All language subtitles for Gourou.2025.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,644 --> 00:00:37,810 Otevřete oči. 2 00:00:39,082 --> 00:00:41,166 Zhluboka se nadechněte. 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,832 Nepřišli jste sem náhodou. 4 00:00:44,321 --> 00:00:48,241 Ne, sedíte v této místnosti, abyste pochopili, kým jste. 5 00:00:48,644 --> 00:00:53,810 Abyste znovu převzali moc nad světem, který je čím dál šílenější a násilnější. 6 00:00:54,100 --> 00:00:56,216 A to všechno, všechny ty zbraně, 7 00:00:56,403 --> 00:00:57,916 už jsou ve vás. 8 00:00:58,518 --> 00:01:00,971 Uvědomujete si, jakou moc máte? 9 00:01:01,332 --> 00:01:04,678 Je to vaše vůle, která dá světu jeho barvy, 10 00:01:05,030 --> 00:01:06,846 která z něj udělá svět radosti 11 00:01:06,976 --> 00:01:08,166 nebo utrpení. 12 00:01:08,913 --> 00:01:12,337 Jste to vy a pouze vy, kdo naprogramujete svůj mentální 13 00:01:12,438 --> 00:01:13,719 a emocionální svět. 14 00:01:13,832 --> 00:01:15,136 Svými touhami, 15 00:01:15,355 --> 00:01:16,368 svými sny. 16 00:01:17,254 --> 00:01:18,379 Vašimi cíli. 17 00:01:18,999 --> 00:01:20,241 Svět... 18 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 je váš svět. 19 00:01:25,620 --> 00:01:27,362 Dnes vám něco řeknu. 20 00:01:27,798 --> 00:01:29,923 Já vím, proč jste tady. 21 00:01:30,166 --> 00:01:31,416 Laurente, já vím. 22 00:01:31,517 --> 00:01:34,290 Xaviere, Nadiao, Jennifer taky. 23 00:01:34,488 --> 00:01:36,106 Jste tu ze stejného důvodu. 24 00:01:36,207 --> 00:01:38,218 Jste tu, protože jste se tak rozhodli. 25 00:01:38,424 --> 00:01:41,023 Rozhodli jste se vytvořit svět, svůj svět. 26 00:01:41,124 --> 00:01:42,666 - Opravdu? - Opravdu! 27 00:01:42,832 --> 00:01:46,458 A teď bych rád nahradil vaše "proč" 28 00:01:46,711 --> 00:01:47,606 za "jak". 29 00:01:47,707 --> 00:01:50,381 Jak zůstat věrní svému ideálu, svým snům? 30 00:01:50,482 --> 00:01:55,065 Jak být netrpělivý vůči světu a trpělivý vůči sobě samému? 31 00:01:55,749 --> 00:01:57,056 To, co chceš, 32 00:01:57,445 --> 00:01:59,041 je to, čím jsi. 33 00:02:00,266 --> 00:02:01,641 U mě to tak je. 34 00:02:01,742 --> 00:02:03,258 To, co chceš, 35 00:02:03,532 --> 00:02:04,836 je to, čím jsi! 36 00:02:04,937 --> 00:02:05,751 Ještě jednou! 37 00:02:05,852 --> 00:02:08,392 To, co chceš, je to, čím jsi! 38 00:02:08,493 --> 00:02:09,493 Jo! 39 00:02:09,815 --> 00:02:11,190 Dobře. 40 00:02:11,571 --> 00:02:12,571 Cítíte to? 41 00:02:13,379 --> 00:02:15,256 Cítíte tu vibraci? 42 00:02:15,961 --> 00:02:18,876 Ta síla, ta energie, něco v tom je! 43 00:02:19,329 --> 00:02:22,023 A to jsme teprve začali. Úžasné! 44 00:02:22,177 --> 00:02:23,021 Jo! 45 00:02:23,122 --> 00:02:24,816 Tak jo, víte co, vstaňte! 46 00:02:25,684 --> 00:02:26,851 Do toho. 47 00:02:26,952 --> 00:02:28,666 Pohled směřujte přímo před sebe, 48 00:02:28,767 --> 00:02:30,160 ramena držte rovně. 49 00:02:30,261 --> 00:02:31,526 Otevřete solar plexus. 50 00:02:31,627 --> 00:02:34,085 Tak do toho a přestaňte se omlouvat za to, 51 00:02:34,186 --> 00:02:35,258 že jste tady. 52 00:02:36,098 --> 00:02:37,615 Pomůžete hormonálnímu systému, 53 00:02:37,716 --> 00:02:40,119 zdvojnásobujete testosteron, je to prokázáno! 54 00:02:40,356 --> 00:02:43,056 A to potvrzují i studie, které dokazují, že to funguje. 55 00:02:53,556 --> 00:02:54,699 Jak se jmenuješ? 56 00:02:55,007 --> 00:02:56,007 Julien. 57 00:02:57,592 --> 00:02:59,259 Prosím. Děkuji. 58 00:03:00,028 --> 00:03:00,696 Julien. 59 00:03:00,797 --> 00:03:01,601 Ahoj, Juliene. 60 00:03:01,763 --> 00:03:03,201 Jsi tu poprvé? 61 00:03:03,874 --> 00:03:04,874 Dobře, super. 62 00:03:05,724 --> 00:03:06,724 Jak se cítíš? 63 00:03:07,666 --> 00:03:09,999 Dobře, trochu unavený, ale v pohodě. 64 00:03:10,842 --> 00:03:12,480 Proč jsi tak unavený? 65 00:03:14,041 --> 00:03:15,804 Mám velké potíže se spánkem, 66 00:03:16,374 --> 00:03:17,940 protože jsem vysadil léky. 67 00:03:18,041 --> 00:03:19,443 A taky trávu... 68 00:03:19,544 --> 00:03:20,544 To je fajn. 69 00:03:21,342 --> 00:03:22,918 Čím se živíš? 70 00:03:23,811 --> 00:03:26,082 Jsem programátor videoher. 71 00:03:26,249 --> 00:03:29,295 To je krásná práce, pracuješ s fantazií. 72 00:03:29,830 --> 00:03:31,940 Vypadá to, jako by ses za to styděl. 73 00:03:32,041 --> 00:03:34,301 Nestydím se za to, co dělám, je to super. 74 00:03:34,780 --> 00:03:36,061 Co se to tedy děje? 75 00:03:37,002 --> 00:03:38,178 Za co se stydíš? 76 00:03:39,082 --> 00:03:40,291 Něco se děje. 77 00:03:42,687 --> 00:03:45,729 Ne, nic, nevím, je to, jako bych byl... 78 00:03:46,001 --> 00:03:48,028 No, je to, jako by něco... 79 00:03:49,022 --> 00:03:50,406 Jako by se v tobě 80 00:03:50,646 --> 00:03:52,000 něco zmocnilo kontroly? 81 00:03:52,101 --> 00:03:53,809 - Ano, přesně tak to je. - Dobře. 82 00:03:54,582 --> 00:03:56,756 Říká se tomu limbický systém. 83 00:03:57,082 --> 00:03:58,797 Na slovo "limbický" zapomeň, 84 00:03:59,203 --> 00:04:01,616 ale mysli na "systém", systém je totiž mocný. 85 00:04:02,515 --> 00:04:05,411 Mluvím o neurofyziologické organizaci, 86 00:04:05,567 --> 00:04:08,438 která má jediný cíl: tvé přežití. 87 00:04:09,318 --> 00:04:14,049 Díky limbickému systému nebyli tvoji předkové sežráni, když šli na lov. 88 00:04:14,477 --> 00:04:15,820 Jenže tahle zbraň, 89 00:04:16,220 --> 00:04:17,693 která by tě měla chránit, 90 00:04:18,480 --> 00:04:20,810 tě právě požírá zevnitř, Juliene. 91 00:04:21,124 --> 00:04:23,021 Jak ses k tomu dostal, co? 92 00:04:27,288 --> 00:04:28,478 Co mi tajíš? 93 00:04:28,579 --> 00:04:31,374 Jsi s námi, ale cítím, že jsi daleko. 94 00:04:31,620 --> 00:04:34,020 Mám pocit, že v tvém pohledu vidím bloudit duchy. 95 00:04:35,421 --> 00:04:39,421 Ne, ale nejsem si jistý, jestli se mi chce vytahovat minulost. 96 00:04:40,086 --> 00:04:41,086 Chápu. 97 00:04:42,335 --> 00:04:44,348 Chápu to, protože jsem to taky zažil. 98 00:04:44,889 --> 00:04:46,021 To utrpení, 99 00:04:46,122 --> 00:04:50,347 které se mění ve strach, v úzkost a které tě úplně paralyzuje. 100 00:04:50,754 --> 00:04:53,670 I já jsem si myslel, že zůstanu vězněm. 101 00:04:54,706 --> 00:04:56,856 Jenže jednoho dne se musíš pohnout, Juliene. 102 00:04:56,957 --> 00:04:58,791 Musíš jít dál, zariskovat. 103 00:04:58,957 --> 00:05:00,065 Může to být dnes. 104 00:05:00,166 --> 00:05:03,105 Pokud bude třeba si ušpinit ruce, uděláme to. 105 00:05:03,206 --> 00:05:04,838 Uděláme tu špinavou práci. 106 00:05:05,239 --> 00:05:08,689 Co na to říkáš, co si myslíš? Jsi připravený otevřít ty zasraný dveře? 107 00:05:10,107 --> 00:05:11,273 Zkusím to. 108 00:05:11,374 --> 00:05:13,838 Zkusit to už je revoluce. 109 00:05:14,337 --> 00:05:16,758 Dobře, do toho, Juliene, poslouchám tě. 110 00:05:20,392 --> 00:05:21,434 Nemůžu. 111 00:05:23,613 --> 00:05:25,580 - Omlouvám se. - Za co se omlouváš? 112 00:05:26,608 --> 00:05:28,205 Že nemůžeš mluvit? 113 00:05:29,275 --> 00:05:31,041 Já tě už slyším, Juliene. 114 00:05:31,207 --> 00:05:34,332 Tvá tvář, tvé oči, tvé ruce, všechno ke mně promlouvá. 115 00:05:35,092 --> 00:05:36,560 Už ses rozhodl. 116 00:05:36,661 --> 00:05:37,861 A co se týče slov... 117 00:05:39,007 --> 00:05:40,741 řekni je, až budeš chtít. 118 00:05:43,916 --> 00:05:45,374 Kdo to byl, Juliene? 119 00:05:51,363 --> 00:05:52,363 Můj táta. 120 00:05:52,700 --> 00:05:53,568 Co prosím? 121 00:05:53,669 --> 00:05:54,925 Byl to můj otec. 122 00:05:55,267 --> 00:05:56,267 Dobře. 123 00:05:56,523 --> 00:05:57,315 Dobře. 124 00:05:57,416 --> 00:05:59,851 Do toho, Juliane, jsem tady. Pusť to. 125 00:06:00,707 --> 00:06:01,541 Do toho. 126 00:06:01,800 --> 00:06:03,759 Pojďte, přibližte se k Julienovi. 127 00:06:04,291 --> 00:06:05,291 Cítíš to? 128 00:06:05,530 --> 00:06:06,791 Cítíš tu energii? 129 00:06:06,892 --> 00:06:08,683 Vím, proč jsi tady. 130 00:06:08,987 --> 00:06:10,273 Protože jsi připravený. 131 00:06:10,374 --> 00:06:12,696 Připravený otevřít tuhle novou kapitolu. 132 00:06:12,832 --> 00:06:13,832 Dobře? 133 00:06:15,475 --> 00:06:16,540 Tak mi to řekni. 134 00:06:16,916 --> 00:06:18,432 Co ti udělal tvůj otec? 135 00:06:22,865 --> 00:06:24,143 Znásilnil mě. 136 00:06:25,129 --> 00:06:26,679 Celé mé dětství mě znásilňoval. 137 00:06:36,328 --> 00:06:40,148 Když tě zradí ten, kdo tě má chránit, ocitneš se v pekle. 138 00:06:40,388 --> 00:06:44,206 Emocionální mozek to nezvládne, vypne se. 139 00:06:44,307 --> 00:06:47,003 Možná ho dneska musíme znovu zapojit. 140 00:06:47,166 --> 00:06:49,457 Děláš obrovské pokroky. 141 00:06:49,624 --> 00:06:50,624 Co? 142 00:06:51,767 --> 00:06:54,517 Tvoje vůle je silnější než tvoje paměť. 143 00:06:54,824 --> 00:06:57,619 Tvá budoucnost je větší než tvá minulost. 144 00:06:57,746 --> 00:07:00,332 Řekni to, je to velmi důležité. Řekni to, prosím. 145 00:07:00,832 --> 00:07:03,332 Moje budoucnost je větší než moje minulost. 146 00:07:03,737 --> 00:07:04,945 A moje budoucnost... 147 00:07:05,046 --> 00:07:06,524 A tvoje budoucnost, ta je velká. 148 00:07:06,624 --> 00:07:07,957 Zasloužíš si to, Juliene! 149 00:07:08,124 --> 00:07:09,686 Samozřejmě, že si to zasloužíš. 150 00:07:10,370 --> 00:07:13,295 Není to správná věta, ale nejsme v kostele, tak to nevadí. 151 00:07:14,481 --> 00:07:16,163 Rozhlédni se kolem sebe, Juliane. 152 00:07:16,264 --> 00:07:18,107 - Cítíš tu lásku? - Máme tě rádi. 153 00:07:20,291 --> 00:07:21,332 Cítíš to? 154 00:07:21,499 --> 00:07:22,751 Jo, cítím to! 155 00:07:23,770 --> 00:07:24,749 Cítím to, Matte! 156 00:07:24,850 --> 00:07:27,350 Jasně, a dokážeš velké věci! 157 00:07:27,451 --> 00:07:28,994 Zvládneš to, přísahám ti to. 158 00:07:29,095 --> 00:07:30,095 Pojď sem. 159 00:07:32,541 --> 00:07:34,291 Julien! Julien! Julien! 160 00:07:34,457 --> 00:07:36,166 Julien! Julien! Julien! 161 00:07:36,840 --> 00:07:38,507 No tak, pusť tu hudbu. 162 00:07:40,533 --> 00:07:41,533 Hlasitěji. 163 00:08:06,425 --> 00:08:10,481 Od tebe ke mně, ode mě k tobě, cítíš, co se tam děje? 164 00:08:10,582 --> 00:08:11,595 Jo! 165 00:08:11,696 --> 00:08:13,495 - Já tě nenechám na holičkách! - Jo! 166 00:08:13,595 --> 00:08:14,995 Já tě nenechám na holičkách! 167 00:09:23,124 --> 00:09:28,075 Požadavky, které na sebe kladete, jsou dárky, které si dáváte. 168 00:09:28,176 --> 00:09:30,288 To je kouzlo života. 169 00:09:30,626 --> 00:09:36,188 S každým dosaženým cílem si dáváte lásku a důvěru. 170 00:09:36,289 --> 00:09:38,056 Vytváříte dynamiku, 171 00:09:38,157 --> 00:09:42,998 spontánní, organickou sílu, stejně surovou jako živly. 172 00:09:43,332 --> 00:09:45,593 Důvěra, kterou si dáváte, 173 00:09:45,846 --> 00:09:48,832 uvolňuje sílu, která je vlastní samotné přírodě. 174 00:09:49,022 --> 00:09:50,858 A co je to příroda? 175 00:09:50,999 --> 00:09:52,374 Je to růst. 176 00:09:52,666 --> 00:09:53,666 Dynamika. 177 00:09:54,416 --> 00:09:56,615 Myslíte si, že jste na sebe tvrdí, 178 00:09:56,716 --> 00:10:00,707 když si stanovíte fyzický, morální nebo finanční cíl? 179 00:10:00,874 --> 00:10:03,374 Ale je to přesně naopak! 180 00:10:03,660 --> 00:10:05,655 Stáváte se velkorysí, 181 00:10:06,121 --> 00:10:07,325 něžní, 182 00:10:07,781 --> 00:10:08,906 plní lásky. 183 00:10:09,007 --> 00:10:12,663 A život lásku vždy odměňuje. 184 00:10:12,916 --> 00:10:15,416 Tak do toho kurva jděte! 185 00:10:16,423 --> 00:10:17,949 Kurva, jdi do toho! 186 00:10:31,013 --> 00:10:32,675 Podívej se na to, ti lidé, 187 00:10:32,776 --> 00:10:35,528 co se chlubí svým štěstím na sociálních sítích... 188 00:10:35,821 --> 00:10:37,732 Tenhle vypadá, jako by vyhrál v loterii. 189 00:10:37,832 --> 00:10:38,832 Je šťastný. 190 00:10:39,780 --> 00:10:41,640 Je pro něj až moc dobrá. 191 00:10:41,937 --> 00:10:43,437 Naprosto souhlasím. 192 00:11:02,166 --> 00:11:04,405 Jak se lépe soustředit? 193 00:11:04,506 --> 00:11:06,194 Být bystřejší? 194 00:11:06,295 --> 00:11:08,018 Být pozornější při naslouchání, 195 00:11:08,118 --> 00:11:11,670 stejně jako ve schopnosti být vyslyšen a tím pádem přesvědčit! 196 00:11:12,641 --> 00:11:13,999 Je to váš první seminář? 197 00:11:14,100 --> 00:11:17,058 No, tento dlouhý a intenzivní víkend vám změní život. 198 00:11:17,159 --> 00:11:19,411 Poslední výběr provedeme až na začátku měsíce. 199 00:11:19,512 --> 00:11:21,118 A dáme vám vědět e-mailem. 200 00:11:21,454 --> 00:11:23,501 Z Bruselu můžete jet 201 00:11:23,870 --> 00:11:25,190 vlakem v 6:02. 202 00:11:25,291 --> 00:11:28,874 Podnikatelský rozměr je jádrem semináře. 203 00:11:29,041 --> 00:11:32,082 Jde o právo na obraz a NDA, což je dohoda... 204 00:11:32,249 --> 00:11:34,291 To je celé kouzlo této události. 205 00:11:34,457 --> 00:11:37,999 Je to osobní, intimní, ale také kolektivní zážitek. 206 00:11:38,166 --> 00:11:41,166 Měl jsem to udělat, měl jsem tím být. 207 00:11:41,332 --> 00:11:44,166 - To se vám honí hlavou... - Jak se máš, Rudy? 208 00:11:44,332 --> 00:11:45,490 Už roky skvěle, šéfe. 209 00:11:46,624 --> 00:11:47,938 Dorazíme za 24 minut. 210 00:11:48,157 --> 00:11:50,457 Poslyš, Jeanne, mluvila jsem o tom s Mattem 211 00:11:50,557 --> 00:11:52,241 a tvůj příběh ho velmi dojal. 212 00:11:52,342 --> 00:11:56,595 A říkám ti, on si pamatuje všechno a všechny. 213 00:11:56,770 --> 00:11:57,770 Rozhodně. 214 00:12:02,060 --> 00:12:02,894 Měj se. 215 00:12:02,995 --> 00:12:04,037 Tak zatím. 216 00:12:04,614 --> 00:12:05,489 Ahoj, Alice. 217 00:12:05,590 --> 00:12:06,590 Ahoj, Matte. 218 00:12:07,896 --> 00:12:09,026 - Jak se máš? - Dobrý. 219 00:12:10,346 --> 00:12:11,374 Ahoj všichni! 220 00:12:11,475 --> 00:12:12,225 Dobrý den. 221 00:12:12,326 --> 00:12:14,118 - Jak se máš, Sam? - Dobře, a ty? 222 00:12:14,482 --> 00:12:15,565 Tak pojď do mě. 223 00:12:15,666 --> 00:12:18,024 Máš souboj jeden na jednoho s Didierem Marchandem. 224 00:12:18,124 --> 00:12:19,832 - Ten bývalý ragbista. - Jo... 225 00:12:19,933 --> 00:12:23,356 Loire-Atlantique, rozvedený, přešel do realit, že? 226 00:12:23,457 --> 00:12:25,640 Uvažuje o založení vlastní agentury. 227 00:12:25,741 --> 00:12:29,731 Pak je tu David Nguyen. Právě se zotavuje z velmi těžké deprese. 228 00:12:29,832 --> 00:12:31,398 - A kolik mu je? - 43. 229 00:12:31,499 --> 00:12:33,450 Vyrůstal v atmosféře teroru. 230 00:12:33,551 --> 00:12:35,372 Jeho otec přišel na něco podivného. 231 00:12:36,001 --> 00:12:36,913 Co tím myslíš? 232 00:12:37,014 --> 00:12:39,513 Bil ho golfovými míčky zabalenými v ručníku. 233 00:12:39,614 --> 00:12:42,781 To zničí střeva, aniž by to zanechalo stopy. 234 00:12:46,582 --> 00:12:48,457 Vím, že tam je. 235 00:12:48,624 --> 00:12:49,957 Ale má práci. 236 00:12:50,190 --> 00:12:52,523 Zbýval mu ještě jeden souboj na jeho balíčku. 237 00:12:52,624 --> 00:12:53,963 Má tam schůzku? 238 00:12:54,064 --> 00:12:55,064 Ne. 239 00:12:55,374 --> 00:12:56,624 Chceš, abych to vyřídila? 240 00:12:58,075 --> 00:13:00,481 - Ne, vyřídím to. Díky. - Dobře. 241 00:13:01,567 --> 00:13:02,817 Je na dovolené? 242 00:13:03,702 --> 00:13:04,577 Ahoj, Juliene. 243 00:13:04,678 --> 00:13:06,082 - Velký šéf. - Jak se máš? 244 00:13:06,249 --> 00:13:07,505 - A ty? - Jo. 245 00:13:07,718 --> 00:13:09,750 Už jsem ti říkal, abys sem takhle nechodil. 246 00:13:09,850 --> 00:13:13,516 Vysvětloval jsem té slečně, že chci mít přednost před tvými hovory. 247 00:13:13,617 --> 00:13:15,409 Jo... díky, Alice. 248 00:13:15,560 --> 00:13:16,815 Ne, ale víš co, 249 00:13:16,916 --> 00:13:18,943 zarezervuj si na webu skutečný termín. 250 00:13:19,044 --> 00:13:22,961 - Pošli Samě krátkou zprávu. - Začal jsem s těmi schůzkami. 251 00:13:24,105 --> 00:13:25,719 - Jako nezávislý konzultant? - Jo. 252 00:13:25,819 --> 00:13:28,310 Představím svou kariéru, svou metodu, své služby. 