All language subtitles for your-friends-and-neighbors-s02e08-i-feel-lost-without-me-1080p-720p-atvp-web-dl-atmos-x264-kitsune-megusta-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Τουλάχιστον, δόξα τον Θεό, χτύπησες σταθμευμένο αμάξι. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Την οδήγηση υπό μέθη μπορούμε να τη γλιτώσουμε; 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Δεν ξέρω τον δικαστή, αλλά συνήθως δεν τη χαρίζουν. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Στην καλύτερη, ως πρώτο παράπτωμα, θα δηλώσουμε πλημμέλημα. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Αφαίρεση άδειας, εκπαίδευση αλκοόλ, κοινοτική εργασία. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 Κι υπάρχει περίπτωση να σβηστεί απ' το μητρώο της; 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Θα προσπαθήσω να σφραγιστεί. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Θα ήταν ευκολότερο αν έφευγε για σπουδές το φθινόπωρο. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Επισημοποιήθηκε η απόρριψη στο Πρίνστον; 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Δυστυχώς. - Γαμώτο. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Έλεος. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Συγγνώμη, τι; 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Τίποτα. - Ωραία. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Η Τόρι είναι καλό παιδί και δεν είχε μπλεξίματα. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Θα το τονίσω όσο μπορώ. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 Αυτό μόνο; Δεν γίνεται τίποτα άλλο; 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Η προδικαστική συνεδρίαση είναι Τετάρτη στις 15:00. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Συνήθως τα λύνουμε όλα εκεί. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Όλα θα πάνε καλά, το υπόσχομαι. 20 00:01:02,813 --> 00:01:07,692 Αλλά δεν θα εξαφανιστεί έτσι απλά, κάτι που πρέπει να δεχτούμε όλοι. 21 00:01:07,693 --> 00:01:11,070 Είναι τρελό. Απλώς μετακίνησα το αμάξι για να βγει κάποιος. 22 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Αυτό είναι το τρελό, λες; - Μελ. 23 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Όχι, δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τις πράξεις της. 24 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 Κι οι δικές σου πράξεις; 25 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Δεν μιλάμε για μένα. 26 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Εσύ ήσουν νηφάλια όταν πέταξες σκατά στους γείτονες; 27 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 Είναι φουλ υποκρίτρια! 28 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 Όχι, δεν είναι! Είναι η μητέρα σου κι ανησυχεί για σένα. 29 00:01:30,966 --> 00:01:35,344 Ό,τι κι αν έχεις μαζί μας, έχασες το δικαίωμα να γκρινιάζεις μετά απ' αυτό. 30 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 Και λυπάμαι αν το θεωρείς άδικο, μα τώρα, ειλικρινά, χέστηκα για το δίκαιο. 31 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Μ' ενδιαφέρει να φροντίσω εσένα, 32 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 αφού, ξεκάθαρα, δεν έχεις διάθεση να το κάνεις μόνη σου. 33 00:01:46,231 --> 00:01:49,818 Περίμενε έξω τώρα και θα έρθω να σε πάω στο σχολείο. 34 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Δεν σε θέλω στην ακρόασή μου. 35 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Συγγνώμη... - Όχι, μη ζητάς συγγνώμη. 36 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Θα σας ξεμπλέξω, το υπόσχομαι. 37 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Αλλά ίσως πρέπει να αφήσεις τον Κουπ να ασχοληθεί με την ακρόαση. 38 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Είμαι η μητέρα της. 39 00:02:19,306 --> 00:02:23,518 Μελ, είναι μικρή η σύνθεση, και, προφανώς, θα μαθεύτηκε η σύλληψή σου. 40 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Δεν θέλω να θολώσουμε τα νερά. 41 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Μιας και το ανέφερα, 42 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 προσπαθώ να μην πας καθόλου στο δικαστήριο εσύ. 43 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 Μπορείς; 44 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Αν ζητήσεις συγγνώμη από τους γείτονες κι αναλάβεις τον καθαρισμό, 45 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 - πιθανώς να τελειώσει όλο αυτό. - Έτσι απλά; 46 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Συγγνώμη σ' αυτούς τους μαλάκες; Με τίποτα. 47 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Με δουλεύεις, γαμώτο; Σου λέει ότι σε ξελασπώνει. 48 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Είναι θέμα αρχής. - Τώρα θυμήθηκες τις αρχές; 49 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Ζήτα συγγνώμη και τελείωνε. 50 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Κατ, άφηναν αμολητό τον σκύλο τους. Σίγουρα είναι παράνομο. 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Ανεύθυνο κι επικίνδυνο. Μπορεί να τον χτυπήσει φορτηγό. 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Αν δεν το κάνεις, ίσως γίνει κακούργημα. 53 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Τι; - Τι; 54 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Εγώ περίμενα φθορά ξένης ιδιοκτησίας. 55 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Γίνεται κακούργημα όταν οι ζημιές ξεπερνούν τα $1.500. 56 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Πιο πολλά δίνουν στη διαμόρφωση. 57 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Επίσης, σε έχουν σε βίντεο να παραδίδεις μια σακούλα με περιττώματα. 58 00:03:16,238 --> 00:03:19,365 - Συγγνώμη, τι είναι αυτό πάλι; - Κακά σκύλου ήταν. 59 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Άρα, έχουν το πλαίσιο για υπόθεση σκοπούμενης ψυχικής οδύνης 60 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 αν θέλουν να σε τραβάνε και αστικά. 61 00:03:24,997 --> 00:03:28,457 Θεέ μου, δεν σοβαρολογείς. Ψυχική οδύνη; Κι η δική μου οδύνη; 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Κατ, μας επιτρέπεις λίγο; 63 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Ναι, πάω να δω την Τόρι. 64 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Είναι παλαβό. 65 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Εντάξει, τι σκατά σού συμβαίνει; 66 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Τίποτα. - Τους πήγες μια σακούλα με σκατά; 67 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Του σκύλου τους. Μπας και καταλάβουν. - Έλεος! 68 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Οι νορμάλ άνθρωποι δεν φέρονται έτσι! 69 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Δεν είναι νορμάλ συμπεριφορά. - Τους ζήτησα 70 00:03:50,647 --> 00:03:54,525 50 εκατομμύρια φορές να μαζέψουν τον σκύλο. "Κρατήστε τον στην αυλή σας". 71 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 Με αγνοούσαν συνεχώς. 72 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Δεν μ' έπαιρναν στα σοβαρά! 73 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Μ' έκαναν να νιώθω ένα τίποτα. 74 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Τώρα πώς νιώθεις; 75 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Ακριβώς. Πρέπει να τους ζητήσεις συγγνώμη. 76 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Πάω την κόρη μας στο σχολείο. 77 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Να σημειωθεί... 78 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 ότι επισήμως ανησυχώ για σένα. 79 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Οι Κούπερ έχουν γίνει οικιακή επιχείρηση. 80 00:04:56,964 --> 00:05:00,175 Η Μελ εντυπωσιάστηκε όπως χειρίστηκες την υπόθεσή μου. 81 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Ναι. Αυτές οι δύο εμπίπτουν σε άλλη κατηγορία. 82 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Δηλαδή; 83 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Η Μελ είναι στενή φίλη, οπότε δεν θα τη χρεώσω. 84 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Καλοσύνη σου. 85 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Θα χρεώσω εσένα. Και μόλις αυξήθηκε η αμοιβή μου. 86 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Δίκαιο. 87 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Ακόμη θυμόμουν με λεπτομέρειες τη μέρα που γεννήθηκε η Τόρι. 88 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Πόσο απίστευτα ελαφριά μου φαινόταν. 89 00:05:30,539 --> 00:05:33,958 Πώς ακουγόταν όταν έκλαιγε. Πώς μύριζε. 90 00:05:33,959 --> 00:05:38,297 Πώς κουνούσε τα δαχτυλάκια της σαν να διεύθυνε ορχήστρα που άκουγε μόνο εκείνη. 91 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Έδωσα πολλές υποσχέσεις εκείνη τη μέρα, σ' εκείνη και στον εαυτό μου. 92 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 Και στην πορεία, τήρησα τις περισσότερες και, αναμφίβολα, αθέτησα κάποιες, 93 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 μα τίποτα δεν με προετοίμαζε για το σοκ να δω το κοριτσάκι μου στη φυλακή. 