All language subtitles for Murder.she.wrote.S01E07.DVD-Rip.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,860 --> 00:00:04,179 ¿Qué está pasando aquí? 2 00:00:04,380 --> 00:00:07,019 Me persigue un coche sin conductor 3 00:00:07,220 --> 00:00:08,733 y matan a mi socio. 4 00:00:08,940 --> 00:00:11,170 No puedes consentir que se sepa. 5 00:00:11,380 --> 00:00:14,019 Es muy amable, todo un caballero. 6 00:00:14,220 --> 00:00:15,619 No quisiera acabar en la cárcel. 7 00:00:15,820 --> 00:00:18,698 Quizá soy esquizofrénico, un Jekyll y Hyde. 8 00:00:18,900 --> 00:00:21,130 Reduce la velocidad hasta que le cojas el tranquillo. 9 00:00:21,340 --> 00:00:22,136 Ya lo tengo. 10 00:00:24,580 --> 00:00:25,808 ¡Jessica! 11 00:02:25,300 --> 00:02:26,130 ¡Daniel! 12 00:02:27,740 --> 00:02:29,890 ¡Jessica! ¿Qué te propones? 13 00:02:30,100 --> 00:02:31,089 Casi me atropellas. 14 00:02:31,300 --> 00:02:33,256 ¿No llevaras el manillar al revés? 15 00:02:33,460 --> 00:02:34,654 Creo que sí. 16 00:02:34,860 --> 00:02:38,216 ¿Y siempre vas mirando la rueda delantera? 17 00:02:38,420 --> 00:02:40,490 No miraba la rueda, miraba esto. 18 00:02:40,700 --> 00:02:42,258 ¿Qué demonios es eso? 19 00:02:42,460 --> 00:02:45,338 Un aparato que controlas mientras pedaleas. 20 00:02:45,540 --> 00:02:48,293 Así sabes la presión sanguínea, el pulso 21 00:02:48,500 --> 00:02:50,218 y la velocidad que llevas. 22 00:02:50,420 --> 00:02:52,490 Si marca 22 Km por hora, 23 00:02:52,700 --> 00:02:55,214 creo que no funciona muy bien. 24 00:02:55,820 --> 00:02:57,094 Tienes razón. 25 00:02:58,060 --> 00:03:00,051 Olvidemos que podíamos habernos hecho daño. 26 00:03:00,260 --> 00:03:02,455 ¿Irás al picnic el Día del Fundador? 27 00:03:02,660 --> 00:03:05,333 - Creí que ya se había celebrado. - Se suspendió por la lluvia. 28 00:03:05,540 --> 00:03:07,815 Qué pronto ha pasado un año. 29 00:03:08,020 --> 00:03:10,773 Claro, siempre estás encerrado en tu taller. 30 00:03:10,980 --> 00:03:13,369 Ven a la fiesta y descansa por un día. 31 00:03:13,580 --> 00:03:16,890 Me gustaría, pero no puedo. Tengo una invitada en casa. 32 00:03:17,100 --> 00:03:18,897 Mucho mejor. Podríais oír mi discurso. 33 00:03:19,100 --> 00:03:21,614 ¿Discurso? ¿A qué te presentas ahora? 34 00:03:21,820 --> 00:03:24,095 A nada. Tengo que estar brillante hablando 35 00:03:24,300 --> 00:03:26,177 de los Padres Fundadores de Cabot Cove. 36 00:03:26,380 --> 00:03:27,699 No sé cómo hacerlo, Daniel. 37 00:03:27,900 --> 00:03:29,936 Será un discurso muy comprometido. 38 00:03:51,140 --> 00:03:52,095 Muy bien, chico 39 00:03:53,740 --> 00:03:54,968 ¿Qué os parece esto? 40 00:03:55,180 --> 00:03:58,217 El Capitán Joshua Wayne, un valiente aventurero 41 00:03:58,420 --> 00:04:01,173 que aprovechaba la oportunidad allí donde la encontraba. 44 00:04:05,700 --> 00:04:08,260 No tienes por qué hacerlo. Estamos muy orgullosos 45 00:04:08,460 --> 00:04:10,530 del Capitán Wayne y su perspicacia yanqui. 46 00:04:10,740 --> 00:04:13,129 ¿A nadie le importa que luchara con los británicos 47 00:04:13,340 --> 00:04:14,739 en la Guerra de la Independencia? 48 00:04:14,940 --> 00:04:16,771 - No lo hizo. - Claro que lo hizo. 49 00:04:16,980 --> 00:04:20,131 No debes consentir que eso se sepa. 50 00:04:20,340 --> 00:04:21,136 ¡Socorro! 51 00:04:21,700 --> 00:04:22,450 ¡Socorro! 52 00:04:23,620 --> 00:04:25,212 ¡Detenga ese coche! 53 00:04:26,220 --> 00:04:26,970 ¡Socorro! 54 00:04:27,380 --> 00:04:28,256 ¡Que alguien me ayude! 55 00:04:33,100 --> 00:04:34,089 ¡Socorro! 56 00:04:56,780 --> 00:04:59,340 Amos, no había nadie al volante. 57 00:04:59,540 --> 00:05:01,974 Ethan, ¿cuántas cervezas te habías bebido? 58 00:05:02,180 --> 00:05:04,330 - ¿Me acusas de borracho? - En una palabra, sí. 59 00:05:04,540 --> 00:05:07,418 ¿Y todos los demás? ¿También estaban borrachos? 60 00:05:07,620 --> 00:05:09,736 Histeria colectiva. ¿Qué me vas a contar? 61 00:05:09,940 --> 00:05:10,736 Esa es tu opinión. 62 00:05:10,940 --> 00:05:13,579 ¿La Sra. Fletcher también vio que iba sin conductor? 63 00:05:13,780 --> 00:05:16,772 No, Jessica estaba lejos, pero yo se lo conté todo. 64 00:05:16,980 --> 00:05:19,175 Ya me lo imagino. Con tu permiso, Ethan, 65 00:05:19,380 --> 00:05:21,940 entraré en el hospital y averiguaré la verdad. 66 00:05:22,140 --> 00:05:23,289 Oye, yo... 67 00:05:25,180 --> 00:05:28,855 He venido a Boston a visitar a un amigo mío. 68 00:05:29,380 --> 00:05:30,813 Daniel O'Brian. 69 00:05:31,740 --> 00:05:33,571 ¿Qué hace ahí detrás? 70 00:05:33,780 --> 00:05:35,850 Lo ajusto para que se encuentre mejor. 71 00:05:36,060 --> 00:05:38,893 ¿Ha aprendido esas técnicas en el potro de tormento? 72 00:05:39,100 --> 00:05:41,614 Sr. Goodley, según los rayos X no hay nada roto, 73 00:05:41,820 --> 00:05:45,608 pero mientras tenga dolores haremos lo posible para aliviarle. 74 00:05:46,500 --> 00:05:47,819 Volveré más tarde. 75 00:05:48,180 --> 00:05:49,135 Bien. 76 00:05:49,700 --> 00:05:52,976 Dice que vino a visitar a Daniel O'Brian. 77 00:05:53,180 --> 00:05:54,579 Así es. 78 00:05:55,780 --> 00:05:58,169 Trabajaba para mí, es decir, para mi compañía, 79 00:05:58,380 --> 00:06:00,098 Electrónica Womper. 80 00:06:01,300 --> 00:06:04,133 Llamó para invitarnos a mí y a mi socio. 81 00:06:04,340 --> 00:06:06,649 Mi socio llegará mañana. 82 00:06:06,860 --> 00:06:08,930 ¿Y cuándo llegó a casa de Daniel? 83 00:06:09,140 --> 00:06:10,619 Cuando llegué no estaba allí. 84 00:06:10,820 --> 00:06:13,653 Entonces me di cuenta de que mi taxi se había ido ya. 85 00:06:13,860 --> 00:06:16,374 Un chico me dijo que celebraban una fiesta 86 00:06:16,580 --> 00:06:18,491 y tuve que ir andando. 87 00:06:19,300 --> 00:06:21,052 Tienen un pueblo muy bonito. 88 00:06:22,260 --> 00:06:23,579 A mí me gusta. 89 00:06:25,180 --> 00:06:27,933 ¿Pero dónde está Daniel? 90 00:06:28,140 --> 00:06:30,256 ¿No le han dicho que estoy prisionero 91 00:06:30,460 --> 00:06:33,020 en el hospital de este precioso pueblo? 92 00:06:33,220 --> 00:06:36,098 - Una cosa más. - Una cosa más. 93 00:06:36,300 --> 00:06:39,451 ¿Pudo ver al conductor que quiso atropellarle? 