Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,800 --> 00:02:33,860
Episode 78
2
00:02:30,000 --> 00:02:33,860
Three Kingdoms
3
00:02:38,740 --> 00:02:39,740
Your Majesty!
4
00:02:40,880 --> 00:02:41,850
Move aside!
5
00:02:47,550 --> 00:02:50,150
Do you think I can't stand on my own two feet without your support?
6
00:02:50,150 --> 00:02:52,460
Do you think I can't stand on my own two feet without your support?
7
00:03:16,450 --> 00:03:18,450
Third Brother!
8
00:03:21,450 --> 00:03:23,690
You shouldn't have died!
9
00:03:30,030 --> 00:03:36,000
It was all because your elder brother didn't listen to you!
10
00:03:39,940 --> 00:03:43,570
If I had invaded Wu earlier.
11
00:03:47,640 --> 00:03:52,780
you wouldn't have suffered such an evil fate!.
12
00:03:59,690 --> 00:04:02,260
Your Majesty, my father was killed by Sun Quan.
13
00:04:02,790 --> 00:04:04,590
I vow not to rest until he is destroyed!
14
00:04:04,590 --> 00:04:06,690
Uncle, please command us to invade Wu
15
00:04:06,960 --> 00:04:08,730
and have Sun Quan's head cut off!
16
00:04:13,270 --> 00:04:14,070
Nephew,
17
00:04:17,240 --> 00:04:20,810
it was my fault.
18
00:04:23,580 --> 00:04:24,450
Uncle!
19
00:04:25,380 --> 00:04:27,080
Sire, please restrain your grief.
20
00:04:27,220 --> 00:04:31,320
Before this deep wrong is avenged.
Your Majesty mustn't destroy your own health.
21
00:04:35,090 --> 00:04:39,160
How can my heart not be rent?
22
00:04:40,490 --> 00:04:43,500
When I think of Hulao Pass,
23
00:04:44,970 --> 00:04:48,230
when I think of Dangyang Bridge,
24
00:04:52,040 --> 00:05:01,280
and then I think about that peach garden at Zhuojun,
25
00:05:03,580 --> 00:05:08,990
It pains me as though my heart is being torn out!
26
00:05:11,290 --> 00:05:13,160
Your Majesty
27
00:05:15,400 --> 00:05:18,600
Sire! You must avenge my father!
28
00:05:25,840 --> 00:05:29,980
Of course we will have to take revenge.
29
00:05:35,580 --> 00:05:41,950
First, Yunchang Was murdered by those Wu villains.
30
00:05:42,920 --> 00:05:47,190
And now, Fan Jiang and Zhang Da
31
00:05:48,060 --> 00:05:53,860
took Yide's head into the Southland as well.
32
00:05:54,800 --> 00:06:00,670
Sun Quan has cut off both my arms.,
33
00:06:04,710 --> 00:06:10,410
I want nothing less than to devour his flesh and exterminate his clan!
34
00:06:12,220 --> 00:06:12,980
Qin Mi!
35
00:06:13,480 --> 00:06:14,180
Here.
36
00:06:15,320 --> 00:06:20,390
I command you to draft a proclamation of Our invasion of Wu.
37
00:06:21,760 --> 00:06:24,590
Your Majesty! I implore you to reconsider!
38
00:06:27,060 --> 00:06:29,570
You would defy Our command?
39
00:06:30,170 --> 00:06:31,170
Your Majesty!
40
00:06:32,740 --> 00:06:36,440
Even though the villains of Wu plotted
to cause,the fall of Jing Province,
41
00:06:36,640 --> 00:06:41,210
the real traitors who sought to overthrow the dynasty
are the Cao clan.
42
00:06:41,410 --> 00:06:44,380
Once those villains are eliminated,
Wu will have no choice but to surrender,
43
00:06:44,510 --> 00:06:47,420
and the realm of the Great Han will be complete once more.
44
00:06:47,520 --> 00:06:49,550
I pray you to focus on restoring the dynasty.
45
00:06:49,590 --> 00:06:51,490
Destroy Wei first, and then take over Wu,
46
00:06:51,590 --> 00:06:54,690
so that the empire may be restored, and the people may rejoice.
47
00:06:55,130 --> 00:06:56,530
This advice again.
48
00:06:58,030 --> 00:07:00,900
I'm telling you now.
49
00:07:02,800 --> 00:07:04,670
Wei is strong and Wu is weak.
50
00:07:05,600 --> 00:07:09,100
To restore the empire, we must attack Wu.
51
00:07:10,010 --> 00:07:13,840
Also, to take our revenge, we must attack Wu.
52
00:07:14,980 --> 00:07:18,610
My mind is made up. Say no more.
