Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,630 --> 00:00:03,460
Episode 79
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,460
Three Kingdoms
3
00:00:03,300 --> 00:00:04,860
Who would have imagined
4
00:00:05,100 --> 00:00:09,640
that Liu Bei is no less arrogant than Guan Yu was?
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,600
That is something I...
6
00:00:12,210 --> 00:00:13,440
did not expect.
7
00:00:19,480 --> 00:00:21,380
Speak your mind, Ziyu.
8
00:00:23,950 --> 00:00:25,620
Given how things are,
9
00:00:26,690 --> 00:00:30,860
you may speak freely no matter what.
10
00:00:35,460 --> 00:00:36,960
In my humble opinion,
11
00:00:37,600 --> 00:00:39,500
since we are in such dire straits now...
12
00:00:42,270 --> 00:00:45,870
my lord may send Cao Pi a memorial offering submission.
13
00:00:46,870 --> 00:00:49,940
acknowledging him to be the true sovereign of the realm,
14
00:00:50,340 --> 00:00:53,440
and pledging the allegiance of all Southland subjects.
15
00:00:59,020 --> 00:01:00,550
You are telling me...
16
00:01:01,420 --> 00:01:03,390
to surrender to Cao Pi?
17
00:01:05,760 --> 00:01:08,120
And abandon what my family strove for?
18
00:01:11,060 --> 00:01:11,600
My lord,
19
00:01:12,330 --> 00:01:14,430
this is simply to salvage the situation!
20
00:01:14,570 --> 00:01:15,630
This way,
21
00:01:15,730 --> 00:01:19,040
we can hope for Cao Pi to send troops to reinforce us.
22
00:01:20,500 --> 00:01:23,040
Rather than letting Liu Bei claim hegemony,
23
00:01:23,170 --> 00:01:26,040
we might as well bow down to Cao Pi,
24
00:01:26,340 --> 00:01:28,640
in order to safeguard the Southland!
25
00:01:28,780 --> 00:01:30,810
I am the lord of the Southland.
26
00:01:31,210 --> 00:01:33,150
Once this memorial is submitted...
27
00:01:35,590 --> 00:01:37,890
where would you have me put my pride?
28
00:01:40,190 --> 00:01:42,320
Where would you have me put my dignity?
29
00:01:42,990 --> 00:01:43,890
My lord!
30
00:01:47,260 --> 00:01:48,960
This proposal of yours...
31
00:01:52,640 --> 00:01:54,140
Let me think about it.
32
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
My lord.
33
00:02:28,070 --> 00:02:31,040
Zhuge Jin told me to send a memorial of submission,
34
00:02:32,410 --> 00:02:36,080
declaring fealty to Cao Pi.
35
00:02:39,150 --> 00:02:41,880
Would all that my father and my brother strove for...
36
00:02:42,950 --> 00:02:46,690
be forfeit just like that?
37
00:02:49,120 --> 00:02:51,930
If the memorial is not sent,
38
00:02:52,960 --> 00:02:55,760
then the Southland would truly be forfeit.
39
00:02:57,500 --> 00:02:59,530
But if the memorial is sent,
40
00:03:01,800 --> 00:03:03,840
the Southland will prevail.
41
00:03:06,840 --> 00:03:08,270
Why do you say that?
42
00:03:08,480 --> 00:03:12,850
After Liu Bei declared himself emperor,
43
00:03:08,480 --> 00:03:12,850
the balance of power is held among the three houses.
44
00:03:12,950 --> 00:03:18,080
If any one of them fails, the balance must collapse.
45
00:03:18,550 --> 00:03:23,460
Cao Pi, just like Liu Bei, aspires to unite the realm.
46
00:03:23,820 --> 00:03:27,930
So how could he sit back and allow Liu Bei to annex the Southland?
47
00:03:28,060 --> 00:03:30,130
Once the state,of Wu falls,
48
00:03:30,500 --> 00:03:32,760
Wei will not last much longer either.
49
00:03:34,530 --> 00:03:37,340
Cao Pi wants nothing more than for
50
00:03:37,470 --> 00:03:40,840
Shu and Wu to be embroiled in war and both to suffer great losses.
51
00:03:41,240 --> 00:03:44,710
However he does not wish to see the utter destruction of Wu.
52
00:03:47,480 --> 00:03:49,410
I understand that point too.
53
00:03:52,480 --> 00:03:54,850
However, bowing down to Cao Pi...
54
00:03:56,860 --> 00:03:58,860
is tremendously humiliating.
55
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
The vision of a lord
56
00:04:08,570 --> 00:04:13,140
must be broadened through bearing
innumerable worldly humiliations.
57
00:04:14,140 --> 00:04:14,910
Zibu.
58
00:04:17,610 --> 00:04:20,480
Who do you think we can send as an envoy?
59
00:04:21,550 --> 00:04:25,780
The scholar Zhao Zi is extraordinarily quick-witted.
60
00:04:25,850 --> 00:04:27,850
If we send him as an envoy.
61
00:04:27,920 --> 00:04:31,620
he would be able to both convey the sincerity of our submission
62
00:04:31,690 --> 00:04:34,360
and maintain Your Lordships dignity.
63
00:04:35,430 --> 00:04:36,430
Very well.
64
00:04:37,360 --> 00:04:40,400
You will compose a memorial of submission on my behalf,
65
00:04:40,560 --> 00:04:42,870
and have Zhao Zi deliver it to Xuchang.
66
00:05:04,950 --> 00:05:05,820
Rise.
67
00:05:14,600 --> 00:05:15,630
Zhao Zi,
68
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
tell me.
69
00:05:19,000 --> 00:05:22,970
How is Sun Quan as a lord?
70
00:05:28,440 --> 00:05:31,950
He is intelligent and insightful, kind and shrewd, gallant and wise.
71
00:05:34,120 --> 00:05:36,880
Surely you are flattering him, friend.
72
00:05:37,650 --> 00:05:39,520
I dare not overpraise my lord.
73
00:05:40,290 --> 00:05:45,190
Your Majesty, do you remember the exclamation
74
00:05:40,290 --> 00:05:45,190
pronounced by your late father, the Martial Emperor?
75
00:05:45,760 --> 00:05:47,060
What exclamation?
76
00:05:47,460 --> 00:05:48,300
Once,
77
00:05:48,560 --> 00:05:51,630
the then Prince of Wei did battle with the Marquis of Wu at Ruxu.
78
00:05:51,770 --> 00:05:53,570
As soon as my lord rode out of his lines.
79
00:05:53,600 --> 00:05:56,470
his noble countenance astonished the Prince,
80
00:05:56,600 --> 00:06:00,310
who exclaimed, Should one have a son,
let him be like Sun Zhongmou!
81
00:06:00,410 --> 00:06:03,040
This incident is known to the entire world.
82
00:06:03,140 --> 00:06:05,410
Your Majesty is his son.
83
00:06:05,550 --> 00:06:10,450
If I may ask, does your father's exclamation not mean that
84
00:06:10,590 --> 00:06:14,350
my lord, Sun Quan, is apt to be a model for all of his sons?