253 00:13:28,411 --> 00:13:30,980 Skvělé, domluv si termín a promluvíme si o tom. 254 00:13:31,081 --> 00:13:33,478 Počkej, víš, dal jsem výpověď. 255 00:13:33,579 --> 00:13:35,051 To mi dalo obrovskou vzpruhu. 256 00:13:35,152 --> 00:13:37,485 Moc děkuju, to všechno je díky tobě. 257 00:13:37,586 --> 00:13:41,279 Když přijdu na schůzku, jsem plný energie. 258 00:13:41,473 --> 00:13:43,219 Ale co ty, vážně. 259 00:13:43,873 --> 00:13:44,791 Jo, a co ty? 260 00:13:44,892 --> 00:13:46,268 Mám vojáčky. 261 00:13:46,369 --> 00:13:50,836 Mám N-17, kteří se bojí N-16, kteří se bojí N-15. 262 00:13:51,379 --> 00:13:52,462 To je pravda. 263 00:13:53,132 --> 00:13:54,632 Já se ve hrách vyznám. 264 00:13:54,733 --> 00:13:57,765 Jestli se chci vrátit, najdu si místo. 265 00:13:58,041 --> 00:14:00,035 Ale já chci pracovat tady, 266 00:14:00,275 --> 00:14:01,291 s tebou. 267 00:14:01,755 --> 00:14:02,993 Znám to vše nazpaměť: 268 00:14:03,094 --> 00:14:05,970 tvoji metodu, tvoje hodnoty, tvůj svět, znám tě. 269 00:14:06,839 --> 00:14:09,339 Říkáš, že je třeba mít odvahu dělat to, co máš rád. 270 00:14:11,957 --> 00:14:13,916 Hele, teď musím pokračovat. 271 00:14:14,082 --> 00:14:16,874 Ale domluv si schůzku a promluvíme si. 272 00:14:16,975 --> 00:14:18,336 - Vyhovuje ti to? - Jo. 273 00:14:18,437 --> 00:14:19,687 - Dobře. - To mi vyhovuje. 274 00:14:20,788 --> 00:14:22,288 Tak do toho, kámo! 275 00:14:22,507 --> 00:14:23,507 Jo. 276 00:14:36,073 --> 00:14:37,073 Dobrý den. 277 00:14:37,330 --> 00:14:38,332 Mohu vám pomoci? 278 00:14:38,433 --> 00:14:40,824 Mám zásilku pro pana Matthieua Vasseura. 279 00:14:40,961 --> 00:14:42,419 - Jo, to jsem já. - Tady máte. 280 00:14:43,499 --> 00:14:45,003 Potřebuju jen malý podpis. 281 00:14:45,795 --> 00:14:46,878 Ano, samozřejmě. 282 00:14:47,767 --> 00:14:49,929 - Výborně. Na shledanou. - Děkuji. 283 00:14:53,534 --> 00:14:55,823 ÚŘEDNÍ PŘEDVOLÁNÍ 284 00:14:56,756 --> 00:14:58,547 Je to zákonná povinnost tam jít? 285 00:14:58,648 --> 00:14:59,982 Jo, jasně. 286 00:15:00,249 --> 00:15:01,457 A tobě to vyhovuje. 287 00:15:01,624 --> 00:15:05,680 Říkám si, že když jim pomůžu lépe pochopit, co děláme... 288 00:15:05,781 --> 00:15:09,666 Možná by nebylo od věci zvážit přijetí zákona. 289 00:15:10,076 --> 00:15:15,339 Je třeba rozlišovat mezi virilistickými kouči, kvantovými kouči, Anděly světla... 290 00:15:15,910 --> 00:15:17,249 je tam spousta podvodníků. 291 00:15:17,350 --> 00:15:19,433 Nebo dokonce přímo nebezpečných chlapů. 292 00:15:19,666 --> 00:15:22,499 Mohli bychom přemýšlet o tom, jak lidi lépe chránit. 293 00:15:22,781 --> 00:15:24,166 Kdo další by měl slovo? 294 00:15:24,267 --> 00:15:25,517 Jsou to samé těžké váhy. 295 00:15:25,655 --> 00:15:28,947 Akademici, filozofové, právníci. 296 00:15:29,378 --> 00:15:32,086 Dokonce i Matthieu Vasseur, pokud se nepletu. 297 00:15:32,293 --> 00:15:33,637 Neříkal jsem ti to? 298 00:15:34,290 --> 00:15:37,646 Ani nemám maturitu, ale už jsem poradce pro Francouzskou republiku. 299 00:15:41,056 --> 00:15:42,941 Víš co, mohl bych pozvat svého bratra. 300 00:15:43,810 --> 00:15:46,074 Konečně poznám toho tajemného Christopheho? 301 00:15:46,541 --> 00:15:48,453 Mohli bychom ho už pozvat na oběd. 302 00:16:05,373 --> 00:16:07,791 To je fakt zajímavý, ty jsi vlastně za vším. 303 00:16:07,892 --> 00:16:10,445 Systémový inženýr, to zní docela dobře. 304 00:16:10,546 --> 00:16:12,300 Je to fakt vzrušující. 305 00:16:12,633 --> 00:16:14,673 Tedy, bylo to vzrušující, protože teď... 306 00:16:15,950 --> 00:16:16,607 Díky. 307 00:16:16,708 --> 00:16:18,826 - Chci změnit dodavatele. - Jak to myslíš? 308 00:16:18,927 --> 00:16:20,525 Představ si, že dávám výpověď. 309 00:16:21,333 --> 00:16:22,579 - Vážně? - Jo. 310 00:16:22,680 --> 00:16:24,273 Chci zažít nová dobrodružství. 311 00:16:24,374 --> 00:16:26,011 A pak se přiblížit k Paříži. 312 00:16:26,112 --> 00:16:28,496 Sophie studovala v Paříži, miluje to tam. 313 00:16:29,835 --> 00:16:31,501 Ale řekni mi, ty, Matte... 314 00:16:33,556 --> 00:16:35,530 V současné době je koučování 315 00:16:35,631 --> 00:16:36,856 velkým tématem, že? 316 00:16:36,957 --> 00:16:39,078 Proto tě předvolali do Senátu? 317 00:16:39,295 --> 00:16:42,461 Jo, přesně tak, chtějí odborníky z oboru. 318 00:16:44,082 --> 00:16:47,707 Ne, ale to proto, že jsme to s Sophií viděli v televizi. 319 00:16:47,967 --> 00:16:51,006 Uvažují o povinném státním diplomu. 320 00:16:52,749 --> 00:16:55,260 No nic, o tebe se nebojím, víš. 321 00:16:56,587 --> 00:16:58,212 Zvládneš to, to je jisté. 322 00:16:58,313 --> 00:16:59,313 Co? 323 00:16:59,927 --> 00:17:02,639 Ale to není proto, že bych ti neříkal, abys studoval... 324 00:17:03,855 --> 00:17:08,055 Říkal jsi mi hlavně, že Francie je velmi konzervativní země, 325 00:17:08,156 --> 00:17:09,706 a je to pravda, měl jsi pravdu. 326 00:17:09,867 --> 00:17:10,944 Ještě jednou. 327 00:17:11,695 --> 00:17:13,362 Můj názor se nezměnil. 328 00:17:13,463 --> 00:17:17,255 Aby se společnosti dařilo, musí se dařit lidem. 329 00:17:17,356 --> 00:17:20,022 Přesně to se snažím dělat. 330 00:17:20,227 --> 00:17:21,227 Jo. 331 00:17:21,374 --> 00:17:22,949 Jo, jde o to, pomoct lidem, 332 00:17:23,241 --> 00:17:24,691 aby se cítili dobře, nakonec. 333 00:17:24,791 --> 00:17:25,541 Přesně tak. 334 00:17:25,707 --> 00:17:29,303 V každém případě je doprovázet, ať už jednotlivě, 335 00:17:29,596 --> 00:17:32,983 nebo ve skupině, v jejich snaze lépe poznat sami sebe a mít se rádi. 336 00:17:34,825 --> 00:17:36,499 Přestaň, co to se mnou děláš? 337 00:17:36,600 --> 00:17:40,270 Jsi na Olivové hoře a kážeš o univerzálním bratrství? 338 00:17:40,850 --> 00:17:42,243 Ne, uklidním tě. 339 00:17:42,576 --> 00:17:44,483 Ještě si nemyslím, že jsem Ježíš. 340 00:17:45,050 --> 00:17:46,320 Ale ta představa se mi líbí. 341 00:17:46,420 --> 00:17:49,805 Jen si myslím, že v jistém smyslu s ním dělám skoro stejnou práci. 342 00:17:51,591 --> 00:17:52,690 Ne, ale slyšíš to? 343 00:17:52,791 --> 00:17:54,851 Můj brácha se zbláznil, ztratili jsme ho. 344 00:17:55,017 --> 00:17:56,725 Ztratili jsme tě, Matte, co? 345 00:17:57,175 --> 00:18:00,231 Matthieu pomáhá těm, kteří to potřebují. 346 00:18:00,810 --> 00:18:02,384 - V čem je problém? - Díky, Sophie. 347 00:18:02,484 --> 00:18:06,236 Zdvořilost je fajn, ale neměli bychom být pokrytci. 348 00:18:06,337 --> 00:18:08,161 - Ale ne. - Přestaň, Sophie. 349 00:18:08,262 --> 00:18:09,391 Přestaň, to je... 350 00:18:09,997 --> 00:18:14,568 Prostě se osobně budu cítit klidnější, až ten zákon schválí, to je všechno. 351 00:18:15,435 --> 00:18:18,648 A jak jsem ti už řekl, ty to zvládneš. 352 00:18:18,749 --> 00:18:21,948 Nikdy ses ničeho nebál a to, když máš sebevědomí, 353 00:18:22,292 --> 00:18:24,125 je úžasné, to je pravda. 354 00:18:25,041 --> 00:18:27,484 Ve 12 letech říkal, že vyhraje Roland Garros. 355 00:18:27,585 --> 00:18:30,198 A v 15 letech, že porazí Star Ac'. 356 00:18:32,025 --> 00:18:33,156 Máš pravdu, 357 00:18:33,257 --> 00:18:34,591 nikdy si nic nezakazuj. 358 00:18:40,099 --> 00:18:41,668 Nevím, kolik je hodin, 359 00:18:42,188 --> 00:18:43,890 ale necháme vás jít domů. 360 00:18:43,991 --> 00:18:45,807 Nejdřív dopiju skleničku. 361 00:18:45,908 --> 00:18:47,440 Ne, je pozdě, běž. 362 00:18:47,935 --> 00:18:49,185 Čeká tě dlouhá cesta... 363 00:18:51,326 --> 00:18:52,654 Tady se nám nelíbí, co? 364 00:18:53,687 --> 00:18:54,921 Mezi kámošema. 365 00:18:57,650 --> 00:18:59,020 No tak, to stačí. 366 00:19:00,082 --> 00:19:01,199 Musíte jít, hned. 367 00:19:01,300 --> 00:19:02,300 No tak! 368 00:19:02,474 --> 00:19:04,466 - Co máš kurva za problém! - Přestaňte. 369 00:19:06,324 --> 00:19:07,533 Matte, prosím. 370 00:19:13,773 --> 00:19:15,057 Vykašli se na to. 371 00:19:16,970 --> 00:19:18,300 Čau, umělče! 372 00:19:29,128 --> 00:19:30,586 - Dobrý? - Jo, dobrý. 373 00:19:38,017 --> 00:19:39,351 Pane Vasseure? 374 00:19:39,703 --> 00:19:42,781 Mohl byste nám říct, jak definujete koučování, prosím? 375 00:19:44,350 --> 00:19:45,642 Ano, samozřejmě. 376 00:19:46,155 --> 00:19:48,461 Pro mě je koučování umění doprovázet. 377 00:19:48,631 --> 00:19:51,835 Je to pochopení problémů jednotlivce. 378 00:19:51,936 --> 00:19:55,701 A pak s ním zavést disciplínu, kterou potřebuje. 379 00:19:56,243 --> 00:19:59,435 Líbí se mi představa, že jde o to naučit se odnaučit. 380 00:20:01,124 --> 00:20:03,188 A nakonec bych rád využil, 381 00:20:03,361 --> 00:20:06,812 dámy a pánové senátoři, vašeho pozvání, 382 00:20:06,913 --> 00:20:09,124 abych vám sdělil své hluboké přesvědčení. 383 00:20:09,379 --> 00:20:10,662 Koučování 384 00:20:10,763 --> 00:20:13,721 není nic jiného než mezilidský vztah. 385 00:20:13,822 --> 00:20:17,772 Dá se to naučit, dá se to učit, to nevím. 386 00:20:17,873 --> 00:20:23,292 Ale možná by se dalo vymyslet nějaké kolegiální mentorovací zařízení, 387 00:20:23,393 --> 00:20:26,815 - kde by zkušenější koučové... - Ujistím se, abych tomu rozuměla. 388 00:20:26,916 --> 00:20:28,828 Měl jste nějakého mentora? 389 00:20:29,087 --> 00:20:32,381 Já jsem si svého mistra, pokud to tak mohu nazvat, 390 00:20:32,888 --> 00:20:35,773 musel trochu vysnít, protože byl poněkud nedostupný. 391 00:20:35,874 --> 00:20:37,472 Peter Conrad: Miliardář a guru 392 00:20:37,573 --> 00:20:39,606 - Byl mým zdrojem inspirace. - Děkuji. 393 00:20:39,950 --> 00:20:42,541 "To, co chceš, je to, čím jsi." 394 00:20:42,920 --> 00:20:44,300 Poznáváte tuhle... 395 00:20:44,491 --> 00:20:45,486 jak to říct... 396 00:20:45,587 --> 00:20:46,645 moudrost? 397 00:20:47,457 --> 00:20:50,275 Ano, je to fráze, kterou rád používám, ano. 398 00:20:50,376 --> 00:20:53,791 Jsme především tím, čím se rozhodneme být? 399 00:20:53,892 --> 00:20:56,476 Stačí chtít být šťastný, abychom byli šťastní? 400 00:20:56,577 --> 00:20:59,228 Poslouchejte, já vidím naše životy jako cesty. 401 00:20:59,907 --> 00:21:04,772 Jako při putování pouští, kde každá oáza, která se nám zjeví... 402 00:21:04,873 --> 00:21:09,134 Budu od vás žádat méně metafor a více přímých odpovědí. 403 00:21:09,457 --> 00:21:11,249 Ano, ano, samozřejmě. 404 00:21:13,148 --> 00:21:14,220 Já... 405 00:21:14,808 --> 00:21:15,840 Noví guruové 406 00:21:15,941 --> 00:21:20,436 Pozitivní psychologie vychází z myšlenky, že v sobě máme nečekanou sílu. 407 00:21:20,536 --> 00:21:22,528 Takže vaše odpověď je spíše ano? 408 00:21:23,065 --> 00:21:24,501 Ano, přesně tak. 409 00:21:24,814 --> 00:21:27,968 Znáte profesora neurovědy, Jean-Philippe Karsentiho? 410 00:21:28,431 --> 00:21:30,139 - Ne. - Vydal asi třicet... 411 00:21:30,240 --> 00:21:34,624 knih, učil na ENS, v Cambridge a vysvětlil nám, 412 00:21:34,725 --> 00:21:37,696 že žádná psychologická studie neprokázala, 413 00:21:37,796 --> 00:21:42,535 že by takovýto aktivní přístup mohl pomoci při zvládání smutku. 414 00:21:42,636 --> 00:21:44,201 A že naopak dochází 415 00:21:44,302 --> 00:21:45,921 k oslabení psychiky. 416 00:21:46,116 --> 00:21:49,770 Je to koncept toxické pozitivnosti, znáte ho? 417 00:21:51,132 --> 00:21:52,785 Ano. Promiňte. 418 00:21:52,886 --> 00:21:53,661 Ano. 419 00:21:53,762 --> 00:21:59,004 Ale mohl bych vám představit lidi, které jsem provázel v procesu truchlení, 420 00:21:59,105 --> 00:21:59,905 a výsledky... 421 00:22:00,006 --> 00:22:04,492 Domníváte se, že jednotlivé případy mají stejnou vědeckou hodnotu 422 00:22:04,593 --> 00:22:07,825 jako studie provedená podle definovaného protokolu? 423 00:22:07,926 --> 00:22:11,395 Ne, ale položit otázku v těchto termínech... 424 00:22:11,496 --> 00:22:13,530 To jsou vědecké termíny. 425 00:22:13,631 --> 00:22:15,868 A v tomto případě to byla uzavřená otázka. 426 00:22:19,985 --> 00:22:21,106 Ne, ne, samozřejmě. 427 00:22:21,207 --> 00:22:23,588 Jeden případ nestačí... 428 00:22:23,689 --> 00:22:24,908 Děkuji, pokračuji. 429 00:22:25,009 --> 00:22:28,398 Považujete svou profesi za terapeutickou? 430 00:22:32,017 --> 00:22:33,059 Pane Vasseure? 431 00:22:36,780 --> 00:22:40,539 Ano, pomáhám lidem jít vpřed, činit rozhodnutí. 432 00:22:40,640 --> 00:22:45,201 Tvrdíte také, že jim pomáháte zbavit se bloků, kterými trpí. 433 00:22:45,365 --> 00:22:46,365 Ano, přesně tak. 434 00:22:46,489 --> 00:22:47,845 Jako psycholog? 435 00:22:48,303 --> 00:22:50,210 V tomhle případě je postup jiný. 436 00:22:50,623 --> 00:22:52,103 Ale cíl je stejný. 437 00:22:52,303 --> 00:22:53,207 Ano nebo ne? 438 00:22:53,308 --> 00:22:55,253 Ano, já... ano, asi ano. 439 00:22:55,354 --> 00:22:58,332 Má stát kontrolovat činnost psychologů? 440 00:22:58,499 --> 00:23:03,101 Ano, neřekl jsem, že by koučování mělo být zcela mimo jakoukoli kontrolu. 441 00:23:03,227 --> 00:23:03,977 Ne. 442 00:23:04,078 --> 00:23:07,286 Navrhujete systém mentorství nebo doprovázení. 443 00:23:07,666 --> 00:23:11,624 A v tomto případě by stát určil a zaručil mentory. 444 00:23:11,791 --> 00:23:15,207 Ne, ne, nemyslím si, že by to nutně měl být stát, kdo... 445 00:23:15,374 --> 00:23:16,791 Takže žádná kontrola? 446 00:23:17,293 --> 00:23:18,365 Počkejte... 447 00:23:19,113 --> 00:23:20,818 Promiňte, ale o čem to mluvíme? 448 00:23:20,918 --> 00:23:21,975 Přece nebudeme... 449 00:23:22,075 --> 00:23:24,868 po každém kouči vyžadovat státní diplom. 450 00:23:24,969 --> 00:23:26,219 A proč ne. 451 00:23:27,203 --> 00:23:28,203 Proč ne? 452 00:23:35,206 --> 00:23:36,954 Promiňte, ale já si myslím, 453 00:23:37,055 --> 00:23:39,915 že je třeba vsadit také na individuální odpovědnost, 454 00:23:40,015 --> 00:23:41,832 na odpovědnost každého z nás. 455 00:23:41,933 --> 00:23:44,891 Stát nemůže všechno kontrolovat, všechno regulovat. 456 00:23:44,992 --> 00:23:46,231 To jsme asi pochopili. 457 00:23:46,493 --> 00:23:49,096 Znovu cituji profesora Karsentiho: 458 00:23:49,197 --> 00:23:53,748 "Životní koučové nabízejí mimořádně silné okamžiky kolektivní katarze," 459 00:23:53,848 --> 00:23:55,399 "které vyvolávají iluzi," 460 00:23:55,500 --> 00:23:57,746 "že se člověk může osvobodit." 461 00:23:57,847 --> 00:24:02,181 "Ale protože tento efekt netrvá dlouho, jsou klienti motivováni k jejich návratu." 462 00:24:02,282 --> 00:24:04,882 Dodám, že se dá zaplatit ve 4 splátkách bez poplatků. 463 00:24:05,082 --> 00:24:07,040 Balíček Titanium pro nejmotivovanější 464 00:24:07,331 --> 00:24:08,600 nebo nejzoufalejší. 465 00:24:21,264 --> 00:24:22,264 Pojď. 466 00:24:37,902 --> 00:24:38,983 Zase Christophe? 467 00:24:39,084 --> 00:24:41,171 Jo, nedá mi pokoj. 468 00:24:44,708 --> 00:24:46,040 On chce ještě víc. 469 00:24:46,141 --> 00:24:48,058 Užil si to. Chce to znovu. 470 00:24:48,332 --> 00:24:50,730 Chce slyšet můj hlas, slyšet, jak mě to bolí. 471 00:24:51,507 --> 00:24:52,849 To ho vzrušuje. 472 00:24:52,950 --> 00:24:54,075 Je jako oni. 473 00:24:54,682 --> 00:24:55,428 "Oni"? 474 00:24:55,529 --> 00:24:59,465 Politici, ti, kteří to vědí, jsou hvězdami pařížských ranních pořadů. 475 00:25:00,377 --> 00:25:02,002 Nepřeháníš to trochu? 476 00:25:04,212 --> 00:25:06,156 U nás se počítaly jen známky. 477 00:25:07,532 --> 00:25:09,185 Byl jsem jen o třídu níž. 478 00:25:10,874 --> 00:25:12,065 Byla tam taková... 479 00:25:12,883 --> 00:25:14,791 hnusná soutěživost. 480 00:25:15,881 --> 00:25:17,771 Žárlil na všechno, 481 00:25:17,917 --> 00:25:18,931 pořád. 482 00:25:22,207 --> 00:25:24,108 A pak to začalo být fakt nezdravé. 483 00:25:28,307 --> 00:25:30,540 Proč ti to všechno vyprávím? Nemá to smysl. 484 00:25:32,161 --> 00:25:33,656 Protože to potřebuješ. 485 00:25:34,145 --> 00:25:36,895 To je to, co učím lidi, aby nedělali... 486 00:25:37,063 --> 00:25:38,063 Mluvit? 487 00:25:39,993 --> 00:25:41,071 Ne, ale... 488 00:25:41,670 --> 00:25:43,648 já nevím, ta role oběti... 