53
00:07:19,280 --> 00:07:20,320
Your Majesty.
54
00:07:20,450 --> 00:07:24,120
The Sun clan has long ruled the Southland.
Their roots are deep and their foundations are solid.
55
00:07:24,250 --> 00:07:26,490
When Cao Cao marched south with a host of 830,000,
56
00:07:26,620 --> 00:07:28,320
he was met with a crushing defeat.
57
00:07:28,460 --> 00:07:30,630
Sire! If you make your decisions in anger,
58
00:07:31,860 --> 00:07:32,930
I worry...
59
00:07:34,130 --> 00:07:36,630
that you will follow the same path to ruin as Cao Cao has!
60
00:07:36,770 --> 00:07:38,300
Guards!
61
00:07:37,470 --> 00:07:38,300
Here!
62
00:07:38,630 --> 00:07:40,870
Drag him out and behead him!
63
00:07:41,140 --> 00:07:43,300
Your Majesty! I do not begrudge death!
Aye!
64
00:07:44,510 --> 00:07:47,440
I only worry that our state will be met with disaster!
65
00:07:47,440 --> 00:07:48,680
I only worry that our state will be met with disaster!
66
00:07:47,440 --> 00:07:48,680
Your Majesty!
67
00:07:49,010 --> 00:07:51,480
Your Majesty!
68
00:07:49,540 --> 00:07:51,480
Although Qin Mi was brazen in his speech,
69
00:07:51,610 --> 00:07:53,110
he was speaking out of loyalty!
70
00:07:53,210 --> 00:07:54,050
Zilong!
71
00:07:55,680 --> 00:07:58,750
I forbid you to make any further pleas on that man's behalf!
72
00:08:00,450 --> 00:08:02,490
Your Majesty! Please pardon Qin Mi's offense.
73
00:08:02,720 --> 00:08:06,130
I am willing to write the proclamation ordering the attack on Wu.
74
00:08:17,910 --> 00:08:20,440
You need not trouble yourself
75
00:08:22,380 --> 00:08:27,780
I shall compose the invasion proclamation myself.
76
00:08:30,980 --> 00:08:35,120
As for Qin Mi, keep him in prison for now.
77
00:08:37,660 --> 00:08:42,360
I .will deal with him when I return from invading Wu.
78
00:08:52,200 --> 00:08:58,380
From this day forward, whoever holds me back from invading Wu
79
00:09:01,450 --> 00:09:05,320
shall be considered my enemy.
80
00:09:07,690 --> 00:09:09,250
As you wish.
81
00:09:31,110 --> 00:09:32,240
Your Excellency.
82
00:09:33,040 --> 00:09:33,980
What is it?
83
00:09:38,980 --> 00:09:40,080
Your Excellency,
84
00:09:40,180 --> 00:09:43,090
I heard that His Majesty issued a decree
85
00:09:44,050 --> 00:09:45,920
appointing Li Yan as Chief Secretary
86
00:09:46,390 --> 00:09:48,360
and Huang Quan as the Governor of Shu.
87
00:09:49,860 --> 00:09:53,160
I fear your power will be taken away from you.
88
00:09:54,730 --> 00:09:55,530
Wei Yan!
89
00:09:57,700 --> 00:10:00,840
You are sowing dissension between your lord and his subjects.
90
00:10:01,670 --> 00:10:02,810
I wouldn't dare!
91
00:10:03,840 --> 00:10:04,940
Your Excellency,
92
00:10:05,180 --> 00:10:07,580
rumors are spreading in the court
93
00:10:08,010 --> 00:10:10,950
that His Majesty is planning to have Li Yan replace you.
94
00:10:11,580 --> 00:10:14,550
Why do your ears always pickup such baseless rumors?
95
00:10:15,650 --> 00:10:16,620
Oh, Wei Yan,
96
00:10:17,190 --> 00:10:19,820
it was His Majesty who granted you the rank of a general.
97
00:10:20,460 --> 00:10:25,390
Apart from dedicating your life to your lord's service,
you should not give thought to anything else.
98
00:10:27,330 --> 00:10:29,200
And, if worse come to worst.
99
00:10:29,500 --> 00:10:32,500
should His Majesty truly wish to promote Li Yan to Prime Minister,
100
00:10:32,600 --> 00:10:34,700
he is acting perfectly within his rights.
101
00:10:34,800 --> 00:10:36,270
Living here in the Riverlands,
102
00:10:36,410 --> 00:10:38,740
we must rely on the wise men of the Riverlands.
103
00:10:42,610 --> 00:10:43,780
Your Excellency.
104
00:10:43,880 --> 00:10:45,780
Even though Wei Yan has misspoken,
105
00:10:46,220 --> 00:10:49,320
he was speaking only out of concern for you.