94 00:06:39,660 --> 00:06:42,777 No, me limité a correr y no vi nada, 95 00:06:42,980 --> 00:06:44,095 pero... 96 00:06:44,300 --> 00:06:45,050 ¿Pero qué? 97 00:06:46,940 --> 00:06:48,055 Bueno... 98 00:06:48,260 --> 00:06:51,616 va a creer que estoy loco y quizá lo esté, 99 00:06:52,100 --> 00:06:55,456 pero cuando miré, hubiera... 100 00:06:55,740 --> 00:06:57,617 juraría que no lo conducía nadie. 101 00:07:09,700 --> 00:07:10,416 ¿Diga? 102 00:07:10,620 --> 00:07:13,259 Eres la invitada de Daniel, soy Jessica Fletcher. 103 00:07:13,540 --> 00:07:15,212 Sí, la escritora. 104 00:07:15,420 --> 00:07:19,095 Daniel me ha hablado de ti. Soy Kathy Simons. 105 00:07:19,300 --> 00:07:21,211 Está trabajando en el taller. 106 00:07:21,420 --> 00:07:24,253 - Inventando nuevos ingenios. - Probablemente. 107 00:07:24,460 --> 00:07:26,894 - Yo antes trabajaba con él. - ¿No me digas? 108 00:07:27,100 --> 00:07:29,375 Sí. ¿Eso es para mí? 109 00:07:29,580 --> 00:07:33,050 - Perdona, una costumbre local. - Muchas gracias. 110 00:07:33,260 --> 00:07:35,012 - Lo pondré en la nevera. - De acuerdo. 111 00:07:35,220 --> 00:07:37,017 - Luego nos veremos. - Bien. 112 00:07:40,460 --> 00:07:41,449 ¡Tony! 113 00:07:41,660 --> 00:07:44,652 - ¡Sra. Fletcher! - No sabía que estabas aquí. 114 00:07:44,860 --> 00:07:48,011 Llegamos hace unos días. Vengo a enseñarle esta preciosidad a mi tío. 115 00:07:48,220 --> 00:07:49,175 Leslie Andler. 116 00:07:49,380 --> 00:07:50,654 - Encantada. - Mucho gusto. 117 00:07:50,860 --> 00:07:53,818 Jessica Fletcher, la única celebridad de Cabot Cove. 118 00:07:54,020 --> 00:07:57,854 Es porque los editores ponen la foto del autor en la cubierta. 119 00:07:58,060 --> 00:08:01,257 He leído sus libros y me gustan. Es un placer conocerla. 120 00:08:01,460 --> 00:08:03,655 Gracias. Nos vamos a llevar muy bien. 121 00:08:03,860 --> 00:08:06,249 ¿Por qué no la invitamos a la boda? 122 00:08:06,460 --> 00:08:09,816 ¿Boda? ¡Qué noticia! Enhorabuena. 123 00:08:10,020 --> 00:08:10,736 - Gracias. - Gracias. 124 00:08:10,940 --> 00:08:14,057 Tony me está exhibiendo como si fuera un coche nuevo. 125 00:08:14,260 --> 00:08:16,091 - Es la hora, cariño. - Claro. 126 00:08:16,300 --> 00:08:19,417 Discúlpenos, pero tiene trabajo en Portland, 127 00:08:19,620 --> 00:08:22,293 - me dejará de camino. - Puedes utilizar mi coche. 128 00:08:22,500 --> 00:08:24,968 Está bien. Gracias, Kathy. 129 00:08:28,180 --> 00:08:30,978 Siempre corriendo por culpa de mi trabajo. 130 00:08:31,180 --> 00:08:32,818 Es la manera de ahorrar 131 00:08:33,020 --> 00:08:34,578 para la luna de miel. 132 00:08:34,780 --> 00:08:36,691 ¿Seguro que no quieres quedarte aquí? 133 00:08:36,900 --> 00:08:38,891 Es un trayecto largo y con el tráfico que hay... 134 00:08:39,100 --> 00:08:40,453 El trabajo es lo primero. 135 00:08:40,660 --> 00:08:42,218 ¿Estáis en la ciudad? 136 00:08:42,420 --> 00:08:45,890 - Sí, en el hotel del viejo Hansen. - Entonces nos veremos. 137 00:08:46,100 --> 00:08:47,931 - Claro. Adiós. - Adiós. 138 00:08:48,140 --> 00:08:49,493 - ¡Buen viaje! - ¡Adiós! 139 00:08:49,700 --> 00:08:51,656 - ¡Hasta la vista! - ¡Gracias! 140 00:08:57,340 --> 00:08:58,534 Daniel. 141 00:09:01,260 --> 00:09:03,012 Hola, ¿qué tal? 142 00:09:03,220 --> 00:09:04,938 Creo que ya sé dónde estaba el fallo. 143 00:09:05,140 --> 00:09:09,213 ¡Qué bien! Pero levanta la vista cuando vayas en bici. 144 00:09:09,900 --> 00:09:11,299 ¿Qué opinas de ella? 145 00:09:11,500 --> 00:09:12,853 - ¿De Leslie? - Sí. 146 00:09:13,060 --> 00:09:15,369 - Es una chica encantadora. - Desde luego. 147 00:09:15,580 --> 00:09:18,299 Mi sobrino la conoció hace un mes. Un noviazgo rápido. 148 00:09:18,500 --> 00:09:20,377 No debería perder la ocasión. 149 00:09:20,900 --> 00:09:23,130 Es un consejo muy interesante, 150 00:09:23,340 --> 00:09:27,094 teniendo en cuenta que viene de un solterón como tú. 151 00:09:27,300 --> 00:09:29,973 No es culpa mía, ha sido un problema de tiempo. 152 00:09:30,180 --> 00:09:32,933 Nadie hubiera soportado a un inventor de cacharros. 153 00:09:33,900 --> 00:09:34,650 Jessica, 154 00:09:34,860 --> 00:09:38,933 ¿te ha dicho Kathy que quiere raptarme y convertirme en un funcionario? 155 00:09:39,740 --> 00:09:41,219 Es tu oportunidad. 156 00:09:41,540 --> 00:09:44,771 Ya he tenido muchas. Nadie me sacará de esta ciudad. 157 00:09:46,900 --> 00:09:47,696 Jessica, 158 00:09:47,900 --> 00:09:49,618 díselo tú, convéncele. 159 00:09:49,820 --> 00:09:50,935 ¿Decirme qué? 160 00:09:51,500 --> 00:09:55,413 Ha ocurrido algo muy raro en el picnic. 161 00:09:55,900 --> 00:09:57,652 Hirieron a un amigo tuyo. 162 00:09:59,060 --> 00:10:00,129 ¿Qué amigo? 163 00:10:00,340 --> 00:10:01,739 Charles Goodley. 164 00:10:01,940 --> 00:10:04,579 ¿Goodley? ¿Qué está haciendo aquí? 165 00:10:05,740 --> 00:10:09,210 Le dijo al sheriff que le habías invitado a él y a su socio 166 00:10:09,420 --> 00:10:10,455 a venir a visitarte. 167 00:10:10,660 --> 00:10:14,573 A lo único a lo que invitaría a Goodley a Merrill es a la horca 168 00:10:14,780 --> 00:10:16,657 y poderla manejar yo mismo. 169 00:10:17,740 --> 00:10:19,970 Perdonad. Voy a cambiar de aire. 170 00:10:22,100 --> 00:10:23,658 No comprendo su reacción. 171 00:10:44,940 --> 00:10:46,692 Perdone. ¿Le molesto? 172 00:10:47,100 --> 00:10:48,328 No. Buenas tardes. 173 00:10:48,540 --> 00:10:51,373 ¿Sabe dónde puedo encontrar un taxi? 174 00:10:51,620 --> 00:10:54,453 Aquí no hay taxis, están en la estación. 175 00:10:55,220 --> 00:10:57,575 La gente suele venir en tren. 176 00:10:58,700 --> 00:11:01,817 Mi socio me dijo que ganaría tiempo alquilando un barco. 177 00:11:02,020 --> 00:11:03,339 ¿Ah, sí? 178 00:11:03,580 --> 00:11:05,332 Inténtelo con el viejo Pitt. 179 00:11:05,540 --> 00:11:07,451 Le llevará a cualquier parte por 5 pavos. 180 00:11:08,140 --> 00:11:09,858 ¿Y dónde le encontraré? 181 00:11:11,020 --> 00:11:13,250 - En la estación de tren. - Ya. 182 00:11:13,820 --> 00:11:15,299 ¿A qué distancia está? 183 00:11:15,500 --> 00:11:17,331 Aquí todo está cerca. Por allí. 184 00:11:18,500 --> 00:11:20,138 - ¿Adónde va? - Al hospital. 