489 00:25:44,175 --> 00:25:46,596 Myslíš, že jsem typ, co chodí s oběťmi? 490 00:25:55,707 --> 00:25:56,707 Bude to v pořádku. 491 00:26:04,856 --> 00:26:08,624 A dnešním hostem pořadu 7-10 je senátorka Karla Demaisonová. 492 00:26:08,725 --> 00:26:09,891 Dobré ráno. 493 00:26:09,992 --> 00:26:14,114 Podporujete návrh zákona proti mentální manipulaci, 494 00:26:14,215 --> 00:26:15,775 ale čeho se bojíte? 495 00:26:15,876 --> 00:26:20,114 Že by koučování mohlo být vstupní branou k sektářským zvrácenostem? 496 00:26:20,215 --> 00:26:24,503 Přesně tak, a výslechy některých koučů tuto skutečnost zcela potvrdily. 497 00:26:24,604 --> 00:26:27,720 Provedli jste pohovor s panem Vasseurem, 498 00:26:27,822 --> 00:26:30,347 který je dnes ve Francii jedničkou, 499 00:26:30,448 --> 00:26:35,238 co se týče vlivu na sociálních sítích, ale také počtu účastníků. 500 00:26:35,339 --> 00:26:37,839 Na jeho seminářích je jich čím dál víc. 501 00:26:37,940 --> 00:26:40,819 Ať už je to on nebo někdo jiný, je to jedno, jsou škodliví. 502 00:26:40,919 --> 00:26:45,951 Chceme zavést povinnou státní certifikaci pro výkon povolání kouče. 503 00:26:46,052 --> 00:26:47,240 Ty špinavá děvko. 504 00:26:50,191 --> 00:26:52,636 Oni to udělají, přísahám ti. Ti zvrácení šílenci. 505 00:26:53,422 --> 00:26:55,215 - Počkej, ale... - Ty to nechápeš? 506 00:26:55,316 --> 00:26:59,455 Všichni budeme na podpoře jako žebráci, je to jasný? 507 00:26:59,874 --> 00:27:01,249 Pojedeme do zahraničí. 508 00:27:01,350 --> 00:27:03,058 Do Lucemburska, do Belgie? 509 00:27:03,159 --> 00:27:04,470 Co bych tam dělal? 510 00:27:04,727 --> 00:27:05,773 A co USA? 511 00:27:05,874 --> 00:27:08,053 Co USA? Tam jsou miliony lidí jako já. 512 00:27:08,154 --> 00:27:12,120 Chceš, abych začal od nuly a živil se konzervami? 513 00:27:12,409 --> 00:27:14,075 Přemýšlej, než něco řekneš. 514 00:27:14,176 --> 00:27:16,298 Nepomáhá, když říkáš takové hovadiny. 515 00:27:40,045 --> 00:27:42,378 Omlouvám se za to, co jsem ti řekl. 516 00:27:43,951 --> 00:27:45,991 Mám vztek na celý svět, ale... 517 00:27:46,565 --> 00:27:49,271 - ...ten největší blbec jsem já. - Ne, to neříkej. 518 00:27:49,372 --> 00:27:52,490 Neměl jsem chodit na tu zasranou komisi. 519 00:27:52,591 --> 00:27:53,591 To je jasný. 520 00:27:56,532 --> 00:27:57,774 Jak naivní. 521 00:28:02,420 --> 00:28:05,015 Když jsem začínal, točil jsem 4 videa denně. 522 00:28:05,270 --> 00:28:08,065 7 dní v týdnu, v létě i v zimě, vždy ve stejnou dobu. 523 00:28:08,166 --> 00:28:10,311 S tím algoritmem jsem si lámal hlavu. 524 00:28:10,412 --> 00:28:13,203 Nedokázal jsem zaplnit ani malé sály. 525 00:28:14,238 --> 00:28:15,903 Vždycky jsem se usmíval. 526 00:28:16,740 --> 00:28:17,763 Úsměv... 527 00:28:18,200 --> 00:28:21,032 z kalené oceli, zatímco jsem jedl každý druhý den. 528 00:28:25,684 --> 00:28:27,390 Nemůžu se vrátit zpátky. 529 00:28:31,149 --> 00:28:32,980 Nemůžu dovolit, aby mi vzali všechno. 530 00:28:34,632 --> 00:28:36,532 Všechno se nedá vždycky vyřešit slovy. 531 00:28:39,560 --> 00:28:41,343 Tam, odkud pocházím, to nestačí. 532 00:28:43,767 --> 00:28:44,975 Děláme to jinak. 533 00:28:53,670 --> 00:28:54,909 Co tím myslíš? 534 00:28:56,296 --> 00:28:57,653 Jen to, že jsem s tebou, 535 00:28:59,408 --> 00:29:00,408 to je vše. 536 00:29:01,148 --> 00:29:04,406 Mluvila jsem s Rubenem Alvarezem. Velmi milý, velmi laskavý. 537 00:29:04,507 --> 00:29:06,104 Měl obrovské obavy, že nerozumí, 538 00:29:06,204 --> 00:29:09,036 zatímco ve skutečnosti mluví francouzsky velmi dobře... 539 00:29:14,518 --> 00:29:17,133 Senát vyslechl Matta Vasseura FRANCOUZSKÝ CÍSAŘ KECŮ 540 00:29:21,448 --> 00:29:23,967 MATT VASSEUR JEDNIČKA V MENTÁLNÍ MANIPULACI 541 00:29:26,427 --> 00:29:29,677 Sestra byla tři týdny v nemocnici, co se stala fanouškem koučování 542 00:29:32,416 --> 00:29:33,466 Máme Régise Dutrecka. 543 00:29:33,582 --> 00:29:36,440 Mluvila jsem s ním, je to starý mládenec, ale roztomilý. 544 00:29:36,541 --> 00:29:37,916 Ach, ten pohled... 545 00:29:38,215 --> 00:29:39,915 Dick Rivers by si měl dávat pozor. 546 00:29:40,270 --> 00:29:42,228 Díky němu mám chuť jít surfovat. 547 00:29:42,956 --> 00:29:43,956 Dobře, dobře. 548 00:29:44,408 --> 00:29:45,276 Pokračujeme? 549 00:29:45,377 --> 00:29:47,702 Máme tu Louise Martinovou, 34 let, svobodná, 550 00:29:47,802 --> 00:29:50,127 už 10 let pracuje jako lékařská sekretářka. 551 00:29:50,228 --> 00:29:52,718 - Máme tu Lauru Pichetovou... - Počkej. 552 00:29:52,819 --> 00:29:53,845 Vracím se k Louise. 553 00:29:53,946 --> 00:29:56,903 Zdravotní sestra, svobodná, bezdětná... 554 00:29:58,383 --> 00:29:59,677 To je vše, co o ní máme? 555 00:30:00,225 --> 00:30:01,657 Zapsala se včera ráno. 556 00:30:01,758 --> 00:30:04,289 Dotazník osobnosti je prázdný. 557 00:30:04,390 --> 00:30:06,357 - Mluvilas s ní po telefonu? - Nebere to. 558 00:30:06,457 --> 00:30:09,124 - Nechala jsi jí vzkaz? - A na sociálních sítích nic. 559 00:30:09,291 --> 00:30:11,735 - Je tu balíček od Louise Martinové. - Jo. 560 00:30:18,268 --> 00:30:22,041 Můžeš pomocí Google Images ověřit, jestli je ta fotka z Midjourney? 561 00:30:22,207 --> 00:30:23,541 Ne s Google Images. 562 00:30:23,642 --> 00:30:27,160 Ale mám program, který rozpozná, jestli je to generované U.I. 563 00:30:27,582 --> 00:30:29,035 Dobře, do toho, souhlasím. 564 00:30:43,231 --> 00:30:45,506 Kurva, máš pravdu, je to podvrh. 565 00:30:45,607 --> 00:30:46,607 No vidíš. 566 00:30:46,708 --> 00:30:49,815 Takže to není její fotka, ale stejně za to zaplatila? 567 00:30:49,916 --> 00:30:50,957 Nehledej to. 568 00:30:51,642 --> 00:30:52,880 Je to novinářka. 569 00:30:53,935 --> 00:30:56,810 Novináři na nás vždycky plivali. 570 00:30:56,911 --> 00:30:59,457 Ze Senátu je všechny odmítáme. 571 00:30:59,624 --> 00:31:02,041 Zřejmě to nestačí, dejte do toho všechno! 572 00:31:02,207 --> 00:31:04,731 Jestli přijde inkognito, tak nás rozdrtí. 573 00:31:05,109 --> 00:31:09,088 To může té zasrané senátorce pomoct prosadit její zákon, jasný? 574 00:31:09,658 --> 00:31:13,981 Všichni na nás útočí a ani můj tým mě nebrání. 575 00:31:14,082 --> 00:31:16,300 Děláme si srandu z účesů. 576 00:31:16,401 --> 00:31:18,874 "Chci jít surfovat", vážně? 577 00:31:21,349 --> 00:31:23,182 Sám to nezvládnu. 578 00:31:23,999 --> 00:31:25,130 Teď vás potřebuju. 579 00:31:25,729 --> 00:31:26,729 Dobře? 580 00:31:27,755 --> 00:31:28,755 No tak. 581 00:31:30,638 --> 00:31:32,398 Ukaž mi Louise Martinovou. 582 00:31:32,772 --> 00:31:33,905 Kde je umístěna? 583 00:31:35,123 --> 00:31:36,207 V I10. 584 00:31:36,749 --> 00:31:38,624 Ta holka je nám ukradená. 585 00:31:39,009 --> 00:31:41,340 Chci ji jen vidět. Ukážeš mi ji, prosím? 586 00:31:43,916 --> 00:31:45,957 Francku, ukaž mi I10. 587 00:31:46,058 --> 00:31:47,058 Prosím. 588 00:31:47,312 --> 00:31:48,312 Matte. 589 00:31:49,534 --> 00:31:51,920 Co se děje, bojíš se? 590 00:31:52,021 --> 00:31:54,082 S tiskem to už horší být nemůže. 591 00:31:54,183 --> 00:31:56,445 Slibuju ti, že to může být ještě horší. 592 00:33:18,618 --> 00:33:19,618 Jo! 593 00:33:19,719 --> 00:33:21,094 Díky, přátelé! 594 00:33:24,457 --> 00:33:26,332 Díky, díky, díky! 595 00:33:26,499 --> 00:33:27,950 Něco vám řeknu: 596 00:33:28,121 --> 00:33:30,166 já vím, proč jste tady! 597 00:33:30,267 --> 00:33:34,411 Jste tu, abyste se dozvěděli 7 tajných kroků ke štěstí? 598 00:33:34,832 --> 00:33:37,874 Nebo jak se stát mistrem svádění a charismatu? 599 00:33:37,975 --> 00:33:41,415 Nebo jak vydělat svůj první milion za pouhé 3 měsíce? 600 00:33:41,957 --> 00:33:42,957 Ne, přátelé. 601 00:33:43,124 --> 00:33:46,999 Víte, u mě neexistují žádné zázraky ani kouzelné hůlky. 602 00:33:47,166 --> 00:33:48,920 Prostě vás doprovázím. 603 00:33:49,076 --> 00:33:51,690 A dávám vám správné nástroje k úspěchu. 604 00:33:51,805 --> 00:33:52,885 Nezapomeň, 605 00:33:52,986 --> 00:33:55,214 že v F7 se Fanny zotavuje 606 00:33:55,315 --> 00:33:57,416 z těžké deprese po smrti svého bratra. 607 00:33:57,517 --> 00:34:00,629 Pokusíme se propojit náš nervový systém 608 00:34:00,730 --> 00:34:02,809 s naší kardiorespirační aktivitou. 609 00:34:03,041 --> 00:34:04,935 Tyto nástroje si osvojíte. 610 00:34:07,523 --> 00:34:08,535 Fanny. 611 00:34:09,094 --> 00:34:11,241 Fanny, rád tě vidím, jak se cítíš? 612 00:34:11,767 --> 00:34:12,767 Skvěle. 613 00:34:13,294 --> 00:34:14,294 Lepší? 614 00:34:15,605 --> 00:34:16,671 Bojuju. 615 00:34:17,418 --> 00:34:20,999 Během těch tří dnů budeme všichni bojovat po tvém boku, ano? 616 00:34:21,660 --> 00:34:22,791 Díky. 617 00:34:31,041 --> 00:34:33,022 Gabriel, v K10, jeho děti žijí... 618 00:34:33,122 --> 00:34:34,291 v Mexiku s matkou. 619 00:34:34,392 --> 00:34:36,116 Rád bych vás požádal, 620 00:34:36,217 --> 00:34:38,978 abychom se pokusili navázat spojení, všichni společně. 621 00:34:39,457 --> 00:34:41,916 Opravdu sladit naše vibrace. 622 00:34:42,017 --> 00:34:43,026 Tady... 623 00:34:44,560 --> 00:34:45,653 a teď. 624 00:34:48,073 --> 00:34:51,166 A možná se proto můžeme vzít za ruce. 625 00:34:51,332 --> 00:34:52,624 Podejte si ruce. 626 00:34:54,780 --> 00:34:56,429 Dobře, tak a je to. 627 00:34:56,624 --> 00:34:58,406 Chci cítit, že se mezi námi... 628 00:34:58,506 --> 00:34:59,541 všechno spojuje. 629 00:35:11,182 --> 00:35:12,757 Promiňte, omlouvám se, 630 00:35:12,924 --> 00:35:15,100 jen mám takový pocit. 631 00:35:15,201 --> 00:35:16,228 Co to děláš? 632 00:35:16,329 --> 00:35:17,829 Že se neshodneme. 633 00:35:17,930 --> 00:35:20,494 - Jako by někdo... - Ne, vrať se ke Gabrielovi. 634 00:35:20,595 --> 00:35:22,061 To je poprvé... 635 00:35:24,759 --> 00:35:26,586 Něco mi tu nesedí. 636 00:35:35,791 --> 00:35:37,483 Matte, co to děláš? 637 00:35:38,184 --> 00:35:39,850 Matte, to jsem já, nedělej to. 638 00:35:41,220 --> 00:35:42,541 Matte, poslouchej mě. 639 00:35:43,001 --> 00:35:44,001 Matte, prosím. 640 00:35:44,166 --> 00:35:44,916 Matte... 641 00:35:45,072 --> 00:35:46,085 To není pravda! 642 00:35:51,769 --> 00:35:52,769 Louisa, 643 00:35:53,284 --> 00:35:54,284 je to tak? 644 00:35:55,416 --> 00:35:56,890 - Zdravím. - Zdravím. 645 00:35:56,991 --> 00:36:00,491 Carol, dejte mikrofon Louise, ať je dobře slyšet. 646 00:36:01,666 --> 00:36:02,666 Děkuji. 647 00:36:04,025 --> 00:36:05,248 Jak se máš, Louiso? 648 00:36:05,988 --> 00:36:07,222 No, skvěle. 649 00:36:07,890 --> 00:36:09,463 Jsi tu poprvé? 650 00:36:09,658 --> 00:36:10,658 Ano. 651 00:36:10,867 --> 00:36:12,618 Můžeš vstát, prosím? 652 00:36:14,272 --> 00:36:15,272 Díky. 653 00:36:18,478 --> 00:36:19,771 Tak jak se cítíš? 654 00:36:20,124 --> 00:36:21,749 Opravdu, myslím to vážně. 655 00:36:22,546 --> 00:36:23,957 To je pro mě nové. 656 00:36:25,214 --> 00:36:27,172 Jsem dost plachá. 657 00:36:28,144 --> 00:36:31,435 Ne, ale samozřejmě, každý máme svou povahu, ale... 658 00:36:32,291 --> 00:36:33,832 Ale tohle je něco jiného. 659 00:36:34,133 --> 00:36:36,762 Víš, když se mnou teď mluvíš, slyším ta slova, 660 00:36:36,863 --> 00:36:38,933 ale jako by se mě to vůbec nedotýkalo. 661 00:36:39,034 --> 00:36:40,534 Jako by tam byla prázdnota. 662 00:36:41,824 --> 00:36:43,116 Chladný vítr. 663 00:36:44,809 --> 00:36:47,138 Jako deska z černého mramoru. 664 00:36:52,541 --> 00:36:53,606 Promiň, ale... 665 00:36:54,331 --> 00:36:56,999 potřebuju chvilku, abych to pořádně pochopil. 666 00:36:57,100 --> 00:36:58,600 Rozhodla ses sem přijít. 667 00:36:59,457 --> 00:37:01,801 Je to pro tebe důležité rozhodnutí. 668 00:37:03,416 --> 00:37:04,582 - Ano, nebo ne? - Ano. 669 00:37:04,749 --> 00:37:06,457 Čím se živíš, Louiso? 670 00:37:07,291 --> 00:37:08,666 Zdravotní sestra. 671 00:37:09,145 --> 00:37:10,311 Jak to jde? 672 00:37:11,124 --> 00:37:12,124 Dobře. 673 00:37:13,943 --> 00:37:15,398 Takhle to nepůjde. 674 00:37:17,328 --> 00:37:19,207 Cítíte to? Dobře. 675 00:37:19,308 --> 00:37:20,601 Zkusíme něco jiného, 676 00:37:20,702 --> 00:37:21,749 jestli chceš. 677 00:37:22,121 --> 00:37:23,749 Víš co, pojď se mnou. 678 00:37:24,102 --> 00:37:26,143 - Můžeme jí zatleskat. - Do toho, Louiso! 679 00:37:26,833 --> 00:37:28,557 Do toho, Louiso, jdi na to. 680 00:37:36,125 --> 00:37:38,316 Pojď, Louiso, pojď za mnou. 681 00:37:39,537 --> 00:37:42,178 Otoč se čelem k sálu, no tak, ať tě dobře vidí. 682 00:37:43,218 --> 00:37:45,345 Pokud souhlasíš, rád bych něco vyzkoušel. 683 00:37:45,446 --> 00:37:47,206 Řekni nám tři slova, 684 00:37:47,660 --> 00:37:48,779 tři slova, 685 00:37:49,041 --> 00:37:50,833 abychom pochopili, kdo je Louise. 686 00:37:52,124 --> 00:37:53,921 Tři slova, která tě popisují, 687 00:37:54,022 --> 00:37:56,015 jen tak, bez přemýšlení. 688 00:38:01,795 --> 00:38:02,795 Poctivá. 689 00:38:03,671 --> 00:38:04,671 Dobře. 690 00:38:09,506 --> 00:38:11,214 Jen do toho, jak ti to přijde. 691 00:38:13,205 --> 00:38:14,374 Odhodlaná. 692 00:38:17,041 --> 00:38:18,916 To jsou krásné vlastnosti, Louiso. 693 00:38:19,017 --> 00:38:20,017 Jo. 694 00:38:20,639 --> 00:38:22,376 A u třetího slova bych chtěl, 695 00:38:23,923 --> 00:38:26,205 aby všichni zavřeli oči, prosím. 696 00:38:26,418 --> 00:38:29,696 Zavřeme oči, abychom slyšeli, co nám Louise říká, 697 00:38:29,797 --> 00:38:30,926 ale také to, 698 00:38:31,085 --> 00:38:32,673 co nám neříká. 699 00:38:33,036 --> 00:38:34,825 Nejen to slovo, ale i jeho... 700 00:38:35,683 --> 00:38:37,610 hluboký význam. 701 00:38:38,689 --> 00:38:40,689 Snaž se nad tím moc nepřemýšlet. 702 00:38:41,451 --> 00:38:43,569 Chci, aby to slovo vycházelo z tvého srdce. 703 00:38:43,832 --> 00:38:45,526 Nevím, odvážná, 704 00:38:46,477 --> 00:38:47,566 upřímná, 705 00:38:48,860 --> 00:38:49,926 čestná. 706 00:38:53,129 --> 00:38:54,983 Věř si, jen ty to víš. 707 00:38:56,406 --> 00:38:57,656 Posloucháme tě, Louiso. 708 00:39:03,707 --> 00:39:04,707 Louiso? 709 00:39:07,276 --> 00:39:08,276 Louiso? 710 00:39:09,671 --> 00:39:10,671 Louiso! 711 00:39:11,582 --> 00:39:13,650 Tak to, přátelé, vám povím... 712 00:39:14,636 --> 00:39:16,249 to se mi stalo poprvé. 713 00:39:16,416 --> 00:39:19,416 Přeju ji, aby našla odpovědi jinde. 714 00:39:19,582 --> 00:39:20,666 No tak! 715 00:39:22,457 --> 00:39:25,754 To je šílenost, lidi, viděli jste to? Matt Vasseur, životní kouč... 716 00:39:25,854 --> 00:39:27,766 Ten chlap je mentalista nebo čaroděj. 717 00:39:27,867 --> 00:39:30,351 Usmažil novinářku v publiku. 718 00:39:30,452 --> 00:39:33,749 Podíváme se na to spolu, to je moje malá radost. 719 00:39:33,850 --> 00:39:38,448 Matt Vasseur vypovídal v Senátu a dostal od tisku pořádně na frak. 720 00:39:38,549 --> 00:39:40,008 Samozvaní intelektuálové. 721 00:39:40,109 --> 00:39:41,796 Prohlédl jsem si profil té holky. 722 00:39:41,897 --> 00:39:44,912 Její články jsou morální lekce. 723 00:39:45,013 --> 00:39:48,356 Jak volit, jíst a dokonce i šukat. 724 00:39:48,457 --> 00:39:50,291 Na to tě nepotřebuju! 725 00:39:50,392 --> 00:39:52,809 Já tu novinářku znám. 726 00:39:52,910 --> 00:39:55,410 Je to aktivistka z pořadu "Doplňující vyšetřování". 727 00:39:55,511 --> 00:39:57,088 Natočili o mně jeden. 728 00:39:57,189 --> 00:40:01,911 Rozhodla se zastřelit chlapa, kterého nemá ráda, ale narazila do zdi. 729 00:40:02,012 --> 00:40:03,845 Veličenstvo! 730 00:40:16,754 --> 00:40:18,379 Děkuji za vaše rozhodnutí! 731 00:40:18,948 --> 00:40:21,573 Už nikdy nebude nic jako dřív! 732 00:40:47,698 --> 00:40:49,323 Víš, co si dáš? 733 00:40:52,428 --> 00:40:54,301 Myslím, že si dám... 734 00:40:54,534 --> 00:40:55,891 kebab s kaviárem. 735 00:40:56,640 --> 00:40:57,640 Jo. 736 00:40:57,923 --> 00:40:58,923 Jo? 737 00:41:00,457 --> 00:41:02,082 Promiň, co jsi říkal? 738 00:41:02,799 --> 00:41:04,626 Víš, co je to striatum? 739 00:41:05,666 --> 00:41:06,859 Natočil jsi o tom video? 