106
00:10:52,490 --> 00:10:53,220
Ma Su.
107
00:10:54,790 --> 00:10:58,690
Compose a memorial on my behalf.
I wish to ask His Majesty for punishment.
108
00:10:58,830 --> 00:11:01,630
Your Excellency, what crime have you committed?
109
00:11:03,900 --> 00:11:05,030
You'll say that,
110
00:11:06,570 --> 00:11:10,140
by invading Wu,
His Majesty is acting in accordance with Heavens will.
111
00:11:10,770 --> 00:11:16,580
But in my foolishness I failed to see that.
but rather held him back, time and again.
112
00:11:17,180 --> 00:11:18,950
I am deeply remorseful now,
113
00:11:19,550 --> 00:11:21,850
and beg His Majesty to grant me due punishment.
114
00:11:23,120 --> 00:11:24,380
Understood.
115
00:11:25,290 --> 00:11:28,020
I will go write it at once.
116
00:11:30,560 --> 00:11:33,890
I wish to play some music now. You are dismissed.
117
00:12:57,880 --> 00:12:58,780
Ma Liang!
118
00:13:05,320 --> 00:13:06,420
Your Excellency.
119
00:13:07,220 --> 00:13:08,050
Remember.
120
00:13:08,720 --> 00:13:11,490
Once the army enters Wu territory, at each place camp is set,
121
00:13:11,620 --> 00:13:15,060
you must draw a map of the nearby landmarks
and gather intelligence about the enemy.
122
00:13:15,190 --> 00:13:18,960
Send these to Chengdu by express for me to read!
There must be no delay.
123
00:13:19,100 --> 00:13:20,000
Understood.
124
00:13:20,660 --> 00:13:21,800
Your Excellency,
125
00:13:22,130 --> 00:13:26,000
what do you predict to be the results of this eastern expedition?
126
00:13:28,770 --> 00:13:30,070
Do not worry so much.
127
00:13:30,470 --> 00:13:32,980
Simply do your best in assisting His Majesty.
128
00:13:50,030 --> 00:13:50,860
My lord.
129
00:13:51,060 --> 00:13:54,100
The scouts reported
that Liu Bei is personally leading an army eastward.
130
00:13:54,130 --> 00:13:57,970
By the eighth of the month.
the Shu army had already left the Riverlands.
131
00:14:09,140 --> 00:14:10,510
They're here at last.
132
00:14:11,350 --> 00:14:14,450
Looks like not even Zhuge Liang could hold Liu Bei back.
133
00:14:15,480 --> 00:14:18,350
However, I have anticipated all of this.
134
00:14:21,120 --> 00:14:22,620
How many troops?
135
00:14:23,490 --> 00:14:26,190
Army and navy together, about 700,000.
136
00:14:27,600 --> 00:14:29,400
Seven hundred thousand?
137
00:14:30,100 --> 00:14:32,270
Liu Bei has emptied his territory of troops.
138
00:14:33,740 --> 00:14:36,540
Seems that he's staking everything he has on this one.
139
00:14:37,940 --> 00:14:38,670
Demou.
140
00:14:39,510 --> 00:14:40,210
Here.
141
00:14:40,940 --> 00:14:42,710
Call a meeting in the Grand Hall.
142
00:14:52,050 --> 00:14:54,690
Liu Bei, apart from his own Riverlands troops,
143
00:14:55,160 --> 00:14:58,090
has the aid of 50,000 barbarian troops under their king, Shamoke,
144
00:14:58,560 --> 00:15:02,260
as well as two units led by the frontier captains Du Lu and Liu Ning.
145
00:15:02,630 --> 00:15:05,300
They come by land and river, by wagon and boat,
146
00:15:05,900 --> 00:15:09,970
and as of yesterday their navy has already cleared Wukou.
147
00:15:10,440 --> 00:15:12,840
Their riders are closing in on Zigui.
148
00:15:14,310 --> 00:15:15,240
Gentlemen,
149
00:15:16,010 --> 00:15:18,840
how should the Southland defend against the invasion?
150
00:15:21,710 --> 00:15:22,550
My lord.
151
00:15:23,080 --> 00:15:27,350
On this eastern expedition, Liu Bei has marched with full speed.
152
00:15:28,190 --> 00:15:31,060
His true intent is in settling victory swiftly.
153
00:15:32,160 --> 00:15:35,430
We should find a way to slow him down,
154
00:15:36,160 --> 00:15:37,860
and wait for a chance to act.
155
00:15:40,470 --> 00:15:42,600
Ziyu, what is your strategy?
156
00:15:44,000 --> 00:15:45,670
Because of Zhang Fei's death.