94 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 Και το κακό ήταν ότι δεν μπορούσα να της μιλήσω περί κακών επιλογών, 95 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 ενώ εγώ έκανα ολοένα και περισσότερες κάθε μέρα που περνούσε. 96 00:06:01,695 --> 00:06:06,742 Αν ήθελα να είμαι σωστός γονιός, πρώτα θα έπρεπε να στρώσω εγώ. 97 00:06:40,400 --> 00:06:44,029 - Γεια. - Γεια. Ευχαριστώ που με δέχεσαι. 98 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Προσωπική επίσκεψη. 99 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Ομολογώ ότι με ιντριγκάρει. 100 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Κι όταν λέω "ιντριγκάρει", εννοώ ανησυχώ. 101 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Έχω να έρθω εδώ από... - Ναι. 102 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Ποτό; - Όχι, ευχαριστώ. Δεν θα μείνω. 103 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Έτσι είπες και τότε. 104 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Συγγνώμη, δεν προσπαθούσα να... - Δεν πειράζει. 105 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Αν και δεν μπορούν να σ' απολύσουν τώρα. 106 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 Δεν ξέρω τι λέω, συγγνώμη. 107 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 Δεν ξέρω τι νευρικότητα μ' έπιασε. Θα πιεις κάτι; 108 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Σε ξαναρώτησα. 109 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Είσαι καλά; - Φυσικά. 110 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Θα μπορούσες να τηλεφωνήσεις, οπότε, προφανώς συμβαίνει κάτι. 111 00:07:24,027 --> 00:07:28,365 Και παρότι δεν το βουλώνω, ο λόγος που ήρθες μου 'χει κάψει το μυαλό. 112 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Ο Μπερνς είναι ακόμη στην Κανονιστική Συμμόρφωση; 113 00:07:32,035 --> 00:07:36,205 Ναι, ο Τόμι είναι ακόμη στην Μπέιλι. Γιατί με ρωτάς περί Συμμόρφωσης; 114 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Βάλ' τον να ελέγξει την επένδυσή μου στο Εξέλσιορ. 115 00:07:39,918 --> 00:07:42,962 - Δεν χρειάστηκε ταυτοποίηση πελάτη. - Το ξέρω. 116 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Δεν χρειάστηκε έλεγχος απ' τη Συμμόρφωση. 117 00:07:44,882 --> 00:07:47,466 - Ναι. - Αλλά τώρα που μεταφέρθηκαν τα λεφτά 118 00:07:47,467 --> 00:07:52,430 κι έχουμε υπογράψει δέκα τόνους χαρτιά, μου ζητάς να ανοίξω έρευνα... 119 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Σωστά. - στις εργασίες σου. 120 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Σίγουρα δεν θες εκείνο το ποτό; Εγώ θα πιω. 121 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Τα λεφτά θα βγουν σκάρτα. - Καλύτερα να σταματήσεις. 122 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Οδηγούν, μέσω μιας αλυσίδας από διεθνείς εικονικές εταιρείες, 123 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - σε κάποιον Όουεν Ας. - Ακόμη μιλάς. 124 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Δεν μπορούσες να με ρίξεις σαν νορμάλ άνθρωπος; 125 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Λιβ. - Έχω μήνες να βγω ραντεβού. 126 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Θα είχες άριστες πιθανότητες. 127 00:08:13,410 --> 00:08:17,915 - Ο Ας είναι στη λίστα του OFAC. - Γαμώτο, Κουπ! Σταμάτα να μιλάς! 128 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Έχει να κάνει με τον Τζακ; 129 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Προσπαθείς να τον καταστρέψεις; 130 00:08:27,841 --> 00:08:31,511 - Είναι πολύ μικρόψυχη εκδίκηση. - Δεν έχει καμία σχέση με τον Τζακ. 131 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Ή εμένα επειδή δεν σε υπερασπίστηκα 132 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - όταν σε απέλυσε; - Καμία σχέση με όλα αυτά. 133 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 Όχι; Τότε, τι διάολο είναι αυτό; 134 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Προσπαθώ να κάνω το σωστό. 135 00:08:41,438 --> 00:08:44,398 - Νομίζω ότι το χάσαμε αυτό το τρένο. - Ίσως. 136 00:08:44,399 --> 00:08:49,362 - Και μ' έμπλεξες. Ξανά. - Δεν ήξερα ότι θα σ' το ανέθετε ο Τζακ. 137 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Επειδή πηδηχτήκαμε; - Γιατί είσαι 28 ετών! 138 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 Είμαι 29. 139 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - Τι; - Τίποτα. 140 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Άκουσέ με... - Σε ικετεύω, μη μιλάς άλλο. 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Ποιος ξέρει; - Τι; 142 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 Για τη λίστα OFAC. Ποιος ξέρει; 143 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Εσύ, τώρα. 144 00:09:05,295 --> 00:09:09,299 Εγώ και, ξέρεις, η αμερικανική κυβέρνηση. 145 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Δεν θα μιλήσω με τον Τόμι. - Λιβ. 146 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Αν θες να καταστραφείς, κάν' το με άλλον. 147 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Πέρασε απαρατήρητο, όπως περίμενες, 148 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - κι έτσι θα μείνει. - Έλα τώρα, Λιβ. 149 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Μη λες το όνομά μου. - Μην το κάνεις. 150 00:09:23,605 --> 00:09:26,941 Δεν το έκανα εγώ αυτό! Εσύ το έκανες! 151 00:09:26,942 --> 00:09:31,362 Και δεν θα πάρω εγώ πόδι επειδή έπαθες κρίση συνείδησης! 152 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Δεν είναι ο Μάντοφ! Δεν είναι η Theranos ή η Enron. 153 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Δεν θα γίνει τίποτα. - Δεν το ξέρουμε. 154 00:09:36,326 --> 00:09:40,371 Είναι η αυθαίρετη λίστα μιας ανοργάνωτης κυβέρνησης που δεν ενδιαφέρεται. 155 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 Ξύπνα, Κουπ. Είναι ζούγκλα εκεί έξω. Κανείς δεν ψάχνει, κανείς δεν νοιάζεται. 156 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Άκου, βρέθηκα κι εγώ 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 εδώ που είσαι τώρα. 158 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Πολύ αμφιβάλλω. - Κάνεις κάποιους υπολογισμούς. 159 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 Στάθμιση συμμόρφωσης, σωστά; 160 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 "Τι διατίθεμαι να κάνω για να φτάσω εκεί που θέλω; 161 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Φυσικά, μόλις φτάσω εκεί, θα σταματήσω. 162 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Θα πάψω να ρισκάρω, γιατί θα είμαι εκεί, όχι εδώ". 163 00:10:03,520 --> 00:10:07,733 Το θέμα είναι ότι ποτέ μα ποτέ δεν φτάνεις εκεί. Δεν υπάρχει το εκεί. 164 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Πάντα είσαι εδώ. 165 00:10:11,528 --> 00:10:15,282 Για να λήξει η κουβέντα, θα προσποιηθώ ότι αυτό έβγαλε νόημα. 166 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Έκανες επάνοδο, Κουπ. 167 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Πέρα από κάθε πιθανότητα, και χωρίς κόστος για κανέναν. 168 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Μα αν τα τινάξεις όλα στον αέρα, εσύ κι εγώ θα την πληρώσουμε. 169 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Θα χάσω τη δουλειά και την υπόληψή μου. 170 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Θα καταλήξω να σερβίρω ψάρι με πατάτες στην παμπ του θείου μου στο Τσέλτναμ. 171 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 Όσο για σένα, 172 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 θα φας τουλάχιστον δέκα χρόνια αν μαθευτεί. 173 00:10:39,681 --> 00:10:44,144 Κι ακόμη κι αν νικήσεις, που αποκλείεται, ο Τζακ θα καταστρέψει την οικογένειά σου. 174 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Θα έχεις μια κοστοβόρα δεκαετή δικαστική διαμάχη. 175 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Γιατί να τα ρισκάρεις όλα; 176 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Δεν μ' ενδιαφέρει, όπως κι αν τον λένε, αυτός ο Όουεν Ας. 177 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Με ενδιαφέρεις εσύ... 178 00:11:02,412 --> 00:11:04,581 - και μ' ενδιαφέρω εγώ. - Είναι σκάρτος. 179 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Τότε, έλεγξέ τον. 180 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Κι εγώ θα ελέγχω εσένα. 181 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 ΦΙΛΟΙ ΚΑΙ ΓΕΙΤΟΝΕΣ * NO_ONE * 182 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Ετοιμάζονταν να βάλουν γυψοσανίδα όταν απέλυσαν τον σχεδιαστή. 183 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Μισούν τη διαρρύθμιση. 184 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Έχετε το ελεύθερο να επανασχεδιάσετε τα πάντα. 185 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Η πισίνα εδώ, όμως, θα μείνει ως έχει. 186 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 Εδώ έχει το πιο πολύ φως απευθείας. 187 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Απίστευτο οικόπεδο. 