740 00:41:06,959 --> 00:41:10,416 Když reaguješ na sociálních sítích, dostáváš dávky dopaminu. 741 00:41:10,795 --> 00:41:11,906 Je to zloduch. 742 00:41:12,690 --> 00:41:14,815 Musíme ho krmit, pořád dokola. 743 00:41:15,545 --> 00:41:19,718 Sní to všechno za čtvrt vteřiny a o čtvrt vteřiny později chce další. 744 00:41:19,961 --> 00:41:21,897 - To mi tu dáváš lekci? - Ne. 745 00:41:21,998 --> 00:41:23,748 Víš, že pro tebe pracuju. 746 00:41:24,085 --> 00:41:25,416 Vím, díky. 747 00:41:25,582 --> 00:41:28,605 Ale teď chci, abys byla se mnou. 748 00:41:30,662 --> 00:41:31,818 Páníček je náročný. 749 00:41:31,919 --> 00:41:33,835 Máš právo být taky. 750 00:41:35,374 --> 00:41:37,486 Chceš se mě na něco zeptat? Do toho. 751 00:41:37,796 --> 00:41:38,796 Můžeš. 752 00:41:43,247 --> 00:41:45,401 Něco, co jsi nikdy nikomu neřekl. 753 00:41:45,502 --> 00:41:46,669 To už jsem udělal. 754 00:41:46,921 --> 00:41:48,046 Tvůj bratr? 755 00:41:55,639 --> 00:41:56,639 Promluv s ním. 756 00:41:56,992 --> 00:41:58,415 Nemůžeš to tak nechat. 757 00:41:59,908 --> 00:42:00,481 Ne. 758 00:42:00,582 --> 00:42:01,651 Adèle... 759 00:42:01,975 --> 00:42:03,128 Upřímně... 760 00:42:04,189 --> 00:42:06,249 - Ale proč? - Je to tvoje rodina. 761 00:42:06,363 --> 00:42:08,663 Ne, má rodina je ta, kterou si spolu vytvoříme. 762 00:42:09,144 --> 00:42:10,769 To, co děláš, není zdravé. 763 00:42:12,416 --> 00:42:15,740 Vypadá to, že máš v koutku duše schovaného ducha. 764 00:42:17,791 --> 00:42:19,198 Promiň, to se mi nelíbí. 765 00:42:22,533 --> 00:42:23,533 Já vím. 766 00:42:24,992 --> 00:42:26,200 Jsem náročná. 767 00:42:32,374 --> 00:42:33,249 Jo, Same. 768 00:42:33,350 --> 00:42:34,266 Viděl jsi to video? 769 00:42:34,367 --> 00:42:36,811 - Ne, jaké video? - Julianovo. 770 00:42:37,038 --> 00:42:38,497 10 000 zhlédnutí za 24 hodin. 771 00:42:38,598 --> 00:42:42,291 Jestli se na to zeptají novináři, budeme vypadat jako továrna na blázny. 772 00:42:42,392 --> 00:42:44,368 Co je to za video, kde je? 773 00:42:45,800 --> 00:42:47,332 A Julien už je tady. 774 00:42:47,499 --> 00:42:49,291 Myslí si, že ti zachránil život. 775 00:42:49,457 --> 00:42:50,707 Podívám se na to. 776 00:42:55,416 --> 00:42:56,451 Dobrý den všem. 777 00:42:57,305 --> 00:43:00,291 Málokdy se ozývám, ale v tomto případě je to na místě. 778 00:43:00,457 --> 00:43:02,166 Dějí se vážné věci. 779 00:43:02,332 --> 00:43:04,207 Sklouzáváme do plné diktatury. 780 00:43:04,374 --> 00:43:05,981 Chystá se schválení zákona, 781 00:43:06,081 --> 00:43:08,916 který zbaví svobodomyslné lidi práva na slovo. 782 00:43:09,082 --> 00:43:12,211 Ohrožuje to někoho, koho si vážím nade vše, kouče Matteho. 783 00:43:12,312 --> 00:43:15,062 Někteří už se do toho pustili, tak pokračujte! 784 00:43:15,163 --> 00:43:18,148 Rozumíte tomu, máte správný přístup. 785 00:43:18,249 --> 00:43:20,541 A vy politici, jděte do háje. 786 00:43:20,642 --> 00:43:21,803 Mrkněte na jeho videa. 787 00:43:21,904 --> 00:43:25,190 Tenhle chlap mě zachránil, bez něj bych byl mrtvý. 788 00:43:25,291 --> 00:43:29,190 Matteho si vážím nade vše a mám štěstí, že je to můj kamarád. 789 00:43:29,357 --> 00:43:30,354 Matte, mám tě rád. 790 00:43:30,455 --> 00:43:34,082 Všem těm zasraným politikům, nechte ho na pokoji! 791 00:43:35,916 --> 00:43:37,101 Zrychli, prosím. 792 00:43:45,323 --> 00:43:46,323 Jsi v pohodě, Matte? 793 00:43:47,155 --> 00:43:48,155 Pojď za mnou. 794 00:43:53,879 --> 00:43:54,879 Pojď. 795 00:43:58,999 --> 00:44:00,916 Musíš smazat to video. 796 00:44:01,363 --> 00:44:03,222 Proč? Je důležité to vysvětlit. 797 00:44:03,323 --> 00:44:04,481 Vysvětlit co? 798 00:44:04,801 --> 00:44:06,674 Promiň, ale vypadáš jako blázen. 799 00:44:06,775 --> 00:44:08,207 Říkám ti, vypadáš jako blázen, 800 00:44:08,307 --> 00:44:11,801 který nám chce říct, že zákon vytvořili pedofilní reptiliáni, 801 00:44:11,902 --> 00:44:15,464 kteří před námi tají, že Země je plochá, přísahám. 802 00:44:16,087 --> 00:44:17,087 Přísahám. 803 00:44:17,666 --> 00:44:19,709 Vytáhni mobil a smaž to. 804 00:44:23,855 --> 00:44:24,939 No tak. 805 00:44:30,462 --> 00:44:31,296 Tak. 806 00:44:31,397 --> 00:44:32,481 - Hotovo? - Ano. 807 00:44:32,582 --> 00:44:34,125 - Dobře. - Jen jsem chtěl pomoct. 808 00:44:34,225 --> 00:44:35,308 To mi nepomáhá. 809 00:44:35,541 --> 00:44:36,598 Tak přestaň. 810 00:44:36,699 --> 00:44:40,645 Přestaň na mě myslet a mysli trochu víc na svůj život, na svoje věci. 811 00:44:40,907 --> 00:44:41,907 Dobře? 812 00:44:42,213 --> 00:44:44,473 Můžu se za tebou zastavit na příštím semináři? 813 00:44:45,471 --> 00:44:49,165 S prachama je to v pohodě. Zdědil jsem babiččin dům. 814 00:44:49,266 --> 00:44:52,707 Ale žádný další seminář nebude, to kurva nechápeš?! 815 00:44:52,808 --> 00:44:54,128 Slyšíš, co říkám? 816 00:44:54,290 --> 00:44:56,815 Vrať se ke své práci, jdi pracovat do McDonaldu! 817 00:44:56,916 --> 00:44:58,332 Už tě nechci vidět! 818 00:44:59,814 --> 00:45:01,041 Mám jiné problémy! 819 00:45:01,207 --> 00:45:03,904 Lezeš mi na nervy, rušíš mě, tak běž pryč. 820 00:45:04,005 --> 00:45:05,416 Doháníš mě k šílenství, běž. 821 00:45:06,032 --> 00:45:07,032 No tak. 822 00:45:18,421 --> 00:45:19,421 Tak co? 823 00:45:21,791 --> 00:45:22,999 Smazal to. 824 00:45:23,166 --> 00:45:23,874 Dobře. 825 00:45:24,041 --> 00:45:26,222 Express žádá o rozhovor. 826 00:45:26,323 --> 00:45:28,285 Mluvila jsem s novinářem, měl bys taky. 827 00:45:28,386 --> 00:45:32,236 Ne, Same, už jednou nás podrazili, to stačí. 828 00:45:32,445 --> 00:45:34,404 Musíme jít na naše území. 829 00:45:34,770 --> 00:45:36,893 Otázka už nemusí být, pro nebo proti zákonu, 830 00:45:36,993 --> 00:45:39,015 ale pro nebo proti Matthieu Vasseurovi. 831 00:45:44,147 --> 00:45:47,853 Dnes, moji milí, budeme hovořit o koučování a o návrhu zákona, 832 00:45:47,954 --> 00:45:50,440 který má tuto profesi regulovat. 833 00:45:50,541 --> 00:45:52,832 Promluvíme si o tom s Mattem, který je tady. 834 00:45:52,999 --> 00:45:55,226 - Dobrý večer Matte. - Dobrý večer. Díky. 835 00:45:56,234 --> 00:45:58,481 Matte má v tomhle prostředí velký vliv. 836 00:45:58,582 --> 00:46:00,874 Téměř 800 000 sledujících na Insta. 837 00:46:01,041 --> 00:46:02,916 TikTok je taky šílenost. 838 00:46:03,082 --> 00:46:05,174 O tom návrhu zákona říkáte, 839 00:46:05,275 --> 00:46:09,089 že je to hloupost, protože nemáte akademické vzdělání. 840 00:46:09,190 --> 00:46:13,381 Možná budete muset zavřít krám, takže je to pro vás velká sázka. 841 00:46:13,482 --> 00:46:18,023 Je pravda, že nemám státní diplom, ale certifikaci od významného kouče. 842 00:46:18,124 --> 00:46:20,481 - Petera Conrada. - Přesně tak, Petera Conrada. 843 00:46:20,582 --> 00:46:25,041 Radil lidem jako Barak Obama, Federer, dokonce i Steve Jobs. 844 00:46:25,207 --> 00:46:27,582 Podívejte se na jeho videa, je to šílenost. 845 00:46:27,749 --> 00:46:30,399 Ten chlap je něco mezi Mojžíšem a Michaelem Jacksonem. 846 00:46:30,767 --> 00:46:33,375 Jo, to je dobrý způsob, jak ho popsat. 847 00:46:33,476 --> 00:46:36,213 Pro něj může být materiální úspěch 848 00:46:36,314 --> 00:46:40,148 pouze důsledkem osobního úspěchu. 849 00:46:40,249 --> 00:46:41,481 Je pravda, že elita, 850 00:46:41,581 --> 00:46:45,379 která se dnes rozhodla učinit státní diplom podmínkou všeho, 851 00:46:45,479 --> 00:46:48,666 se jeví jako komplikovaná a odtržená od reality. 852 00:46:48,767 --> 00:46:52,105 - Géraldine, co si o tom myslíš? - Já jsem tedy pořádně naštvaná. 853 00:46:52,326 --> 00:46:55,160 Myslím si, že pro pomoc lidem v těžké situaci 854 00:46:55,260 --> 00:46:57,898 jsou záruky lepší, a tady žádné nejsou. 855 00:46:57,999 --> 00:46:59,144 Takže je nevyhnutelné 856 00:46:59,245 --> 00:47:00,920 projít psychologií, je to tak? 857 00:47:01,021 --> 00:47:03,207 Nejsem si tím moc jistý. 858 00:47:03,308 --> 00:47:06,070 Cyrile, máte vysokoškolský titul z televizní animace? 859 00:47:07,605 --> 00:47:08,876 Ne, vážně, 860 00:47:08,977 --> 00:47:11,354 koučink, je to práce s lidmi, 861 00:47:11,928 --> 00:47:13,874 která vyžaduje rozmanité schopnosti. 862 00:47:14,041 --> 00:47:16,630 To se v přednáškových sálech nenaučíte. 863 00:47:16,763 --> 00:47:20,671 Vezměme si například Freuda, který měl sice lékařský titul, 864 00:47:20,771 --> 00:47:25,370 ale to mu nezabránilo být misogynem, homofobem a propagovat telepatii 865 00:47:25,471 --> 00:47:26,383 a kokain. 866 00:47:26,484 --> 00:47:28,124 Nemůžu lidem lhát. 867 00:47:28,225 --> 00:47:31,308 Jsem s nimi, cítí, že jsem jako oni. 868 00:47:31,409 --> 00:47:32,873 Ne tak úplně, že? 869 00:47:32,974 --> 00:47:35,082 Vy jste dirigent. 870 00:47:35,183 --> 00:47:36,898 A vy inkasujete peníze. 871 00:47:37,305 --> 00:47:38,564 Máte pravdu. 872 00:47:38,665 --> 00:47:42,166 Nejsem úplně jako oni, když s nimi právě mluvím. 873 00:47:42,332 --> 00:47:43,866 Jinak bych neměl co sdělit. 874 00:47:43,967 --> 00:47:48,478 Ale nebyl jsem vždy tam, kde jsem dnes. 875 00:47:49,832 --> 00:47:51,658 I mně se to stalo... 876 00:47:52,578 --> 00:47:54,100 stalo se mi, že jsem... 877 00:47:54,201 --> 00:47:56,258 že jsem měl strach, že mi bylo špatně. 878 00:47:56,593 --> 00:47:58,385 Stalo se mi, že jsem se styděl. 879 00:47:59,211 --> 00:48:00,211 Jo. 880 00:48:00,837 --> 00:48:02,443 Co se vám stalo? 881 00:48:05,391 --> 00:48:07,916 - Já... - Nemusíte odpovídat. 882 00:48:08,017 --> 00:48:09,017 To není... 883 00:48:09,378 --> 00:48:10,378 to je... 884 00:48:11,585 --> 00:48:13,393 Byl jsem zneužit. 885 00:48:14,106 --> 00:48:16,190 Dá se to tak říct... 886 00:48:16,291 --> 00:48:17,999 Byl jsem zneužité dítě. 887 00:48:18,190 --> 00:48:19,713 Někým, komu jsem 888 00:48:19,814 --> 00:48:21,964 naprosto... důvěřoval. 889 00:48:23,434 --> 00:48:25,088 Nekonečně... přesně tak. 890 00:48:26,124 --> 00:48:29,274 Nevím, jestli je tohle správné místo, abych o tom mluvil, ale... 891 00:48:31,174 --> 00:48:32,781 je to někdo... 892 00:48:34,202 --> 00:48:37,028 někdo, koho jsem miloval víc než sám sebe, 893 00:48:37,408 --> 00:48:40,560 a nedokázal jsem si představit, že by mi mohl ublížit. 894 00:48:42,254 --> 00:48:44,125 A co hůř, že by mi ublížil... 895 00:48:44,952 --> 00:48:46,166 s potěšením. 896 00:48:47,666 --> 00:48:49,516 A to jak psychicky, tak fyzicky. 897 00:48:51,310 --> 00:48:53,423 Je to... Je to příbuzný? 898 00:48:55,700 --> 00:48:56,825 Je to můj bratr. 899 00:48:58,209 --> 00:48:59,333 Můj jediný bratr... 900 00:49:00,952 --> 00:49:03,230 který byl tehdy mým... 901 00:49:04,424 --> 00:49:05,666 mým vzorem. 902 00:49:06,921 --> 00:49:08,046 Můj ideál. 903 00:49:09,530 --> 00:49:10,530 Můj hrdina. 904 00:49:14,731 --> 00:49:15,773 To není pravda. 905 00:49:16,701 --> 00:49:17,788 To není pravda. 906 00:49:18,761 --> 00:49:20,149 To není pravda, já to nebyl. 907 00:49:20,249 --> 00:49:21,416 To není pravda! 908 00:49:47,713 --> 00:49:49,916 - Tady Matt, nechte vzkaz. - Kurva! 909 00:49:50,017 --> 00:49:51,633 Přestaň, zvedni to, kurva! 910 00:49:59,499 --> 00:50:00,249 Díky. 911 00:50:00,416 --> 00:50:04,624 Věděla jsem, že to bylo složité, ale tohle jsem si nepředstavovala. 912 00:50:09,341 --> 00:50:12,844 Dnes večer byl v pořadu TPMP, kde čelil Cyrilu Hanounovi. 913 00:50:12,945 --> 00:50:14,774 A vsadil na všechno. 914 00:50:15,401 --> 00:50:17,499 Je šílené, kolik lásky ti lidé posílají. 915 00:50:17,600 --> 00:50:18,940 Funguje to dobře? 916 00:50:19,041 --> 00:50:20,332 To přímo exploduje. 917 00:50:20,433 --> 00:50:23,148 Je tu dokonce i hashtag #nedotýkejte se mého trenéra. 918 00:50:23,665 --> 00:50:24,510 To není špatné. 919 00:50:24,611 --> 00:50:26,541 To je můj táta, myslí na tebe. 920 00:50:26,707 --> 00:50:29,291 - Posílá ti pusu. - To je milé, pozdravuj ho. 921 00:50:29,563 --> 00:50:30,625 Jo, on taky. 922 00:50:32,018 --> 00:50:34,703 Mnoho lidí se ptá, jestli se chystáš podat žalobu. 923 00:50:36,691 --> 00:50:41,124 Proč by se do všeho musel vždycky plést stát nebo justice? 924 00:50:41,225 --> 00:50:43,140 To není důvod, proč jsem promluvil. 925 00:50:43,310 --> 00:50:44,918 Proboha, Peter Conrad! 926 00:50:45,211 --> 00:50:46,349 Co je s ním? 927 00:50:46,450 --> 00:50:49,175 Tedy ne on, jeho asistentka, Cassandra. 928 00:50:49,276 --> 00:50:53,112 Mám její Instagram, poslala jsem jí odkaz na ten pořad, 929 00:50:53,213 --> 00:50:56,125 podívala se na to, dojalo ji to a ukáže to Peterovi. 930 00:50:56,226 --> 00:50:58,061 - To myslíš vážně? - Jo, vážně. 931 00:50:58,608 --> 00:50:59,761 Bude se mu to určitě líbit. 932 00:50:59,861 --> 00:51:01,291 Uvědomuješ si to, Matte? 933 00:51:01,392 --> 00:51:02,392 Peter Conrad. 934 00:51:02,499 --> 00:51:03,666 Král králů. 935 00:51:05,211 --> 00:51:06,336 Jsem tak pyšná. 936 00:51:17,424 --> 00:51:18,674 Nechceš odpovědět? 937 00:51:20,731 --> 00:51:22,296 Ale jo, jo, vezmu to. 938 00:51:29,159 --> 00:51:31,284 - Jo, Christophe. - Děláš si ze mě prdel? 939 00:51:31,624 --> 00:51:34,038 Hele, chápu, že to pro tebe taky není snadné, 940 00:51:34,139 --> 00:51:35,278 ale... 941 00:51:36,705 --> 00:51:38,155 já jsem potřeboval promluvit. 942 00:51:38,431 --> 00:51:40,005 Jsi jen zasraný psychopat! 943 00:51:40,332 --> 00:51:41,582 To jsou kecy! 944 00:51:41,683 --> 00:51:44,081 - Měli bychom se dívat... - Jsem tvůj bratr! 945 00:51:44,182 --> 00:51:45,215 ...před sebe. 946 00:51:45,737 --> 00:51:47,487 Ty úchyláku. 947 00:51:47,868 --> 00:51:49,282 Kurva, poslouchej mě dobře, 948 00:51:49,382 --> 00:51:51,338 chci, abys to popřel, jinak podám... 949 00:51:54,082 --> 00:51:55,082 Dobře. 950 00:51:56,034 --> 00:51:57,534 Dobře, to půjde. 951 00:51:59,017 --> 00:52:00,367 Jasně, promluvíme si zítra. 952 00:52:01,599 --> 00:52:02,599 Opatruj se. 953 00:52:08,129 --> 00:52:09,129 V pohodě? 954 00:52:09,879 --> 00:52:11,212 Jo, to bude v pohodě. 955 00:52:34,632 --> 00:52:36,101 Můžu ti něco ukázat, šéfe? 956 00:52:36,998 --> 00:52:37,998 Ano. 957 00:52:38,099 --> 00:52:39,099 Tady. 958 00:52:39,997 --> 00:52:40,997 Dobrý den všem. 959 00:52:41,098 --> 00:52:43,374 Tady trenér Rudy, první video. 960 00:52:43,475 --> 00:52:45,475 Jsem moc rád, že s vámi můžu mluvit. 961 00:52:45,632 --> 00:52:49,061 Můj příběh je o klukovi z chudé čtvrti, svobodné matce... 962 00:52:49,341 --> 00:52:53,210 závislé na drogách a dvou bratrech, kteří jsou každý druhý rok ve vězení. 963 00:52:53,809 --> 00:52:58,020 Musel jsem se naučit přežít sám mezi vlky na ulici. 964 00:52:58,121 --> 00:53:01,422 Ale dneska jsem v pohodě. 965 00:53:01,523 --> 00:53:03,750 Na lidi z předměstí to zabere. 966 00:53:03,851 --> 00:53:05,685 Nechtěl jsi být sportovní trenér? 967 00:53:05,786 --> 00:53:06,786 Ne. 968 00:53:07,013 --> 00:53:08,263 Člověk se musí přetvořit. 969 00:53:09,037 --> 00:53:11,287 Počkej, ukážu ti ještě jedno. 970 00:53:12,441 --> 00:53:15,520 Tahle je z mých začátků, když jsem s tím sportem začínal. 971 00:53:15,621 --> 00:53:16,621 Haló? 972 00:53:17,349 --> 00:53:18,598 Christophe? 973 00:53:19,011 --> 00:53:20,982 - Chtěl jsem to zkusit... - Počkej. 974 00:53:21,083 --> 00:53:22,766 - Adèle. - Neslyším tě. 975 00:53:22,867 --> 00:53:24,973 - Překonávání sebe sama... - Adèle. 976 00:53:25,122 --> 00:53:26,047 - Co? - Adèle! 977 00:53:26,148 --> 00:53:27,275 Uklidni se. 978 00:53:27,455 --> 00:53:30,208 Jakou to vyžaduje disciplínu a jak to převést do praxe. 979 00:53:31,192 --> 00:53:33,073 Počkej, podívej se tady na tohle... 980 00:53:33,174 --> 00:53:35,437 Lezeš mi na nervy. Teď na to není čas. 981 00:53:56,127 --> 00:53:57,127 Dobrý? 982 00:54:01,182 --> 00:54:02,938 Tak co, Christophe? 983 00:54:04,749 --> 00:54:06,496 Říká, že plácáš nesmysly. 984 00:54:08,582 --> 00:54:09,943 Že ti nikdy nic nechybělo, 985 00:54:10,043 --> 00:54:11,296 že se tě nikdy nedotkl. 