157
00:15:45,840 --> 00:15:48,110
Liu Bei deeply resents Fan Jiang and Zhang Da.
158
00:15:48,210 --> 00:15:52,480
One of his excuses for this expedition is to avenge his Third Brother.
159
00:15:53,810 --> 00:15:54,610
My lord.
160
00:15:55,150 --> 00:15:57,580
You may hand those two men back to Liu Bei.
161
00:15:58,250 --> 00:16:01,220
Propose a ceasefire and negotiate a truce.
162
00:16:03,890 --> 00:16:06,620
That idea is worth trying.
163
00:16:07,590 --> 00:16:10,130
but I fear it might not solve the greater problem.
164
00:16:11,160 --> 00:16:12,800
I understand Liu Bei far too well.
165
00:16:13,700 --> 00:16:16,770
If he dares come, his will is bent on violence.
166
00:16:17,940 --> 00:16:20,440
We must hold our own by giving battle.
167
00:16:21,370 --> 00:16:23,570
Only by giving battle might we gain a truce.
168
00:16:24,810 --> 00:16:28,340
If we cannot fight,
the only peace we obtain would be a humiliating one.
169
00:16:29,380 --> 00:16:33,620
A truce that you have to beg for
is not far removed from capitulation.
170
00:16:38,120 --> 00:16:39,420
My lord is wise.
171
00:16:39,960 --> 00:16:43,930
I also feel that we must first give an all-out battle.
172
00:16:44,560 --> 00:16:46,560
and give Liu Bei some trouble.
173
00:16:47,430 --> 00:16:49,330
Only when the two sides are in a deadlock
174
00:16:49,470 --> 00:16:51,230
and Liu Bei's grain runs low,
175
00:16:51,700 --> 00:16:53,870
can we send someone over to sue for peace.
176
00:16:55,040 --> 00:16:56,610
Demou is absolutely right.
177
00:16:57,810 --> 00:17:00,610
Liu Bei's host is now closing in on Zigui.
178
00:17:00,980 --> 00:17:04,310
Zigui, as the gateway to the Southland, must not be lost.
179
00:17:05,850 --> 00:17:09,320
Who among you will volunteer to lead an army to Zigui
180
00:17:09,550 --> 00:17:11,090
and meet Liu Bei in battle?
181
00:17:19,090 --> 00:17:21,560
My lord, I volunteer to go.
182
00:17:25,330 --> 00:17:28,640
Veteran General, you have fought much on the field
and have gained immense glory.
183
00:17:28,740 --> 00:17:32,040
However, you are no longer young,
and your strength is not as before.
184
00:17:33,410 --> 00:17:36,340
I think it's time for the next generation of talents to shine.
185
00:17:37,010 --> 00:17:38,550
Who among you is willing to go?
186
00:17:57,970 --> 00:17:58,870
Back then,
187
00:18:00,970 --> 00:18:04,340
Cao Cao came here with an army of 830,000.
188
00:18:05,440 --> 00:18:08,470
Zhou Yu and Lu Su had only 50,000 picked men.
189
00:18:08,610 --> 00:18:10,710
and they still dealt him a complete defeat.
190
00:18:12,750 --> 00:18:17,150
A pity that Gongjin has passed away.
191
00:18:19,290 --> 00:18:21,350
and that Zijing left us forever
192
00:18:21,790 --> 00:18:26,960
that the Southland has no one to succeed them,
that I am forced to surrender and become another man's slave!
193
00:18:30,030 --> 00:18:30,600
No!
194
00:18:31,830 --> 00:18:35,230
After Zhou Yu and Lu Su, there is still me. Sun Huan!
195
00:18:36,000 --> 00:18:38,570
My lord, although your nephew is young,
196
00:18:38,910 --> 00:18:41,410
he has studied military manuals since his youth.
197
00:18:41,540 --> 00:18:45,040
I have followed
Grand Commander Zhou Yu many times on his campaigns.
198
00:18:45,780 --> 00:18:49,150
I volunteer to lead an elite force of
50,000 and meet Liu Bei in battle!
199
00:18:49,680 --> 00:18:51,320
If I do not return victorious,
200
00:18:51,580 --> 00:18:53,490
I will accept punishment willingly.
201
00:18:55,820 --> 00:18:56,720
Excellent!
202
00:18:57,220 --> 00:18:58,090
Sun Huan,
203
00:18:59,390 --> 00:19:03,330
I name you Left Commander of the Western Campaign,
and Zhu Ran the Right Commander of the Western Campaign.
204
00:19:03,430 --> 00:19:07,570
I give you 50,000 picked men
and order you to go meet Liu Bei in battle at Zigui!
205
00:19:07,830 --> 00:19:08,330
Yes, sir!
206
00:19:08,330 --> 00:19:09,200
Yes, sir!