185 00:11:20,340 --> 00:11:23,332 Eso está aún más cerca. Por allí. 186 00:11:24,460 --> 00:11:25,529 Muchas gracias. 187 00:12:21,580 --> 00:12:22,330 ¡Jessica! 188 00:12:23,380 --> 00:12:24,893 Pasa, está abierto. 189 00:12:26,620 --> 00:12:30,010 Perdona que te interrumpa, pero creo que debes saberlo. 190 00:12:30,220 --> 00:12:32,780 Ese tipo de Boston ha muerto. 191 00:12:33,940 --> 00:12:34,577 ¿Goodley? 192 00:12:34,780 --> 00:12:38,693 No. Su socio, Dean Merrill. Encontraron su cuerpo en la carretera. 193 00:12:39,660 --> 00:12:42,299 - Le atropelló un coche. - ¿El coche del picnic? 194 00:12:42,500 --> 00:12:44,092 Nadie lo sabe porque nadie lo vio, 195 00:12:44,300 --> 00:12:46,370 pero hace un rato los hijos de Ernie Tatum 196 00:12:46,580 --> 00:12:48,650 vieron el mismo coche dirigiéndose al norte... 197 00:12:48,860 --> 00:12:50,293 Gracias. ...camino del condado. 198 00:12:50,500 --> 00:12:51,774 ¿Están seguros? 199 00:12:51,980 --> 00:12:55,609 Los chicos no olvidan un coche sin nadie al volante. 200 00:12:57,780 --> 00:12:59,657 Jess, estoy preocupado por Amos. 201 00:13:01,060 --> 00:13:03,130 Creo que no sabe por dónde anda. 202 00:13:03,700 --> 00:13:05,372 ¿Crees que necesita ayuda? 203 00:13:06,300 --> 00:13:08,256 Carraspea muy a menudo. 204 00:13:09,340 --> 00:13:12,093 - ¿Dices que carraspea? - Tú has jugado a las damas con él, 205 00:13:12,300 --> 00:13:16,054 pero ahora lo hace tan a menudo que se ha convertido en vicio. 206 00:13:16,260 --> 00:13:19,969 Jamás le he dicho que no lo haga porque juego al póquer con él. 207 00:13:21,060 --> 00:13:22,015 Bueno... 208 00:13:22,620 --> 00:13:25,532 haré lo que pueda, Ethan, siempre que quiera ayuda. 209 00:13:30,820 --> 00:13:31,855 ¡Amos! 210 00:13:32,060 --> 00:13:34,051 Buenas tardes, Sra. Fletcher. 211 00:13:34,260 --> 00:13:37,775 Me he enterado del accidente del Sr. Merrill, es terrible. 212 00:13:37,980 --> 00:13:39,174 Sí, señora. 213 00:13:39,380 --> 00:13:41,848 ¿Sabe quién puede ser el responsable? 214 00:13:42,060 --> 00:13:44,620 Aún no, pero estamos trabajando en ello. 215 00:13:44,820 --> 00:13:46,970 Supongo que le preguntará al Sr. Goodley 216 00:13:47,180 --> 00:13:49,250 sobre su anterior relación con Daniel. 217 00:13:49,460 --> 00:13:51,052 Ya he hablado con él una vez. 218 00:13:51,260 --> 00:13:52,978 Y le habrá preguntado por qué 219 00:13:53,180 --> 00:13:56,490 Daniel dice que no le invitó a venir a Cabot Cove. 220 00:13:56,820 --> 00:13:57,809 ¿A Daniel? 221 00:13:59,340 --> 00:14:03,174 Supongo que no vendría mal aclarar ciertos detalles. 222 00:14:03,380 --> 00:14:06,895 Creo que trabaja en electrónica, el Sr. Goodley. 223 00:14:07,100 --> 00:14:08,977 Así es. Tiene su propia compañía. 224 00:14:09,180 --> 00:14:10,329 ¿De verdad? 225 00:14:10,540 --> 00:14:12,610 Entonces sería la persona idónea 226 00:14:12,820 --> 00:14:15,618 para darle la opinión de un experto. 227 00:14:17,300 --> 00:14:18,528 ¿Sobre qué? 228 00:14:19,860 --> 00:14:21,851 Como está en lo de la electrónica 229 00:14:22,060 --> 00:14:25,609 sabrá mucho sobre control remoto, 230 00:14:25,820 --> 00:14:28,971 que, como ya se habrá imaginado, 231 00:14:29,180 --> 00:14:33,332 es la única forma de que pueda andar un coche sin conductor. 232 00:14:33,540 --> 00:14:37,738 Sí, era una de las cosas que le iba a preguntar. 233 00:14:39,140 --> 00:14:43,099 Mire, Sra Fletcher, si no está muy ocupada, 234 00:14:43,300 --> 00:14:46,258 no me molestaría que viniera conmigo. 235 00:14:46,460 --> 00:14:48,337 No hay inconveniente. 236 00:14:48,540 --> 00:14:50,451 Quizá le interese para su próximo libro. 237 00:14:51,100 --> 00:14:53,534 Sí, es posible. Gracias, Amos. 238 00:14:54,060 --> 00:14:56,016 Se ha vuelto a aflojar otra vez. 239 00:14:56,220 --> 00:14:57,448 A mí no me culpe. 240 00:14:57,660 --> 00:15:01,539 Pórtese bien, Sr. Goodley. Lo hacemos por su bien. 241 00:15:03,780 --> 00:15:07,170 Esa enfermera y el doctor disfrutan con su trabajo. 242 00:15:07,540 --> 00:15:10,896 Estamos charlando de los coches con control remoto. 243 00:15:11,540 --> 00:15:13,815 La tecnología está muy avanzada. 244 00:15:14,220 --> 00:15:17,815 Daniel diseñó uno cuando trabajaba para mí. 245 00:15:18,940 --> 00:15:19,975 Un momento... 246 00:15:20,580 --> 00:15:21,933 Se refiere a que él... 247 00:15:22,140 --> 00:15:24,529 Daniel siempre ha sido un excéntrico, 248 00:15:24,740 --> 00:15:27,573 pero no puedo creer que se haya vuelto loco. 249 00:15:27,780 --> 00:15:30,214 Y hablando de Daniel. ¿Dónde está? 250 00:15:30,420 --> 00:15:32,695 Lo más probable es que no venga. 251 00:15:32,900 --> 00:15:36,688 Dice que jamás le invitó a venir, que ni le llamó. 252 00:15:37,100 --> 00:15:38,897 Porque no está en sus cabales. 253 00:15:39,100 --> 00:15:40,931 Sheriff, ¿qué pasa aquí? 254 00:15:41,140 --> 00:15:44,257 Me persigue un coche sin conductor y mi socio muere. 255 00:15:44,460 --> 00:15:45,654 ¿Quiere responderme? 256 00:15:46,060 --> 00:15:49,530 ¿Está seguro de que era un coche sin conductor? 257 00:15:49,740 --> 00:15:51,696 ¿Me está acusando de algo? 258 00:15:51,900 --> 00:15:54,016 No, jamás se me ocurriría. 259 00:15:54,220 --> 00:15:57,769 Creo que estamos de acuerdo en que el coche es la clave. 260 00:15:57,980 --> 00:16:00,448 Y voy a poner el condado patas arriba hasta que lo encuentre. 261 00:16:00,660 --> 00:16:02,093 Vamos Sra. Fletcher. 262 00:16:03,260 --> 00:16:04,659 ¡Oh, no! 263 00:16:05,100 --> 00:16:08,297 Aquí está la pequeña y dulce enfermera. 264 00:16:16,380 --> 00:16:18,257 ¿Coches de control remoto? 265 00:16:18,460 --> 00:16:22,135 No hay por descubrir. Yo inventé uno hace muchos años. 266 00:16:22,340 --> 00:16:26,015 - Tengo las pruebas en mi taller. - ¿Y para qué servía? 267 00:16:26,220 --> 00:16:29,610 Pruebas de automoción, maniobras militares, proezas en el cine... 268 00:16:29,820 --> 00:16:33,335 Un gran invento para gente como tú que no sabe conducir. 269 00:16:33,540 --> 00:16:36,134 Podrías entrar en el coche, programar el destino 270 00:16:36,340 --> 00:16:39,730 - y la computadora te llevaría. - Suena maravilloso. 