986 00:54:11,874 --> 00:54:14,957 Nejšílenější na tom je, že tomu možná opravdu věří. 987 00:54:15,691 --> 00:54:17,338 Takový dojem na mě udělal. 988 00:54:18,767 --> 00:54:21,856 Popírání je temná hvězda naší psychiky. 989 00:54:23,241 --> 00:54:24,366 To je strašné. 990 00:54:26,907 --> 00:54:28,573 Teď jsem trochu zmatená. 991 00:54:31,075 --> 00:54:32,925 Počkej, jak to myslíš, že jsi zmatená? 992 00:54:33,573 --> 00:54:35,205 Vypadal tak špatně. 993 00:54:36,821 --> 00:54:40,981 Děláš si srandu, taky jsi ho viděla, vyzařuje z něj nenávist, žárlivost. 994 00:54:41,082 --> 00:54:43,410 - Byl tady u nás opilý. - To neznamená, že lže. 995 00:54:44,532 --> 00:54:46,407 Ani že ty říkáš pravdu. 996 00:54:47,957 --> 00:54:49,707 Adèle, slyšíš se vůbec? 997 00:54:52,041 --> 00:54:55,323 Promiň, ale mluvíš mi o lásce, důvěře. 998 00:54:55,682 --> 00:54:58,432 - O tom, že se nikdy nerozejdeme. - To je tvůj argument? 999 00:54:58,999 --> 00:55:02,291 Protože jsem řekla, že tě miluju, musím ti věřit? 1000 00:55:02,457 --> 00:55:06,066 Co chceš, abych ti všechno vyklopil? Chceš podrobnosti? 1001 00:55:06,749 --> 00:55:07,832 Možná, jo. 1002 00:55:14,416 --> 00:55:16,751 Nevím, jestli je to tím, že je inženýr, ale... 1003 00:55:19,205 --> 00:55:21,551 Můj bratr byl vždycky velmi metodický. 1004 00:55:25,131 --> 00:55:27,640 Nakonec vyvinul techniku, jak udeřit, 1005 00:55:28,928 --> 00:55:30,640 aniž by zanechal stopy. 1006 00:55:33,715 --> 00:55:35,014 S golfovými míčky, 1007 00:55:36,921 --> 00:55:38,699 pevně zabalenými v ručníku, 1008 00:55:41,193 --> 00:55:42,415 a udeříš do břicha. 1009 00:55:42,516 --> 00:55:44,483 Nemusíš do toho dávat sílu, bolí to. 1010 00:55:48,041 --> 00:55:51,108 Pořád jsem měl problémy s břichem, nikdo tomu nerozuměl. 1011 00:55:58,541 --> 00:56:00,041 To je přesně to, co chce. 1012 00:56:01,376 --> 00:56:03,128 To, co se teď děje mezi námi dvěma. 1013 00:56:04,791 --> 00:56:08,374 Že se hádáme, že se k tobě chovám jako kretén. 1014 00:56:11,200 --> 00:56:12,200 Adèle... 1015 00:56:14,773 --> 00:56:17,983 Jsme uprostřed velké bitvy, bude to přicházet ze všech stran. 1016 00:56:18,084 --> 00:56:20,332 A vím, že to není snadné, vím to. 1017 00:56:22,765 --> 00:56:25,003 Ale proto musíme my dva držet pohromadě. 1018 00:56:27,344 --> 00:56:28,991 Já to potřebuju vědět, Adèle. 1019 00:56:30,832 --> 00:56:32,065 Jsi se mnou, nebo ne? 1020 00:56:39,267 --> 00:56:40,267 Jo. 1021 00:57:03,249 --> 00:57:05,743 Dobře, přejdi třeba na to poslední video. 1022 00:57:06,155 --> 00:57:07,155 Dobře. 1023 00:57:08,130 --> 00:57:09,582 Ahoj všichni. 1024 00:57:09,749 --> 00:57:12,249 - Jak se lépe soustředit. - Mám to. 1025 00:57:12,416 --> 00:57:16,000 Jak být bystřejší, přesnější v naslouchání... 1026 00:57:16,101 --> 00:57:18,123 Jo, Hector94, je to tak? 1027 00:57:18,365 --> 00:57:19,117 Přesně. 1028 00:57:19,218 --> 00:57:21,707 Ten chlap to všechno zveřejnil mezi 1 a 2 ráno. 1029 00:57:21,874 --> 00:57:23,041 Mohl by to být Julien? 1030 00:57:23,207 --> 00:57:24,780 Jo, vypadá to na něj. 1031 00:57:24,881 --> 00:57:26,416 Dobře. Co uděláme? 1032 00:57:26,582 --> 00:57:29,751 Co chceš dělat? On se unaví, neboj se. 1033 00:57:29,967 --> 00:57:35,452 Novináři hledají usvědčující svědectví a upřímně, na jejich místě bych 1034 00:57:35,553 --> 00:57:36,856 kontaktovala Hectora94. 1035 00:57:37,269 --> 00:57:38,874 Zákon se schvaluje za 10 dní. 1036 00:57:39,223 --> 00:57:41,024 Každý článek se počítá, vše bude mít váhu. 1037 00:57:41,124 --> 00:57:42,291 Já vím, já vím. 1038 00:57:42,457 --> 00:57:43,518 Bude to v pořádku. 1039 00:57:43,672 --> 00:57:46,131 Počkej, mám hovor, musím končit. 1040 00:57:49,832 --> 00:57:51,380 Ahoj, Cassandro. 1041 00:57:51,481 --> 00:57:53,066 Ahoj, Matte, jak se máš? 1042 00:57:53,200 --> 00:57:54,648 Skvěle, a ty? 1043 00:57:54,749 --> 00:57:55,666 Skvěle. 1044 00:57:55,767 --> 00:57:59,420 Jelikož jsem vyrůstala ve Francii, přeložila jsem ten pořad pro celý tým, 1045 00:57:59,521 --> 00:58:00,476 a hlavně pro Petera. 1046 00:58:00,577 --> 00:58:02,773 Ale můžeme pokračovat v angličtině? 1047 00:58:02,874 --> 00:58:04,815 Ano, samozřejmě, jistě. 1048 00:58:04,916 --> 00:58:07,666 Skvělé. Mám pro tebe velkou novinku. 1049 00:58:07,832 --> 00:58:09,528 Peter tě zvažuje jako partnera 1050 00:58:09,628 --> 00:58:12,720 pro otevření svého podniku "Dotkni s nebe" v Las Vegas. 1051 00:58:12,821 --> 00:58:13,904 Vážně? 1052 00:58:14,005 --> 00:58:15,005 Jo. 1053 00:58:15,336 --> 00:58:16,422 Jenom jedna věc... 1054 00:58:16,523 --> 00:58:20,499 Možná se ti to bude zdát trochu dotěrné, a za to se omlouvám. 1055 00:58:20,666 --> 00:58:22,541 To nic, řekni mi to. 1056 00:58:22,707 --> 00:58:28,471 Muselo to být od vysílání dost bouřlivé s tvým bratrem? 1057 00:58:29,030 --> 00:58:30,822 Ano, je to tak. 1058 00:58:31,188 --> 00:58:33,315 Podáš proti němu žalobu? 1059 00:58:40,291 --> 00:58:42,291 Jsi tam ještě? 1060 00:58:42,523 --> 00:58:44,769 Ano, ano, promiň, rozhodně. 1061 00:58:44,870 --> 00:58:49,273 Ano, kontaktoval jsem nejlepší právníky pro tento druh případů. 1062 00:58:49,374 --> 00:58:51,298 Dobře, super, díky Matte. 1063 00:58:52,535 --> 00:58:53,743 Jsi připraven? 1064 00:58:55,253 --> 00:58:57,133 Připraven na co? 1065 00:58:57,791 --> 00:58:59,332 Spojím tě s Peterem. 1066 00:59:00,252 --> 00:59:01,252 Teď? 1067 00:59:01,689 --> 00:59:03,522 Ahoj, Matte! Jak se máš? 1068 00:59:05,031 --> 00:59:06,120 Ahoj! 1069 00:59:06,809 --> 00:59:11,060 Upřímně řečeno, lepší to už být nemůže, pane Conrade. 1070 00:59:11,161 --> 00:59:13,023 - Říkej mi Petere. - Dobře. 1071 00:59:13,124 --> 00:59:15,856 Sledoval jsem tvůj styl, tvůj pohled, 1072 00:59:16,033 --> 00:59:18,585 tvé držení těla, tón tvého hlasu, 1073 00:59:18,686 --> 00:59:19,666 tvou upřímnost. 1074 00:59:19,767 --> 00:59:21,330 Tvá slova o tvém bratrovi 1075 00:59:21,603 --> 00:59:23,004 mě velmi dojala. 1076 00:59:23,517 --> 00:59:25,561 Můžeš dokázat velké věci. 1077 00:59:26,732 --> 00:59:27,622 Děkuju. 1078 00:59:27,777 --> 00:59:28,690 Moc děkuji. 1079 00:59:28,791 --> 00:59:29,943 Ten návrh zákona... 1080 00:59:30,148 --> 00:59:32,067 Cassandra mi to trochu vysvětlila. 1081 00:59:32,374 --> 00:59:35,124 To je šílené, to je komunistická věc! 1082 00:59:35,321 --> 00:59:37,068 Ale ty se držíš, 1083 00:59:37,188 --> 00:59:38,231 a máš pravdu. 1084 00:59:38,332 --> 00:59:39,916 V Evropě je tolik práce. 1085 00:59:40,082 --> 00:59:41,894 Ano, souhlasím. 1086 00:59:41,995 --> 00:59:43,180 Lidé jsou v depresi, 1087 00:59:43,335 --> 00:59:44,587 všechno je děsí. 1088 00:59:45,171 --> 00:59:50,440 Ale společně s Konradovou skupinou jim vrátíme chuť uspět. 1089 00:59:50,905 --> 00:59:53,526 Dobře, jsem do toho zapálený! 1090 00:59:53,931 --> 00:59:55,051 Jak moc zapálený? 1091 00:59:56,503 --> 00:59:58,069 Pekelně! 1092 00:59:58,517 --> 00:59:59,517 Dobře. 1093 00:59:59,666 --> 01:00:03,023 Chci Evropana pro můj příští "Dotkni se nebe". 1094 01:00:03,124 --> 01:00:04,791 Ano, Cassandra mi to říkala. 1095 01:00:04,999 --> 01:00:07,457 Rozhodnu se do týdne. 1096 01:00:07,558 --> 01:00:09,332 Jsi mezi pěti finalisty. 1097 01:00:09,433 --> 01:00:11,366 Chtěl jsem ti to říct. 1098 01:00:12,242 --> 01:00:13,358 Dobře. 1099 01:00:13,504 --> 01:00:14,724 Super, díky. 1100 01:00:14,825 --> 01:00:15,825 Díky. 1101 01:00:16,032 --> 01:00:17,032 Díky. 1102 01:00:50,365 --> 01:00:51,365 Podívej se na mě. 1103 01:00:52,034 --> 01:00:54,601 Chci, abys to popřel, nebo podám žalobu, jasný? 1104 01:00:58,356 --> 01:00:59,231 Žalobu za co? 1105 01:00:59,332 --> 01:01:00,374 Za pomluvu. 1106 01:01:04,815 --> 01:01:05,907 Jen do toho. 1107 01:01:08,539 --> 01:01:11,230 Média tě zničí, to přece víš, ne? 1108 01:01:11,823 --> 01:01:13,874 Jaké média, média elit, intelektuálů? 1109 01:01:13,975 --> 01:01:15,631 Mám své zdroje, je mi to fuk. 1110 01:01:16,434 --> 01:01:17,434 Ještě něco? 1111 01:01:20,143 --> 01:01:21,524 Proč mi to děláš? 1112 01:01:21,907 --> 01:01:23,448 Jsem tvůj brácha, kurva. 1113 01:01:24,463 --> 01:01:27,332 - Jsem tvůj bratr... - Počkej, Chrisi, promiň, ale... 1114 01:01:27,564 --> 01:01:30,106 myslím, že mi nerozumíš, nic ti neudělám. 1115 01:01:30,326 --> 01:01:32,041 Ty v tom nehraješ žádnou roli. 1116 01:01:32,166 --> 01:01:33,243 Kouč Matte, 1117 01:01:33,602 --> 01:01:34,790 on je osobnost. 1118 01:01:35,749 --> 01:01:37,723 S námětem, příběhem... 1119 01:01:38,167 --> 01:01:39,723 jako v pohádkách. 1120 01:01:40,416 --> 01:01:43,876 Aby byl hrdina obdivován, musí něco prožít, 1121 01:01:43,977 --> 01:01:45,446 překonat to nejhorší. 1122 01:01:46,062 --> 01:01:47,562 To nejhorší jsem já? 1123 01:01:47,908 --> 01:01:49,666 Ne, to nejsi ty, Christophe. 1124 01:01:50,874 --> 01:01:53,921 Ten bratr, o kterém jsem mluvil, je taky postava. 1125 01:01:55,131 --> 01:01:58,935 To všechno nemusí nutně souviset s naším skutečným dětstvím. 1126 01:01:59,602 --> 01:02:00,602 Chápeš? 1127 01:02:01,883 --> 01:02:02,960 Kurva... 1128 01:02:14,568 --> 01:02:16,021 Hele, Chrisi... 1129 01:02:16,648 --> 01:02:18,017 Promiň, ale... 1130 01:02:18,117 --> 01:02:19,698 já pravidla nevymýšlím. 1131 01:02:19,799 --> 01:02:22,938 Lidi potřebují vyprávění, příběhy. 1132 01:02:23,934 --> 01:02:25,918 Jen to jim dává sílu bojovat. 1133 01:02:27,197 --> 01:02:28,611 Vyhodí mě. 1134 01:02:30,499 --> 01:02:32,065 Co tím myslíš, co se děje? 1135 01:02:33,738 --> 01:02:35,496 Jsem v tom až po uši. 1136 01:02:42,459 --> 01:02:43,856 Vyhazují mě, 1137 01:02:44,630 --> 01:02:45,898 dostal jsem předvolání. 1138 01:02:45,999 --> 01:02:47,285 Nechtěl jsi odejít? 1139 01:02:47,386 --> 01:02:49,028 To byly jen kecy. 1140 01:02:49,129 --> 01:02:51,004 Vyhodí mě, opravdu. 1141 01:02:55,916 --> 01:02:56,916 Jsi spokojený? 1142 01:03:01,407 --> 01:03:04,091 Kurva, udělal jsem všechno správně, všechno. 1143 01:03:05,700 --> 01:03:07,031 Držel jsem se pravidel... 1144 01:03:07,132 --> 01:03:08,644 Poslyš, Christophe... 1145 01:03:09,483 --> 01:03:11,221 teď procházíš těžkou zkouškou, 1146 01:03:11,663 --> 01:03:13,139 to je jisté, ale... 1147 01:03:14,828 --> 01:03:17,683 zkouška může být překážkou nebo odrazovým můstkem. 1148 01:03:19,124 --> 01:03:20,166 Zvládneš to. 1149 01:03:25,906 --> 01:03:27,156 Chrisi, podívej se na mě. 1150 01:03:28,102 --> 01:03:29,352 Nejsi sám. 1151 01:03:29,754 --> 01:03:31,296 Není to osud. 1152 01:03:31,542 --> 01:03:32,776 Já ti můžu pomoct. 1153 01:03:34,559 --> 01:03:35,802 I finančně. 1154 01:03:39,918 --> 01:03:41,456 Kolik bys potřeboval? 1155 01:03:44,626 --> 01:03:45,869 To myslíš vážně? 1156 01:03:48,894 --> 01:03:51,477 Za předpokladu, že se dáš do pořádku s tím pitím. 1157 01:03:52,043 --> 01:03:53,043 Jo. 1158 01:04:01,684 --> 01:04:02,684 To bude v pohodě. 1159 01:04:03,863 --> 01:04:08,707 Musíte vědět, že mozek je jako třídírna, která přijímá tisíce informací. 1160 01:04:08,808 --> 01:04:11,391 Hlavní je vědět, co vybrat. 1161 01:04:11,492 --> 01:04:13,482 Pozor na levný dopamin. 1162 01:04:13,583 --> 01:04:17,533 Videohry, sociální sítě, porno, fast food, porno... 1163 01:05:35,755 --> 01:05:36,755 Kurva. 1164 01:05:37,751 --> 01:05:38,834 Ahoj, Juliene. 1165 01:05:39,309 --> 01:05:40,845 Je fajn mít návštěvu. 1166 01:05:43,006 --> 01:05:44,311 Můžu dovnitř? 1167 01:06:05,862 --> 01:06:08,004 Myslím, že víš, proč jsem tady. 1168 01:06:08,923 --> 01:06:10,715 Protože mě máš rád, ne? 1169 01:06:11,533 --> 01:06:13,248 Jo, jasně, že tě mám rád. 1170 01:06:14,007 --> 01:06:15,701 To se hodí, já tě mám taky rád. 1171 01:06:18,727 --> 01:06:20,690 Hele, viděl jsem to video. 1172 01:06:21,243 --> 01:06:22,266 Bravo. 1173 01:06:22,560 --> 01:06:23,611 To je fakt děsivý. 1174 01:06:24,087 --> 01:06:26,171 - Skvěle natočené. - O čem to mluvíš? 1175 01:06:26,523 --> 01:06:28,738 - Já jsem nic nenatočil. - Poslyš, Juliene... 1176 01:06:28,839 --> 01:06:31,365 Nechci jít na policii ani aby ses dostal do potíží. 1177 01:06:32,005 --> 01:06:34,519 - Chci jen to nejlepší. - Já taky chci to nejlepší. 1178 01:06:35,546 --> 01:06:37,825 Takže neodpovídám novinářům, 1179 01:06:38,025 --> 01:06:39,648 kteří mi celý den volají. 1180 01:06:39,749 --> 01:06:41,249 Vypadá to, že mě mají rádi. 1181 01:06:41,350 --> 01:06:44,350 I ta holka z "Doplňujícího vyšetřování", Constance Sorianová. 1182 01:06:45,166 --> 01:06:46,535 Chce, abychom se sešli, 1183 01:06:46,636 --> 01:06:49,503 abych ji pozval sem a pověděl jí o své finanční situaci. 1184 01:06:50,482 --> 01:06:53,770 Zjistit, jestli nejsem na koučování závislý jako dřív na drogách. 1185 01:06:55,461 --> 01:06:56,711 Ale chci jen to nejlepší. 1186 01:07:00,760 --> 01:07:02,026 - Jsi nervózní? - Ne. 1187 01:07:05,769 --> 01:07:06,769 Ano. 1188 01:07:07,916 --> 01:07:10,575 Víš, tam vzadu je sídliště Pablo Neruda. 1189 01:07:10,916 --> 01:07:13,839 Je to tam nebezpečné, už tam došlo k několika pokusům... 1190 01:07:14,060 --> 01:07:15,933 Raději budu opatrný, budu na pozoru. 1191 01:07:20,893 --> 01:07:21,979 Je to paráda. 1192 01:07:23,436 --> 01:07:25,291 Je to úžasný pocit, mít to v rukou. 1193 01:07:26,558 --> 01:07:29,091 Jako bysme my muži byli stvořeni, abychom to měli. 1194 01:07:29,434 --> 01:07:30,851 Moc nad smrtí. 1195 01:07:36,060 --> 01:07:38,065 Četl jsi Homérovu Iliadu? 1196 01:07:38,166 --> 01:07:40,146 - Jo. - To se čte, když je člověk ještě dítě. 1197 01:07:40,246 --> 01:07:42,638 Na mě to vždycky zabralo. 1198 01:07:42,739 --> 01:07:45,931 Čistá a surová síla války, o tom se tu mluví pořád. 1199 01:07:46,744 --> 01:07:48,411 Okamžik tváří v tvář smrti. 1200 01:07:49,547 --> 01:07:50,547 Jeho smrti. 1201 01:07:51,791 --> 01:07:53,041 Smrt toho druhého. 1202 01:07:55,661 --> 01:07:57,695 Jo, beru teď nějaký věci... 1203 01:07:58,481 --> 01:07:59,761 nemám na výběr. 1204 01:07:59,995 --> 01:08:01,912 S tím alkoholem to trochu pálí, ale... 1205 01:08:03,395 --> 01:08:04,624 Je to únavné. 1206 01:08:04,791 --> 01:08:05,791 Únavné. 1207 01:08:10,240 --> 01:08:10,948 Juliene... 1208 01:08:11,169 --> 01:08:12,461 Ne, dělej, ustup! 1209 01:08:12,562 --> 01:08:13,957 Dusíš mě. Sedni si. 1210 01:08:14,058 --> 01:08:15,184 Jo, sedím. 1211 01:08:15,417 --> 01:08:16,191 Sedím. 1212 01:08:16,291 --> 01:08:17,491 Pokračuj, poslouchám tě. 1213 01:08:18,471 --> 01:08:19,620 Co chceš říct? 1214 01:08:20,783 --> 01:08:22,513 Jen jsem ti chtěl říct... 1215 01:08:23,485 --> 01:08:26,468 možná jsem to trochu přehnal, byl jsem na tebe tvrdý. 1216 01:08:26,569 --> 01:08:27,610 Je mi to líto, 1217 01:08:27,711 --> 01:08:29,720 ale i proto, že tě respektuji, Juliene. 1218 01:08:29,821 --> 01:08:32,154 Nikdy jsem tě nepovažoval za dítě, nikdy. 1219 01:08:33,860 --> 01:08:35,524 Jsme nároční na lidi, ve které věříme. 1220 01:08:35,624 --> 01:08:36,920 Ty ve mě věříš? 1221 01:08:38,041 --> 01:08:39,441 Samozřejmě, že v tebe věřím. 1222 01:08:40,094 --> 01:08:42,441 Jsi velmi odvážný kluk, hned jsem to poznal. 1223 01:08:43,082 --> 01:08:44,411 Co je to odvaha, Matte? 1224 01:08:45,829 --> 01:08:48,411 - Odvaha je... - Ne, zůstaň sedět! Seď! 1225 01:08:52,004 --> 01:08:54,265 Odvaha je vydržet i přes bolest. 1226 01:08:55,421 --> 01:08:57,879 Je to podívat se svému utrpení přímo do očí. 1227 01:08:58,019 --> 01:08:59,733 Čekat na světlo na konci tunelu, 1228 01:08:59,833 --> 01:09:01,769 s očima dokořán a hlavou vztyčenou. 1229 01:09:02,282 --> 01:09:04,732 - Jo, myslím, že... - Kurva, ty jsi fakt otravnej. 1230 01:09:06,072 --> 01:09:07,072 No tak, Matte. 1231 01:09:07,236 --> 01:09:09,866 Budeš muset vytáhnout kouzla! Budeš muset přidat! 1232 01:09:10,394 --> 01:09:11,569 Co mi dáš? 1233 01:09:11,882 --> 01:09:12,690 Lásku? 