188 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Ναι. - Το ξέρω. 189 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Θα έριχναν μπετά στην πισίνα. 190 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Θέλουν να τηρηθεί αυτό το χρονοδιάγραμμα, εκτός αν διαφωνείτε. 191 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 Όχι. Όλα καλά. 192 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - Εξαιρετικό σημείο. - Τέλεια. 193 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Ξεκινάμε συνεργασία. 194 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 Πώς πήγε το διήμερο στα Χάμπτονς; 195 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Σίγουρα το σπίτι του Ας θα 'ναι το κάτι άλλο. 196 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Ήταν ενδιαφέρον. 197 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Τι τρέχει; Νόμιζα ότι τα πηγαίνατε καλά. 198 00:13:22,094 --> 00:13:26,014 Απλώς, δεν είναι... Δεν είναι εύκολος άνθρωπος. 199 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 Δεν νομίζω πως είμαι έτοιμη για τέτοια. 200 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Δεν φημίζομαι για τις επιλογές αντρών. 201 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Οπότε... 202 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Έχεις περάσει πολλά. 203 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 Κι αναμφίβολα, ο Πολ ήταν μέγας μαλάκας. 204 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Σουζ! - Έλα τώρα. 205 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Δεν είναι δα κανένα κρατικό μυστικό. 206 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Μην αφήνεις τον Πολ να σ' επηρεάζει. 207 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Μη σαμποτάρεις τον εαυτό σου. 208 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ο Ας είναι το αντίθετο του Πολ. Καλό παιδί. 209 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 Και σέξι. 210 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 Και, ξέρεις, να μην αναφέρω τα αυτονόητα, αλλά... 211 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Πλούσιος; 212 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Δεν εννοούσε αυτό. 213 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Μη λες τι εννοούσα. - Τι εννοούσες; 214 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Απλώς λέω ότι φαίνεται κελεπούρι. 215 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Έρχομαι ειρηνικά. 216 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Ο δικηγόρος μας είπε ότι η δικηγόρος σου θα σ' έστελνε για συγγνώμη. 217 00:14:26,575 --> 00:14:30,620 Ναι, μου το είπε. Αλλά ήθελα κι εγώ να έρθω. 218 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Λυπάμαι πολύ 219 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 που έσπρωξα τη χημική τουαλέτα και σας κατέστρεψα το γρασίδι. 220 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Ήταν αργά κι ήμουν απηυδισμένη. 221 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 Περνάω μια δύσκολη περίοδο. 222 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Δεν με πετύχατε στα καλύτερά μου. 223 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Θέλω να τα βρούμε, όμως. 224 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 Και, φυσικά, θα πληρώσω τυχόν ζημιές στο γρασίδι σας 225 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 και οποιοδήποτε άλλο σημείο έχει επηρεαστεί από τα... 226 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 απόβλητα. 227 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Ευχαριστούμε. 228 00:15:00,192 --> 00:15:04,279 Κάναμε μια λίστα ζημιών και θα σου προωθούμε τα τιμολόγια. 229 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Λογικό ακούγεται. 230 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 Και πάλι, λυπάμαι πάρα πολύ για όλο αυτό. 231 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Κατανοητό. Όλοι θα θέλαμε να το ξεπεράσουμε, εντάξει; 232 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Της το είπες; 233 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Γεια σου, Μπρι. Δεν σε είδα. 234 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Κλέι. 235 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Τι να μου πεις; 236 00:15:25,551 --> 00:15:29,596 Ως γείτονες, θα νιώθαμε πολύ καλύτερα αν έκανες μαθήματα διαχείρισης θυμού. 237 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Διαχείριση θυμού; 238 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 Κάθε δικαστής θα το συνιστούσε. 239 00:15:40,816 --> 00:15:44,861 Θα παρακάμψουμε τα δικαστήρια χωρίς να υποβαθμίσουμε το ζήτημα ψυχικής υγείας. 240 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Της δικής σας; - Τι; 241 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Τι; Τίποτα. 242 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Το καταλαβαίνω και θα το φροντίσω. 243 00:15:54,413 --> 00:15:59,041 Το εκτιμούμε. Κι ο δικηγόρος μου θα σου στείλει λίστα με ψυχοθεραπευτές. 244 00:15:59,042 --> 00:16:03,005 Περιττό. Ξέρω πολύ κόσμο στον χώρο. Είμαι αδειούχος ψυχοθεραπεύτρια. 245 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Γείτσες. - Ευχαριστώ. 246 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Πάω να φέρω άλλο λίγο καφέ. 247 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Θα το πρόσεχε, λες, αν την κάναμε; 248 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Πώς πήγε με τη Μελ και την Τόρι; 249 00:16:41,376 --> 00:16:44,171 Μπέρδεμα. Θα το τακτοποιήσω. 250 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 Η Μελ είναι εντάξει; 251 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Δεν ξέρω. Δεν υπάρχει νομικό δεδικασμένο 252 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 για πέταγμα χημικής τουαλέτας στο γρασίδι γείτονα. 253 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Τους άξιζε. 254 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Άλι. - Ισχύει. 255 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Οι υπεύθυνοι ενήλικες δεν πετάνε πραγματικά σκατά στους γείτονες. 256 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Κατηγορείς εμένα. 257 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Όλα καλά, μαμά; 258 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Μια χαρά! 259 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Ξέρεις, έχω μαζέψει κάποια λεφτά. 260 00:17:19,164 --> 00:17:23,291 Εσύ δεν παίρνεις νοίκι κι έχω και τα λεφτά που μου άφησε ο μπαμπάς. 261 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 - Δεν ήταν και πολλά. - Για τα δικά σου δεδομένα. 262 00:17:27,506 --> 00:17:31,175 - Τέλος πάντων, έλεγα να πιάσω ένα σπίτι. - Να τα πούμε άλλη ώρα; 263 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Να γίνω υπεύθυνη ενήλικη. - Μπορούμε; 264 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Γιατί όχι τώρα; 265 00:17:34,596 --> 00:17:38,684 Δεν ξέρω. Μόλις πέθανε ο πατέρας μας. Μην παίρνεις σημαντικές αποφάσεις. 266 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Δεν σου ζήτησα την άδεια, Άντι. 267 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Φεύγει κιόλας; 268 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Αμφιβάλλω. 269 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Εγώ την έφερα. 270 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Εσπεράντσα; 271 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 Το αμάξι του Όουεν είναι απέξω; 272 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Πάμε! 273 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Σύγκρουση! 274 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Η απίστευτη ταχύτητα... - Πιο σιγά! 275 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Και το πράσινο προηγείται. Παίρνει τη στροφή. 276 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 Προηγείται, περνάει μέσα απ' το τούνελ! 277 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Γεια! Είμαι τούνελ. 278 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Τι... Τι γίνεται εδώ; 279 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Υπερθέαμα αγωνιστικών. Συγγνώμη που δεν σου πήρα. 280 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Ωραίο, μεγάλε! 281 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Ναι. Θα θες στάση σύντομα. 282 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Γνώρισες τα παιδιά μου; 283 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Ναι, τα αμάξια δεν θα οδηγηθούν μόνα τους, έτσι; 284 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Μάικ, τι είπες όταν ρώτησα αν μπορείς να το οδηγήσεις; 285 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Ε, ναι! 286 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 "Ε, ναι". Πεθαίνω όπως το λέει. 287 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Τους πήρα ίδια μοντέλα, μη φοβάσαι αν συγκρίνουν προδιαγραφές. 288 00:18:50,422 --> 00:18:54,218 Αν κι ο μικρός είναι της λεπτομέρειας. Κι εσύ ίσως θύμωσες. 289 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Όχι, απλώς θέλω ένα λεπτό. 