85
00:06:17,320 --> 00:06:19,260
Right, yes, it is as you said.
86
00:06:19,460 --> 00:06:21,130
Your Majesty is wise.
87
00:06:21,460 --> 00:06:24,000
Please allow me to give a few more examples.
88
00:06:24,130 --> 00:06:26,230
My lord promoted Lu Su from a lowly rank,
89
00:06:26,330 --> 00:06:27,970
thus showing his intelligence.
90
00:06:28,040 --> 00:06:30,640
He raised up Lu Meng in the military, thus showing his insight.
91
00:06:30,770 --> 00:06:33,710
He captured Yu Jin but spared him, thus showing his kindness.
92
00:06:33,810 --> 00:06:37,880
He took Jingzhou without^spilling blood,
thus showing his shrewdness.
93
00:06:38,010 --> 00:06:41,710
He rules the Southland, but commands respect
from the world, thus showing his gallantry.
94
00:06:41,820 --> 00:06:44,420
And, today, by bowing to Your Majesty,
95
00:06:44,780 --> 00:06:46,320
he shows his wisdom.
96
00:06:46,920 --> 00:06:49,450
Does that not show that he is
97
00:06:49,590 --> 00:06:52,820
intelligent and insightful, kind and shrewd, courageous and wise?
98
00:06:55,430 --> 00:06:56,530
Is Sun Quan...
99
00:06:57,800 --> 00:06:59,130
well-learned?
100
00:06:59,870 --> 00:07:03,670
My lord commands a navy of ten thousand battleships
and an army of a million.
101
00:07:03,800 --> 00:07:06,370
He employs capable men, and has strategies ever in his mind,
102
00:07:06,510 --> 00:07:10,040
and he does not ruminate pedantically over texts,
103
00:07:06,510 --> 00:07:10,040
Although his office is busy
104
00:07:10,140 --> 00:07:16,710
whenever he has free time he reads over the histories and annals,
105
00:07:10,140 --> 00:07:16,710
to glean the general lessons therein.
106
00:07:17,250 --> 00:07:19,620
His learning is no less than dedicated scholars.
107
00:07:22,750 --> 00:07:25,190
Although Sun Quan has submitted to us,
108
00:07:26,560 --> 00:07:30,530
currently Shu is strong and Wu is weak.
109
00:07:31,830 --> 00:07:34,430
What if we refuse his allegiance.
110
00:07:35,100 --> 00:07:37,800
but rather ally with Shu to invade Wu?
111
00:07:39,540 --> 00:07:41,810
What would Wu do in the face of that?
112
00:07:43,240 --> 00:07:47,810
A large state may have the power for an invasion,
but a small one has strategies for defense as well.
113
00:07:47,910 --> 00:07:52,650
Regardless of your decision. Sire, my lord is confident and prepared.
114
00:07:54,250 --> 00:07:56,850
Well, it sounds like Wu...
115
00:07:58,620 --> 00:08:00,020
does not fear us.
116
00:08:02,230 --> 00:08:07,130
Although Wu's land forces are fewer in number.
the prowess of our navy Is peerless in the world.
117
00:08:07,230 --> 00:08:10,900
Moreover, with the Yangtze River as a natural moat,
we are able to defend ourselves.
118
00:08:11,470 --> 00:08:13,640
Wherefore should my lord be afraid?
119
00:08:15,170 --> 00:08:17,640
Friend, you do have a talent for speaking.
120
00:08:18,540 --> 00:08:19,240
So,
121
00:08:20,080 --> 00:08:23,610
how many men are there in Wu who are of your caliber?
122
00:08:23,750 --> 00:08:26,980
Men of exceptional intelligence and courage, around a hundred.
123
00:08:27,020 --> 00:08:28,350
Of my sort...
124
00:08:30,190 --> 00:08:32,290
there are simply too many to count.
125
00:08:42,600 --> 00:08:46,730
As an envoy of Sun Quan's,
you have maintained the dignity of your mission.
126
00:08:46,800 --> 00:08:47,870
Very well.
127
00:08:48,700 --> 00:08:51,140
We accept his submission.
128
00:08:52,610 --> 00:08:56,610
Tell him, I grant him the title of Prince of Wu
129
00:08:57,010 --> 00:08:58,950
and the use of the Nine Dignities.
130
00:09:01,120 --> 00:09:02,350
Thank you, Sire!
131
00:09:05,550 --> 00:09:06,450
Zhongda?
132
00:09:06,820 --> 00:09:09,990
do you think Wu or Shu will win in this war?
133
00:09:15,400 --> 00:09:17,100
Liu Bei is sure to win.
134
00:09:18,300 --> 00:09:19,530
How do you know?
135
00:09:21,470 --> 00:09:25,270
After Liu Bei-declared himself emperor,
his ambition has become uncontainable.
136
00:09:25,370 --> 00:09:29,510
He dreams of reuniting the realm within his lifetime.
137
00:09:31,010 --> 00:09:34,380
In this campaign, he has mobilized all his men and resources.
138
00:09:34,520 --> 00:09:37,920
His soldiers are dedicated to his cause, and their morale is high.
139
00:09:38,890 --> 00:09:40,550
Sun Quan of Wu, on the other hand,
140
00:09:40,690 --> 00:09:42,360
has an elite navy
141
00:09:43,490 --> 00:09:46,130
but insufficient infantry and cavalry strength.
142
00:09:46,460 --> 00:09:49,500
Even a city as strong as Zigui was lost in half a days time.
143
00:09:51,470 --> 00:09:53,200
The door to Wu is now wide open.
144
00:09:53,270 --> 00:09:55,330
From this, we can see that
145
00:09:57,340 --> 00:10:00,470
Shu will prevail and Wu will be defeated.
146
00:10:03,380 --> 00:10:06,710
Is Sun Quan going to lose his state in this?
147
00:10:11,250 --> 00:10:13,050
Wu will lose, but not perish.
148
00:10:15,250 --> 00:10:17,160
If Liu Bei wants to destroy Wu,
149
00:10:17,890 --> 00:10:19,790
he needs to proceed in two steps.
150
00:10:20,690 --> 00:10:23,230
First, he should still conquer Jing Province.
151
00:10:23,730 --> 00:10:25,800
It is the heartland of the realm,
152
00:10:26,430 --> 00:10:28,330
and a hub for transportation.
153
00:10:29,540 --> 00:10:32,040
Whoever holds Jing has an advantage over all.
154
00:10:33,970 --> 00:10:34,940
After that.
155
00:10:35,440 --> 00:10:37,740
he needs to replenish supplies and troops
156
00:10:38,580 --> 00:10:40,910
before proceeding east along the Yangtze
157
00:10:42,150 --> 00:10:44,520
to conquer Jianye, the capital city of Wu.
158
00:10:47,590 --> 00:10:49,690
To avoid imminent annihilation,
159
00:10:50,390 --> 00:10:52,860
Sun Quan surrendered to us as a last resort.