1234 01:09:12,963 --> 01:09:15,871 Posvátnou energii "Tak do toho kurva!"? 1235 01:09:16,299 --> 01:09:18,088 To mi chceš dát? Podívej se na mě! 1236 01:09:19,216 --> 01:09:20,476 Hodně štěstí, kámo, 1237 01:09:21,703 --> 01:09:24,534 protože tvůj plastový svět, kde si každý vytvoří království, 1238 01:09:24,634 --> 01:09:26,631 skončil, už tomu nevěřím. 1239 01:09:26,991 --> 01:09:31,230 To, co vidím, je hromada bláta a roztrhané vnitřnosti. 1240 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Na podlaze, na stropě. 1241 01:09:33,892 --> 01:09:35,285 Všude, na stěnách! 1242 01:09:36,045 --> 01:09:38,293 Achájci, kteří se střetávají s Trojany! 1243 01:09:38,394 --> 01:09:39,769 Je to bitva a krev stříká. 1244 01:09:39,870 --> 01:09:43,940 Tady je chlap, co se dívá, jak jeho kopí vniká do břicha jiného. 1245 01:09:44,041 --> 01:09:47,130 Tady je někdo, kdo se dívá, jak umírá jako sračka, Matte! 1246 01:09:47,424 --> 01:09:49,116 Protože mu nikdo nepomůže! 1247 01:09:49,546 --> 01:09:50,880 Krev a hovna! 1248 01:09:50,981 --> 01:09:52,420 Zápach smrti! 1249 01:09:52,521 --> 01:09:54,348 Zápach smrti, Matte! 1250 01:09:54,628 --> 01:09:55,628 Juliene. 1251 01:09:55,801 --> 01:09:56,878 Zůstaň sedět, Matte! 1252 01:09:56,979 --> 01:10:00,076 - Ne, teď se na mě budeš dívat. - Říkám ti, zůstaň sedět. 1253 01:10:00,177 --> 01:10:02,581 - Ne, Juliane, podívej se na mě. - Zůstaň sedět! 1254 01:10:34,711 --> 01:10:35,711 Kurva. 1255 01:12:29,655 --> 01:12:31,068 Jednoho dne, přátelé, 1256 01:12:31,284 --> 01:12:32,513 jsem se rozhodl, 1257 01:12:32,614 --> 01:12:34,250 a to nejjednodušším, 1258 01:12:34,351 --> 01:12:37,279 ale i nejradikálnějším způsobem, jakým se člověk může rozhodnout. 1259 01:12:37,379 --> 01:12:39,462 Rozhodl jsem se být šťastný. 1260 01:12:39,563 --> 01:12:42,356 Můžu vám říct, že na to není nikdy pozdě. 1261 01:12:42,457 --> 01:12:44,638 Díky neustálému tréninku 1262 01:12:44,739 --> 01:12:49,517 najdu během několika vteřin klid, který potřebuji, 1263 01:12:49,618 --> 01:12:52,149 abych se plně realizoval 1264 01:12:52,250 --> 01:12:54,910 a byl tím mužem, kterým jsem se rozhodl být. 1265 01:12:55,037 --> 01:12:56,652 Mužem, který ví, 1266 01:12:56,753 --> 01:13:00,153 že život je příliš krátký na to, aby byl nešťastný. 1267 01:13:00,254 --> 01:13:03,046 Muž, pro něhož je štěstí také... 1268 01:13:09,227 --> 01:13:10,227 Do prdele. 1269 01:13:14,356 --> 01:13:15,356 Kurva. 1270 01:13:16,662 --> 01:13:18,305 ...na cestách. 1271 01:13:32,499 --> 01:13:34,485 Stejný rituál, 1272 01:13:34,586 --> 01:13:36,221 stejné gesto... 1273 01:13:37,463 --> 01:13:41,894 dívat se na oblohu po dobu jedné minuty, 1274 01:13:41,995 --> 01:13:43,608 šedesáti vteřin. 1275 01:13:43,874 --> 01:13:45,874 A když nemůžu ven... 1276 01:13:57,095 --> 01:13:58,735 Ne, teď se na mě budeš dívat. 1277 01:13:58,836 --> 01:13:59,919 Zůstaň sedět! 1278 01:14:04,832 --> 01:14:08,457 Za poslední tři dny máme tedy třicet dva hovorů. 1279 01:14:08,624 --> 01:14:10,921 Šedesát sedm odeslaných SMS, šedesát sedm. 1280 01:14:12,937 --> 01:14:14,920 A spousta e-mailů. 1281 01:14:15,021 --> 01:14:17,995 Hodně se to točí kolem toho videa, které pro vás natočil. 1282 01:14:18,992 --> 01:14:21,408 A které kvůli vám smazal. 1283 01:14:22,291 --> 01:14:23,463 To se dá říct, ne? 1284 01:14:25,291 --> 01:14:27,916 Ano, myslím, že to rozhodně můžeme říct. 1285 01:14:28,082 --> 01:14:31,082 Julien byl zjevně v dekompenzačním stavu. 1286 01:14:31,395 --> 01:14:35,556 Moje role nebyla ho rozrušovat, ještě víc povzbuzovat, ale... 1287 01:14:36,125 --> 01:14:37,711 snažit se mu stanovit hranice. 1288 01:14:39,082 --> 01:14:41,368 Prohlédl jsem si několik vašich videí. 1289 01:14:42,221 --> 01:14:44,274 Vaše silná stránka je... 1290 01:14:44,374 --> 01:14:45,815 "nekonečný potenciál" 1291 01:14:46,376 --> 01:14:47,705 spíše než omezení. 1292 01:14:48,314 --> 01:14:50,105 Vy tomu nevěříte, pane prokurátore? 1293 01:14:50,284 --> 01:14:52,655 Pokud tuto pozici zastáváte, znamená to, 1294 01:14:52,755 --> 01:14:55,251 že jste dokázali tento potenciál rozvinout, 1295 01:14:55,351 --> 01:14:58,513 místo abyste si stěžoval na své vlastní limity, ne? 1296 01:15:00,756 --> 01:15:02,172 Takže žádné výčitky? 1297 01:15:02,602 --> 01:15:04,326 Poslyšte, právě se snažím zjistit, 1298 01:15:05,158 --> 01:15:09,858 co mi v této tragédii může pomoci posunout se dál pro lidi, 1299 01:15:10,365 --> 01:15:12,791 - ...co potřebují mé učení. - Vaše "učení"? 1300 01:15:12,892 --> 01:15:16,676 Můj klient přišel, aby vám pomohl pochopit Julienovu osobnost. 1301 01:15:17,163 --> 01:15:19,542 Co mu můžete vytknout? 1302 01:15:19,643 --> 01:15:22,432 Udržování osoby ve stavu psychického podrobení, 1303 01:15:22,532 --> 01:15:23,840 které ji vede k činu, 1304 01:15:23,941 --> 01:15:25,523 jenž jí vážně škodí. 1305 01:15:25,634 --> 01:15:28,259 Tři roky odnětí svobody, 375 000 eur. 1306 01:15:28,930 --> 01:15:30,772 5 let a 750 000, 1307 01:15:30,873 --> 01:15:33,332 pokud se trestného činu dopustí vedoucí skupiny. 1308 01:15:33,499 --> 01:15:35,716 Mohl byste mi říct, v jakém okamžiku, 1309 01:15:36,153 --> 01:15:38,967 tedy kdy, kde, před jakým svědkem a jakým způsobem, 1310 01:15:39,067 --> 01:15:42,683 dohnal Matthieu Vasseur pana Juliena Rochebourga k sebevraždě? 1311 01:15:43,455 --> 01:15:45,330 Máte e-mail, SMS? 1312 01:15:45,631 --> 01:15:47,589 Nahrávku, svědectví? 1313 01:15:55,559 --> 01:15:56,559 Ne. 1314 01:16:14,145 --> 01:16:15,187 V pohodě? 1315 01:16:16,270 --> 01:16:17,270 V pohodě. 1316 01:16:18,999 --> 01:16:21,916 Poslyš, Adèle, když mi nic neřekneš, nemůžu ti pomoct. 1317 01:16:22,908 --> 01:16:24,311 To ty mi nic neříkáš. 1318 01:16:26,288 --> 01:16:27,588 Mluvils se svým bratrem? 1319 01:16:31,157 --> 01:16:32,948 Všechno je v pořádku, jasný? 1320 01:16:33,329 --> 01:16:34,529 Jak to myslíš v pořádku? 1321 01:16:34,799 --> 01:16:35,841 Promluvili jsme si. 1322 01:16:36,474 --> 01:16:37,683 Promluvili jsme si. 1323 01:16:38,832 --> 01:16:40,749 Počkej, ale ty mi to neřekneš? 1324 01:16:42,808 --> 01:16:44,628 - Je to na tobě. - Dobře. 1325 01:16:44,729 --> 01:16:45,729 Už jdu. 1326 01:16:47,782 --> 01:16:50,190 Nevím, Adèle. Už tě nepoznávám. 1327 01:16:50,291 --> 01:16:52,599 Děláš ksichty, trápíš se přede mnou. 1328 01:16:52,700 --> 01:16:53,809 Ale je to tvůj bratr. 1329 01:16:54,091 --> 01:16:56,124 - To není jen tak. - Vlastně ano, je. 1330 01:16:56,823 --> 01:16:58,328 To je to, co nechceš pochopit. 1331 01:17:23,225 --> 01:17:24,225 Díky! 1332 01:17:25,516 --> 01:17:26,909 Moc vám děkuji! 1333 01:17:27,010 --> 01:17:28,124 Máme tě rádi, Matte! 1334 01:17:28,225 --> 01:17:29,477 Máme tě rádi! 1335 01:17:29,578 --> 01:17:31,582 Já vás taky miluju. 1336 01:17:31,749 --> 01:17:33,151 Ale láska, přátelé... 1337 01:17:34,247 --> 01:17:35,747 Láska nestačí. 1338 01:17:36,281 --> 01:17:39,249 Musíme se naučit milovat, naučit se být milováni. 1339 01:17:39,350 --> 01:17:41,201 A také si vynutit respekt. 1340 01:17:47,124 --> 01:17:48,761 Něco vám řeknu. 1341 01:17:49,584 --> 01:17:51,196 V mém životě je jedna osoba, 1342 01:17:51,297 --> 01:17:52,871 jak mnozí z vás vědí, 1343 01:17:53,517 --> 01:17:57,023 s níž mám obrovské štěstí sdílet tuto ambici. 1344 01:17:57,124 --> 01:18:00,166 Toto hledání upřímnosti, pravdy. 1345 01:18:00,602 --> 01:18:02,268 Tou osobou je Adèle. 1346 01:18:02,462 --> 01:18:03,462 Je tady 1347 01:18:04,389 --> 01:18:06,591 a požádám vás, abyste jí zatleskali! 1348 01:18:16,740 --> 01:18:19,216 - No tak, povzbuďme ji! - Adèle! Adèle! 1349 01:18:33,374 --> 01:18:34,661 Moc děkuji. 1350 01:18:34,892 --> 01:18:36,708 Děkuji za ni. Děkuji. 1351 01:18:42,520 --> 01:18:43,963 No tak, řekni něco. 1352 01:18:48,783 --> 01:18:49,783 Díky. 1353 01:18:50,074 --> 01:18:51,241 Děkuji vám všem. 1354 01:18:51,541 --> 01:18:53,293 Přeji vám skvělý seminář. 1355 01:19:10,827 --> 01:19:12,200 Prosím, povstaňte. 1356 01:19:14,894 --> 01:19:16,214 Teď bych chtěl, 1357 01:19:16,380 --> 01:19:18,066 abyste zavřeli oči 1358 01:19:18,820 --> 01:19:20,556 a dali ruce před sebe. 1359 01:19:20,725 --> 01:19:23,010 Nakreslíte neviditelnou zeď, 1360 01:19:23,111 --> 01:19:25,598 která ohraničí váš intimní prostor. 1361 01:19:25,699 --> 01:19:27,734 Jste u sebe doma, 1362 01:19:28,297 --> 01:19:29,505 vaše bezpečná zóna. 1363 01:19:29,606 --> 01:19:31,986 Nikdo tam nemůže vstoupit bez vašeho svolení. 1364 01:19:32,837 --> 01:19:35,421 Jste tam svým pánem. 1365 01:19:38,541 --> 01:19:41,765 Teď můžete spustit ruce a pomalu otevřít oči. 1366 01:19:44,698 --> 01:19:45,781 V pořádku, Danieli? 1367 01:19:48,374 --> 01:19:49,861 Dovolil jsi mi tam být? 1368 01:19:50,934 --> 01:19:52,820 To si nemyslím. Tak co tady děláš? 1369 01:19:54,352 --> 01:19:56,595 Dobře, pojď se mnou, prosím. 1370 01:19:58,214 --> 01:19:59,631 Postav se ke mně čelem. 1371 01:19:59,957 --> 01:20:01,957 Vzpřími se, podívej se na mě. 1372 01:20:02,238 --> 01:20:03,528 Ukaž, co v tobě je. 1373 01:20:06,211 --> 01:20:07,124 Jo. 1374 01:20:07,225 --> 01:20:08,225 Výborně. 1375 01:20:10,243 --> 01:20:11,243 Děkuji. 1376 01:20:12,499 --> 01:20:14,165 Jak se máš doma? 1377 01:20:15,207 --> 01:20:16,041 V pohodě. 1378 01:20:16,142 --> 01:20:17,184 V pohodě. 1379 01:20:17,352 --> 01:20:18,478 A se ženou? 1380 01:20:21,934 --> 01:20:24,410 Dobře, tři slova k popisu tvé ženy, prosím. 1381 01:20:28,666 --> 01:20:29,666 Pěkná. 1382 01:20:31,337 --> 01:20:32,587 Nespavec. 1383 01:20:33,209 --> 01:20:34,209 A máma. 1384 01:20:35,335 --> 01:20:36,786 Čím se živíš, Danieli? 1385 01:20:37,291 --> 01:20:38,797 Jsem topenář. 1386 01:20:38,898 --> 01:20:40,307 A jak to jde? 1387 01:20:40,844 --> 01:20:41,893 Jde to dobře? 1388 01:20:42,641 --> 01:20:44,691 Ani ne... vlastně... 1389 01:20:47,487 --> 01:20:49,226 Mám náročnýho šéfa. 1390 01:20:49,712 --> 01:20:51,197 Náročnýho, nebo... 1391 01:20:51,484 --> 01:20:53,100 obrovskýho kreténa? 1392 01:20:53,743 --> 01:20:55,933 - Obrovskýho kreténa. - Dobře. 1393 01:20:56,508 --> 01:20:58,341 Respektuje tě tvůj šéf? 1394 01:20:58,749 --> 01:21:02,249 Vstupuje takhle do tvé obranné zóny, jako já? 1395 01:21:02,416 --> 01:21:04,482 Do toho, zatlač na mě, vybojuj si svůj prostor. 1396 01:21:04,582 --> 01:21:06,291 Do toho, můžeš mě strčit. 1397 01:21:06,457 --> 01:21:08,374 Jo, přesně tak, super. 1398 01:21:08,475 --> 01:21:10,650 Když to udělá tvůj šéf, co uděláš? 1399 01:21:11,036 --> 01:21:12,450 No, je to můj šéf. 1400 01:21:12,625 --> 01:21:14,221 Bojíš se, že přijdeš o práci? 1401 01:21:16,673 --> 01:21:17,925 Mám čtyři děti. 1402 01:21:19,238 --> 01:21:21,498 A jejich táta má strach. 1403 01:21:22,874 --> 01:21:23,957 To je strašné. 1404 01:21:24,796 --> 01:21:25,880 To je strašné. 1405 01:21:26,878 --> 01:21:28,253 Urážej mě, Danieli. 1406 01:21:30,115 --> 01:21:31,296 Urážej mě. 1407 01:21:32,715 --> 01:21:35,798 Co bys chtěl říct svému šéfovi? "Chudáku"? 1408 01:21:36,085 --> 01:21:37,085 "Kreténe"? 1409 01:21:37,207 --> 01:21:38,249 "Kurvo"? 1410 01:21:39,924 --> 01:21:42,466 - Trochu od všeho. - Jo, to mě nepřekvapuje. 1411 01:21:43,187 --> 01:21:45,104 Teď jsem tvůj šéf. 1412 01:21:45,230 --> 01:21:47,980 A říkám ti, jsi faktický sráč, Danieli. 1413 01:21:48,755 --> 01:21:50,043 Co na to řekneš? 1414 01:21:52,116 --> 01:21:53,033 Nevím. 1415 01:21:53,134 --> 01:21:54,589 "Nevím"? "Nevím"? 1416 01:21:54,690 --> 01:21:56,122 Jsem tvůj kámoš, je to hra. 1417 01:21:56,223 --> 01:21:58,827 Jestli to nezvládneš tady, nezvládneš to ani před ním. 1418 01:21:58,927 --> 01:22:00,541 - Pravda? - Pravda! 1419 01:22:00,886 --> 01:22:02,555 - Jo. - Dobře. 1420 01:22:03,395 --> 01:22:06,249 Nechceš urazit svého šéfa, abys nepřišel o práci. 1421 01:22:06,350 --> 01:22:08,107 To chápeme, samozřejmě. 1422 01:22:08,208 --> 01:22:10,666 Ale chci, aby pocítil to, co máš v žaludku. 1423 01:22:10,767 --> 01:22:12,476 Ať pocítí tvou sílu, Danieli. 1424 01:22:12,577 --> 01:22:14,398 Ať respektuje tvou obrannou zónu. 1425 01:22:14,505 --> 01:22:15,391 - Dobře? - Dobře. 1426 01:22:15,491 --> 01:22:17,124 - To chceš taky? - Jo. 1427 01:22:17,225 --> 01:22:20,558 Chci, aby to cítil v tvém dechu, v tvých útrobách! 1428 01:22:20,659 --> 01:22:23,534 Budeš muset najít nenávist v sobě, Danieli. 1429 01:22:23,832 --> 01:22:27,416 Protože tu zeď si s láskou nepostavíš. 1430 01:22:27,517 --> 01:22:30,525 Snažil ses o to celý život, nikdy to nebude fungovat! 1431 01:22:30,626 --> 01:22:32,834 Láska tě nezachrání, Danieli! 1432 01:22:33,041 --> 01:22:34,831 Myslíš, že to tvoje žena potřebuje? 1433 01:22:34,932 --> 01:22:37,931 Žít s mužem, který se skrývá, s přízrakem... 1434 01:22:38,032 --> 01:22:40,541 Myslíš, že to tvoje děti potřebují? 1435 01:22:40,642 --> 01:22:44,411 Otec jako písková věž. Vždycky na pokraji zhroucení. 1436 01:22:44,512 --> 01:22:47,647 Otec, na kterého se už ani nedíváme, jako na staré prostěradlo. 1437 01:22:47,747 --> 01:22:50,153 Otec, za kterého se stydíme, že se za něj stydíme. 1438 01:22:50,253 --> 01:22:51,304 Tak to předstíráme. 1439 01:22:51,465 --> 01:22:54,271 A to pokračuje, dokud se sám nestaneš otcem. 1440 01:22:54,372 --> 01:22:57,315 Další sloup písku, další staré, opotřebované prostěradlo! 1441 01:22:57,416 --> 01:23:00,207 Další generace duchů, už zase! 1442 01:23:00,308 --> 01:23:03,490 Myslíš, že je to ono? Ne! Tak vytáhni telefon, Danieli! 1443 01:23:03,591 --> 01:23:05,795 Oba víme, že to už dál nejde! 1444 01:23:06,220 --> 01:23:07,768 Musíš dát výpověď! 1445 01:23:08,874 --> 01:23:13,582 Nedělej věci, když se ti to hodí, ale když je to nutné! 1446 01:23:13,749 --> 01:23:15,728 Jsi připravený jít si pro tu nenávist? 1447 01:23:15,829 --> 01:23:18,412 - Jo, jsem připravený! - Tak vytáhni telefon! 1448 01:23:18,513 --> 01:23:21,395 A už kurva konečně zavolej! Zavolej svému šéfovi! 1449 01:23:21,706 --> 01:23:24,164 Rozhodni se, změň svůj život! 1450 01:23:30,626 --> 01:23:33,212 Poslouchej mě, v ruce nedržíš jen telefon. 1451 01:23:33,916 --> 01:23:36,266 Je to tvoje existence, tvoje volba, tvůj život. 1452 01:23:36,559 --> 01:23:39,712 Ty rozhoduješ co chceš pro sebe, pro své děti? 1453 01:23:39,813 --> 01:23:40,813 Jasné? 1454 01:23:56,007 --> 01:23:56,979 Alaine? 1455 01:23:57,080 --> 01:23:58,674 Ano, promiň, to jsem já... 1456 01:23:58,974 --> 01:24:01,224 Ne, jen jsem ti chtěl říct, že... 1457 01:24:03,999 --> 01:24:05,291 Jdu pryč, kurva! 1458 01:24:05,616 --> 01:24:07,075 Jdu pryč, slyšíš?! 1459 01:24:07,901 --> 01:24:10,832 Jsi jen zasraný hajzl a já ti to nandám, Alaine! 1460 01:24:10,999 --> 01:24:12,005 Rozumíš tomu? 1461 01:24:12,106 --> 01:24:13,755 Já ti to nandám, Alaine! 1462 01:24:19,305 --> 01:24:20,305 Bravo. 1463 01:24:30,291 --> 01:24:31,406 Jo, zvládl jsem to! 1464 01:24:31,507 --> 01:24:33,162 - Zvládl jsi to! - Zvládl jsem to! 1465 01:24:33,262 --> 01:24:34,576 Jo! 1466 01:24:45,166 --> 01:24:46,957 Daniel! Daniel! Daniel! 1467 01:24:47,124 --> 01:24:50,041 Daniel, Daniel, Daniel! 1468 01:24:52,933 --> 01:24:53,933 V pohodě? 1469 01:24:56,414 --> 01:24:57,859 Co je to za atmosféru? 1470 01:24:58,006 --> 01:25:00,122 - Co se děje? - Co se děje? 1471 01:25:00,308 --> 01:25:02,634 Právě jsi ho donutil, aby dal výpověď. 1472 01:25:02,735 --> 01:25:03,880 To nemáš právo dělat. 1473 01:25:03,981 --> 01:25:06,428 Chcete si promluvit o tom, co můžu udělat? 1474 01:25:06,529 --> 01:25:08,859 Mám povinnost pomáhat lidem. 1475 01:25:08,960 --> 01:25:10,410 To s tím nemá nic společného. 1476 01:25:10,874 --> 01:25:12,207 Nenutil jsem Daniela. 1477 01:25:12,374 --> 01:25:13,905 Viděli jste to stejně jako já, 1478 01:25:14,005 --> 01:25:16,431 chtěl se posunout, chtěl odejít, já mu pomohl. 1479 01:25:17,211 --> 01:25:18,471 Vy nic neřeknete? 