290 00:18:58,514 --> 00:19:01,975 - Πού είναι η Εσπεράντσα; - Να σου πω κάτι πριν μπεις μέσα! 291 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Εσπεράντσα, τι γίνεται εδώ; 292 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Κυρία Σαμάνθα, σας τηλεφώνησα. Δεν απαντήσατε. 293 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Υπερβολή; 294 00:19:14,571 --> 00:19:17,366 - Εντάξει, υπερβολή. Σίγουρα υπερβολή. - Θέλω να φύγουν. 295 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Εντάξει, κατανοητό. 296 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 Κι εσύ μαζί. 297 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Σαμ... 298 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Δεν μπορείς να έρχεσαι να καταλαμβάνεις το σπίτι μου! 299 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Εντάξει, απλώς... 300 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Μετά τα Χάμπτονς, σκέφτηκα... 301 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Να επιμείνεις; 302 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Ήταν μια κίνηση μεγαλείου. 303 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Δεν θέλω κινήσεις. Θέλω χώρο! 304 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Το μόνο που μοιάζεις ανίκανος να μου δώσεις! 305 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Εντάξει, ας ηρεμήσουμε. 306 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Ήρεμη είμαι. 307 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Ξαναπές μου να ηρεμήσω και θα δεις. 308 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Όχι άδικα, Σαμ, πολλές γυναίκες θα κολακεύονταν. 309 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Τότε, πήγαινε να βρεις μια τέτοια πριν χαλάσει τόσο ψάρι. 310 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Συγγνώμη που το παράκανα. 311 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Παιδιά, μαζέψτε τα. 312 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Ώστε η Κατ ανέλαβε την Τόρι και τη Μελ; 313 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Μισθό πρέπει να της κόψεις. 314 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Θες λίγη βοήθεια, μεγάλε; - Όχι! 315 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Δεν θα είμαι γέρος μπαμπάς, Κουπ. 316 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Πολύ αργά, φίλε. - Άντε γαμήσου. 317 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Είπες στον Ας ότι δεν δέχεσαι το 5%; 318 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Όχι ακριβώς. 319 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Αλλά τι έκανες; 320 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Είπα στη Λιβ από πού ήρθαν τα λεφτά. 321 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Σοβαρά; Έχεις παλαβώσει; 322 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Θα το πει η Συμμόρφωση. Δεν θα με υποψιαστεί. 323 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Ακόμη κι αν ίσχυε αυτό, πάλι εσένα θα κατηγορήσει. 324 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Το έψαξα λίγο. 325 00:21:03,222 --> 00:21:09,352 Την τελευταία δεκαετία, ο Ας ερευνάται για τις εξαφανίσεις τριών συνεργατών του. 326 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Ο τύπος ξέρει να εξαφανίζει κόσμο. 327 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Δεν έχει και τόση σημασία, γιατί δεν θα υπάρξει θέμα. 328 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Τι εννοείς; 329 00:21:21,657 --> 00:21:24,535 - Η Μπέιλι δεν θα το ερευνήσει; - Δεν τους παίρνει. 330 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Αν μαθευτεί, θα χάσουν την Κρίκετ και θα καταρρεύσει το Εξέλσιορ. 331 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Αυτό ίσως είναι καλύτερο για σένα. 332 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Απλώς μην τ' ανακατεύεις, Κουπ. 333 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Εσύ είπες να τον βγάλουμε απ' τις ζωές μας. 334 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Εννοείται πως πρέπει, αλλά πρέπει να το κάνουμε πολύ προσεκτικά. 335 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Εντάξει. 336 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Εντάξει τι; - Εντάξει, απολύεσαι. 337 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Τι; - Μόνος σου το είπες. 338 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Είναι επικίνδυνος. Δεν θες πάρε-δώσε. 339 00:21:53,605 --> 00:21:56,817 - Ενώ εσύ θες; - Δεν έχω τις ίδιες επιλογές. 340 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Εννοείς τον πατέρα της Γκρέις. 341 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Ναι, η Γκρέις μού την είπε στα Χάμπτονς. 342 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Κακώς. 343 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Το συμφέρον σου σκέφτεται, άσε που έχει δίκιο! 344 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Όχι, δεν έχει, εντάξει; 345 00:22:10,038 --> 00:22:13,958 Αν δουλέψω για τον Κουάν, θα 'ναι σαν να του δίνω τ' αρχίδια μου σε βαζάκι. 346 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Ωραία εικόνα. 347 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 Δεν μπορείς να μ' απολύσεις. 348 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Ναι; - Ναι. Δεν έχω ρήτρα εχεμύθειας. 349 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Θα το κανονίσει το τμήμα Προσωπικού. 350 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Δεν έχει "γεια"; 351 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Φέλι, πώς σκατά... Έχεις κλειδί; 352 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Μπορεί και να 'χω. 353 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Τα δικά σου είναι δικά μου πλέον. 354 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Ξέρεις, ο λόγος που δεν μ' αρέσει να κάνω χάρες 355 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 είναι επειδή κάποιοι θεωρούν αδυναμία τη συμπόνια. 356 00:22:58,045 --> 00:23:02,006 - Και νομίζουν ότι θα σ' εκμεταλλευτούν. - Δεν ισχύει αυτό εδώ. 357 00:23:02,007 --> 00:23:05,551 Το ελπίζω, γιατί αρκετά ανέχτηκα τις μαλακίες σου. 358 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Ποιες μαλακίες; Έχω τα λεφτά. 359 00:23:07,221 --> 00:23:10,974 Αν τα είχες, θα τα είχα κι εγώ. Σωστά; 360 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Πες μου κάτι. 361 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 Πού θα βρει 50 χιλιάρικα μια οικιακή βοηθός; 362 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Βασικά, 65. 363 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Γαμάει ο τόκος. 364 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 Την άλλη φορά δεν σ' τα 'δωσα; 365 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Ναι. 366 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Ακόμη αναρωτιέμαι γι' αυτό. 367 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Θα τα έχω σύντομα, Φέλι. 368 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Εντάξει; 369 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Σ' τ' ορκίζομαι. 370 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 Όχι πως δεν σε πιστεύω, 371 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 αλλά δουλεύω καλύτερα με προθεσμίες. 372 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Έχεις μέχρι το τέλος της βδομάδας. 373 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Υπάρχει θέμα; 374 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Καλύτερα δύο βδομάδες. 375 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Ανεβαίνει πολύ ο τόκος. 376 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Όχι αν μου τη χαρίσεις. 377 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Θες να σ' τη χαρίσω; 378 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Ξέρεις ότι πάντα σου 'χα αδυναμία. 379 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Λυπάμαι, Φέλι. 380 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Προτιμώ να μείνουμε φίλοι. 381 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Στο καλό. 382 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Μία βδομάδα. 383 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Αυτή η μεριά σού φαίνεται λίγο πιο ψηλά; 384 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Ξέχασες να μου πεις ότι τα είπατε με τον Κουπ; 385 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Μπορεί να μου διέφυγε. - Έλεος, Γκρέις. 386 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Ανησυχούσα για σένα. - Ναι; 387 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Μόλις προσπάθησε να μ' απολύσει, οπότε... 388 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Εντάξει. 389 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 "Εντάξει"; 390 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Εννοώ ότι έχεις κι άλλους πελάτες, Μπάρνεϊ. 391 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Πελάτες οι οποίοι δεν σ' έστειλαν στο νοσοκομείο. 