,249
Jessica,
cuando me dijiste que te ayudara
653
00:43:03,460 --> 00:43:06,770
con ese aparato de control remoto,
pensé que estabas loca.
654
00:43:07,820 --> 00:43:11,449
Fue la máquina de videojuegos
la que me dio la respuesta.
655
00:43:11,660 --> 00:43:13,059
¿Máquina de videojuegos?
656
00:43:13,260 --> 00:43:16,332
No dejaba de atropellar cosas
incluso cuando aminoré.
657
00:43:16,540 --> 00:43:19,612
Entonces, el día del picnic
me vino a la memoria.
658
00:43:19,820 --> 00:43:22,812
La velocidad del coche
sin conductor me tenía intrigada.
659
00:43:23,020 --> 00:43:24,658
El Sr. Goodley se las ingenió
660
00:43:24,860 --> 00:43:27,090
para situarse
y correr delante del coche
661
00:43:27,300 --> 00:43:29,291
hasta que pudo trepar
por la alambrada.
662
00:43:29,500 --> 00:43:32,253
Yo viajé en ese coche
a gran velocidad.
663
00:43:32,460 --> 00:43:35,770
Si hubieran querido atropellarle
de verdad no hubiera llegado
664
00:43:35,980 --> 00:43:37,208
ni a la alambrada.
665
00:43:37,900 --> 00:43:40,539
¿Y Leslie estaba en la furgoneta
controlando el coche?
666
00:43:40,740 --> 00:43:43,049
Y mientras Goodley
estaba en el hospital
667
00:43:43,260 --> 00:43:45,091
ella hizo el resto del trabajo.
668
00:43:45,740 --> 00:43:48,208
- Pero ¿por qué lo hicieron?
- Por codicia.
669
00:43:48,420 --> 00:43:52,413
El Sr. Goodley, al ser el único socio,
se quedaría con toda la compañía.
670
00:43:52,620 --> 00:43:55,453
Con Daniel declarado demente,
por matar a Merrill,
671
00:43:55,660 --> 00:43:59,414
Tony controlaría sus bienes
y Leslie controlaría a Tony.
672
00:43:59,620 --> 00:44:02,896
Goodley tendría la pantalla
de seguridad de Daniel para él solo.
673
00:44:03,100 --> 00:44:04,499
¿Pantalla de seguridad?
674
00:44:04,700 --> 00:44:07,533
Eso lo hice hace 10 años.
No vale un céntimo.
675
00:44:07,740 --> 00:44:09,059
Hace años no valía nada
676
00:44:09,260 --> 00:44:10,659
pero con la confesión de Goodley
677
00:44:10,860 --> 00:44:13,658
se conseguía un contrato
multimillonario que acaban de firmar.
678
00:44:13,860 --> 00:44:15,771
Lo más sencillo
habría sido matarte a ti,
679
00:44:15,980 --> 00:44:18,289
pero la Universidad
habría heredado tus proyectos.
680
00:44:18,500 --> 00:44:21,731
Entonces fue Leslie quien llamó
desde el teléfono de Daniel.
681
00:44:21,940 --> 00:44:24,500
Pobre Tony,
qué matrimonio hubiera hecho.
682
00:44:24,700 --> 00:44:26,019
Hablando de eso,
683
00:44:26,580 --> 00:44:29,299
propongo un brindis
por las dos mujeres de mi vida.
684
00:44:29,500 --> 00:44:31,331
La que acaba de salvármela.
685
00:44:32,340 --> 00:44:34,376
Y la que me la lleva salvando
muchos años,
686
00:44:34,580 --> 00:44:37,299
pero yo estaba muy ocupado
para darme cuenta.
687
00:44:40,980 --> 00:44:44,450
Bueno, si me perdonáis,
tengo que irme.
688
00:44:44,700 --> 00:44:46,895
- ¿Irte? ¿Adónde?
- A las máquinas.
689
00:44:47,700 --> 00:44:49,258
Espera un momento.
690
00:44:53,780 --> 00:44:57,090
Ya lo he decidido.
No voy a Memphis contigo.
691
00:45:00,020 --> 00:45:02,978
Pero removeré cielo y tierra
para que te quedes conmigo.
692
00:45:15,580 --> 00:45:17,935
Lamento tener
que salir corriendo, Jess,
693
00:45:18,140 --> 00:45:20,415
pero hay un campeonato
en esa máquina
694
00:45:20,620 --> 00:45:24,499
y como yo tengo el récord actual
me siento obligado a defender mi título.
695
00:45:24,700 --> 00:45:27,498
Los platos pueden esperar.
¿Te importa si voy yo?
696
00:45:27,700 --> 00:45:28,849
¿Tú?
697
00:45:29,060 --> 00:45:32,052
Sería una verdadera lástima
que perdiera el título.
698
00:45:32,260 --> 00:45:33,818
Puede, pero debo advertirte,
699
00:45:34,020 --> 00:45:36,580
he estado haciendo algunas
practicas.
700
00:45:36,980 --> 00:45:38,174
¿Prácticas?
701
00:45:40,140 --> 00:45:41,937
Dime, ¿han sido muchas?
53456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.