207
00:19:08,330 --> 00:19:09,200
Yes, sir!
208
00:19:09,870 --> 00:19:10,700
Listen.
209
00:19:11,770 --> 00:19:14,310
I do not expect you to be able to rout Liu Bei's army.
210
00:19:15,770 --> 00:19:18,840
I only want you to hold onto Zigui for one month.
211
00:19:19,740 --> 00:19:22,210
Once Liu Bei's troops have dulled their edge,
212
00:19:23,110 --> 00:19:26,250
I will be.able to force him into talking truce.
213
00:19:28,150 --> 00:19:28,990
Remember.
214
00:19:30,050 --> 00:19:32,720
For one month you shall defend Zigui.
215
00:19:33,090 --> 00:19:34,260
It must not fall!
216
00:19:36,160 --> 00:19:37,190
Remember well.
217
00:19:37,600 --> 00:19:37,930
Aye!!
218
00:19:37,930 --> 00:19:38,730
Aye!
Aye!
219
00:19:56,680 --> 00:19:57,010
Sire.
220
00:19:57,110 --> 00:19:58,850
A Southland envoy, Cheng Bing,
221
00:19:59,020 --> 00:20:01,280
is here to meet you on Sun Quans orders.
222
00:20:04,450 --> 00:20:05,720
Tell him to come in.
223
00:20:06,120 --> 00:20:06,790
Yes.
224
00:20:07,260 --> 00:20:08,090
This way.
225
00:20:11,160 --> 00:20:14,300
The Marquis of Wu sends his greetings to the Imperial Uncle.
226
00:20:19,870 --> 00:20:20,800
Go on.
227
00:20:23,010 --> 00:20:24,740
Upon the Marquis' command,
228
00:20:25,040 --> 00:20:28,340
l am here to implore the Imperial Uncle to cease hostilities.
229
00:20:29,080 --> 00:20:32,550
hat the Marquis would like to give you
230
00:20:29,080 --> 00:20:32,550
I have come with two presents
231
00:20:33,420 --> 00:20:34,750
What presents?
232
00:20:35,180 --> 00:20:36,350
Your enemies.
233
00:20:36,850 --> 00:20:39,650
The traitors who murdered General Yide
234
00:20:40,060 --> 00:20:41,590
Fan Jiang and Zhang Da.
235
00:20:49,460 --> 00:20:50,530
Heed my orders!
236
00:20:50,970 --> 00:20:52,530
Arrest the messenger,
237
00:20:53,140 --> 00:20:55,670
and behead him along with Fan Jiang and Zhang Da,
238
00:20:55,940 --> 00:20:59,010
in order to appease the soul of my brother Yide.
239
00:20:59,140 --> 00:20:59,810
Aye!
240
00:21:00,940 --> 00:21:03,340
Sire! According to ancient rites.
241
00:21:03,610 --> 00:21:06,250
even when two armies are at war, envoys are not killed.
242
00:21:07,450 --> 00:21:10,150
My hatred of Sun Quan surpasses anything in history.
243
00:21:10,590 --> 00:21:13,450
Today I will insist on executing the envoy to make my point.
244
00:21:13,490 --> 00:21:14,890
Drag him out. Off with his head.
245
00:21:14,890 --> 00:21:15,660
Aye!
Drag him out. Off with his head.
246
00:21:15,790 --> 00:21:17,990
Imperial Uncle, have mercy! Imperial Uncle!
247
00:21:18,090 --> 00:21:21,160
Have mercy! Imperial Uncle!
248
00:21:21,760 --> 00:21:23,930
Imperial Uncle, have mercy!
249
00:21:29,170 --> 00:21:30,540
As you have witnessed,
250
00:21:30,900 --> 00:21:34,540
even before battle is joined.
Sun Quan is already trembling with fear.
251
00:21:37,510 --> 00:21:40,280
The castle of Zigui is the gate to the Southland.
252
00:21:41,280 --> 00:21:44,820
Once the city is breached.
the way to the Southland will be wide open,
253
00:21:45,150 --> 00:21:48,050
and we will be able to proceed on land and water simultaneously.
254
00:21:48,290 --> 00:21:50,790
Zhang Bao, Guan Xing, heed my orders!
255
00:21:50,090 --> 00:21:50,790
Here!
256
00:21:50,960 --> 00:21:53,130
I command you two to make straight for Zigui.
257
00:21:53,260 --> 00:21:55,560
You have three days' time to take the castle.
258
00:21:55,830 --> 00:21:56,760
Yes, sir!
259
00:21:59,670 --> 00:22:01,470
Zigui Castle
260
00:22:11,610 --> 00:22:12,740
Forward!