392 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Αυτό... 393 00:25:53,262 --> 00:25:55,889 - Δεν είναι αυτό το θέμα. - Αλήθεια; 394 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - Και ποιο είναι το θέμα; - Προσπαθείς να με στριμώξεις, 395 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 ώστε η μόνη μου επιλογή να είναι ο πατέρας σου. 396 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 Και θα ήταν τόσο κακό αυτό; 397 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Θα έβγαζες πολλά περισσότερα. 398 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Μια χαρά τα πάω. - Αλήθεια; 399 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Τα πας μια χαρά, Μπάρνεϊ; 400 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Γιατί βλέπω τις κινήσεις λογαριασμών. 401 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 Και τους ισολογισμούς. 402 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Εσύ κι εγώ, Γκρέις, σωστά; 403 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Αυτό δεν λέμε; Εσύ κι εγώ; 404 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Μα δεν είμαστε μόνο εσύ κι εγώ πια. 405 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 Είμαστε εσύ κι εγώ, και δύο παιδιά, 406 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 κι άλλο ένα στον δρόμο, κι αυτό το σπίτι, κι αυτή η πόλη. 407 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Δεν τα χρειάζομαι όλα αυτά. - Τα έχεις, όμως! 408 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Αυτό είναι το σπίτι μας. 409 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Αυτή είναι η ζωή μας. 410 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 Και την επέλεξες κι εσύ, όπως κι εγώ. 411 00:26:50,235 --> 00:26:52,613 - Δεν καταλαβαίνεις. - Αλήθεια; 412 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Εντάξει. 413 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Κάνε με να καταλάβω. 414 00:26:59,661 --> 00:27:04,166 Τι μου διαφεύγει; Γιατί θα ήταν τόσο τρομερό να δουλέψεις για τον πατέρα μου; 415 00:27:07,628 --> 00:27:12,132 Το τρομερό δεν είναι να δουλέψω γι' αυτόν, αλλά το πόσο πολύ το θες εσύ. 416 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Εκείνο το κάθαρμα δεν πίστεψε ποτέ σ' εμένα, ενώ εσύ με πίστευες. Μα όχι πια. 417 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Μπάρνεϊ. 418 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Τι... 419 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Άκου. 420 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Αυτό δεν ισχύει ούτε στο ελάχιστο. 421 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Μ' ακούς; 422 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Ανησυχώ τρομερά για σένα γιατί μοιάζεις χαμένος τώρα τελευταία. 423 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Ξέρω ότι ήταν δύσκολη χρονιά, αλλά θα βρω την άκρη, εντάξει; 424 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Θέλω να μ' εμπιστεύεσαι. 425 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Εντάξει; 426 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Εντάξει. - Εντάξει. 427 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Εντάξει. 428 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Στοπ! 429 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Εντάξει. 430 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Πρέπει να φρενάρεις λίγο νωρίτερα, μεγάλε. 431 00:28:41,722 --> 00:28:43,097 {\an8}- Συγγνώμη. - Όλα καλά. 432 00:28:43,098 --> 00:28:44,640 {\an8}ΕΛΕΝΑ ΜΠΕΝΙΤΕΖ 1:30 433 00:28:44,641 --> 00:28:48,144 Τόρι, θα σας βρω με την Κατ στις 15:00. Θα πάρεις ένα Uber; 434 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Δεν θα έρθεις να με πάρεις; 435 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Μπορώ να βρω αντικαταστάτη αν θες να έρθω μαζί σου. 436 00:28:52,983 --> 00:28:57,445 Δεν χρειάζεται, εντάξει; Μια χαρά θα είναι. Μην τα περιπλέκουμε. 437 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Μπορώ να το ξαναπώ πιο απλά. 438 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Γραμμή. 439 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Δεν πρόκειται καν να φτάσω ζωντανή. 440 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Μπορείς να μην είσαι τόσο αυστηρή; Είναι μεγάλο αμάξι. 441 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Εντάξει; Να χαρείς. 442 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Κόκκινο... 443 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 ΟΧΙ ΣΤΡΟΦΗ ΜΕ ΚΟΚΚΙΝΟ 444 00:29:17,841 --> 00:29:21,385 - Ανακατεύτηκα λίγο, μεγάλε. - Τι διάολο; Να μας σκοτώσεις θες; 445 00:29:21,386 --> 00:29:25,181 Δεν οδηγάτε εσείς; Α, κάτσε! Σου πήραν την άδεια λόγω μέθης. 446 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 Κι εσένα έληξε. Κι εσύ δεν προσέχεις, γιατί τσακώνεσαι. 447 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Να ηρεμήσουμε όλοι και να μ' αφήσετε να οδηγήσω, γαμώτο; 448 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Εντάξει. Πράσινο. 449 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Στείλε μήνυμα όταν πηγαίνεις στο δικαστήριο. 450 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Κουπ! 451 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Γεια! 452 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Ωραίο αμάξι. 453 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Ευχαριστώ. Συγγνώμη, δεν πρόλαβα να το επιστρέψω. 454 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Οι δύο τελευταίες μέρες ήταν δύσκολες. 455 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Ναι, φίλε, τα 'μαθα. Λυπάμαι. 456 00:30:28,579 --> 00:30:31,956 - Ενός κακού μύρια έπονται, έτσι; - Αυτό ξαναπές το. 457 00:30:31,957 --> 00:30:38,421 Άκου, θέλω να ζητήσω συγγνώμη για το ύφος μου στην παραλία. 458 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Η υπόθεση με τους Ομοσπονδιακούς με τσίτωσε παραπάνω απ' όσο έδειξα. 459 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Δεν ήμουν στα καλύτερά μου και δεν ήθελα να ακουστώ έτσι. 460 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Εντάξει. - Ναι. 461 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Μην παρεξηγηθώ, γουστάρω να σε ξαναδώ στην κορυφή. 462 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 Κι η πρόταση ισχύει ακόμη. 463 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Αλλά ξεκαθαρίζω ότι αυτό είναι, εντάξει; 464 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Μια πρόταση. Μπορείς να δεχτείς ή όχι. 465 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Το εκτιμώ. 466 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - Και; - Και θα το σκεφτώ. 467 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Εντάξει. - Ναι. 468 00:31:12,497 --> 00:31:15,458 - Αφού λύσω το θέμα της Τόρι... - Ναι, φυσικά. 469 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Πες αν μπορώ να βοηθήσω. - Ευχαριστώ. 470 00:31:17,419 --> 00:31:21,798 Θα 'ναι τέλεια. Το υπόσχομαι. Πες το κι ετοιμάζει τα χαρτιά ο ΝτεΜιλ. 471 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Εννοείται! - Έγινε. 472 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Ο Γκόρντι σε επίδειξη μόδας; - Τον ξέρεις; 473 00:31:48,742 --> 00:31:52,287 - Ναι, όλο με κοιτάει όταν είναι στου Νικ. - Λογικό. 474 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Η επίδειξη είναι για φιλανθρωπία και ως χορηγός πρέπει να πάει. 475 00:31:56,792 --> 00:32:01,128 Δεν θα ήταν πιο λογικό να δώσει τα λεφτά αντί να κάνει πανάκριβες εκδηλώσεις; 476 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Δεν χωράει λογική στη φιλανθρωπία. 477 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Λάθος μου. 478 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Εντάξει, μπαίνω. 479 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Κάμερες; - Είσαι μια χαρά. 480 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 Και για να συνεννοούμαστε, είναι κοτζάμ άντρας και συλλέγει κάρτες μπέιζμπολ. 481 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Πολύτιμες κάρτες. 482 00:32:16,562 --> 00:32:20,607 Ό,τι πεις. Αφού θα μπεις, ψάξε για κάτι καλύτερο. 483 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Δεν έχω ώρα να χαζεύω. Έχω την ακρόαση της κόρης μου στις 15:00. 484 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Θέλω μια καλή μπάζα, Κουπ. 485 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Τέλος οι μαλακίες. 486 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Ευχαριστώ. Η έξτρα πίεση βοηθάει πολύ, Ελένα. 487 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Με τον Γκόρντι δεν ήμασταν ποτέ κολλητοί. 488 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Η φιλία μας γεννήθηκε 489 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 κυρίως λόγω συμφέροντος και συμβατών χάντικαπ στο γκολφ. 490 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Αλλά έλειπε για συμβουλευτική στη Σεούλ όταν διαλύθηκε ο γάμος μου 491 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 κι η Λίσα έκανε ό,τι έκανε, 492 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 οπότε με φιλοξένησε όσο έψαχνα να νοικιάσω, 493 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 που σήμαινε ότι, εκτός αν τον είχε αλλάξει, ήξερα ακόμη τον κωδικό. 