1480 01:25:18,895 --> 01:25:19,786 Vážně. 1481 01:25:19,887 --> 01:25:22,814 Adèle, promiň. Víš, proč sem lidi chodí? 1482 01:25:23,020 --> 01:25:24,874 Polovina si musela vzít půjčku. 1483 01:25:24,975 --> 01:25:28,473 Vzdávají se dovolené a já je mám nechat v tom? 1484 01:25:28,574 --> 01:25:31,569 S jejich sadistickým šéfem, jejich zničenými sny... 1485 01:25:31,670 --> 01:25:34,845 Toto rozhodnutí učinil pod tlakem davu. 1486 01:25:35,022 --> 01:25:36,064 To není možné. 1487 01:25:36,165 --> 01:25:39,005 - Víš, jak funguje lidský mozek? - To kurva není pravda. 1488 01:25:39,106 --> 01:25:42,443 Je to stroj na výrobu normálnosti. 1489 01:25:42,544 --> 01:25:43,710 Zase striatum? 1490 01:25:43,811 --> 01:25:47,041 Pokud chceš popírat vlastní biologii, tak do toho. 1491 01:25:47,207 --> 01:25:49,249 Kurva, to bylo drsný, násilný! 1492 01:25:49,416 --> 01:25:52,158 Lidem se nepomáhá květinami! 1493 01:25:53,078 --> 01:25:55,865 Nebo tím, že je udržujeme v jejich zasrané průměrnosti! 1494 01:25:55,966 --> 01:25:59,358 Pravdou je, že lidi umírají, protože nechtějí hnout prstem! 1495 01:26:00,198 --> 01:26:02,363 Závislosti, rakovina, sebevraždy. 1496 01:26:08,680 --> 01:26:11,723 Jo, jsem drsný a násilný, šokuje tě to? 1497 01:26:12,150 --> 01:26:14,208 Lidi sem nechodí, aby se učili a chápali. 1498 01:26:14,309 --> 01:26:15,621 Nejsem učitel filozofie. 1499 01:26:16,384 --> 01:26:19,284 Můžu jim říct pravý opak toho, co říkám, a bude to stejné. 1500 01:26:19,979 --> 01:26:21,395 Na slova kašleme! 1501 01:26:21,496 --> 01:26:24,806 Je to otázka energie, kopance do zadku! 1502 01:26:25,374 --> 01:26:28,060 Pěkný pořádný kopanec a je to zase v pohodě, tak! 1503 01:26:32,949 --> 01:26:33,824 Reset... 1504 01:26:33,925 --> 01:26:35,400 To je perfektní pro seminář. 1505 01:26:35,501 --> 01:26:36,548 No tak, to stačí. 1506 01:26:37,594 --> 01:26:38,721 Já už mám dost. 1507 01:26:39,095 --> 01:26:39,823 Sam. 1508 01:26:39,924 --> 01:26:40,924 Co? 1509 01:26:42,132 --> 01:26:45,082 Vím, že když projdu těmi dveřmi, už se nevrátím, je to tak? 1510 01:26:48,615 --> 01:26:49,707 Tak jdi, zmiz. 1511 01:26:49,808 --> 01:26:50,808 Dobře. 1512 01:26:52,032 --> 01:26:54,975 Učinila jasné rozhodnutí, poučila se z mé lekce. 1513 01:26:55,076 --> 01:26:58,201 Těm, kteří se rozhodnou zůstat, říkám pravdu. 1514 01:26:58,302 --> 01:27:02,261 Svět neumožňuje zbohatnout, překonat sám sebe, najít lásku. 1515 01:27:02,362 --> 01:27:03,903 To jsou všechno kecy. 1516 01:27:04,085 --> 01:27:07,048 Svět je zařízen tak, aby každý zůstal na svém místě. 1517 01:27:07,149 --> 01:27:08,311 A to vy akceptujete? 1518 01:27:10,599 --> 01:27:11,880 Já to neakceptuju. 1519 01:27:13,999 --> 01:27:15,408 Chci za ně bojovat, 1520 01:27:16,208 --> 01:27:17,646 obětovat za ně svůj život. 1521 01:27:18,707 --> 01:27:21,686 Rozhodl jsem se, aby i oni mohli mít možnost volby. 1522 01:27:22,899 --> 01:27:25,006 Neříkejte, co mám a nemám dělat na jevišti. 1523 01:27:29,175 --> 01:27:31,840 Ať si schvalují zákony, je mi to úplně u prdele. 1524 01:27:31,941 --> 01:27:33,274 Já jsem svobodný! 1525 01:27:33,375 --> 01:27:35,232 Jestli musím odjet do USA, jsem připravený. 1526 01:27:35,332 --> 01:27:36,624 Tak do toho, kurva! 1527 01:28:08,624 --> 01:28:12,481 Dobrý den, voláte na záznamník Adèle, zanechte vzkaz. 1528 01:28:12,582 --> 01:28:14,535 Jo, to jsem já. 1529 01:28:16,225 --> 01:28:18,500 Zavolej mi zpátky, ať si můžeme promluvit. 1530 01:28:21,254 --> 01:28:22,296 Mám tě rád. 1531 01:28:30,739 --> 01:28:34,576 Prožijte svůj příběh, jako byste psali svou legendu. 1532 01:28:34,677 --> 01:28:37,988 Ale pozor, tato nová síla, která je ve vás, 1533 01:28:38,089 --> 01:28:40,949 může narušit vaše vztahy s blízkými. 1534 01:28:41,050 --> 01:28:42,656 Někteří to nevydrží. 1535 01:28:42,757 --> 01:28:43,861 Řeknete mi: 1536 01:28:43,962 --> 01:28:47,114 "To je jedno, já jsem silný, oni jsou slabí," 1537 01:28:47,215 --> 01:28:48,387 "není čeho se bát." 1538 01:28:48,488 --> 01:28:49,488 To není pravda. 1539 01:28:49,707 --> 01:28:54,104 Slabý má skrytou a obrovskou sílu: 1540 01:28:54,205 --> 01:28:56,416 vzhled upřímnosti. 1541 01:28:56,582 --> 01:29:02,036 Nic není silnější a manipulativnější než soucit s někým, kdo vám řekne: 1542 01:29:02,137 --> 01:29:03,938 "Bez tebe nejsem nic." 1543 01:29:04,882 --> 01:29:06,551 "Jsem jen kus hovna." 1544 01:29:06,652 --> 01:29:08,679 Proč dávat najevo svou slabost? 1545 01:29:08,780 --> 01:29:11,273 Právě proto, aby vás to zlomilo. 1546 01:29:11,374 --> 01:29:14,973 Aby jste se přestali bránit a já vás mohl o něco požádat, 1547 01:29:15,074 --> 01:29:17,826 něco od vás získat, cokoliv. 1548 01:29:17,927 --> 01:29:19,172 Službu, 1549 01:29:19,273 --> 01:29:20,275 peníze, 1550 01:29:20,376 --> 01:29:21,555 trochu lásky. 1551 01:30:19,955 --> 01:30:21,833 - Vzpomínám si, je to tvůj bratr. - Jo. 1552 01:30:21,933 --> 01:30:23,028 Co to tam dělá? 1553 01:30:23,129 --> 01:30:25,728 - Dívá se na mobil. - Ne, tam, tam, viděl jsi to? 1554 01:30:25,829 --> 01:30:27,288 Víš, proč se na to díváš? 1555 01:30:29,393 --> 01:30:31,394 - Zkus si vzpomenout. - Je nějaký problém? 1556 01:30:31,494 --> 01:30:32,494 Podívej se tam. 1557 01:30:32,749 --> 01:30:34,916 Určitě kontroluje záznam. 1558 01:30:35,560 --> 01:30:36,560 Čeho? 1559 01:30:36,853 --> 01:30:37,929 O mně. 1560 01:30:40,035 --> 01:30:43,182 Přišel si tu hrát na plačícího a já, jako blbec, 1561 01:30:43,348 --> 01:30:44,667 jsem ho litoval. 1562 01:30:44,768 --> 01:30:45,768 Jo, a co? 1563 01:30:46,161 --> 01:30:48,821 Uklidnil jsem ho, řekl jsem mu, co chtěl slyšet. 1564 01:30:48,979 --> 01:30:49,979 To znamená? 1565 01:30:50,499 --> 01:30:53,999 Použil techniku, kterou jsem popsal ve videu. 1566 01:30:54,378 --> 01:30:55,865 Tajná síla slabých. 1567 01:30:56,071 --> 01:30:57,326 To mi něco říká. 1568 01:30:57,427 --> 01:30:59,385 Soucit jako zbraň manipulace. 1569 01:31:01,124 --> 01:31:03,124 Kurva, kurva, tomu nevěřím. 1570 01:31:03,501 --> 01:31:04,501 Tomu nevěřím. 1571 01:31:04,602 --> 01:31:05,685 On mi to udělal. 1572 01:31:07,126 --> 01:31:08,754 Jde o to, že mě určitě nahrál. 1573 01:31:09,260 --> 01:31:10,690 A to se nesmí dostat ven. 1574 01:31:10,791 --> 01:31:13,145 Američanům to není jedno, jsou to strašpytlové. 1575 01:31:14,378 --> 01:31:15,874 Chtějí to čistý, košer. 1576 01:31:15,975 --> 01:31:19,323 Jestli budou mít podezření, že lžeme, jsme mrtví, Vegas neexistuje. 1577 01:31:19,615 --> 01:31:20,698 Jaká lež? 1578 01:31:21,896 --> 01:31:23,206 Hanounyovo obvinění? 1579 01:31:23,307 --> 01:31:24,307 Usmívá se. 1580 01:31:24,744 --> 01:31:26,244 Usmívá se, ten velký úchyl. 1581 01:31:28,174 --> 01:31:31,382 Celý život jsem strávil luštěním podrazů, je to jasné. 1582 01:31:31,642 --> 01:31:33,351 Jdi za ním. Promluv s ním. 1583 01:31:35,009 --> 01:31:36,495 Ne, sám jsi mi to řekl. 1584 01:31:38,057 --> 01:31:39,638 Někdy slova nestačí. 1585 01:31:43,105 --> 01:31:46,198 Já vidím jen chlapa, co se usmívá a kouká do mobilu. 1586 01:31:46,299 --> 01:31:49,924 Může to být z tisíce důvodů, třeba milá SMS, nevím. 1587 01:31:50,267 --> 01:31:52,960 A navíc je to tvůj brácha, ne? Je to ubožák. 1588 01:31:53,614 --> 01:31:55,346 Žádný stratég v análním sexu. 1589 01:31:55,909 --> 01:31:58,493 Dobře? Tak se teď na chvilku nadechni. 1590 01:32:01,294 --> 01:32:02,377 Máš pravdu. 1591 01:32:03,392 --> 01:32:04,901 - Máš pravdu. - Jasně, že mám. 1592 01:32:05,572 --> 01:32:07,688 - Dobře, nech to být. - No tak. 1593 01:32:07,789 --> 01:32:08,931 Dýchej. 1594 01:32:21,336 --> 01:32:22,336 Haló? 1595 01:32:22,523 --> 01:32:23,677 Ahoj, kámo. 1596 01:32:24,682 --> 01:32:25,682 Petere? 1597 01:32:25,801 --> 01:32:26,801 Jak se máš? 1598 01:32:26,961 --> 01:32:27,986 Úžasně. 1599 01:32:28,251 --> 01:32:30,240 Protože dnes jsem našel svého parťáka. 1600 01:32:31,977 --> 01:32:34,060 Jsi to ty, Matte! Máš to v kapse! 1601 01:32:34,948 --> 01:32:37,070 - To jako vážně? - Jasně. 1602 01:32:38,749 --> 01:32:40,207 Moc děkuju. 1603 01:32:40,308 --> 01:32:43,335 Děkuji tobě, tvé síle a tvému talentu. 1604 01:32:43,503 --> 01:32:47,795 Pokud to zvládneš, Las Vegas bude jen začátek. 1605 01:32:48,519 --> 01:32:51,560 Jsi ten pravý, kdo může šířit moje poselství. 1606 01:32:52,129 --> 01:32:55,212 Společně dokážeme velké věci, víš to, že? 1607 01:32:56,255 --> 01:32:57,255 Ano. 1608 01:32:57,624 --> 01:32:58,666 Ano, dokážeme. 1609 01:32:58,832 --> 01:33:01,624 - Dobře, kámo, připrav se na Vegas. - Dobře. 1610 01:33:01,725 --> 01:33:03,260 - Dávej na sebe pozor. - Díky. 1611 01:33:03,361 --> 01:33:04,694 - Ahoj, Mati. - Ahoj. 1612 01:33:12,455 --> 01:33:13,455 Jo! 1613 01:33:16,207 --> 01:33:19,831 Zákon o zdravotnických profesích a rizicích spojených s sektami 1614 01:33:19,931 --> 01:33:22,666 byl přijat v současné podobě těsnou většinou. 1615 01:33:22,832 --> 01:33:25,632 Paní Karlo Demaisonová, můžete nám k tomu říct něco víc? 1616 01:33:25,749 --> 01:33:28,899 Hlasování o tomto zákoně je pro naši zemi rozhodujícím okamžikem. 1617 01:33:28,999 --> 01:33:31,778 Zákon ochrání osoby, které by mohly být zneužity 1618 01:33:31,878 --> 01:33:34,957 pseudopodnikateli v oblasti individuálního štěstí. 1619 01:33:35,124 --> 01:33:36,541 Do toho, Hélène, vypni to. 1620 01:33:36,806 --> 01:33:38,265 Myslím, že to chápeme. 1621 01:33:38,366 --> 01:33:39,399 Bude potřeba diplom... 1622 01:33:39,499 --> 01:33:41,499 Uvědomil jsem si, že nám vládnou klauni. 1623 01:33:42,041 --> 01:33:44,385 A k tomu jsou ještě placeni z mých daní. 1624 01:33:44,486 --> 01:33:46,499 Ale ať to udělají, ať to udělají... 1625 01:33:46,666 --> 01:33:47,666 To stačí. 1626 01:33:47,947 --> 01:33:49,863 Já mám lístek do USA. 1627 01:33:51,184 --> 01:33:52,184 Tím končím. 1628 01:33:53,177 --> 01:33:54,893 Věřte mi, láme mi to srdce. 1629 01:33:54,994 --> 01:33:58,999 Je to můj domov, moje země, ale tahle Francie plive na ty, 1630 01:33:59,100 --> 01:34:01,940 co se protloukají, na ty, co se hýbou, na malé, 1631 01:34:02,041 --> 01:34:04,969 na ty, co se rvou jako já a chtějí si jen razit svou cestu. 1632 01:34:05,069 --> 01:34:06,402 To stačí, mám toho dost. 1633 01:34:15,283 --> 01:34:16,116 Jo? 1634 01:34:16,217 --> 01:34:19,884 Hele, trochu jsem o tom přemýšlel, o té věci s tvým bratrem... 1635 01:34:20,624 --> 01:34:22,249 - Počkej, pokračuj... - Jo. 1636 01:34:25,818 --> 01:34:29,525 Požádal jsem Laurenta o kódy, abych si prohlédl historii přehrávání. 1637 01:34:29,626 --> 01:34:32,365 Jsou tam IP adresy a jejich lokace. 1638 01:34:32,624 --> 01:34:34,360 Kde že to tvůj bratr bydlí? 1639 01:34:34,461 --> 01:34:35,666 Na předměstí Évry... 1640 01:34:35,767 --> 01:34:37,476 Je to úplně malá vesnička. 1641 01:34:37,626 --> 01:34:38,822 Ruant-sur-Essonne? 1642 01:34:39,490 --> 01:34:40,157 Jo. 1643 01:34:40,537 --> 01:34:43,186 Jeden chlap z té díry si 11krát pustil tvoje video. 1644 01:34:44,082 --> 01:34:45,832 To o síle slabých? 1645 01:35:07,166 --> 01:35:09,999 Matte, Matte, Matte! 1646 01:35:10,993 --> 01:35:12,988 Dobrý den všem! 1647 01:35:17,948 --> 01:35:19,366 Víte, proč jste tady? 1648 01:35:19,467 --> 01:35:20,467 Jo! 1649 01:35:20,595 --> 01:35:22,275 Já vím proč jste tady! 1650 01:35:22,509 --> 01:35:24,884 Jste tady, protože jste se už rozhodli. 1651 01:35:25,592 --> 01:35:28,443 Nedávno jsem řekl, že mě zradil ten, 1652 01:35:28,756 --> 01:35:30,450 koho jsem miloval nade vše. 1653 01:35:30,755 --> 01:35:32,490 Ale musím se vám přiznat... 1654 01:35:33,385 --> 01:35:34,863 ta slova byla prázdná. 1655 01:35:35,928 --> 01:35:39,775 Protože pravda o existenci nespočívá v obecních frázích, 1656 01:35:39,876 --> 01:35:41,962 které se říkají v televizních pořadech. 1657 01:35:43,140 --> 01:35:45,580 Ne, pravda je v konkrétních situacích, 1658 01:35:45,690 --> 01:35:47,415 s jejich krutými detaily, 1659 01:35:47,827 --> 01:35:50,308 s jejich stále pálivými, 1660 01:35:50,588 --> 01:35:51,981 nesmazatelnými ranami. 1661 01:35:52,228 --> 01:35:54,648 Říká se, že rodina je místem lásky, 1662 01:35:54,875 --> 01:35:57,915 sdílení, prvních radostí a také laskavosti. 1663 01:36:01,249 --> 01:36:04,010 Myslím, že je to také místo, kde se učíme skrývat, 1664 01:36:04,543 --> 01:36:06,610 lhát a zrazovat. 1665 01:36:08,879 --> 01:36:11,762 Je to největší podvod, nejhlubší iluze 1666 01:36:11,863 --> 01:36:13,329 v dějinách lidstva. 1667 01:36:16,519 --> 01:36:17,993 Láska k rodině... 1668 01:36:21,766 --> 01:36:22,920 To je to klišé, 1669 01:36:23,245 --> 01:36:27,324 za kterým se každý den páchají miliony případů týrání, 1670 01:36:27,425 --> 01:36:30,091 fyzického a psychického násilí, 1671 01:36:30,491 --> 01:36:31,558 a také incestu. 1672 01:36:32,089 --> 01:36:34,925 Právě toto klišé umožnilo lidstvu přežít, ano, 1673 01:36:35,111 --> 01:36:36,425 tím, že se rozmnožovalo. 1674 01:36:36,579 --> 01:36:39,528 Ale reprodukuje hrůzu dětských pokojů, 1675 01:36:39,861 --> 01:36:42,421 které se staly mučírnami. 1676 01:36:42,874 --> 01:36:46,591 Je to příkaz k mlčení, až k amnézii, šílenství. 1677 01:36:46,692 --> 01:36:49,275 Právě tento stav umožňuje, aby se vše opakovalo, 1678 01:36:49,375 --> 01:36:51,005 začalo znovu, znovu a znovu. 1679 01:36:51,922 --> 01:36:53,791 Chápu ty z vás, 1680 01:36:54,005 --> 01:36:56,311 kteří se nechtějí této hrůze podívat do očí. 1681 01:36:57,291 --> 01:36:58,836 Této nepředstavitelné 1682 01:36:59,623 --> 01:37:00,805 hrůze. 1683 01:37:01,466 --> 01:37:03,020 Ale já, Matte, 1684 01:37:04,353 --> 01:37:06,533 jsem tu dnes, abych ji pojmenoval. 1685 01:37:07,302 --> 01:37:08,284 A bez vás, 1686 01:37:08,385 --> 01:37:10,208 bez toho, co nás spojuje, říkám vám, 1687 01:37:10,309 --> 01:37:11,309 bez té lásky, 1688 01:37:11,677 --> 01:37:13,573 která je vyjádřením naší volby 1689 01:37:15,488 --> 01:37:18,049 a ne genetiky, která nám byla vnucena, 1690 01:37:18,295 --> 01:37:20,019 bez toho, bez té síly, 1691 01:37:21,131 --> 01:37:22,793 bychom to nezvládli. 1692 01:37:25,479 --> 01:37:26,479 Magali, 1693 01:37:27,149 --> 01:37:28,749 vyprávěla jsi nám o svém strýci, 1694 01:37:29,473 --> 01:37:32,056 o tom, co ti dělal, když byli tvoji rodiče pryč. 1695 01:37:32,157 --> 01:37:33,574 Tvoje matka o tom věděla. 1696 01:37:34,750 --> 01:37:37,035 Tvůj otec taky věděl všechno o tvém pekle. 1697 01:37:37,136 --> 01:37:38,715 Nic neřekli, nic neudělali. 1698 01:37:38,816 --> 01:37:41,041 Ani k tobě nic necítili. 1699 01:37:41,207 --> 01:37:42,624 Maso z jejich masa. 1700 01:37:43,351 --> 01:37:44,703 Jenže teď 1701 01:37:45,266 --> 01:37:46,466 jsem tady já. 1702 01:37:47,689 --> 01:37:49,038 Jsem tady a jsem 1703 01:37:49,139 --> 01:37:51,360 poslem našeho utrpení. 1704 01:37:51,788 --> 01:37:52,895 Tak se všichni 1705 01:37:53,025 --> 01:37:54,059 se mnou 1706 01:37:54,670 --> 01:37:56,130 odevzdejte 1707 01:37:56,330 --> 01:37:57,970 pravdě tohoto světa! 1708 01:37:58,566 --> 01:38:00,473 Jsme silní na to, abychom tomu čelili. 1709 01:38:00,574 --> 01:38:02,286 Vím to, cítím to, vidím to. 1710 01:38:04,526 --> 01:38:07,180 A teď, když jsme všichni nazí, všichni společně, 1711 01:38:07,680 --> 01:38:12,625 v tom bílém a čistém světle pravdy, přátelé, osvoboďte se! 1712 01:38:12,838 --> 01:38:13,648 Osvoboďte se! 1713 01:38:13,749 --> 01:38:16,666 Vytrhněte své bolesti z hlubin svých duší! 1714 01:38:17,132 --> 01:38:20,093 A křičme, křičme společně! 1715 01:39:50,392 --> 01:39:51,880 Právě jsme našli vozidlo, 1716 01:39:52,261 --> 01:39:54,426 zcela zničené žhářským útokem. 1717 01:39:57,582 --> 01:39:59,166 Ale můžeme zjistit, kdo... 1718 01:39:59,267 --> 01:40:01,106 Auto bylo nahlášeno jako odcizené. 1719 01:40:02,381 --> 01:40:03,381 Omlouvám se. 1720 01:41:01,686 --> 01:41:02,753 V pohodě? 