261
00:22:43,170 --> 00:22:45,710
Stand fast! Defend the castle!
262
00:22:45,810 --> 00:22:47,540
Don't panic! On your feet, men!
263
00:23:26,420 --> 00:23:29,290
Aim well and shoot the enemy! Hurry!
264
00:23:30,090 --> 00:23:32,250
Get up! Don't dare you run away!
265
00:23:32,660 --> 00:23:34,260
Hurry and aim at the enemy!
266
00:23:34,560 --> 00:23:35,490
Listen up!
267
00:23:35,590 --> 00:23:38,490
Whoever dares to flee will be killed!
268
00:23:42,970 --> 00:23:44,100
Attack!
269
00:25:16,590 --> 00:25:20,260
Ram it! You all get in there and ram the gate open!
270
00:25:20,360 --> 00:25:21,660
Ram the gate open
271
00:25:47,950 --> 00:25:51,820
Why is the gate still standing?
Ram it down! Ram it down!
272
00:25:58,930 --> 00:26:00,760
Charge!
273
00:25:59,830 --> 00:26:00,760
Charge!
274
00:26:40,170 --> 00:26:42,610
Sir! The east gate has been breached!
275
00:26:42,810 --> 00:26:46,410
Shu troops are rushing in!
276
00:26:43,870 --> 00:26:46,410
Men! Go! Take back the east gate!
277
00:26:46,640 --> 00:26:48,110
Come with me!
278
00:26:47,310 --> 00:26:48,110
Sir!
279
00:26:50,110 --> 00:26:52,450
Sir! Tens of thousands of Shu troops have already come in!
280
00:26:52,480 --> 00:26:54,980
Its too late!
281
00:26:52,920 --> 00:26:54,980
That's right! General, it's too late!
282
00:26:55,020 --> 00:26:56,990
Our lord ordered me to hold out for a month.
283
00:26:56,990 --> 00:26:59,960
If I lose Zigui mere hours into the battle,
284
00:27:00,090 --> 00:27:01,820
how can I ever face our lord again?
285
00:27:01,920 --> 00:27:02,190
I...I...I...
286
00:27:03,690 --> 00:27:05,260
General! Don't do it!
General!
287
00:27:05,530 --> 00:27:09,000
If you kill yourself, morale will plummet!
Let's retreat from Zigui instead!
288
00:27:09,100 --> 00:27:09,800
Right!
289
00:27:09,830 --> 00:27:10,530
Men!
290
00:27:10,330 --> 00:27:10,530
Here!
291
00:27:10,630 --> 00:27:11,300
Here!
Escort the general1 out!
292
00:27:11,300 --> 00:27:12,400
Escort the general out!
293
00:27:11,700 --> 00:27:12,400
Aye!
294
00:27:12,500 --> 00:27:13,840
Hurry!
295
00:27:13,000 --> 00:27:13,840
General!
296
00:27:48,800 --> 00:27:50,200
In just two days,
297
00:27:50,570 --> 00:27:53,110
our army has penetrated 200 miles into Wu territory.
298
00:27:53,640 --> 00:27:55,380
We have advanced with uncanny speed.
299
00:27:55,480 --> 00:27:57,080
Now that Zigui is breached.
300
00:27:58,180 --> 00:28:01,080
the Wu troops in Xingcheng and Luding cannot hold on for long.
301
00:28:01,220 --> 00:28:03,180
By my estimation, before winter arrives..
302
00:28:03,320 --> 00:28:05,490
Your Majesty will be able to enter Jingzhou.
303
00:28:07,220 --> 00:28:08,120
Zhang Bao,
304
00:28:08,790 --> 00:28:11,220
I heard that you were the first to charge into the city.
305
00:28:11,560 --> 00:28:15,030
My regiment of 5,000 infantry and I
were the first to knock down the east gate.
306
00:28:15,130 --> 00:28:16,060
Excellent!
307
00:28:17,800 --> 00:28:20,500
My nephew's valor is not beneath that of his father's.
308
00:28:20,970 --> 00:28:21,930
Listen
309
00:28:22,040 --> 00:28:23,970
Each man from your unit shall be rewarded
310
00:28:24,100 --> 00:28:26,370
with two pounds of meat and two quarts of wine.
311
00:28:27,040 --> 00:28:30,310
Those above the rank of colonel
312
00:28:27,040 --> 00:28:30,310
shall be rewarded according to their merits.
313
00:28:30,440 --> 00:28:31,510
Thank you, Sire.
314
00:28:31,610 --> 00:28:34,510
Xingcheng and Luding will be Guan Xing's job.
315
00:28:34,950 --> 00:28:36,750
Eh? Where's Guan Xing?