494 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Σκατένια ανταπόδοση της καλοσύνης, 495 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 αλλά η Ελένα ήταν απελπισμένη και, για άλλη μια φορά, κι εγώ. 496 00:33:18,123 --> 00:33:19,708 Η Λίσα ήταν ινφλουένσερ. 497 00:33:20,250 --> 00:33:24,253 {\an8}Και μαζί με τους ακολούθους της, αυξάνονταν και τα τσάμπα πράγματα. 498 00:33:24,254 --> 00:33:28,217 {\an8}Το θέμα, όμως, είναι ότι κάποια στιγμή δεν έχεις πού να τα βάλεις. 499 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Ωραία αυτά. 500 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Έχει πολλούς ακολούθους. 501 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Ό,τι πεις. 502 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}ΜΠΙΛ ΝΤΕΝΕΧΙ - ΤΟΜ ΣΙΒΕΡ 503 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}Η κάρτα του Σίβερ απ' το 1967, 504 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 βαθμός PSA 10, άριστη κατάσταση. 505 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Τότε, ο Σίβερ βγήκε Αρχάριος της Χρονιάς. 506 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 Και δύο χρόνια μετά, πήρε το Βραβείο Cy Young 507 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 κι οι Μετς, το πρώτο παγκόσμιο πρωτάθλημά τους. 508 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Η κάρτα άξιζε πλέον πάνω από $300.000 509 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 χάρη στα σκαμπανεβάσματα της αγοράς αθλητικών καρτών 510 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 λόγω ανδρικής μοναξιάς και νοσταλγίας. 511 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Τίποτα δεν δείχνει το παραμελημένο παιδί μέσα σου 512 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 όσο η κατοχή μιας βίντατζ κάρτας του αγαπημένου παίκτη της νιότης σου. 513 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Ελπίζω να διατηρήσει την αξία της καλύτερα απ' τα Beanie Babies. 514 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Γύρισαν. Πρέπει να φύγεις, τώρα. 515 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Τι; 516 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Έλα. 517 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Θα πάψεις να είσαι τόσο μελοδραματική; 518 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Είσαι μεγάλος μαλάκας! 519 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Έσκασα 100 χιλιάρικα για την ηλίθια εκδήλωσή σου! 520 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 Και τώρα, δεν πάμε καν! 521 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Φυσικά! Γύρνα το στα λεφτά! 522 00:35:07,316 --> 00:35:10,652 Φιλανθρωπικό είναι! Φυσικά το γυρνάω στα λεφτά. 523 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Θα το χάσουμε! Θα πάψεις να είσαι τόσο ευαίσθητη, γαμώτο; 524 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Δεν είμαι ευαίσθητη, βρε αρχίδι! 525 00:35:17,034 --> 00:35:20,828 - Μόλις με είπες γριά! - Γύρνα στο αμάξι. Δεν σ' είπα γριά. 526 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Είπα να πάψεις να ντύνεσαι σαν 25χρονη. 527 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Επειδή ξέρεις τόσο πολλά περί μόδας! 528 00:35:26,585 --> 00:35:30,671 Μα όντως ντύνεσαι σαν 25χρονη! Επειδή πετάς βυζί στο Instagram... 529 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Τα βυζιά μου... - δεν είσαι ειδική στη μόδα! 530 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Δεν μπορείς ποτέ να με στηρίξεις. 531 00:35:35,719 --> 00:35:39,388 Θεέ μου. Τι λες; Εγώ δεν σε στηρίζω; 532 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Ποιος διάολο πληρώνει γι' αυτήν την παράσταση που αποκαλείς καριέρα; 533 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Παράγω εισόδημα. 534 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Γαμώτο. 535 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Τι γίνεται; - Τσακώνονται. 536 00:35:50,108 --> 00:35:54,320 Εισόδημα; Ούτε τα γαμωπαπούτσια σου δεν φτάνει να πληρώσεις. 537 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Μπορείς να βγεις; 538 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 Και δεν λέγεται καριέρα αν δεν βγάζεις λεφτά! 539 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Όχι ακόμη. 540 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Θεέ μου. 541 00:36:02,913 --> 00:36:07,124 Είσαι ένα αξιολύπητο αντράκι αν νομίζεις ότι τα λεφτά σου μεγαλώνουν το πουλί σου. 542 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 Κι εσύ είσαι μία απ' τις άπειρες μεσήλικες λευκές νοικοκυρές 543 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 που αγοράζεις ακολούθους, ξεπουλιέσαι στο Instagram, 544 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 ψοφάς να γίνεις η γαμημένη η Γκουίνεθ Πάλτροου, 545 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 ενώ ο άντρας σου πληρώνει τα πάντα. 546 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Είναι στην προθέρμανση ακόμη. 547 00:36:20,138 --> 00:36:24,725 - Σ' άρεσε όταν είχα καριέρα. - Ναι, όταν πηδιόμασταν ακόμη. 548 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Ώστε αυτό είναι το θέμα. Θες να πηδηχτούμε; 549 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Μην κολακεύεσαι. - Όχι. Κανένα πρόβλημα. 550 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Κυριολεκτικά στάζω στη σκέψη. 551 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Έχεις να στάξεις απ' την προεδρία του Ομπάμα. 552 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Κάποτε θα είχα πηδήξει. 553 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Όταν θα άντεχε η μέση μου και τα γόνατά μου. 554 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Φυσικά, τότε, δεν θα χρειαζόταν να πηδήξω. 555 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Τώρα έπρεπε και δεν μπορούσα. 556 00:36:54,923 --> 00:36:59,595 Κι αυτή, φίλοι και γείτονες, ήταν η πιο γλαφυρή απεικόνιση της μέσης ηλικίας. 557 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Λοιπόν, παιδιά, πάμε με Ντο. 558 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Και μετά, Λα μινόρε. 559 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Μετά, Φα. 560 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Μπράβο. Και μετά. Σολ. 561 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Αυτό δουλεύαμε τόσες εβδομάδες. 562 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Ας βάλουμε λίγο κέφι. 563 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Πέντε, έξι, επτά, οκτώ... 564 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΣΥΓΧΟΡΔΙΩΝ 565 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Συνεχίστε. 566 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Θα ξαναγυρίσει; 567 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Βούλωσέ το! 568 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Θεέ μου, με σοκάρει το πόσο ηλίθια είσαι! 569 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}ΤΟΡΙ ΠΑΩ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΝΑ ΒΡΩ ΤΗΝ ΚΑΤ. 570 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Μην ξαναγυρίσεις! - Δεν το πιστεύω ότι θα αργήσω. 571 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Ξέρεις τι θα κάνεις; 572 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Ας κάνουμε άλλες τρεις ώρες μέχρι να φτιάξεις τα κωλόμαλλά σου! 573 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Με κοίταξες έτσι τώρα, γαμώτο; 574 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Λάτρευες το μπέιζμπολ. 575 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Σε πήγαινα στο Σέι να δεις τους Μετς. 576 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Θεέ μου, δεν τους χόρταινες. 577 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 Και τώρα, πότε πήγες τελευταία φορά τον Χάντερ σε αγώνα; 578 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Δεν υπάρχει πια. 579 00:39:21,236 --> 00:39:24,573 - Τι πράγμα; - Το στάδιο Σέι. Έφτιαξαν καινούριο. 580 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Πολλά δεν υπάρχουν πια, Άντι. 581 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Πολλά είναι ακόμη εδώ. 582 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Μπαμπά. 583 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Η Τόρι πάει στην ακρόαση, κι εσύ πού είσαι; 584 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Παγιδευμένος σε μπάνιο, έχοντας κλέψει μια κάρτα μπέιζμπολ. 585 00:39:37,503 --> 00:39:42,049 Δεν το βρίσκεις λίγο απλουστευτικό αυτό; Αυτή η κάρτα αξίζει $300.000. 586 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 Κι η κόρη σου πόσο αξίζει; 587 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Για εκείνη το κάνω αυτό. 588 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Για όλους τους. - Λες βλακείες. 