271 00:16:39,940 --> 00:16:41,453 Demasiada fantasía. 272 00:16:42,420 --> 00:16:45,059 No, yo recuerdo esos planos. 273 00:16:45,260 --> 00:16:48,809 Era algo revolucionario. Se acabaron los accidentes. 274 00:16:49,020 --> 00:16:52,092 Tenía un sistema de protección 275 00:16:52,300 --> 00:16:53,938 contra las colisiones. 276 00:16:54,140 --> 00:16:56,051 - ¿Y por qué no se fabricó? - El costo. 277 00:16:56,260 --> 00:16:59,218 Eso dicen siempre. Como si las vidas no valieran un céntimo. 278 00:16:59,420 --> 00:17:02,093 Sra. Fletcher, ¿algo nuevo en la investigación? 279 00:17:02,300 --> 00:17:05,531 El sheriff está investigando varias posibilidades. 280 00:17:05,980 --> 00:17:07,732 Aplica sus viejas técnicas, ¿eh? 281 00:17:09,220 --> 00:17:11,973 No, Daniel. El Sr. Goodley insiste 282 00:17:12,180 --> 00:17:14,057 en que le invitaste a venir. 283 00:17:14,260 --> 00:17:16,615 Si lo hubiera hecho lo recordaría. 284 00:17:16,820 --> 00:17:20,051 Ese hombre es un mentiroso. Vamos a comer. 285 00:17:20,260 --> 00:17:23,457 Esta charla sobre Goodley se me va a indigestar. 286 00:17:27,460 --> 00:17:28,654 ¿Leticia? 287 00:17:29,540 --> 00:17:31,417 Sé que no puedes dar esa información 288 00:17:31,620 --> 00:17:35,533 pero tendrás que confiar en mí. Necesito esos números de teléfono. 289 00:17:36,180 --> 00:17:37,613 Eres un encanto. 290 00:17:37,820 --> 00:17:39,094 No, esperaré. 291 00:17:45,100 --> 00:17:47,694 Jessica, ¿qué pasa? Al teléfono parecías nerviosa. 292 00:17:47,900 --> 00:17:50,414 Puede que lo esté, depende. ¿Dónde está Daniel? 293 00:17:50,620 --> 00:17:52,497 Ahí detrás con Tony, ¿por qué? 294 00:17:52,700 --> 00:17:55,851 La semana pasada se hicieron dos llamadas a Boston 295 00:17:56,060 --> 00:17:58,574 - por el teléfono de Daniel. - ¿Qué? 296 00:17:59,740 --> 00:18:02,459 ¿Y cómo lo has sabido? Un momento. 297 00:18:02,660 --> 00:18:06,494 La primera fue al 5556641. 298 00:18:06,700 --> 00:18:08,577 Es el número de Tony del banco. 299 00:18:08,780 --> 00:18:12,978 El otro era 5559044. 300 00:18:25,660 --> 00:18:27,969 Es la línea privada del despacho de Goodley. 301 00:18:28,180 --> 00:18:29,454 ¿Estás segura? 302 00:18:29,660 --> 00:18:30,775 Claro que sí. 303 00:18:30,980 --> 00:18:33,733 Yo trabajé para ese tipo, ¿recuerdas? 304 00:18:34,660 --> 00:18:35,888 No puedo creerlo. 305 00:18:36,500 --> 00:18:38,456 No sabemos que Daniel llamara, 306 00:18:38,660 --> 00:18:41,732 sabemos que se hicieron desde su teléfono. 307 00:18:45,820 --> 00:18:47,253 ¿Puedo ser sincera? 308 00:18:47,940 --> 00:18:49,419 Claro que sí. 309 00:18:49,620 --> 00:18:52,373 ¿Por qué despidió a Daniel el Sr. Goodley? 310 00:18:53,060 --> 00:18:54,209 Bien... 311 00:18:54,980 --> 00:18:58,290 dijeron que malgastaba el dinero de la compañía. 312 00:18:58,660 --> 00:19:00,855 Sus ideas no se podían llevar a la práctica. 313 00:19:01,860 --> 00:19:03,657 No querían tratar con el futuro 314 00:19:03,860 --> 00:19:06,010 y Daniel sólo piensa en el futuro. 315 00:19:06,220 --> 00:19:08,734 Pero ahora parece que quieren volver a contratarle. 316 00:19:09,980 --> 00:19:13,529 No hay razón para que vuelva jamás con Goodley. 317 00:19:14,060 --> 00:19:16,858 Mira, después de despedirle 318 00:19:17,180 --> 00:19:20,252 intentaron quedarse con sus planos y sus diseños. 319 00:19:20,460 --> 00:19:21,893 Daniel se puso como loco. 320 00:19:23,500 --> 00:19:25,650 No quiero decir loco, 321 00:19:25,860 --> 00:19:28,249 lo cierto es que se enfadó mucho. 322 00:19:28,940 --> 00:19:32,853 Contrató un abogado y luchó durante meses. Ganó, 323 00:19:33,060 --> 00:19:35,130 pero se gastó todos sus ahorros. 324 00:19:36,180 --> 00:19:39,729 Así que tenía motivos para odiar al Sr. Goodley y a su socio. 325 00:19:40,260 --> 00:19:44,617 No, Daniel no podría hacer daño a nadie. 326 00:19:44,860 --> 00:19:47,135 Jessica, tú no le conoces como yo. 327 00:19:49,780 --> 00:19:52,340 Es muy amable y además un caballero. 328 00:19:54,740 --> 00:19:56,412 - ¡Jessica! - Es muy... 329 00:19:56,620 --> 00:19:59,896 Llegas a tiempo para verme probar mi último invento. 330 00:20:01,060 --> 00:20:02,618 Tony, vete hacia allá. 331 00:20:02,820 --> 00:20:05,459 Pones uno allí y otro al lado de los pájaros. 332 00:20:05,660 --> 00:20:06,570 Bien. 333 00:20:07,100 --> 00:20:08,692 Oye, ¿de qué va el invento? 334 00:20:08,900 --> 00:20:10,891 La salvación de mis rosas. Si funciona 335 00:20:11,100 --> 00:20:13,489 te regalaré uno para Navidad. 336 00:20:13,700 --> 00:20:15,531 ¿Ves esos listones? 337 00:20:15,780 --> 00:20:17,611 Son unos amplificadores 338 00:20:17,820 --> 00:20:20,618 controlados a distancia por este trasmisor. 339 00:20:20,820 --> 00:20:24,699 El ultrasonido hará que los pulgones se larguen al patio de otro. 340 00:20:24,900 --> 00:20:26,379 Todo listo, tío Dan. 341 00:20:26,580 --> 00:20:27,569 ¡Allá voy! 342 00:20:31,260 --> 00:20:33,569 - ¿Debemos oír algo? - Eso es lo bueno. 343 00:20:33,780 --> 00:20:36,533 Para el oído humano es silencioso. 344 00:20:47,020 --> 00:20:49,773 Daniel, me encanta tu invento. 345 00:20:51,340 --> 00:20:54,332 Pero necesita algunas mejoras. 346 00:20:54,660 --> 00:20:56,890 Tendré que hacer algunos arreglos. 347 00:21:02,460 --> 00:21:04,132 ¿Has comido suficiente? 348 00:21:04,340 --> 00:21:05,932 Sí, gracias. Comí mucho en Portland. 349 00:21:06,140 --> 00:21:07,858 ¿Ethan? Sólo has repetido dos veces. 350 00:21:08,060 --> 00:21:10,290 Estoy destrozado como para comer. 351 00:21:10,500 --> 00:21:12,730 Jamás he pasado una tarde más inútil en toda mi vida. 352 00:21:12,940 --> 00:21:15,818 Amos nos ha tenido buscando por toda la creación. 353 00:21:16,020 --> 00:21:19,092 Me han picado tantos bichos que no sé dónde rascarme. 354 00:21:19,300 --> 00:21:22,451 La búsqueda de ese coche nos va a llevar de cabeza a todos. 355 00:21:22,660 --> 00:21:24,651 ¿Por dónde habéis buscado concretamente? 356 00:21:24,860 --> 00:21:27,055 ¿Concretamente? Por todo el mundo. 357 00:21:27,260 --> 00:21:30,138 Amos tenía ataques continuos de inspiración divina. 