160
00:10:53,590 --> 00:10:56,930
He invited me to mobilize westward and attack Hanzhong.
161
00:10:57,200 --> 00:10:58,760
I wont fall for that.
162
00:11:00,100 --> 00:11:01,030
My plan is...
163
00:11:02,600 --> 00:11:04,740
to neither attack Shu nor aid Wu.
164
00:11:05,600 --> 00:11:08,640
We'll wait and see what comes out of this,
and act only at a favorable time.
165
00:11:08,670 --> 00:11:10,210
Your Majesty is wise.
166
00:11:12,080 --> 00:11:13,280
Wise indeed.
167
00:11:15,610 --> 00:11:17,010
Sire, I think...
168
00:11:19,450 --> 00:11:23,190
If Wu is victorious.
you may take the opportunity to recover Hanzhong.
169
00:11:23,320 --> 00:11:27,390
If Liu Bei is victorious,
you may take the opportunity to annex Jing Province.
170
00:11:29,460 --> 00:11:31,390
Regardless who wins in this war,
171
00:11:31,530 --> 00:11:33,630
the ultimate victor shall be you.
172
00:11:46,840 --> 00:11:48,010
General Sun Huan,
173
00:11:48,380 --> 00:11:50,480
the path here runs eastward to Jiankang,
174
00:11:50,750 --> 00:11:52,510
and northward to Yiling.
175
00:11:52,620 --> 00:11:54,180
Which way should we go?
176
00:11:56,020 --> 00:11:57,290
We lost Zigui.
177
00:11:57,890 --> 00:12:00,420
How can we go back to face our lord?
178
00:12:01,360 --> 00:12:03,990
The Suns of the Southland have all been heroes.
179
00:12:05,960 --> 00:12:07,460
As a kinsman of our lord,
180
00:12:07,600 --> 00:12:09,530
I cannot die but on the battlefield,
181
00:12:09,670 --> 00:12:12,230
and have my body carried home in horsehide!
182
00:12:12,330 --> 00:12:13,330
I say
183
00:12:13,440 --> 00:12:16,200
well all turn and go to Yiling, and resist Liu Bei from there!
184
00:12:16,270 --> 00:12:19,040
The walls of Yiling are nowhere as strong as Zigui's.
185
00:12:19,140 --> 00:12:20,710
How long can we hold it?
186
00:12:20,740 --> 00:12:23,740
I shall hold it for as long as our lord commanded us.
187
00:12:24,580 --> 00:12:25,910
The city of Yiling...
188
00:12:26,380 --> 00:12:27,920
will either be Liu Bei's grave
189
00:12:30,050 --> 00:12:31,220
or my final resting place!
190
00:12:31,450 --> 00:12:34,760
General, with such courage as yours
191
00:12:31,450 --> 00:12:34,760
I, Zhu Ran, shall say no more.
192
00:12:34,890 --> 00:12:39,430
I will pledge my life to you.
193
00:12:36,360 --> 00:12:39,430
We pledge our lives to you!
194
00:12:40,190 --> 00:12:42,200
Good! Listen, everyone.
195
00:12:42,660 --> 00:12:45,870
We will march northwards and enter Yiling instead!
196
00:12:50,910 --> 00:12:54,010
Sun Huan is Sun Quan's own nephew,
and Zhu Ran has some renown as a warrior.
197
00:12:54,140 --> 00:12:56,610
And yet they were crushed in just one blow!
198
00:12:56,680 --> 00:13:01,180
At this rate, in another 20 days we'll be marching into Jiankang!
199
00:13:07,420 --> 00:13:08,960
Are you done boasting?
200
00:13:09,590 --> 00:13:11,620
Do you truly understand Sun Quan?
201
00:13:12,260 --> 00:13:15,030
At the age of nine, he went to the enemy's camp alone
202
00:13:15,160 --> 00:13:17,860
and retrieved his father's remains from Liu Biao.
203
00:13:18,300 --> 00:13:20,300
At 18, he became ruler over the Southland,
204
00:13:20,400 --> 00:13:22,840
and Red Cliff was his very first war.
205
00:13:23,300 --> 00:13:25,140
He is 30 years my junior,
206
00:13:25,270 --> 00:13:28,470
but is shrewd and resourceful, and of extraordinary courage.
207
00:13:28,580 --> 00:13:31,810
Moreover, the Southland is known for producing talented men.
208
00:13:31,950 --> 00:13:34,180
Their navy hasn't even joined the battle yet.
209
00:13:34,250 --> 00:13:36,050
What cause do you have to be so happy?
210
00:13:36,180 --> 00:13:38,480
Your Majesty is absolutely correct.
211
00:13:39,150 --> 00:13:42,750
From spending an entire life on the field.
I came to one realization.
212
00:13:42,860 --> 00:13:46,620
Battles that are too easy are most likely not what they seem to be.
213
00:13:46,730 --> 00:13:50,130
Even though the Wu army lost a few engagements recently.
214
00:13:50,900 --> 00:13:56,930
their best commanders, such as Cheng Pu, Can Ning,
Han Dang, and Zhou Tai, have yet to* appear.
215
00:13:57,070 --> 00:13:59,300
Sun Quan lost a few battles in a row
216
00:14:00,070 --> 00:14:02,210
only to give us a sense of false confidence.
217
00:14:02,240 --> 00:14:05,640
It is also a ploy to stir up feelings
of a common cause among his subjects.
218
00:14:05,780 --> 00:14:08,910
If we become puffed up with pride after just some minor victories,
219
00:14:09,010 --> 00:14:10,650
disaster will be nigh.
220
00:14:10,750 --> 00:14:11,750
Report!
221
00:14:13,650 --> 00:14:16,150
Sire! Sun Quan sent an envoy to offer allegiance to Cao Pi.
222
00:14:16,290 --> 00:14:19,420
Cao Pi made a public proclamation in Xuchang,
making Sun Quan the Prince of Wu,
223
00:14:19,520 --> 00:14:21,660
and granting him the Nine Dignities.
224
00:14:22,830 --> 00:14:23,860
Hear that?
225
00:14:26,660 --> 00:14:28,800
Sun Quan allied himself with Cao Pi.
226
00:14:30,270 --> 00:14:32,500
If we cannot conclude this war quickly.
227
00:14:33,200 --> 00:14:35,240
Cao Pi will take military action.
228
00:14:35,270 --> 00:14:36,240
Report!
229
00:14:38,380 --> 00:14:41,910
Your Majesty, Sun Huan led 40,000 remnant troops into Yiling.
230
00:14:42,050 --> 00:14:46,280
As soon as they entered the city, they strengthened the walls,
231
00:14:42,050 --> 00:14:46,280
and vowed to defend the city or die trying.
232
00:14:46,420 --> 00:14:49,690
This little nephew is no coward, after all.
233
00:14:51,150 --> 00:14:53,620
He gave up his chance to go back to Nanxu,
234
00:14:54,290 --> 00:14:56,960
and chose to defend an isolated city instead.