316
00:28:37,880 --> 00:28:41,090
Sire, when General Guan heard
about General Zhang's achievements,
317
00:28:41,520 --> 00:28:42,950
he became quite impatient.
318
00:28:43,090 --> 00:28:46,220
He has already marched off with his regiment.
319
00:28:48,860 --> 00:28:52,260
I haven't even given my orders, and he's already too impatient to go.
320
00:28:52,970 --> 00:28:55,800
Good! Like father, like son!
321
00:29:07,480 --> 00:29:08,510
Hurry! Hurry!
322
00:29:09,650 --> 00:29:10,880
Take the door down!
323
00:29:15,750 --> 00:29:17,420
Good! Use that for fuel!
324
00:29:24,030 --> 00:29:25,360
His Majesty arrives!
325
00:29:45,680 --> 00:29:47,650
What god is honored in this temple?
326
00:29:48,920 --> 00:29:52,490
Your Majesty, it seems like it's Yu the Great.
327
00:29:52,590 --> 00:29:53,590
Yu the Great?
328
00:29:56,730 --> 00:29:59,200
You dare burn the door of even Yu the Great's temple?
329
00:30:00,100 --> 00:30:01,500
Is nothing sacred?
330
00:30:03,470 --> 00:30:03,800
From now on,
331
00:30:04,770 --> 00:30:07,640
every blade of grass here belongs to us, the Shu Kingdom.
332
00:30:09,110 --> 00:30:10,040
Tell me,
333
00:30:10,740 --> 00:30:13,580
who would take down his own front door and burn it for fuel?
334
00:30:13,880 --> 00:30:14,910
My apologies.
335
00:30:15,880 --> 00:30:17,110
Put the door back.
336
00:30:19,350 --> 00:30:20,320
Put it back.
337
00:30:26,320 --> 00:30:27,220
Ma Liang!
338
00:30:28,120 --> 00:30:28,820
Sire!
339
00:30:29,560 --> 00:30:30,930
This just reminded me.
340
00:30:31,790 --> 00:30:32,960
From now on,
341
00:30:33,600 --> 00:30:36,830
every city that we conquer must be considered Shu territory.
342
00:30:37,200 --> 00:30:40,230
Temples and commoners' homes
may not be entered without permission.
343
00:30:40,540 --> 00:30:45,840
All commoners, livestock, farms, and property
must be documented properly.
344
00:30:47,180 --> 00:30:47,910
Also,
345
00:30:49,440 --> 00:30:54,580
should be rehashed according to the Shu Code.
346
00:30:49,440 --> 00:30:54,580
all local laws and regulations
347
00:30:56,220 --> 00:30:57,080
Yes, sir.
348
00:31:02,320 --> 00:31:05,190
Sun Huan was routed, and Zigui is lost.
349
00:31:05,860 --> 00:31:08,030
The gates to Jing Province are wide open.
350
00:31:09,130 --> 00:31:10,360
Before they left,
351
00:31:10,830 --> 00:31:15,800
Who defends a castle like that?
352
00:31:10,830 --> 00:31:15,800
I had ordered those two to defend it—to defend it!
353
00:31:16,200 --> 00:31:19,840
I ordered Sun Huan to defend the castle for a month.
354
00:31:21,640 --> 00:31:29,050
And he lost it within half a day of fighting.
355
00:31:21,640 --> 00:31:29,050
and lost a good ten thousand troops to boot!
356
00:31:34,790 --> 00:31:35,690
My lord.
357
00:31:36,020 --> 00:31:39,060
The news of the fall of Zigui has been spreading like wildfire.
358
00:31:39,560 --> 00:31:44,430
Even cities deep in Southland territoriy such as Jiankang
and Jiekou have been thrown into confusion.
359
00:31:44,900 --> 00:31:48,070
The commoners are speaking of the Shu troops
as if they are supernatural beings.
360
00:31:48,200 --> 00:31:51,940
The wealthy are liquidating their assets.
and the people are rushing to marry their daughters off.
361
00:31:52,040 --> 00:31:56,280
In the city, there are even strange tales
of people fighting over bridegrooms.
362
00:32:06,920 --> 00:32:08,890
My lord, the latest military report.
363
00:32:13,590 --> 00:32:16,930
I suppose it's another report of defeat.
364
00:32:21,170 --> 00:32:22,230
But no matter.
365
00:32:22,940 --> 00:32:25,640
Read it aloud to everyone. Let them hear it well.
366
00:32:29,040 --> 00:32:32,680
Guan Xing, the Right Vanguard Leader of the Shu,
lead a force of 10,000 and overcame Xingcheng.
367
00:32:32,780 --> 00:32:37,580
The general defending the city, Linghu Ming, slit his own throat,
and the majority of his troops fell in battle.