358 00:21:30,340 --> 00:21:32,410 Estuvimos detrás de la casa de Miller dos veces. 359 00:21:32,620 --> 00:21:35,578 Y a las 5.3ç0, tras seis horas de búsqueda por todas partes 360 00:21:35,780 --> 00:21:37,008 excepto en la barbería, 361 00:21:37,220 --> 00:21:39,654 Amos nos dijo dónde creía que estaba el coche. 362 00:21:39,860 --> 00:21:40,690 Escuche eso. 363 00:21:40,900 --> 00:21:44,051 El día del picnic, después de que el coche persiguiera a Goodley, 364 00:21:44,260 --> 00:21:46,649 la policía revisó las carreteras con helicóptero. 365 00:21:46,860 --> 00:21:50,933 Vieron un camión yendo al norte por la autopista 17, hacia Augusta 366 00:21:51,140 --> 00:21:52,653 - ¿Café, amor? - Gracias, cariño. 367 00:21:52,860 --> 00:21:55,852 Y Amos, Dios bendiga su cerebro, 368 00:21:56,060 --> 00:21:59,257 1 piensa que escondieron el coche en el camión. 369 00:21:59,460 --> 00:22:01,769 Todo eso carece de sentido. 370 00:22:01,980 --> 00:22:05,211 Al día siguiente ese mismo coche atropelló al Sr. Merrill. 371 00:22:05,940 --> 00:22:10,058 Quizá, pero los únicos testigos, los hijos de Tatum, pudieron equivocarse. 372 00:22:10,260 --> 00:22:13,058 Lo siento, pero no creo que el coche llegara a la autopista. 373 00:22:13,260 --> 00:22:15,649 ¿Mirasteis en esa franja del bosque 374 00:22:15,860 --> 00:22:18,090 que hay al este de la granja del viejo Gentry? 375 00:22:18,300 --> 00:22:18,937 Vamos, Jess, 376 00:22:19,140 --> 00:22:22,291 ese lugar es tan frondoso que no puedes ni esconder un triciclo 377 00:22:22,500 --> 00:22:24,377 - y mucho menos un coche. - ¿No? 378 00:22:24,580 --> 00:22:27,174 Si corrieras todas las mañanas como yo, no diríais eso. 379 00:22:27,380 --> 00:22:30,053 Yo he descubierto varios caminos que entran y salen. 380 00:22:30,260 --> 00:22:32,615 El sheriff Tupper no lo sabe. 381 00:22:33,020 --> 00:22:35,614 Le llamaré mañana por la mañana. 382 00:22:36,020 --> 00:22:40,491 ¡La respuesta es no! ¡Un "no" con mayúsculas, N-O! 383 00:22:41,220 --> 00:22:43,780 Le he oído perfectamente la primera vez. 384 00:22:43,980 --> 00:22:46,096 Lo siento, pero no puedo gastar 385 00:22:46,300 --> 00:22:48,734 más dinero de los contribuyentes 386 00:22:48,940 --> 00:22:52,296 buscando un coche fantasma que ahora podría estar ya... 387 00:22:52,500 --> 00:22:53,899 camino del fin del mundo. 388 00:22:54,100 --> 00:22:57,695 Vd. Y yo sabemos que a ese coche no se lo ha tragado ningún camión. 389 00:22:57,900 --> 00:22:59,299 Yo no estaría tan seguro. 390 00:22:59,500 --> 00:23:02,617 Ese coche atropelló a Merrill al día siguiente al que, 391 00:23:02,820 --> 00:23:04,173 según Vd., se lo llevaron. 392 00:23:04,380 --> 00:23:05,972 Eso tampoco lo sabemos. 393 00:23:06,180 --> 00:23:07,738 Sheriff, piense. 394 00:23:07,940 --> 00:23:10,408 Dos socios llegan de Boston a una pequeña ciudad 395 00:23:10,620 --> 00:23:12,212 que no habían visto nunca. 396 00:23:12,420 --> 00:23:14,729 Uno de ellos casi es arrollado por un coche, 397 00:23:14,940 --> 00:23:17,500 al día siguiente el otro es atropellado y muere. 398 00:23:17,700 --> 00:23:20,214 ¿No cree que es algo más que una coincidencia? 399 00:23:20,420 --> 00:23:23,571 Sólo sé que mi presupuesto está en las últimas. 400 00:23:23,780 --> 00:23:26,533 Y yo pienso impedir que me ocurra lo mismo. 401 00:23:26,740 --> 00:23:29,129 Entonces no le importará que eche un vistazo. 402 00:23:29,340 --> 00:23:31,092 Adelante, Sra. Fletcher. 403 00:23:31,300 --> 00:23:34,531 Y cuando vuelva sin encontrar nada, venga aquí 404 00:23:34,740 --> 00:23:38,050 a decirme qué es lo que no ha encontrado. 405 00:23:38,940 --> 00:23:40,339 Así lo haré. 406 00:25:44,820 --> 00:25:47,937 ¿No era Jessica Fletcher conduciendo? 407 00:25:48,460 --> 00:25:49,415 Creo que sí. 408 00:27:07,060 --> 00:27:08,778 FARO DE CABOT POINT CERRADO 409 00:28:24,900 --> 00:28:26,652 Jessica. ¿Estás bien? 410 00:28:27,060 --> 00:28:30,530 ¿Te das cuenta de por qué no tengo carné de conducir? 411 00:28:34,300 --> 00:28:35,255 Gracias, Ethan. 412 00:28:35,460 --> 00:28:38,293 ¿No quieres un té caliente o un caldo? 413 00:28:38,500 --> 00:28:39,819 No, estoy bien. 414 00:28:43,820 --> 00:28:46,937 El aparato de control remoto se parece mucho 415 00:28:47,140 --> 00:28:50,052 al que Goodley dice que inventó Daniel O'Brian. 416 00:28:50,260 --> 00:28:52,057 No saque conclusiones. 417 00:28:52,260 --> 00:28:55,616 Seguro que todos los aparatos los controla la misma persona. 418 00:28:55,820 --> 00:28:57,014 Es posible. 419 00:28:57,820 --> 00:28:59,378 Pero todavía hay más. 420 00:29:00,540 --> 00:29:03,532 Encontramos esto en la parte de atrás del coche. 421 00:29:03,740 --> 00:29:06,891 Son un montón de cartas, planos y diseños. 422 00:29:07,100 --> 00:29:09,819 Y todos llevan el nombre de Daniel O'Brian. 423 00:29:13,140 --> 00:29:15,813 Señora, voy a tener que interrogarle. 424 00:29:21,660 --> 00:29:25,494 Daniel, yo no creo nada de lo que se dice. 425 00:29:25,700 --> 00:29:27,179 Está bien, Jessica. 426 00:29:27,380 --> 00:29:29,769 El sheriff sólo cumple con su trabajo. 427 00:29:29,980 --> 00:29:32,733 Esos planos tienen que estar por aquí. 428 00:29:34,580 --> 00:29:35,490 No. 429 00:29:38,820 --> 00:29:42,176 Tony, ¿cuándo tú y Leslie salisteis de mi casa anoche 430 00:29:42,380 --> 00:29:44,655 os fuisteis directamente a la vuestra? 431 00:29:44,860 --> 00:29:47,772 No, nos detuvimos a ver al tío Daniel y a Kathy, ¿por qué? 432 00:29:47,980 --> 00:29:51,529 ¿Comentasteis Leslie y tú que el coche podría estar 433 00:29:51,740 --> 00:29:54,732 escondido en la granja del viejo Gentry? 434 00:29:54,940 --> 00:29:58,012 Sí, hablamos de eso. No sabía que era un secreto. 435 00:29:59,740 --> 00:30:01,139 Aquí está. 436 00:30:16,260 --> 00:30:19,696 Daniel, lo siento, pero tendrá que venir conmigo. 437 00:30:20,220 --> 00:30:21,448 ¿Por qué? 438 00:30:22,060 --> 00:30:25,848 El dispositivo del coche es igual al de estas fotografías. 439 00:30:26,060 --> 00:30:27,379 Eso no significa nada. 440 00:30:27,580 --> 00:30:29,252 Quizá, quizá no. 441 00:30:30,580 --> 00:30:31,376 Ya veremos. 