235
00:14:58,060 --> 00:15:00,660
Sire! I volunteer to go attack Yiling!
236
00:15:00,800 --> 00:15:01,860
Very well.
237
00:15:03,770 --> 00:15:05,300
Take 30,000 men.
238
00:15:06,200 --> 00:15:08,740
Your Majesty, Sun Huan still has 40,000 soldiers.
239
00:15:08,840 --> 00:15:10,970
To lay siege, one needs thrice his opponent's troops.
240
00:15:11,010 --> 00:15:12,740
If you could give me 50,000 troops,
241
00:15:12,940 --> 00:15:15,080
I guarantee I will overcome Yiling in three days!
242
00:15:15,110 --> 00:15:16,210
Zhang Bao.
243
00:15:18,210 --> 00:15:20,220
I'm only having you feign an attack.
244
00:15:20,350 --> 00:15:22,620
I don't want you to fight in earnest.
245
00:15:22,750 --> 00:15:23,450
Why?
246
00:15:24,550 --> 00:15:26,250
Between here and Nanxu |^
247
00:15:27,960 --> 00:15:29,790
are a dozen Wu cities.
248
00:15:30,160 --> 00:15:32,090
I suspect that, from here onward.
249
00:15:32,630 --> 00:15:36,530
the cities will be defended by Wu's finest commanders.
250
00:15:38,430 --> 00:15:41,670
Even though our army is large, we have traveled a long distance.
251
00:15:42,170 --> 00:15:44,940
Our food and equipment cannot be easily resupplied.
252
00:15:45,070 --> 00:15:47,680
If we keep besieging cities one by one like this.
253
00:15:48,440 --> 00:15:50,180
long before we get to Nanxu
254
00:15:50,910 --> 00:15:52,910
wed have lost over half our men.
255
00:15:53,180 --> 00:15:56,050
And that would give Cao Pi a chance to act against us.
256
00:15:57,650 --> 00:16:01,020
Sire, you plan to besiege the city but attack the reinforcements?
257
00:16:03,990 --> 00:16:05,060
Exactly.
258
00:16:09,130 --> 00:16:11,300
As Sun Huan is Sun Quan's own nephew.
259
00:16:12,930 --> 00:16:14,470
he will surely send aid.
260
00:16:15,100 --> 00:16:17,070
And that's exactly what I want him to do
261
00:16:17,170 --> 00:16:18,940
when the reinforcements arrive
262
00:16:20,010 --> 00:16:21,810
and meet us in open battle,
263
00:16:22,210 --> 00:16:24,280
I will be able to annihilate them in one go.
264
00:16:37,720 --> 00:16:39,690
gave me two insubstantial honors.
265
00:16:41,860 --> 00:16:43,460
One is the Prince of Wu,
266
00:16:44,930 --> 00:16:47,430
and the other is the Nine Dignities.
267
00:16:48,740 --> 00:16:50,670
He said, in order to send me military aid,
268
00:16:50,740 --> 00:16:52,970
he would need to reorganize his troops.
269
00:16:53,040 --> 00:16:56,580
Just near Hanzhong is Cao Ren with a host of 200,000!
270
00:16:57,210 --> 00:16:58,980
He only has to give the word
271
00:16:59,010 --> 00:17:01,380
for the 200,000 troops to storm Hanzhong,
272
00:17:02,050 --> 00:17:06,180
and Liu Bei will certainly withdraw to defend his land.
273
00:17:06,320 --> 00:17:09,490
Cao Pi is waiting for Shu and Wu to destroy each other.
274
00:17:09,790 --> 00:17:12,190
before he swoops in to take advantage of us both.
275
00:17:13,130 --> 00:17:14,290
Its all right.
276
00:17:14,860 --> 00:17:17,300
At least this way we can keep Cao Pi at bay,
277
00:17:17,430 --> 00:17:21,070
and ensure that he won't take advantage
of us and invade Jing Province.
278
00:17:21,570 --> 00:17:23,870
However, we can't lose anymore.
279
00:17:24,400 --> 00:17:26,200
If we keep losing battle after battle,
280
00:17:26,240 --> 00:17:29,840
we cant guarantee that Cao Pi and Liu Bei wont take Jing from us.
281
00:17:35,410 --> 00:17:38,780
My lord. Sun Huan submitted a memorial written in his own blood.
282
00:17:38,880 --> 00:17:42,920
First, he awaits punishment for the loss of Zigui.
283
00:17:43,290 --> 00:17:46,790
Second, he has already led a force of 40,000 back to defend Yiling,
284
00:17:47,090 --> 00:17:49,760
and vowed to defend the city with his own life.
285
00:17:51,330 --> 00:17:53,830
My lord, just as I was coming in,
286
00:17:53,960 --> 00:17:57,070
I received news that Liu Bei's vanguard leader, Zhang Bao,
287
00:17:57,200 --> 00:17:59,300
had laid siege to Yiling.
288
00:18:00,000 --> 00:18:03,540
They had been attacking the city ferociously for days.
289
00:18:04,340 --> 00:18:05,410
Give it to me.
290
00:18:18,560 --> 00:18:19,620
My nephew...
291
00:18:20,920 --> 00:18:23,760
knows to derive valor from failure.
292
00:18:24,160 --> 00:18:26,360
A true son of the Sun family!
293
00:18:26,460 --> 00:18:27,330
My lord.
294
00:18:27,800 --> 00:18:29,360
we cannot lose Yiling as well.
295
00:18:29,430 --> 00:18:32,030
Please hurry and send them aid!
296
00:18:34,400 --> 00:18:37,570
Dispatch my orders!
Han Dang will be the chief commander, and Zhou Tai his second.
297
00:18:37,710 --> 00:18:40,340
Pan Zhang will lead the van.
while Can Ning and Ling Tong take the rear.
298
00:18:40,380 --> 00:18:42,510
Mobilize 100,000 troops to reinforce Yiling!
299
00:18:43,480 --> 00:18:45,880
My lord, you must not!
300
00:18:45,110 --> 00:18:45,880
Why not?
301
00:18:46,550 --> 00:18:48,780
The walls of Zigui were extremely solid,
302
00:18:48,880 --> 00:18:51,920
and yet Liu Bei overcame them in just half a days time.
303
00:18:52,960 --> 00:18:56,220
The city of Yiling is much more difficult to defend than Zigui.
304
00:18:57,230 --> 00:19:01,860
So why is it that the Shu army could not take it
even after attacking for three days?
305
00:19:02,160 --> 00:19:04,570
I fear that this is a trap.
306
00:19:11,170 --> 00:19:12,510
Are you saying that
307
00:19:12,910 --> 00:19:17,310
Liu Bei is besieging Yiling
in order to lure my main forces out for a decisive battle?
308
00:19:18,650 --> 00:19:20,450
cannot say for sure.
309
00:19:21,280 --> 00:19:24,150
However, having spent my life on the battlefield,
310
00:19:24,450 --> 00:19:29,320
can detect danger in this unusual situation.