1721 01:41:03,030 --> 01:41:04,606 Musím ti něco ukázat, podívej. 1722 01:41:04,707 --> 01:41:06,124 Do tohohle jsem dal všechno. 1723 01:41:06,225 --> 01:41:07,961 Ahoj přátelé, tady trenér Rudy. 1724 01:41:08,062 --> 01:41:10,708 Navrhuji vám cvičení: bez přemýšlení... 1725 01:41:10,873 --> 01:41:12,930 Rudy, teď není vhodná chvíle... 1726 01:41:13,730 --> 01:41:15,694 Už jsem to zveřejnil, sdílej to! 1727 01:41:15,795 --> 01:41:17,836 - Ne, ale Rudy... - No tak, kurva! 1728 01:41:27,796 --> 01:41:30,623 Navrhuji vám cvičení: bez přemýšlení se rozhlédněte kolem sebe 1729 01:41:30,723 --> 01:41:32,659 a hledejte vše, co je červené. 1730 01:41:32,759 --> 01:41:33,768 Máte 3 vteřiny. 1731 01:41:33,897 --> 01:41:34,897 Jedna. 1732 01:41:35,889 --> 01:41:36,889 Dva. 1733 01:41:37,196 --> 01:41:37,912 Tři. 1734 01:41:38,013 --> 01:41:39,089 Dobře, super. 1735 01:41:40,032 --> 01:41:41,677 Mám z toho dobrý pocit, moje věc, 1736 01:41:41,777 --> 01:41:42,849 moc dobrý. 1737 01:41:47,010 --> 01:41:48,910 Víš, že jsem se zapsal na psychologii? 1738 01:41:50,510 --> 01:41:51,398 Ne. 1739 01:41:51,499 --> 01:41:52,666 Mám maturitu. 1740 01:41:52,832 --> 01:41:54,033 Tos taky nevěděl? 1741 01:41:54,624 --> 01:41:55,624 Ne. 1742 01:41:56,391 --> 01:41:57,624 Vlastně mě neznáš. 1743 01:41:58,844 --> 01:42:00,893 Za dva nebo tři roky, dostanu razítko. 1744 01:42:00,994 --> 01:42:03,701 Do té doby to pořádně rozjíždím na sociálních sítích. 1745 01:42:04,309 --> 01:42:06,109 Až pak spustím své první semináře... 1746 01:42:07,740 --> 01:42:09,061 Půjde to samo. 1747 01:42:09,241 --> 01:42:10,368 Uvidíš. 1748 01:42:11,504 --> 01:42:12,613 Vidíš, brácho, 1749 01:42:13,049 --> 01:42:14,201 takový je Rudy. 1750 01:42:15,924 --> 01:42:17,091 Přemýšlí. 1751 01:42:17,992 --> 01:42:18,992 Počítá. 1752 01:42:19,824 --> 01:42:21,760 Vidí daleko, velmi, velmi daleko. 1753 01:42:22,796 --> 01:42:24,391 A vždy má náskok tří tahů. 1754 01:42:27,617 --> 01:42:30,248 No tak, jdu nakupovat, opatruj se, čau. 1755 01:42:41,132 --> 01:42:42,700 Můžeš se podívat, prosím? 1756 01:42:43,099 --> 01:42:44,157 Teď? 1757 01:42:44,507 --> 01:42:46,065 Jo, teď. 1758 01:42:46,796 --> 01:42:48,251 Díky IP adresám ti můžu říct, 1759 01:42:48,351 --> 01:42:50,999 z jakého okresu se každá připojená osoba připojuje. 1760 01:42:51,100 --> 01:42:54,624 Ne, ne okres, řekni mi město nebo vesnici. 1761 01:42:54,870 --> 01:42:57,055 To je technicky nemožné, to nemůžu. 1762 01:42:58,237 --> 01:42:59,138 Počkej, 1763 01:42:59,327 --> 01:43:02,864 v úterý 7., máš připojení v Évry, že? 1764 01:43:02,965 --> 01:43:05,606 - V jakém okrese leží Évry? - V 91. 1765 01:43:06,041 --> 01:43:07,041 Je to 91. 1766 01:43:07,506 --> 01:43:09,156 Počkej, podívám se... 1767 01:43:10,132 --> 01:43:11,866 Ne, v 91 nic. 1768 01:43:14,374 --> 01:43:16,111 Ale jo, jo, musíš mít připojení, 1769 01:43:16,498 --> 01:43:17,675 podívej se. 1770 01:43:18,874 --> 01:43:20,124 Dobře, zkontroluju to. 1771 01:43:22,132 --> 01:43:23,216 Ne, nic nemám. 1772 01:43:23,770 --> 01:43:25,908 Počkej, Laurente, jsi si jistý? 1773 01:43:26,392 --> 01:43:27,809 Jistě. Proč? 1774 01:43:30,133 --> 01:43:31,133 Haló? 1775 01:43:31,836 --> 01:43:32,836 Matte? 1776 01:43:33,113 --> 01:43:34,113 Matte? 1777 01:43:54,832 --> 01:43:55,957 Co si o tom myslíš? 1778 01:43:56,345 --> 01:43:59,166 Mluvil jsem s Laurentem o připojení. 1779 01:43:59,397 --> 01:44:01,140 To video o síle slabých, 1780 01:44:01,501 --> 01:44:03,088 to není to, co jsi mi říkal. 1781 01:44:03,297 --> 01:44:05,381 Jo? Tak to jsem se asi spletl. 1782 01:44:08,268 --> 01:44:09,295 Hej. 1783 01:44:09,803 --> 01:44:12,666 Zkontroloval jsi Chrisův mobil, než jsi ho zničil, co? 1784 01:44:14,496 --> 01:44:15,958 - To jsem říkal? - Kurva, Rudy! 1785 01:44:16,058 --> 01:44:17,960 - Natočil mě, nebo ne? - To už nevím. 1786 01:44:19,132 --> 01:44:20,898 Vlastně si ze mě děláš prdel! 1787 01:44:20,999 --> 01:44:22,183 - Klídek. - Nech mě být. 1788 01:44:22,284 --> 01:44:23,409 Klídek. 1789 01:44:24,908 --> 01:44:26,625 Nezapomeň, cos mi řekl, ať udělám. 1790 01:44:27,311 --> 01:44:28,945 Teď jsi moje děvka. 1791 01:44:30,238 --> 01:44:34,108 A moje malá děvka poslušně nastoupí do letadla a udělá, co má. 1792 01:44:34,974 --> 01:44:37,986 A potřebuju, abys pro mě zůstala ta nejlepší z nejlepších. 1793 01:44:38,725 --> 01:44:39,725 Dobře? 1794 01:44:47,657 --> 01:44:48,657 Jsi v pořádku? 1795 01:44:49,741 --> 01:44:51,146 Jo, dám si kafe. 1796 01:44:51,560 --> 01:44:52,220 Adèle? 1797 01:44:52,520 --> 01:44:53,520 Ne, díky. 1798 01:44:54,916 --> 01:44:55,916 Partner? 1799 01:44:57,582 --> 01:44:59,220 Mějte se, miláčkové. 1800 01:45:00,898 --> 01:45:01,898 "Partner"? 1801 01:45:02,692 --> 01:45:04,190 Nevím, dělá si srandu. 1802 01:45:14,957 --> 01:45:17,082 To není pravda... Kurva! 1803 01:45:41,624 --> 01:45:43,416 Eiffelovka, šéfe! 1804 01:45:44,448 --> 01:45:45,959 Hele, Eiffelovka! 1805 01:45:46,584 --> 01:45:48,230 Jsme tam, kurva! 1806 01:45:48,331 --> 01:45:49,372 Jo! 1807 01:45:59,374 --> 01:46:00,738 Jo, kámo! 1808 01:46:03,011 --> 01:46:04,458 Kurva, to je šílený! 1809 01:46:04,559 --> 01:46:07,160 Jo, hošani! 1810 01:46:09,980 --> 01:46:11,957 Díky Peterovi jsem lepší kouč. 1811 01:46:12,058 --> 01:46:15,926 S odstupem času vidím, že mě udělal lepším... 1812 01:46:17,045 --> 01:46:19,410 Jako člověka i jako kouče. 1813 01:46:52,740 --> 01:46:54,943 Když se ohlédnu zpět, 1814 01:46:55,213 --> 01:46:57,845 vidím Petera, jak mi tleská. 1815 01:47:01,342 --> 01:47:02,342 Kurva! 1816 01:47:08,673 --> 01:47:11,583 Tady je někdo, kdo se dívá, jak umírá jako sračka! 1817 01:47:11,684 --> 01:47:13,017 Jako sračka, Matte! 1818 01:47:13,660 --> 01:47:15,539 Nikdo mu nejde na pomoc! 1819 01:47:15,640 --> 01:47:17,671 No tak, Matte, musíš se víc snažit! 1820 01:47:19,290 --> 01:47:21,873 Hromada lepkavého bláta, vytrhané vnitřnosti! 1821 01:47:21,974 --> 01:47:24,140 Co mi dáš? Podívej se na mě. 1822 01:47:24,283 --> 01:47:25,115 Smrt. 1823 01:47:25,269 --> 01:47:26,536 Krev a hovna! 1824 01:47:26,774 --> 01:47:28,135 Zápach smrti! 1825 01:47:28,236 --> 01:47:32,341 Tady je někdo, kdo se dívá, jak umírá jako sračka! 1826 01:47:32,663 --> 01:47:33,527 Jako sračka, Matte! 1827 01:47:33,628 --> 01:47:35,978 Achájci, kteří se střetávají s Trojany. 1828 01:47:39,727 --> 01:47:41,196 Děláš si ze mě prdel? 1829 01:47:41,854 --> 01:47:43,928 Jsi úplně šílený, zasraný psychopat. 1830 01:47:44,029 --> 01:47:45,275 Co je to za blbosti? 1831 01:47:46,454 --> 01:47:48,395 Jsem tvůj brácha, kurva! 1832 01:47:49,274 --> 01:47:50,275 Chci, abys to popřel. 1833 01:47:50,375 --> 01:47:52,805 Stáhni to prohlášení, nebo podám žalobu. 1834 01:48:07,624 --> 01:48:10,291 ...můj boj, tvůj život je můj život. 1835 01:48:10,707 --> 01:48:12,082 To přece víš. 1836 01:48:12,367 --> 01:48:16,006 Jsme v tom chaosu spolu. 1837 01:48:16,107 --> 01:48:17,482 Společně! 1838 01:48:19,874 --> 01:48:21,628 Říká se, že rodina je místo, 1839 01:48:22,015 --> 01:48:25,108 místo lásky, místo radosti. 1840 01:48:25,291 --> 01:48:27,791 Teď jsem připraven se s tím vypořádat. 1841 01:48:27,957 --> 01:48:30,207 Naše rozhodnutí nás sem přivedla. 1842 01:48:30,374 --> 01:48:34,666 Není to výsledek té zasrané genetiky. 1843 01:48:35,148 --> 01:48:36,148 Genetika. 1844 01:48:36,249 --> 01:48:38,199 Můžeme to zvládnout společně, 1845 01:48:38,379 --> 01:48:39,708 protože jsme dobří. 1846 01:48:39,922 --> 01:48:41,828 Protože víme, jak být dobří. 1847 01:48:52,393 --> 01:48:53,684 Vzbudil jsem tě? 1848 01:48:54,999 --> 01:48:55,999 Jsi v pořádku? 1849 01:48:58,076 --> 01:48:59,076 No jasně! 1850 01:48:59,788 --> 01:49:00,770 Počkej, 1851 01:49:00,871 --> 01:49:02,048 teď jsme na vrcholu. 1852 01:49:03,310 --> 01:49:04,588 Vegas, baby. 1853 01:49:08,775 --> 01:49:10,416 Bouře je za námi. 1854 01:49:11,406 --> 01:49:13,157 A od dnešního dne chci, 1855 01:49:13,808 --> 01:49:15,773 abychom psali můj příběh společně. 1856 01:49:15,874 --> 01:49:18,143 A začíná to tady, začíná to ve Státech. 1857 01:49:23,717 --> 01:49:24,876 Co se děje? 1858 01:49:27,104 --> 01:49:30,187 Adèle, jsme přece ve Vegas! Zítra hraju o život. 1859 01:49:30,780 --> 01:49:32,573 Nebudeme se hádat, vážně. 1860 01:49:33,999 --> 01:49:34,999 Přestaň. 1861 01:49:36,281 --> 01:49:38,035 Kurva, co je za problém? 1862 01:49:38,136 --> 01:49:39,594 Co se to s tebou děje? 1863 01:49:42,491 --> 01:49:43,824 Už tě nepoznávám. 1864 01:49:45,140 --> 01:49:47,200 A co je to za historku s Rudym? 1865 01:49:49,082 --> 01:49:51,166 Říkal mi, že se k němu chceš přidat. 1866 01:49:51,332 --> 01:49:53,999 Ale to je výmysl. To ti řekl? 1867 01:49:55,773 --> 01:49:56,773 Je to lhář. 1868 01:49:56,874 --> 01:49:58,426 S tebou jsou všichni lháři. 1869 01:50:00,688 --> 01:50:02,791 Naštěstí ty říkáš pravdu. 1870 01:50:02,892 --> 01:50:05,938 Kurva, přestaň! Proč mi všichni tak lezete na nervy? 1871 01:50:06,274 --> 01:50:08,483 Ty, Rudy, Christophe... 1872 01:50:11,738 --> 01:50:13,905 Proč mi vykládáš o Christopheovi? 1873 01:50:23,560 --> 01:50:25,001 Co se stalo? 1874 01:50:30,187 --> 01:50:31,187 Matte? 1875 01:50:35,064 --> 01:50:36,295 Co jsi to udělal? 1876 01:50:41,707 --> 01:50:43,749 - Co jsi udělal? - Hej... 1877 01:50:44,589 --> 01:50:45,916 Počkej, 1878 01:50:47,297 --> 01:50:49,156 Co si to namlouváš? 1879 01:50:50,462 --> 01:50:51,743 To je v pohodě... 1880 01:50:51,844 --> 01:50:53,964 Počkej, počkej, hej, hej! 1881 01:50:54,065 --> 01:50:55,883 Co se děje? Chceš si promluvit? 1882 01:50:55,984 --> 01:50:59,356 Chceš si promluvit o Christopheovi, o Rudym, tak do toho. 1883 01:50:59,457 --> 01:51:01,471 Budeme si povídat, v pohodě. Pojď, pojď. 1884 01:51:01,572 --> 01:51:02,697 Pojď se mnou. 1885 01:51:02,974 --> 01:51:04,803 - Promluvme si. - Počkej. 1886 01:51:05,048 --> 01:51:06,173 Počkej... 1887 01:51:12,692 --> 01:51:13,734 Kurva... 1888 01:51:18,166 --> 01:51:19,291 Omlouvám se... 1889 01:51:20,172 --> 01:51:21,797 Už ani nevím, co říkám. 1890 01:51:21,898 --> 01:51:23,690 Asi jsem úplně vyřízená. 1891 01:51:24,799 --> 01:51:27,549 Nechceš si popovídat zítra po představení? 1892 01:51:48,624 --> 01:51:49,624 Adèle? 1893 01:51:52,321 --> 01:51:53,321 Adèle! 1894 01:52:10,922 --> 01:52:11,922 Adèle! 1895 01:52:13,814 --> 01:52:14,731 Adèle! 1896 01:52:14,832 --> 01:52:16,316 - Ustupte, pane. - Počkejte. 1897 01:52:16,416 --> 01:52:18,300 - Adèle, co se děje? - Ustupte. 1898 01:52:18,410 --> 01:52:20,452 - Ustupte! - Chci s ním mluvit. 1899 01:52:20,553 --> 01:52:23,231 To je moje žena! Adèle, co se děje? 1900 01:52:23,332 --> 01:52:24,218 Mluv se mnou. 1901 01:52:24,319 --> 01:52:26,041 Mám zavolat policii? 1902 01:52:26,142 --> 01:52:27,809 Mluv se mnou. Co se děje? 1903 01:52:27,910 --> 01:52:28,910 Je to on? 1904 01:52:29,011 --> 01:52:30,290 - Adèle. - Pane. 1905 01:52:30,391 --> 01:52:32,502 - Ne. - Počkejte, to je má žena. 1906 01:52:32,603 --> 01:52:34,503 - Počkejte, hej, hej! - Ustupte! 1907 01:52:35,065 --> 01:52:36,065 Počkejte! 1908 01:52:36,166 --> 01:52:37,716 - To je má žena! - Uklidněte se. 1909 01:52:37,837 --> 01:52:38,628 Adèle! 1910 01:52:38,729 --> 01:52:40,779 - Vraťte se do svého pokoje! - Pusťte mě. 1911 01:52:40,952 --> 01:52:41,870 Adèle! 1912 01:52:41,971 --> 01:52:44,251 - Uklidněte se! - Adèle, chci si jen promluvit! 1913 01:52:44,351 --> 01:52:45,795 Chci si jen promluvit! 1914 01:52:45,896 --> 01:52:46,896 Adèle! 1915 01:52:47,710 --> 01:52:49,097 Mluv se mnou! 1916 01:52:49,256 --> 01:52:50,485 Mluv se mnou! 1917 01:52:51,749 --> 01:52:53,050 Adèle! 1918 01:53:00,749 --> 01:53:01,749 Matte? 1919 01:53:06,307 --> 01:53:07,557 No kurva... 1920 01:53:08,060 --> 01:53:09,755 Matte, Matte! 1921 01:53:11,206 --> 01:53:13,486 Slyšíš mě? Podívej se na mě, otevři oči! 1922 01:53:13,587 --> 01:53:14,671 No tak. 1923 01:53:14,975 --> 01:53:17,398 No tak, vstaň, snaž se. 1924 01:53:17,671 --> 01:53:18,921 Máme zpoždění. 1925 01:53:19,022 --> 01:53:21,195 No tak, vstáváme. Raz, dva, tři! 1926 01:53:37,166 --> 01:53:38,582 Vítejte v Las Vegas! 1927 01:53:39,186 --> 01:53:41,080 - Děkuji. - Peter na vás čeká. 1928 01:53:41,655 --> 01:53:42,761 Pojďte. 1929 01:53:43,749 --> 01:53:45,958 Dobře, děkuji. Nashledanou. 1930 01:53:50,832 --> 01:53:52,121 Tak odešla. 1931 01:53:53,153 --> 01:53:54,688 Odletěla v 10:10. 1932 01:54:02,117 --> 01:54:03,703 No tak, snaž se, prosím. 1933 01:54:09,916 --> 01:54:12,124 Můžete tady chvilku počkat? 1934 01:54:12,624 --> 01:54:13,624 Děkuji. 1935 01:54:22,852 --> 01:54:23,894 Matte! 1936 01:54:24,824 --> 01:54:26,074 Můj příteli! 1937 01:54:31,283 --> 01:54:32,783 Cítím z tebe alkohol. 1938 01:54:34,144 --> 01:54:35,773 Kámo, vypadáš blbě. 1939 01:54:35,993 --> 01:54:37,180 Jsi v pohodě? 1940 01:54:37,687 --> 01:54:40,854 Ne... Jo, mám se skvěle. 1941 01:54:41,957 --> 01:54:43,124 Co to kurva je! 1942 01:54:43,225 --> 01:54:46,081 Ti zasraní Francouzi, za koho se to sakra považují?! 1943 01:54:46,749 --> 01:54:48,731 Myslíš, že to zvládneš? 1944 01:54:48,832 --> 01:54:49,460 Jo! 1945 01:54:49,561 --> 01:54:52,935 Je to moje show, tak si kurva nedělej srandu! 1946 01:54:53,296 --> 01:54:54,796 Ne, ne... 1947 01:54:55,082 --> 01:54:56,491 Neboj se, vše... 1948 01:54:56,836 --> 01:54:57,965 je v pohodě! 1949 01:55:03,935 --> 01:55:05,519 Ukaž mi toho zabijáka v tobě. 1950 01:55:06,666 --> 01:55:08,124 Ukaž mi tu bestii v tobě. 1951 01:55:09,832 --> 01:55:10,916 Slyšíš mě? 1952 01:55:11,082 --> 01:55:12,082 Ano. 1953 01:55:12,249 --> 01:55:14,332 Ukaž mi tu bestii! 1954 01:55:18,602 --> 01:55:19,823 To je zabiják. 1955 01:55:19,936 --> 01:55:21,157 Teď jsi na řadě. 1956 01:55:21,698 --> 01:55:23,155 Ukaž mi to. 1957 01:55:28,474 --> 01:55:29,640 Blbost! 1958 01:55:30,254 --> 01:55:31,736 Nepřesvědčil jsi mě. 1959 01:55:32,157 --> 01:55:33,790 Ukaž mi svou pravou tvář. 1960 01:55:38,130 --> 01:55:39,130 Kurva! 1961 01:55:49,948 --> 01:55:51,531 Jsi kurva připravený? 1962 01:55:51,632 --> 01:55:53,515 Jsem kurva připraven! 1963 01:55:53,899 --> 01:55:56,016 Připraven do toho kurva jít! Jo! 1964 01:55:57,684 --> 01:55:59,059 Dobře, jdeme na to. 1965 01:55:59,765 --> 01:56:00,765 Pojďme! 1966 01:56:06,104 --> 01:56:09,898 Ahoj, Las Vegas! 1967 01:56:10,961 --> 01:56:12,419 Mám vás rád! 1968 01:56:12,639 --> 01:56:13,442 Děkuji. 1969 01:56:13,543 --> 01:56:16,942 Chodím sem každý rok už 25 let. 1970 01:56:17,043 --> 01:56:18,090 Ale je tolik míst, 1971 01:56:18,191 --> 01:56:20,545 která nás potřebují, 1972 01:56:20,663 --> 01:56:22,091 aby se "dotkla nebe". 1973 01:56:24,892 --> 01:56:26,463 Představím vám někoho, 1974 01:56:26,563 --> 01:56:30,566 kdo mě bude doprovázet na mém evropském dobrodružství. 1975 01:56:31,035 --> 01:56:33,077 Můj osobní velvyslanec. 1976 01:56:33,707 --> 01:56:36,398 Uvidíte, je úžasný! 1977 01:56:36,599 --> 01:56:37,974 Má v sobě tu jiskru. 1978 01:56:38,207 --> 01:56:40,580 A vím, že si ho zamilujete! 1979 01:56:40,717 --> 01:56:44,818 Tak zatleskejte Mattu Vasseurovi, který je z Francie! 1980 01:56:50,475 --> 01:56:51,495 Všechno v pořádku? 1981 01:56:53,249 --> 01:56:54,458 Jo, v pohodě. 1982 01:56:54,834 --> 01:56:55,834 Jsem v pohodě. 1983 01:58:08,030 --> 01:58:09,444 Ahoj všichni! 1984 01:58:15,742 --> 01:58:17,700 Jsem tak rád, že tu jsem. 1985 01:58:25,475 --> 01:58:27,058 Dokud nás budete potřebovat, 1986 01:58:29,685 --> 01:58:31,085 budeme tu pro vás. 1987 01:58:35,687 --> 01:58:37,176 Protože víte co? 1988 01:58:41,158 --> 01:58:43,108 Něco vám řeknu... 1989 01:58:47,575 --> 01:58:49,721 Já vím, proč jste tady! 1990 01:59:00,216 --> 01:59:04,869 Dajbog & subsource.net (❁´◡`❁) 144552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.