442 00:30:45,180 --> 00:30:46,295 Tony, ¿qué pasa? 443 00:30:46,500 --> 00:30:48,730 El Sheriff se lleva a mi tío para interrogarle. 444 00:30:48,940 --> 00:30:50,134 ¿Por qué? 445 00:30:50,340 --> 00:30:52,615 Nena, luego te lo explicaré. 446 00:30:59,620 --> 00:31:00,655 Tony... 447 00:31:02,060 --> 00:31:04,176 yo quiero a tu tío, tú lo sabes. 448 00:31:05,820 --> 00:31:08,698 Pero los dos nos hemos dado cuenta 449 00:31:08,900 --> 00:31:11,255 de que se comporta de una forma extraña. 450 00:31:11,460 --> 00:31:13,337 Bueno, siempre ha sido así. 451 00:31:15,020 --> 00:31:18,251 Sigo creyendo que deberías hacer que alguien lo examinara. 452 00:31:18,500 --> 00:31:19,774 ¿Un psiquiatra? 453 00:31:19,980 --> 00:31:21,971 No, no es necesario. 454 00:31:24,300 --> 00:31:26,097 Sé que tú le quieres mucho, 455 00:31:26,380 --> 00:31:28,769 pero estas cosas pasan a veces. 456 00:31:30,900 --> 00:31:32,777 No quiero hablar de eso ahora. 457 00:31:37,180 --> 00:31:39,455 - ¿Qué tal tu viaje a Portland? - Maravilloso. 458 00:31:39,660 --> 00:31:41,491 - ¿Sí? - Conseguí tres pedidos. 459 00:31:41,700 --> 00:31:44,658 Y me hizo proposiciones un fabricante de cremalleras. 460 00:31:44,860 --> 00:31:45,975 ¡Vaya! 461 00:31:46,220 --> 00:31:48,336 Ese es el pedido que no conseguí. 462 00:31:48,860 --> 00:31:50,373 ¿Y eso te ha defraudado? 463 00:31:50,580 --> 00:31:52,810 No. Pero a él sí. 464 00:32:01,500 --> 00:32:04,970 Es increíble que una compañía prescindiera de Daniel, 465 00:32:05,180 --> 00:32:07,216 con su imaginación e inventiva. 466 00:32:07,420 --> 00:32:10,412 Fue porque dijeron que malgastaba el dinero. 467 00:32:10,620 --> 00:32:13,657 Creo que Goodley intentaba ahorrarse un sueldo. 468 00:32:13,860 --> 00:32:16,135 En mi opinión, estaban contra él. 469 00:32:16,340 --> 00:32:17,773 ¿Y era una sociedad? 470 00:32:17,980 --> 00:32:19,299 Al cincuenta por ciento. 471 00:32:19,500 --> 00:32:22,412 Merrill ponía el dinero y Goodley dirigía el cotarro. 472 00:32:22,620 --> 00:32:25,771 Y ahora que Merrill ha muerto, ¿qué pasará? 473 00:32:25,980 --> 00:32:27,698 Goodley se lo queda todo. 474 00:32:27,900 --> 00:32:29,731 - Si es que hay algo. - Comprendo 475 00:32:29,940 --> 00:32:33,171 Se rumorea que la compañía tiene problemas financieros. 476 00:32:33,380 --> 00:32:35,371 A pesar del ventajoso contrato que ha firmado. 477 00:32:36,500 --> 00:32:38,695 Es raro que los socios vengan a Cabot Cove 478 00:32:38,900 --> 00:32:41,016 cuando están en dificultades financieras. 479 00:32:41,220 --> 00:32:44,735 - ¿Crees que hay alguna relación? - No lo sé. 480 00:32:46,540 --> 00:32:48,451 Tengo qua admitir que estoy asustado. 481 00:32:48,660 --> 00:32:51,572 Nunca había pasado la noche en la cárcel. 482 00:32:52,100 --> 00:32:53,692 Y no lo recomiendo. 483 00:32:53,900 --> 00:32:57,779 Quiero que no te preocupes. El sheriff aún no tiene pruebas. 484 00:32:59,860 --> 00:33:04,331 Sigo preguntándome si seré el culpable y no lo recuerdo. 485 00:33:04,540 --> 00:33:07,691 Quizá soy esquizofrénico, un Jekyll y Hyde. 486 00:33:07,900 --> 00:33:09,413 Lo dudo mucho. 487 00:33:10,380 --> 00:33:12,450 ¿Te ha dicho Kathy que estuve en el sanatorio? 488 00:33:12,660 --> 00:33:15,538 ¡Por el amor de Dios, Daniel! Eso fue hace años. 489 00:33:15,740 --> 00:33:18,459 Un hombre que asusta a los pulgones en vez de matarlos... 490 00:33:18,660 --> 00:33:21,094 No podrías hacerle daño a nadie. 491 00:33:22,260 --> 00:33:23,659 El abogado que ha traído Tony 492 00:33:23,860 --> 00:33:26,693 quiere que me someta a un examen psiquiátrico. 493 00:33:27,700 --> 00:33:31,375 Está preparando el terreno para alegar locura temporal. 494 00:33:31,580 --> 00:33:35,368 Eso es absurdo. Parece que ha tirado la toalla. 495 00:33:35,580 --> 00:33:37,457 No, no, Tony dice que es muy bueno. 496 00:33:37,660 --> 00:33:40,015 ¿Y por qué no paga la fianza y te saca de aquí? 497 00:33:40,220 --> 00:33:42,575 ÉI y Kathy me prometieron que cenaría en casa. 498 00:33:42,780 --> 00:33:45,214 Kathy cree en ti. 499 00:33:48,140 --> 00:33:49,698 Siempre lo ha hecho. 500 00:33:55,980 --> 00:33:57,129 Sra. Fletcher. 501 00:33:57,860 --> 00:33:59,418 Hola, Tony. 502 00:34:01,540 --> 00:34:03,895 - ¿Qué le pasa a la bici? - Un pinchazo. 503 00:34:04,260 --> 00:34:06,012 Vaya. Yo la llevaré. 504 00:34:06,220 --> 00:34:07,050 Bien. 505 00:34:09,500 --> 00:34:11,650 Deme mi bolso. Gracias. 506 00:34:15,700 --> 00:34:17,736 ¿Qué tal está mi tío? 507 00:34:17,940 --> 00:34:20,056 Sé que acaba de verle en la cárcel. 508 00:34:20,260 --> 00:34:23,138 Está asustado. Y no tiene motivos. 509 00:34:27,220 --> 00:34:29,939 Tony, él no está loco. 510 00:34:31,620 --> 00:34:32,496 Eso espero. 511 00:34:36,300 --> 00:34:39,929 El examen será una rutina. Por si acaso. 512 00:34:40,580 --> 00:34:42,093 ¿Por si acaso qué? 513 00:34:42,300 --> 00:34:43,813 - ¿Que le acusen de asesinato? - Sí. 514 00:34:44,020 --> 00:34:46,409 - Eso es ridículo. - Sra. Fletcher, por favor, 515 00:34:46,620 --> 00:34:50,613 para usted es fácil descartarlo pero yo tengo la responsabilidad, 516 00:34:50,820 --> 00:34:52,811 soy el único familiar que le cuida. 517 00:34:53,100 --> 00:34:56,297 Oiga, tenemos que echar gasolina, 518 00:34:56,500 --> 00:35:00,539 el depósito va al mínimo, Leslie ha estado yendo y viniendo a Portland. 519 00:35:00,820 --> 00:35:02,333 Tardaré un minuto. 520 00:35:02,780 --> 00:35:03,849 De acuerdo. 521 00:35:14,900 --> 00:35:17,050 Hola, buenas tardes. ¿Se lo lleno? 522 00:35:17,260 --> 00:35:19,854 Sí, por favor. Y mire el aceite también. 523 00:35:20,220 --> 00:35:23,530 Tony, ¿qué pasaría con los bienes de su tío si muriera? 524 00:35:23,740 --> 00:35:25,810 Soy el heredero de todo lo que tiene. 525 00:35:26,020 --> 00:35:27,499 Y no creo que sea mucho. 526 00:35:27,700 --> 00:35:29,497 ¿Y las patentes y diseños? 527 00:35:29,700 --> 00:35:31,418 Seguro que valen un montón. 528 00:35:31,740 --> 00:35:35,210 Me ha dicho que las ha cedido a la Universidad de Maine, 529 00:35:35,420 --> 00:35:38,378 que es su Alma Mater. Cree que las administrarán mejor. 