311
00:19:48,310 --> 00:19:50,740
Veteran General, you are overthinking it.
312
00:19:51,180 --> 00:19:53,410
Shu is doing battle on our land.
313
00:19:54,610 --> 00:19:56,580
and not the other way around.
314
00:19:57,980 --> 00:20:00,620
Given our current situation, we cannot lose Yiling as well,
315
00:20:00,690 --> 00:20:02,490
otherwise, Nanjun would be endangered.
316
00:20:02,520 --> 00:20:05,860
And then, Cao Pi will think that it's all over for Wu,
317
00:20:05,990 --> 00:20:08,260
at which point he will invade Jing.
318
00:20:08,860 --> 00:20:11,530
Furthermore, even if it is a decisive battle.
319
00:20:11,730 --> 00:20:13,570
I do not fear Liu Bei.
320
00:20:13,900 --> 00:20:17,070
He has come a long distance
and fought continuously for over two months.
321
00:20:17,170 --> 00:20:19,970
The keen of his men's spirits is gone.
322
00:20:20,070 --> 00:20:23,710
I will decide.victory with him before the walls of Yiling.
323
00:20:24,110 --> 00:20:26,510
My lord, please reconsider!
324
00:20:26,610 --> 00:20:28,780
I have decided. Dispatch my orders.
325
00:20:32,380 --> 00:20:34,120
All camps, look lively!
326
00:20:34,950 --> 00:20:36,420
We're departing at dawn!
327
00:20:36,520 --> 00:20:37,660
Yes, sir!
328
00:20:39,390 --> 00:20:40,290
Report!
329
00:20:40,760 --> 00:20:41,530
Report!
330
00:20:43,030 --> 00:20:45,530
Sir, Lu Xun, the former Grand Commander,
331
00:20:45,630 --> 00:20:48,000
is sitting and wailing by the river with disheveled hair.
332
00:20:48,830 --> 00:20:50,730
It looks like he's gone mad!
333
00:20:50,840 --> 00:20:52,800
Lets go and have a look.
334
00:20:55,670 --> 00:20:57,940
O Sons of the Southland!
335
00:20:59,410 --> 00:21:01,410
How ill-fated you are!
336
00:21:02,510 --> 00:21:05,080
This is like herding sheep into a tiger's den.
337
00:21:05,520 --> 00:21:08,220
or fighting a fire while carrying firewood!
338
00:21:08,820 --> 00:21:10,590
Today I see you off,
339
00:21:12,060 --> 00:21:14,760
but never will I see you return!
340
00:21:15,330 --> 00:21:17,090
O woe!
341
00:21:18,330 --> 00:21:20,030
O woe!
342
00:21:22,300 --> 00:21:23,100
Boyan,
343
00:21:23,900 --> 00:21:25,800
what do you think you're doing?
344
00:21:29,610 --> 00:21:31,540
Oh, it's you, General Yigong.
345
00:21:35,280 --> 00:21:38,680
I am saying farewell to he sons of the Southland!
346
00:21:40,580 --> 00:21:41,980
Today I see you off,
347
00:21:43,620 --> 00:21:45,720
but never Will I see you return!
348
00:21:48,460 --> 00:21:49,960
O woe!
349
00:21:50,230 --> 00:21:51,130
Silence!
350
00:21:51,390 --> 00:21:51,690
LuXun!
351
00:21:51,730 --> 00:21:51,990
Lu Xun!
352
00:21:52,630 --> 00:21:55,330
You are demoralizing my men with your lunatic nonsense!
353
00:21:56,030 --> 00:21:59,370
Shut up or you'll regret it!
354
00:22:05,140 --> 00:22:06,540
Han Dang.
355
00:22:07,740 --> 00:22:10,980
You are just a hopeless man waiting for death!
356
00:22:11,380 --> 00:22:15,150
The butcher's knife is already above your neck,
and you still do not realize it!
357
00:22:16,250 --> 00:22:18,450
What an ignorant man you are!
358
00:22:21,290 --> 00:22:24,130
was once the Grand Commander of Wu.
359
00:22:24,960 --> 00:22:27,700
I have much greater foresight than you
360
00:22:29,360 --> 00:22:30,060
Men!
361
00:22:30,430 --> 00:22:31,130
Here!
362
00:22:33,100 --> 00:22:35,470
This man keeps speaking insolent nonsense.
363
00:22:35,600 --> 00:22:36,740
Arrest him at once
364
00:22:36,840 --> 00:22:37,640
Aye!
365
00:22:37,740 --> 00:22:39,810
Hand him to Lord Sun for judgment!
366
00:22:40,210 --> 00:22:41,580
My lord!
367
00:22:42,510 --> 00:22:45,880
Leave some sons for the Southland elders!
368
00:22:46,380 --> 00:22:50,550
Leave some husbands for the Southland women!
369
00:22:51,420 --> 00:22:52,590
My lord!
370
00:23:07,270 --> 00:23:09,400
Lu Xun pays his respects to his lord.
371
00:23:22,880 --> 00:23:23,920
Sir Zhang?
372
00:23:26,750 --> 00:23:28,250
Where is His Lordship?
373
00:23:28,520 --> 00:23:32,290
You pretended to have gone mad and raved nonsense,
374
00:23:32,360 --> 00:23:34,430
affecting the morale of our camps!
375
00:23:34,530 --> 00:23:36,030
An unpardonable crime!
376
00:23:37,500 --> 00:23:38,460
Sir Zhang!
377
00:23:38,900 --> 00:23:41,000
This is urgent. Sir Zhang!
378
00:23:41,370 --> 00:23:43,570
Please, allow me to see Lord Sun at once!
379
00:23:45,340 --> 00:23:49,140
Lord Sun cannot be bothered to see a madman like you.
380
00:23:53,680 --> 00:23:54,280
Men!
381
00:23:54,350 --> 00:23:55,010
Here!
382
00:23:55,310 --> 00:23:57,120
Place Lu Xun in confinement.
383
00:23:57,180 --> 00:23:58,020
Aye!
384
00:24:02,350 --> 00:24:04,360
A blind man riding a blind horse,
385
00:24:05,490 --> 00:24:07,890
along a cliff in the dead of the night.
386
00:24:09,490 --> 00:24:11,330
Our glorious state of Wu...
387
00:24:16,270 --> 00:24:17,470
is beyond hope.
388
00:24:36,490 --> 00:24:37,720
Your Majesty!
389
00:24:39,020 --> 00:24:40,820
I just received news that
390
00:24:41,590 --> 00:24:44,990
Sun Quan appointed Han Dang as chief commander,
Zhou Tai as his second,
391
00:24:45,130 --> 00:24:47,000
Pan Zhang as the vanguard leader,
392
00:24:47,030 --> 00:24:51,730
and Ling Tong and Can Ning as the rearguard leaders.
They've mustered a force of 100,000 to reinforce Yiling.
393
00:24:51,840 --> 00:24:53,370
A hundred thousand?