589 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Μπαμπά. - Πότε θα είναι αρκετά, Άντι; 590 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Δημιουργώ περιεχόμενο! - Έλεος! 591 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Ώρα να φύγεις. 592 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Έχεις ίδιο περιεχόμενο με κάθε άλλη συνομήλικη ινφλουένσερ! 593 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Απλώς ποστάρεις μισόγυμνα βιντεάκια 594 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 πλασάροντας προϊόντα που αποκαλείς χαριτωμένα 595 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - για να στείλουν κι άλλα. - Ώρα να φύγω. 596 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 Για να τα πεις κι αυτά χαριτωμένα. Μηδέν δημιουργία! 597 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Χτίζω μια επωνυμία, μαλάκα! 598 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Έλεος! - Κουπ, τι γίνεται; 599 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Τι ηλίθια που είσαι! - Γάμα το, βγαίνω. 600 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Σοκάρομαι! - Βούλωσέ το! 601 00:40:21,296 --> 00:40:24,966 Πήζεις το σπίτι με σαβούρα! Σαν αποθησαυριστές είμαστε! 602 00:40:24,967 --> 00:40:29,887 Δες εδώ μαλακίες! Τι είναι εδώ; Τραπεζαρία είναι, όχι ντουλάπα, γαμώτο! 603 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Τι σκατά είναι αυτά; 604 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Μην αγγίζεις τα πράγματά μου! 605 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Δώσ' τα μου! Μαλάκα! - Το γαμωπεριεχόμενό σου! 606 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Δεν δείχνεις σ' όλους σε τι αχούρι ζούμε; 607 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Άντε γαμήσου! - Άντε γαμήσου! 608 00:40:40,190 --> 00:40:45,279 - Κάνε μας τη χάρη και ψόφα από καρκίνο! - Πίστεψέ με, δεν πιάνει μία μπροστά σου! 609 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Δώσ' τη μου τη μαλακία! - Μην αγγίζεις... 610 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Πώς διάολο το έκανες; - Μη ρωτάς. 611 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Πήρες την κάρτα; 612 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Πάμε. Άργησα. 613 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Συγγνώμη που άργησα. 614 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Είμαστε όλοι εδώ; 615 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Μάλιστα. - Σας ακούω. 616 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Κυρία πρόεδρε, νομίζω πως όλοι θέλουμε το ίδιο εδώ. 617 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 Ναι μεν να αναγνωρίσουμε τη σοβαρότητα του παραπτώματος, 618 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 αλλά χωρίς αυτό να βλάψει το πολλά υποσχόμενο μέλλον της κας Κούπερ. 619 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Η κα Κούπερ έχει καταλάβει το τρομερό λάθος κρίσης που έκανε 620 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 και είναι έτοιμη να αναλάβει την ευθύνη. 621 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Τούτου λεχθέντος, δεν είχε ποτέ κανένα μπλέξιμο, 622 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 είναι άριστη μαθήτρια, κορυφαία στην ομάδα τένις του Μέιφιλντ... 623 00:41:46,590 --> 00:41:51,386 Γνωρίζω το λογύδριο, κα Ρέζνικ. Το έχω ακούσει πολλάκις. Τι προτείνετε; 624 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Αποδοχή πλημμελήματος, αφαίρεση άδειας για τρεις μήνες, 625 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 25 ώρες κοινοτικής εργασίας. 626 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Πολύ επιεικές. 627 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Όπως είπα, είναι σπουδαίο παιδί. 628 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Ήταν μια παρέκκλιση σε ένα, κατά τα άλλα, άψογο μητρώο. 629 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Κυρία Κούπερ. 630 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Αντιλαμβάνεστε τη σοβαρότητα του παραπτώματός σας; 631 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Μάλιστα. Έκανα ένα τρομερό λάθος. 632 00:42:25,212 --> 00:42:30,175 Έχω δύο κόρες, λίγο μεγαλύτερές σας, κι έκαναν κι εκείνες αρκετά λάθη. 633 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Έξι μήνες αφαίρεση άδειας και 50 ώρες κοινοτικής εργασίας. 634 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 Και όταν ολοκληρωθούν, θα διαγράψω το μητρώο. 635 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Σας ευχαριστούμε. 636 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Σταθήκατε πολύ τυχερή, κυρία Κούπερ. 637 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Μη με κάνετε να το μετανιώσω. 638 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Καλώς. Προχωράμε. 639 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Όλα καλά. 640 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 Δεν έχω μέλλον ή τζάκι 641 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Μα ξέρω ένας πρίγκιπας κι εραστής Πώς είναι 642 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Πώς είναι 643 00:43:51,006 --> 00:43:54,759 Έλα, Κατ. Έκανες θαύμα με την Τόρι. Πώς να σ' ευχαριστήσω; 644 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Καλά, μη βιάζεσαι. - Γιατί; Τι έγινε; 645 00:43:57,429 --> 00:44:00,891 Μια χαρά είναι η Τόρι. Για σένα λέω. Εκδίδουν ασφαλιστικά μέτρα. 646 00:44:02,309 --> 00:44:06,270 Ασφαλιστικά μέτρα; Πήγα από κει. Είπα ότι θα πληρώσω! 647 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Βρήκαν βίντεο με την μπουνιά στη Σαμ. 648 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Τελείως άσχετο! 649 00:44:11,568 --> 00:44:15,530 Απειλούν να σε καταγγείλουν για να σου αφαιρεθεί η άδεια. 650 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Θεέ μου. Πάνε καλά; 651 00:44:17,908 --> 00:44:21,911 Το παλεύω. Άκουσέ με. Μην κοιτάς καν προς το κωλόσπιτο. Μην το πλησιάσεις. 652 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Αν τους δεις, αλλάζεις δρόμο. Ακούς; 653 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Μην το επιδεινώσεις. 654 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Εντάξει. 655 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Γαμώτο! 656 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Θεέ μου! 657 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Άρλο; 658 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Θεέ μου! 659 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Θεέ μου... 660 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Μελ; 661 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Μελ; 662 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Τι θες εσύ εδώ; - Συγγνώμη, έπρεπε να τηλεφωνήσω, 663 00:45:50,292 --> 00:45:53,003 αλλά έμαθα ότι έμπλεξες. Σκύλος είναι αυτός; 664 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Θεέ μου. 665 00:45:56,757 --> 00:46:01,178 Δεν το έκανα επίτηδες. Πετάχτηκε ξαφνικά. Θεέ μου, θα νομίζουν ότι τον δολοφόνησα. 666 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Ατύχημα δεν ήταν; 667 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Δεν καταλαβαίνεις! 668 00:46:06,767 --> 00:46:10,561 Είμαι σε πόλεμο με τους γαμωγείτονες εξαιτίας αυτού του σκύλου. 669 00:46:10,562 --> 00:46:14,233 Γι' αυτό με συνέλαβαν. Δεν θα πιστέψουν ποτέ ότι ήταν ατύχημα. 670 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Τη γάμησα! 671 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Πρέπει να πάω να τους το πω. 672 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Όχι. 673 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Τι εννοείς "όχι"; Πέθανε. 674 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Έχεις δίκιο. Θα σε κατηγορήσουν. 675 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Έχεις κανένα φτυάρι; 676 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Θεέ μου! Κάλυψέ το! 677 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Κάλυψέ το! - Θεέ μου! 678 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Κάλυψέ το. - Προσπαθώ! 679 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Θεέ μου! 680 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Είσαι... 681 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Κλείσε το νερό! - Εντάξει. 682 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Ξέρεις να κλείνεις το νερό; - Τι; 683 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Ξέρεις να το κλείνεις; - Όχι! 684 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Θεέ μου. Να το σκεπάσουμε. - Τα κατάφερα. 685 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Γαμώτο! 686 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Δεν το πιστεύω ότι σκότωσα σκύλο. 687 00:47:24,052 --> 00:47:26,512 - Δεν το έκανες. - Σίγουρα το έκανα. 688 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Θεέ μου, πώς θα κοιμηθώ; 689 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Θ' ακούω το αλύχτισμά του. 690 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Δεν τους είπες να μην τον αφήνουν λυτό; 691 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Εννοείται, αλλά... - Άρα αυτοί φταίνε. 