530 00:35:38,580 --> 00:35:40,059 Bueno, el aceite está bien. 531 00:35:40,260 --> 00:35:42,899 La gasolina son 7 dólares y 8 centavos. 532 00:35:53,740 --> 00:35:54,809 ¿Qué le pasa? 533 00:35:55,020 --> 00:35:57,409 Se me ha metido algo en el ojo. ¿Tiene un pañuelo? 534 00:35:57,620 --> 00:35:59,338 Sí, en la guantera. 535 00:36:00,140 --> 00:36:02,529 Aquí tiene el cambio. Y que pasen un buen día. 536 00:36:02,740 --> 00:36:04,093 ALQUILER DE COCHES NEW ENGLAND 537 00:36:04,300 --> 00:36:06,860 HORA DE RECOGIDA: 8.45 KILOMETRAJE: 23ç.208,4 538 00:36:13,460 --> 00:36:14,415 ¿Está mejor? 539 00:36:14,940 --> 00:36:16,214 Sí, ya está. 540 00:36:16,780 --> 00:36:18,054 Sra. Fletcher, 541 00:36:19,860 --> 00:36:20,895 Jessica, 542 00:36:21,980 --> 00:36:25,416 sé que no le gusta la idea de que el tío Daniel esté... 543 00:36:25,740 --> 00:36:27,219 desequilibrado. 544 00:36:27,580 --> 00:36:32,176 Pero a ninguno nos gustaría que terminara en la cárcel. 545 00:36:32,900 --> 00:36:34,572 No, no me gusta. 546 00:36:34,780 --> 00:36:37,169 Y no olvide que es inocente 547 00:36:37,380 --> 00:36:39,894 mientras no se demuestre lo contrario. 548 00:37:13,140 --> 00:37:15,415 Llega a tiempo. Qué lástima. 549 00:37:18,740 --> 00:37:21,732 Venga, Kathy, todavía no pueden acusarme. 550 00:37:22,780 --> 00:37:23,974 Aún no. 551 00:37:39,540 --> 00:37:40,814 ¿Desea algo más? 552 00:37:41,020 --> 00:37:42,419 No, lo llevo todo. 553 00:37:42,940 --> 00:37:45,295 Es una lástima lo de Daniel. 554 00:37:45,780 --> 00:37:46,895 Es increíble. 555 00:37:47,100 --> 00:37:50,297 Aunque de una persona tan extraña nunca se sabe. 556 00:37:50,500 --> 00:37:53,492 ¿Extraño? Cora, lleva 6 años viviendo en esta ciudad. 557 00:37:53,700 --> 00:37:55,213 Pero no nació aquí. 558 00:37:55,420 --> 00:37:57,536 Quita de en medio, maldito cacharro. 559 00:37:57,740 --> 00:38:00,459 He puesto uno de esos videojuegos. 560 00:38:00,660 --> 00:38:02,969 Los chicos no paran de jugar. 561 00:38:03,180 --> 00:38:04,659 Hacen mucho ruido... 562 00:38:04,860 --> 00:38:06,771 pero es muy rentable. 563 00:38:12,580 --> 00:38:13,979 - ¡Quítate de ahí! - Ethan. 564 00:38:15,020 --> 00:38:17,898 Hola, Jessica. Estaba probando el nuevo juego. 565 00:38:18,100 --> 00:38:19,419 Parece divertido. 566 00:38:19,620 --> 00:38:21,929 Requiere mucha habilidad con la vista y las manos. 567 00:38:22,140 --> 00:38:25,450 ¿Recuerdas la furgoneta que viste en la carretera 568 00:38:25,660 --> 00:38:26,809 cuando me perseguías? 569 00:38:27,020 --> 00:38:28,294 - ¿Eh? - La furgoneta. 570 00:38:28,500 --> 00:38:31,492 - ¿Recuerdas la marca y el modelo? - Sí, claro. 571 00:38:31,700 --> 00:38:34,214 Pues esa furgoneta estaba en el picnic. 572 00:38:34,420 --> 00:38:36,172 ¿Sí? ¿De verdad? 573 00:38:37,060 --> 00:38:40,609 Es posible... no, probable, que ese coche sin conductor 574 00:38:40,820 --> 00:38:44,369 - fuese dirigido desde la furgoneta. - Vale, lo que tú digas. 575 00:38:46,340 --> 00:38:48,615 - Ethan. - ¡Mira lo que has provocado! 576 00:38:48,820 --> 00:38:51,380 No deberías perder el tiempo jugando como los niños. 577 00:38:51,580 --> 00:38:54,253 No es un juego de niños. Es una prueba de habilidad. 578 00:38:55,060 --> 00:38:57,528 Si crees que es tan fácil, ¿por qué no lo intentas? 579 00:38:57,740 --> 00:38:58,889 No seas tonto. 580 00:38:59,100 --> 00:39:00,215 Sabía que dirías eso. 581 00:39:00,420 --> 00:39:02,570 Pero aunque seas tan lista no sabrías jugar a esto. 582 00:39:02,780 --> 00:39:03,610 - ¿No sabría? - No. 583 00:39:03,820 --> 00:39:04,696 Dame una moneda. 584 00:39:04,900 --> 00:39:06,413 Es un placer. 585 00:39:08,300 --> 00:39:10,097 Procura no pisar las cunetas. 586 00:39:12,500 --> 00:39:14,411 - Cuidado con las piedras. - Las veo. 587 00:39:14,700 --> 00:39:16,019 ¡Viene otro coche! 588 00:39:16,220 --> 00:39:18,017 ¡Ethan, cállate! 589 00:39:18,220 --> 00:39:21,610 Deberías intentarlo a menos velocidad. ¡Jessi, no corras tanto! 590 00:39:21,820 --> 00:39:23,856 Te estás cargando todos los obstáculos, 591 00:39:24,060 --> 00:39:27,894 ¿por qué no reduces la velocidad hasta que le cojas el tranquillo? 592 00:39:28,100 --> 00:39:30,091 - Ya lo tengo. - ¿Cómo que lo tienes? 593 00:39:30,300 --> 00:39:33,337 Has atropellado a dos ciervos y a un motorista. 594 00:39:34,420 --> 00:39:37,935 ¡Jessica! Todavía puedes jugar 40 segundos. 595 00:39:48,300 --> 00:39:49,369 Sheriff, ¿qué ocurre? 596 00:39:49,580 --> 00:39:52,697 Voy a reconstruir lo que pasó el día del picnic. 597 00:39:52,900 --> 00:39:55,619 - Y Goodley está de acuerdo. - ¿El que está en el hospital? 598 00:39:55,820 --> 00:39:57,651 Estaba. Es aquel que lleva bastón. 599 00:39:57,860 --> 00:40:00,090 - Va a ayudarnos. - ¿Ayudar? 600 00:40:00,300 --> 00:40:02,097 ¿Cómo? ¿Y qué hago yo aquí? 601 00:40:02,300 --> 00:40:06,612 Vamos a intentar reconstruir lo que cada uno recuerda de lo que pasó. 602 00:40:07,300 --> 00:40:09,256 Como es el sobrino del Sr. O'Brian, 603 00:40:09,460 --> 00:40:12,293 la Sra. Fletcher pensó que sería mejor que estuviera. 604 00:40:13,660 --> 00:40:16,857 Si quiere mi opinión, creo que es una locura. 605 00:40:17,060 --> 00:40:20,336 Pero yo no discuto con ella cuando se le ocurre algo. 606 00:40:20,540 --> 00:40:22,690 Perdón. ¡Sr. Goodley! 607 00:40:30,340 --> 00:40:32,934 Sra. Fletcher, ¿cree que va a demostrar algo? 608 00:40:33,580 --> 00:40:36,697 No estoy segura. El sheriff cree que lo tiene todo solucionado 609 00:40:36,900 --> 00:40:39,733 - y quiere demostrarlo. - Para encarcelar a mi tío. 610 00:40:39,940 --> 00:40:41,658 Sí, creo que sí. 611 00:40:41,860 --> 00:40:43,088 El sheriff cree... 612 00:40:48,220 --> 00:40:50,495 ¡Sheriff, detrás de Vd! ¡Cuidado! 613 00:40:54,500 --> 00:40:57,014 ¡Alto! ¡Detengan el coche! 614 00:40:57,220 --> 00:40:58,778 ¡Párenlo, por favor! 615 00:40:59,260 --> 00:41:00,170 ¡Socorro! 616 00:41:00,380 --> 00:41:02,371 ¡Que alguien me ayude! 617 00:41:02,980 --> 00:41:04,857 - Le va a atropellar. - ¡Socorro! 618 00:41:07,340 --> 00:41:09,410 ¡Detengan el coche, por favor! 