394
00:24:54,570 --> 00:24:56,940
Sun Quan is really going all out this time!
395
00:24:57,470 --> 00:24:59,610
Sire, Sun Quan took the bait!
396
00:24:59,740 --> 00:25:01,940
Lets hurry and meet them in battle!
397
00:25:03,810 --> 00:25:04,550
Sire.
398
00:25:06,620 --> 00:25:10,290
When I was in Jingzhou I dealt with Sun Quan for many years.
399
00:25:10,850 --> 00:25:12,950
I know very well of his wily nature.
400
00:25:13,520 --> 00:25:16,590
He couldn't have taken the bait so easily.
401
00:25:18,790 --> 00:25:20,300
I considered that too.
402
00:25:21,300 --> 00:25:23,160
There are probably two reasons.
403
00:25:23,300 --> 00:25:24,330
First,
404
00:25:25,430 --> 00:25:29,000
Cao Pi promised to send him aid,
and that emboldened Sun Quan.
405
00:25:30,170 --> 00:25:30,710
Second,
406
00:25:31,340 --> 00:25:34,310
Sun Quan has lost time and again, and his prospects are dim.
407
00:25:34,510 --> 00:25:36,710
So he'd rather gamble all in one battle.
408
00:25:37,150 --> 00:25:39,310
in hopes that he could prove himself to Xuchang,
409
00:25:39,350 --> 00:25:41,750
and have them send reinforcements sooner.
410
00:25:41,850 --> 00:25:45,350
In that case, we have even more reason to decide victory quickly!
411
00:25:53,760 --> 00:25:56,000
Right now, we should be thinking about
412
00:25:57,470 --> 00:25:59,930
how to deal with these 100,000 Wu troops.
413
00:26:02,540 --> 00:26:03,600
This battle
414
00:26:04,610 --> 00:26:07,340
will be the key offensive in this eastern campaign.
415
00:26:08,580 --> 00:26:09,540
If we win.
416
00:26:10,540 --> 00:26:14,480
there will be no more hope for Sun Quan,
and Jing Province will be ours soon.
417
00:26:16,850 --> 00:26:17,950
Your Majesty,
418
00:26:18,490 --> 00:26:23,790
Han Dang, Zhou Tai, Pan Zhang, and Ling Tong
are not of Zhou Yu's caliber, to be sure.
419
00:26:24,090 --> 00:26:26,390
But they are all veterans of many wars.
420
00:26:26,690 --> 00:26:29,460
If they manage to set a proper camp and formation
421
00:26:29,530 --> 00:26:31,130
and confront us head-on.
422
00:26:32,270 --> 00:26:34,930
we will not be able to defeat them
423
00:26:34,970 --> 00:26:38,740
without suffering heavy losses ourselves.
424
00:26:39,840 --> 00:26:41,570
Hansheng, you mean...
425
00:26:42,610 --> 00:26:44,210
Sire, please take a look.
426
00:26:46,150 --> 00:26:48,280
This valley here is called Fuchikou.
427
00:26:48,620 --> 00:26:51,880
If we can lure the Wu force there,
428
00:26:48,620 --> 00:26:51,880
It is ideal for an ambush.
429
00:26:52,020 --> 00:26:55,520
not a single one of their 100,000 troops
will be able to go home alive!
430
00:26:58,090 --> 00:26:59,660
An excellent plan.
431
00:27:00,760 --> 00:27:03,560
However, how are we going to lure the Wu army there?
432
00:27:03,860 --> 00:27:06,630
To catch a big fish, you need^a good bait.
433
00:27:08,370 --> 00:27:12,140
I am willing to be this bait and lure the Wu troops to the trap.
434
00:27:12,640 --> 00:27:13,400
You?
435
00:27:15,240 --> 00:27:18,380
Am I not capable enough?
436
00:27:21,450 --> 00:27:22,450
Hansheng...
437
00:27:23,820 --> 00:27:25,250
you are already 75.
438
00:27:25,720 --> 00:27:28,490
You are one of the Five Tiger Generals, and of world-wide renown.
439
00:27:28,620 --> 00:27:30,450
You are the soul of our army.
440
00:27:31,060 --> 00:27:33,720
How can we allow you to risk your life like that?
441
00:27:35,030 --> 00:27:36,090
To be honest,.
442
00:27:36,860 --> 00:27:40,530
I was reluctant to bring you along
on this expedition in the first place.
443
00:27:40,800 --> 00:27:46,700
It was just that you kept insisting.
However, I will never consent to you using yourself as bait.
444
00:27:48,310 --> 00:27:49,510
Your Majesty!
445
00:27:50,540 --> 00:27:54,040
Among the Five Tigers, Yunchang and Yide have left us.
446
00:27:54,610 --> 00:27:59,780
Ma Chao is guarding Hanzhong against Cao Pi,
and Zhao Yun is defending the Riverlands.
447
00:27:59,920 --> 00:28:02,290
I alone am serving in this campaign.
448
00:28:02,550 --> 00:28:03,990
Is there any officer in Wu
449
00:28:04,120 --> 00:28:07,860
who wouldn't want to boast
that he's taken the head of a Tiger General?
450
00:28:08,890 --> 00:28:12,960
Is there anyone who can be a better bait than me?
451
00:28:13,760 --> 00:28:16,170
Only if I appear in person on the frontlines
452
00:28:16,230 --> 00:28:19,670
will Han Dang and his men forget everything and give chase!
453
00:28:21,440 --> 00:28:22,170
Sire,
454
00:28:22,440 --> 00:28:23,310
please...
455
00:28:23,970 --> 00:28:25,310
allow me to go.
456
00:28:25,440 --> 00:28:26,340
Enough.
457
00:28:31,650 --> 00:28:32,550
Hansheng,
458
00:28:35,020 --> 00:28:37,490
I am very moved by your loyalty and valor.
459
00:28:38,220 --> 00:28:39,920
However, look at yourself.
460
00:28:40,460 --> 00:28:41,760
so hoary with age.
461
00:28:42,430 --> 00:28:44,860
How could I ever have the heart to
462
00:28:44,960 --> 00:28:46,460
let you risk your life in.
463
00:28:47,260 --> 00:28:49,000
such a dangerous mission?
464
00:28:51,300 --> 00:28:52,600
Your Majesty!
465
00:28:54,540 --> 00:28:57,070
I spent my entire life on the battlefield,
466
00:28:57,910 --> 00:29:00,910
but even at 60, I had not met my true lord.
467
00:29:02,080 --> 00:29:03,380
I had once thought,
468
00:29:04,350 --> 00:29:06,310
that was it for me.
469
00:29:08,220 --> 00:29:13,090
Unexpectedly, I met you, Sire, in my old age,
470
00:29:13,620 --> 00:29:16,190
and was even granted the title of Tiger General.
471
00:29:18,030 --> 00:29:19,130
Your Majesty,
472
00:29:20,830 --> 00:29:23,500
I am only a decrepit old man now.