692 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Νομίζω ότι έχω παλαβώσει. 693 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 Δεν έχω ενέργεια να γυμναστώ, 694 00:47:45,365 --> 00:47:50,204 αλλά αν με τσαντίσεις, σου βγάζω τα μάτια με κουτάλι και σ' τα δίνω να τα φας. 695 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Παίρνεις τίποτα; 696 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Νομίζω είναι ολοφάνερο πως όχι. 697 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Γιατί όχι; 698 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Οι ορμονοθεραπείες είναι η νέα περιποίηση δέρματος. Πολλές επιλογές. 699 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Πρέπει να φροντίσεις τον εαυτό σου. 700 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 Πάει καιρός που δεν είσαι καλά, 701 00:48:07,763 --> 00:48:12,475 κι ίσως γι' αυτό τα 'φτιαξες με τον Νικ και μου έδωσες μπουνιά. 702 00:48:12,476 --> 00:48:16,188 - Με χαστούκισες. - Σε χαστούκισα γιατί δεν πήγαινες καλά. 703 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. 704 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Στη σχέση με τον Νικ, απλώς αναζητούσα χαμένα κομμάτια μου. 705 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Και μετά το διαζύγιο, ένιωθα ότι με είχα χάσει κι άλλο. 706 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 Και τώρα... 707 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Δεν ξέρω, είναι λες και... 708 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 είμαι αχρείαστη σε όλους πια. 709 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Είσαι ο πιο υπέροχος άνθρωπος που ξέρω, Μελ. 710 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Σοβαρολογώ. 711 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Δεν φαντάζεσαι πόσες φορές ήθελα να σου τηλεφωνήσω τον τελευταίο χρόνο, 712 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 μόνο για να με συμβουλεύσεις ή απλώς για να ξεθυμάνω. 713 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Ένιωθα χαμένη χωρίς εσένα. 714 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Κι εγώ νιώθω χαμένη χωρίς εμένα. 715 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Θεέ μου, σκότωσα τον Άρλο. Θεέ μου. 716 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Να πούμε κάτι άλλο; Πες μου για τον Ας. 717 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Θεέ μου. 718 00:49:25,757 --> 00:49:31,388 Έχω ένα έντονο προαίσθημα ότι έχει κάτι πολύ επικίνδυνο. 719 00:49:32,014 --> 00:49:36,435 Και δεν εννοώ κουλ και σέξι επικίνδυνο, αλλά ότι ίσως σκότωσε κάποιον. 720 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Χριστέ μου. Έγινε κάτι; 721 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Όχι. Ξέρεις κάτι; Δεν ξέρω καν... 722 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Δεν ξέρω καν τι λέω. 723 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Τότε, στον επόμενο. - Ναι, καλά. 724 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Είμαι μια χήρα κατάδικος με δύο παιδιά. 725 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Μη θάβεσαι σ' αυτά τα βαρίδια, 726 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 αλλιώς μόνο αυτό θα βλέπουν οι άλλοι. 727 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Όσο ζω εδώ, μόνο αυτό θα βλέπουν. 728 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Αυτό είναι στο μυαλό σου. Ο κόσμος το 'χει ξεπεράσει. 729 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Όντως; 730 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Ήμουν το τελευταίο οχυρό. 731 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Ήσουν σκληρό καρύδι. 732 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Για καλή σου τύχη, είμαι εν μέσω νευρικού κλονισμού. 733 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Ναι, για καλή μου τύχη. 734 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Έλεος! Κάθε μέρα, πέντε μήνες τώρα, που έρχομαι, σε χαιρετάω! 735 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Τι διάολο νομίζεις ότι κάνω; 736 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Αμάξια πουλάς, γαμώτο! 737 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Έχει φαγητό αν πεινάς. 738 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 Τι τρέχει; 739 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Νομίζω πως κάτι έγινε στο σχολείο. 740 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Επιστρέφω αμέσως. 741 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Είμαι κλέφτης. Έχω κάνει φυλακή, εντάξει; 742 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Ήταν παραλίγο μια ωραία βραδιά. 743 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Ναι; 744 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Υπάρχει καμία περίπτωση να ξαναγίνεις η αδελφή μου; 745 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Ποτέ δεν έπαψα να είμαι. 746 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Θα γυρίσεις σπίτι; 747 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Ναι. 748 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Απροσδόκητα καλή η ταινία. 749 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Ναι. 750 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Φεύγω. Βρήκα σπίτι. 751 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Τι εννοείς, βρήκες σπίτι; 752 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Υπέγραψα μισθωτήριο. Μετακομίζω. 753 00:51:58,076 --> 00:52:02,539 - Κάποιος σου νοίκιασε σπίτι; - Ναι, Άντι, κάποιος το έκανε. Μετακομίζω. 754 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Ο Χάντερ είπε πως κάτι έγινε στο σχολείο. 755 00:52:05,667 --> 00:52:08,670 - Τι... - Απολύθηκα, αλλά αφού παραιτήθηκα πρώτα. 756 00:52:09,254 --> 00:52:12,757 Φαίνεται πως είχες δίκιο εξαρχής, Άντι. Δεν είναι άψογο; 757 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 Να ηρεμήσουμε λίγο; 758 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Όχι, δεν θα ηρεμήσουμε, γιατί θα με μεταπείσεις. 759 00:52:18,430 --> 00:52:22,434 - Απλώς φοβάμαι ότι θρηνείς, κι αυτό... - Φυσικά θρηνώ! 760 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Ήταν και δικός μου μπαμπάς! 761 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Μ' αγαπούσε όπως ήμουν 762 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 και ποτέ δεν μ' έκανε να νιώθω τέρας. 763 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Άλι... - Θεέ μου, σε λατρεύω, Άντι. Αλήθεια. 764 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Αλλά βλέπω πώς με κοιτάς κάθε φορά που δείχνω το παραμικρό συναίσθημα 765 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 κι είναι λες και σκέφτεσαι "Τώρα θα εκτροχιαστεί;" 766 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 Κι όταν ανησυχείς εσύ για μένα, ανησυχώ κι εγώ για μένα, 767 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 και καταλήγει σε κάτι σαν αυτοεκπληρούμενη προφητεία... 768 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 γιατί πώς θα σε κάνω να πιστέψεις ότι μπορώ να είμαι καλά 769 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 όταν εσύ με κάνεις να αμφιβάλλω; 770 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Ακριβώς. 771 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Γαμώτο. 772 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Έλα τώρα. Άσε με να σε πάω έστω. 773 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 Περιμένει Uber. 774 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Ευχαριστώ που μ' άφησες να μείνω, Χάντερ. 775 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Θα τα ξαναπούμε, έτσι; - Πού πας; 776 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Στο άγνωστο με βάρκα την ελπίδα. 777 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Τι; 778 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Σας αγαπώ. 779 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Άλι, έλα τώρα. 780 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Άλι, πρέπει να μου πεις πού θα μείνεις. 781 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 Γιατί; Για να με ελέγχεις; 782 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 Τόσο κακό είναι αυτό; 783 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Όχι, δεν είναι. 784 00:54:09,917 --> 00:54:13,586 Σ' αγαπώ, Άντι. Απλώς θέλω να μείνω μόνη μου τώρα. 785 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Να μου αποδείξω ότι δεν χρειάζομαι τη φροντίδα σου. 786 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 Κι αν σε χρειάζομαι εγώ; 787 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Πες μου καλή τύχη. - Καλή τύχη. 788 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Θα σου τηλεφωνήσω. 789 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Φύγε! Οδήγα! 790 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 82404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.