619 00:41:09,620 --> 00:41:11,178 ¡Páralo! ¡Páralo! 620 00:41:11,980 --> 00:41:13,618 ¡Páralo, Leslie! 621 00:41:14,780 --> 00:41:15,895 ¡Adelante, Ethan! 622 00:41:16,100 --> 00:41:17,852 ¡Por amor de Dios! 623 00:41:21,260 --> 00:41:22,170 ¡Leslie! 624 00:41:32,500 --> 00:41:35,572 Leslie, ¿por qué ha corrido hacia este vehículo? 625 00:41:35,860 --> 00:41:38,420 Pensé que podría meterme en medio y detener el coche 626 00:41:38,620 --> 00:41:40,372 antes de que atropellara a alguien. 627 00:41:40,580 --> 00:41:42,810 ¿Y por qué no utilizó su coche? 628 00:41:43,020 --> 00:41:44,453 Este es más grande. 629 00:41:44,660 --> 00:41:46,810 Desde luego que lo es. Pero estoy segura 630 00:41:47,020 --> 00:41:49,932 de que no tiene el kilometraje que tiene su coche. 631 00:41:50,140 --> 00:41:51,368 ¿Kilometraje? 632 00:41:51,580 --> 00:41:54,174 Sí, el kilometraje de esos viajes a Portland, 633 00:41:54,380 --> 00:41:57,736 7 dólares con 8 centavos, ¿o es que no fue a Portland? 634 00:41:58,980 --> 00:42:01,972 - Pues claro que fui. - ¿A quién vio allí? 635 00:42:02,180 --> 00:42:02,930 Clientes. 636 00:42:03,300 --> 00:42:07,293 Supongo que le dará al sheriff los nombres cuando se los pregunte. 637 00:42:08,860 --> 00:42:09,815 ¿A qué se refiere? 638 00:42:10,460 --> 00:42:11,779 No encaja, Leslie. 639 00:42:11,980 --> 00:42:15,131 Ayer me extrañó que Tony tuviera que poner tan poca gasolina, 640 00:42:15,340 --> 00:42:17,251 Así que miré el contrato del coche, 641 00:42:17,460 --> 00:42:20,691 vi el kilometraje cuando lo alquilaron 642 00:42:20,900 --> 00:42:22,777 y luego, el kilometraje actual. 643 00:42:24,620 --> 00:42:28,738 Una simple resta demuestra que no ha hecho esos viajes. 644 00:42:28,940 --> 00:42:31,295 Cambié de opinión y no fui. 645 00:42:32,020 --> 00:42:34,250 Me has engañado. Leslie... 646 00:42:35,140 --> 00:42:36,209 ¿qué estás diciendo? 647 00:42:36,420 --> 00:42:37,489 Fue idea suya. 648 00:42:37,700 --> 00:42:40,089 ÉI lo planeó todo. Me obligó a hacerlo. 649 00:42:40,300 --> 00:42:42,575 ¡Leslie, cállate! ¡No saben nada! 650 00:42:42,780 --> 00:42:45,897 ¡Si crees que me van a culpar a mí estás equivocado! 651 00:42:46,100 --> 00:42:47,294 ¡Los dos somos culpables! 652 00:43:00,860 --> 00:43:03,249 Jessica, cuando me dijiste que te ayudara 653 00:43:03,460 --> 00:43:06,770 con ese aparato de control remoto, pensé que estabas loca. 654 00:43:07,820 --> 00:43:11,449 Fue la máquina de videojuegos la que me dio la respuesta. 655 00:43:11,660 --> 00:43:13,059 ¿Máquina de videojuegos? 656 00:43:13,260 --> 00:43:16,332 No dejaba de atropellar cosas incluso cuando aminoré. 657 00:43:16,540 --> 00:43:19,612 Entonces, el día del picnic me vino a la memoria. 658 00:43:19,820 --> 00:43:22,812 La velocidad del coche sin conductor me tenía intrigada. 659 00:43:23,020 --> 00:43:24,658 El Sr. Goodley se las ingenió 660 00:43:24,860 --> 00:43:27,090 para situarse y correr delante del coche 661 00:43:27,300 --> 00:43:29,291 hasta que pudo trepar por la alambrada. 662 00:43:29,500 --> 00:43:32,253 Yo viajé en ese coche a gran velocidad. 663 00:43:32,460 --> 00:43:35,770 Si hubieran querido atropellarle de verdad no hubiera llegado 664 00:43:35,980 --> 00:43:37,208 ni a la alambrada. 665 00:43:37,900 --> 00:43:40,539 ¿Y Leslie estaba en la furgoneta controlando el coche? 666 00:43:40,740 --> 00:43:43,049 Y mientras Goodley estaba en el hospital 667 00:43:43,260 --> 00:43:45,091 ella hizo el resto del trabajo. 668 00:43:45,740 --> 00:43:48,208 - Pero ¿por qué lo hicieron? - Por codicia. 669 00:43:48,420 --> 00:43:52,413 El Sr. Goodley, al ser el único socio, se quedaría con toda la compañía. 670 00:43:52,620 --> 00:43:55,453 Con Daniel declarado demente, por matar a Merrill, 671 00:43:55,660 --> 00:43:59,414 Tony controlaría sus bienes y Leslie controlaría a Tony. 672 00:43:59,620 --> 00:44:02,896 Goodley tendría la pantalla de seguridad de Daniel para él solo. 673 00:44:03,100 --> 00:44:04,499 ¿Pantalla de seguridad? 674 00:44:04,700 --> 00:44:07,533 Eso lo hice hace 10 años. No vale un céntimo. 675 00:44:07,740 --> 00:44:09,059 Hace años no valía nada 676 00:44:09,260 --> 00:44:10,659 pero con la confesión de Goodley 677 00:44:10,860 --> 00:44:13,658 se conseguía un contrato multimillonario que acaban de firmar. 678 00:44:13,860 --> 00:44:15,771 Lo más sencillo habría sido matarte a ti, 679 00:44:15,980 --> 00:44:18,289 pero la Universidad habría heredado tus proyectos. 680 00:44:18,500 --> 00:44:21,731 Entonces fue Leslie quien llamó desde el teléfono de Daniel. 681 00:44:21,940 --> 00:44:24,500 Pobre Tony, qué matrimonio hubiera hecho. 682 00:44:24,700 --> 00:44:26,019 Hablando de eso, 683 00:44:26,580 --> 00:44:29,299 propongo un brindis por las dos mujeres de mi vida. 684 00:44:29,500 --> 00:44:31,331 La que acaba de salvármela. 685 00:44:32,340 --> 00:44:34,376 Y la que me la lleva salvando muchos años, 686 00:44:34,580 --> 00:44:37,299 pero yo estaba muy ocupado para darme cuenta. 687 00:44:40,980 --> 00:44:44,450 Bueno, si me perdonáis, tengo que irme. 688 00:44:44,700 --> 00:44:46,895 - ¿Irte? ¿Adónde? - A las máquinas. 689 00:44:47,700 --> 00:44:49,258 Espera un momento. 690 00:44:53,780 --> 00:44:57,090 Ya lo he decidido. No voy a Memphis contigo. 691 00:45:00,020 --> 00:45:02,978 Pero removeré cielo y tierra para que te quedes conmigo. 692 00:45:15,580 --> 00:45:17,935 Lamento tener que salir corriendo, Jess, 693 00:45:18,140 --> 00:45:20,415 pero hay un campeonato en esa máquina 694 00:45:20,620 --> 00:45:24,499 y como yo tengo el récord actual me siento obligado a defender mi título. 695 00:45:24,700 --> 00:45:27,498 Los platos pueden esperar. ¿Te importa si voy yo? 696 00:45:27,700 --> 00:45:28,849 ¿Tú? 697 00:45:29,060 --> 00:45:32,052 Sería una verdadera lástima que perdiera el título. 698 00:45:32,260 --> 00:45:33,818 Puede, pero debo advertirte, 699 00:45:34,020 --> 00:45:36,580 he estado haciendo algunas practicas. 700 00:45:36,980 --> 00:45:38,174 ¿Prácticas? 701 00:45:40,140 --> 00:45:41,937 Dime, ¿han sido muchas? 53456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.