473
00:29:24,670 --> 00:29:27,500
I don't want to drag out a feeble existence.
474
00:29:28,870 --> 00:29:33,170
I only want to end my life in a glorious battle,
475
00:29:33,610 --> 00:29:35,980
so that I can go without any regrets.
476
00:29:43,820 --> 00:29:46,390
beg of you. Sire!
477
00:30:10,410 --> 00:30:11,880
Did you all hear that?
478
00:30:13,710 --> 00:30:18,650
Those words of valor, from an old man of seventy-five...
479
00:30:23,120 --> 00:30:25,320
how to live without regrets.
480
00:30:27,030 --> 00:30:30,760
and how to be a commander
who will live forever in the annals of history!
481
00:30:36,540 --> 00:30:37,470
Hansheng,
482
00:30:39,100 --> 00:30:40,610
I will adopt your plan,
483
00:30:41,470 --> 00:30:43,940
and you are permitted to lead the mission as well.
484
00:30:44,040 --> 00:30:49,610
I will have Fuchikou become the graveyard
for those 100,000 Southland men!
485
00:30:50,820 --> 00:30:51,750
However,
486
00:30:54,850 --> 00:30:56,590
even more than that,
487
00:30:57,390 --> 00:31:00,890
I want you to come back safe and sound.
488
00:31:15,240 --> 00:31:18,440
I've already lost my brothers, Yunchang and Yide.
489
00:31:22,780 --> 00:31:25,450
I don't want to lose you, dear brother, as well.
490
00:31:29,850 --> 00:31:33,520
Yes, my lord!
491
00:31:47,400 --> 00:31:49,440
Hurry! Pick up the pace!
492
00:31:50,170 --> 00:31:53,210
We must cross that hill before nightfall!
493
00:31:57,580 --> 00:31:58,480
Faster!
494
00:31:59,720 --> 00:32:01,520
Who's carriage is that? Halt!
495
00:32:05,450 --> 00:32:06,620
General Cheng?
496
00:32:09,790 --> 00:32:12,630
Veteran General, why are you here on the frontlines?
497
00:32:13,660 --> 00:32:15,460
To fight the enemy, of course.
498
00:32:15,860 --> 00:32:18,970
You've been seriously ill. How can you fight in this condition?
499
00:32:19,570 --> 00:32:20,600
I, Cheng Pu,
500
00:32:21,200 --> 00:32:23,570
have enjoyed the favor of the Sun family.
501
00:32:23,670 --> 00:32:26,040
I can only ever repay them with my life.
502
00:32:26,680 --> 00:32:27,780
Rest assured.
503
00:32:28,910 --> 00:32:32,410
When I get to the frontlines, I'll be able to fight oh my own.
504
00:32:32,810 --> 00:32:34,680
I won't cause you any trouble.
505
00:32:35,350 --> 00:32:38,050
To be able to fight by your side, Veteran General,
506
00:32:38,650 --> 00:32:42,620
is the greatest honor I can dream of.
Allow me to drive your carriage for you.
507
00:33:06,720 --> 00:33:07,820
Hey, hey.
508
00:33:11,020 --> 00:33:12,890
Why did they lock me up here?
509
00:33:16,090 --> 00:33:17,390
Where is our lord?
510
00:33:22,300 --> 00:33:23,460
Are you deaf?
511
00:33:23,860 --> 00:33:24,930
Come back!
512
00:33:26,470 --> 00:33:28,200
I'm not eating this stuff!
513
00:33:32,140 --> 00:33:33,410
Hear my orders!
514
00:33:33,710 --> 00:33:37,340
Focus our strength and overcome the southern fort! Men! Charge!
515
00:33:37,610 --> 00:33:38,640
Charge!
516
00:33:43,950 --> 00:33:44,880
General.
517
00:33:45,920 --> 00:33:47,290
Don't fret just yet.
518
00:33:47,920 --> 00:33:49,750
Allow the enemy to come close.
519
00:33:49,890 --> 00:33:51,420
At fifty paces, fire arrows.
520
00:33:51,490 --> 00:33:53,290
At thirty paces, drop the rocks.
521
00:33:53,390 --> 00:33:55,060
At ten paces, attack with pikes.
522
00:33:56,130 --> 00:33:57,930
Have the rearguard ready to reinforce us.
523
00:33:57,960 --> 00:34:00,200
General Han, look at that banner there!
524
00:34:00,470 --> 00:34:01,300
What is it?
525
00:34:01,330 --> 00:34:03,100
That's Huang Zhong's banner!
526
00:34:03,840 --> 00:34:05,840
Huang Zhong is one of the Five Tiger Generals.
527
00:34:05,870 --> 00:34:09,570
If he is here.
that means the core strength of the Shu army is here too.
528
00:34:09,810 --> 00:34:12,740
They must be going to attack General Cheng's fort.
529
00:34:12,810 --> 00:34:15,880
What's the big deal about the Tiger Generals?
I've always wanted to fight them!
530
00:34:15,910 --> 00:34:17,750
And here's my chance today!
531
00:34:17,850 --> 00:34:19,420
Fight with all you have!
532
00:34:26,590 --> 00:34:28,290
Sir, it's 50 paces now.
533
00:34:38,840 --> 00:34:41,370
Smash them! Crush them!
534
00:35:05,330 --> 00:35:06,830
General Han, look.
535
00:35:07,300 --> 00:35:09,530
old man Huang Zhong is defeated!
536
00:35:10,000 --> 00:35:12,530
Let's seize this opportunity and sally forth!
537
00:35:13,770 --> 00:35:16,200
Don't hesistate anymore! We have the advantage of high terrain.
538
00:35:16,270 --> 00:35:18,410
We'll be unstoppable when we charge down!
539
00:35:18,540 --> 00:35:21,480
If we can capture Huang Zhong, the Shu army will crumble.
540
00:35:21,580 --> 00:35:22,440
Very well!
541
00:35:23,080 --> 00:35:26,050
Order the entire army totally forth and go capture Huang Zhong!
542
00:35:26,520 --> 00:35:27,220
Aye!
543
00:35:27,650 --> 00:35:28,520
Report!
544
00:35:29,150 --> 00:35:31,320
General Huang, the enemy is too strong!
545
00:35:31,620 --> 00:35:34,390
We really cannot hold on anymore! What should we do?
546
00:35:35,160 --> 00:35:38,490
Retreat! Hurry!
547
00:36:05,650 --> 00:36:08,860
Your Majesty, General Huang,
has already lured the Wu troops out of their fort.
548
00:36:08,960 --> 00:36:11,120
They are heading towards Fuchikou.
549
00:36:11,260 --> 00:36:12,060
How many?
550
00:36:12,190 --> 00:36:14,730
They're like a black cloud reaching the horizon
551
00:36:14,860 --> 00:36:16,960
It's impossible to tell how many they are.
552
00:36:17,230 --> 00:36:18,130
Good!
553
00:36:18,730 --> 00:36:19,470
Go find out more!
554
00:36:19,470 --> 00:36:20,270
Aye!
Go find out more!
555
00:36:21,970 --> 00:36:23,500
Brothers-in-arms!
556
00:36:23,800 --> 00:36:26,010
The 100:000 troops of the Wu army.
557
00:36:26,910 --> 00:36:29,180
are marching towards the gates of Hell.
558
00:36:31,610 --> 00:36:33,080
In an hours time,
559
00:36:36,150 --> 00:36:38,020
the great battle will begin.
560
00:36:40,020 --> 00:36:41,490
To soldiers such as us,
561
00:36:43,690 --> 00:36:46,260
being able to take part in such a grand battle
562
00:36:46,360 --> 00:36:49,260
is a glorious honor that Heaven has bestowed on.us.
563
00:36:53,900 --> 00:36:57,040
It is also an opportunity Heaven has granted us
564
00:36:58,500 --> 00:36:59,800
Brothers-in-arms!
565
00:37:00,340 --> 00:37:02,470
This is your hour to achieve greatness!
566
00:37:02,580 --> 00:37:06,950
Let the blood of the enemy soak through our robes of war!
567
00:37:07,380 --> 00:37:16,950
Long live!
568
00:37:28,130 --> 00:37:30,830
What are those whelps up there doing?
569
00:37:32,100 --> 00:37:35,940
Hurry and tell them not to run so fast.
Else the Wu troops behind us will lose our track!
570
00:37:36,070 --> 00:37:37,170
Yes, sir!
571
00:37:44,680 --> 00:37:47,620
Catch up with them! The old wretch is just ahead!
572
00:37:54,860 --> 00:37:55,790
Zhou Tai!
573
00:37:55,930 --> 00:37:56,660
Here!
574
00:37:56,990 --> 00:37:58,500
Something doesn't look right.
575
00:37:58,530 --> 00:37:59,630
What is it?
576
00:37:59,760 --> 00:38:00,500
Look,
577
00:38:02,200 --> 00:38:04,130
it looks like a valley up ahead.
578
00:38:04,270 --> 00:38:06,000
It.gives me an eerie feeling.
579
00:38:06,140 --> 00:38:07,670
You're worrying about an ambush?
580
00:38:07,700 --> 00:38:09,470
Whether or not there's one,
581
00:38:09,570 --> 00:38:12,410
his terrain is perfect for ambushes.
582
00:38:13,080 --> 00:38:14,440
We must be careful.
583
00:38:15,380 --> 00:38:16,250
Report!
584
00:38:16,810 --> 00:38:17,910
Lord General!
585
00:38:18,250 --> 00:38:20,850
Sir! The Wu troops seemed to have halted their pursuit,
586
00:38:20,980 --> 00:38:23,550
but are only firing arrows at our rearguard.
587
00:38:24,590 --> 00:38:28,090
Han Dang, truly a seasoned commander!
More cunning than a wolf!
588
00:38:32,000 --> 00:38:32,830
Listen!
589
00:38:32,930 --> 00:38:36,430
Wave high my banner and follow me back.
We'll continue to attack!
590
00:38:36,530 --> 00:38:40,370
Sir, tens of thousands of Wu troops
are firing arrows. It's too dangerous!
591
00:38:40,800 --> 00:38:42,340
Send forth my orders!
592
00:38:42,470 --> 00:38:45,240
Follow me and go back! Execute those who don't!
593
00:38:45,340 --> 00:38:46,210
Yes, sir!
594
00:38:46,240 --> 00:38:47,340
Lets go!
595
00:38:52,820 --> 00:38:56,320
The Shu troops are fleeing.
It'll be a shame if we don't press on the attack!
596
00:38:56,450 --> 00:38:59,490
Our lord entrusted the two of us with 100,000 picked men.
597
00:39:00,590 --> 00:39:02,420
We have to act prudently.
598
00:39:02,520 --> 00:39:03,560
Moreover,
599
00:39:04,360 --> 00:39:08,430
according to the military manuals,
do* not pursue those fleeing in desperation "
600
00:39:10,500 --> 00:39:11,930
Then well do as you say.
601
00:39:12,500 --> 00:39:13,930
Send forth my orders!
602
00:39:14,440 --> 00:39:15,770
Stop the pursuit.
603
00:39:15,870 --> 00:39:17,570
Simply shoot at the enemy!
604
00:39:18,170 --> 00:39:19,470
Stop the pursuit!
605
00:39:19,870 --> 00:39:20,810
Archers!
606
00:39:45,170 --> 00:39:46,030
General!
607
00:39:46,170 --> 00:39:48,670
Bring the shields! Bring the shields!
608
00:39:48,770 --> 00:39:50,770
Lord General! Are you hurt badly?
609
00:39:50,840 --> 00:39:53,570
I've practiced archery since I was six,rand have never missed a shot.
610
00:39:53,640 --> 00:39:56,740
I've always been the one doing the shooting!
How dare they shoot me?
611
00:39:59,480 --> 00:40:01,950
Hurry, help me get on a horse. Ill keep fighting!
612
00:40:02,050 --> 00:40:05,080
Lord General! You should go back!
Ill direct the troops in your stead!
613
00:40:05,190 --> 00:40:08,350
I have fought my entire life.
I cannot die.anywhere but on horseback! Help me up!
614
00:40:08,390 --> 00:40:09,050
Sir!
615
00:40:11,420 --> 00:40:12,460
Hurry, bring,a horse!
616
00:40:12,460 --> 00:40:13,260
A horse!
Hurry, bring a horse!
617
00:40:13,390 --> 00:40:14,490
Sir, get on!
618
00:40:23,700 --> 00:40:26,600
Sir, look! Old man Huang Zhong is charging towards us!
619
00:40:26,740 --> 00:40:28,910
Kill them all!
620
00:40:29,210 --> 00:40:30,010
Zhou Tai,
621
00:40:30,480 --> 00:40:31,440
look.
622
00:40:32,850 --> 00:40:34,450
He seems to be injured.
623
00:40:34,580 --> 00:40:36,750
His back and shoulders are struck by arrows.
624
00:40:36,820 --> 00:40:38,380
Here is our chance!
625
00:40:38,520 --> 00:40:40,050
HI go and cut him down.
626
00:40:40,090 --> 00:40:42,090
and hang his head above the gates of Yiling!
627
00:40:42,220 --> 00:40:46,160
When the Shu troops see it,
628
00:40:42,220 --> 00:40:46,160
they will surely be scared out of their minds!
629
00:40:46,190 --> 00:40:47,060
Zhou Tai!
630
00:40:48,490 --> 00:40:49,690
Be very careful.
631
00:40:50,660 --> 00:40:53,230
General Han, stay here. I'll go attack with my men.
632
00:40:53,370 --> 00:40:54,300
Follow me!
633
00:41:04,480 --> 00:41:05,480
An ambush!
634
00:41:05,610 --> 00:41:07,380
I Everyone, pull back!
635
00:41:11,850 --> 00:41:12,880
Retreat!
48073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.