368
00:32:37,680 --> 00:32:39,280
The Shu army is disciplined,
369
00:32:39,420 --> 00:32:42,220
and has strictly prohibited burning and pillaging conquered land.
370
00:32:42,320 --> 00:32:44,790
They also appointed civil officers to resume administration,
371
00:32:44,920 --> 00:32:47,890
making records of farms, people, livestock, and property,
372
00:32:47,990 --> 00:32:50,560
and abolishing Wu laws...
373
00:32:49,630 --> 00:32:50,560
Enough!
374
00:33:03,240 --> 00:33:04,340
Do you know
375
00:33:04,880 --> 00:33:06,810
why Liu Bei is doing this?
376
00:33:09,480 --> 00:33:11,050
Why is he doing this?
377
00:33:14,180 --> 00:33:15,350
That is because
378
00:33:16,220 --> 00:33:19,520
he is already considering the lands of Wu to be the lands of Shu,
379
00:33:21,190 --> 00:33:24,990
considering the people of Wu to be the subjects of Shu!
380
00:33:28,800 --> 00:33:30,330
And do you understand now?
381
00:33:33,440 --> 00:33:37,540
Liu Bei is here not for vengeance,
382
00:33:38,340 --> 00:33:40,310
but to annex our homeland.
383
00:33:40,410 --> 00:33:42,180
and to conquer the entire realm!
384
00:34:24,020 --> 00:34:25,250
You have come.
385
00:34:26,490 --> 00:34:27,590
Yes, Mother.
386
00:34:29,090 --> 00:34:30,090
I have come.
387
00:34:30,560 --> 00:34:34,430
His troops have already overcome Zigui Castle,
388
00:34:35,230 --> 00:34:37,960
and are making straight for the heartland of Wu.
389
00:34:41,770 --> 00:34:42,700
Who's "he"?
390
00:34:44,610 --> 00:34:46,810
The Lord of Shu, Liu Bei.
391
00:34:54,380 --> 00:34:55,280
Mother,
392
00:34:56,620 --> 00:34:58,680
I have forgotten this man long ago.
393
00:35:02,190 --> 00:35:05,190
Have you truly forgotten your own husband?
394
00:35:06,590 --> 00:35:10,300
He should be sixty-two already.
395
00:35:10,930 --> 00:35:12,870
Who knows how age has changed him?
396
00:35:21,310 --> 00:35:24,680
Liu Bei led a force of 700,000 in person to invade Wu.
397
00:35:26,150 --> 00:35:28,810
In six hours' time they breached Zigui.
398
00:35:30,480 --> 00:35:35,250
Perhaps it wont take long for him to charge into Jianye.
399
00:35:36,360 --> 00:35:38,660
At the hour the state of Wu is destroyed.
400
00:35:39,390 --> 00:35:42,530
you will be reunited with your husband...
401
00:35:47,130 --> 00:35:51,000
Daughter, are you glad?
402
00:35:54,070 --> 00:35:55,040
Mother!
403
00:35:56,710 --> 00:36:01,380
Daughter, help your big brother this once.
404
00:36:02,010 --> 00:36:04,550
And save the people of the Southland!
405
00:36:06,280 --> 00:36:07,080
Mother,
406
00:36:08,420 --> 00:36:11,050
what must I do to save the people of the Southland?
407
00:36:14,030 --> 00:36:18,630
Go back to Liu Bei's side and be reunited with him.
408
00:36:27,140 --> 00:36:31,270
Little sister, you are a potion of soothing calmness.
409
00:36:32,580 --> 00:36:37,780
Perhaps you can douse the vengeful fire in Liu Bei's heart.
410
00:36:42,620 --> 00:36:43,850
Are you unwilling?
411
00:36:54,960 --> 00:36:59,330
Five years ago, it was I who abandoned him.
412
00:37:02,610 --> 00:37:04,840
How could I face him again now?
413
00:37:06,740 --> 00:37:10,680
You said to me that he cherishes you completely.
414
00:37:11,450 --> 00:37:15,250
And Mother knows that you still miss him.
415
00:37:16,890 --> 00:37:19,950
A person may throw away everything,
416
00:37:20,590 --> 00:37:23,160
but ties of love alone are impossible to break.
417
00:37:39,010 --> 00:37:43,210
Little sister, your big brother is inept.
418
00:37:44,950 --> 00:37:48,750
I don't know how I can ever face the souls
of our father and our elder brother.
419
00:37:49,250 --> 00:37:51,890
But I shall look for another way.
420
00:37:57,730 --> 00:37:58,790
Big Brother.
421
00:38:03,000 --> 00:38:04,860
Send me to Liu Bei.
422
00:38:08,770 --> 00:38:09,600
Sister,
423
00:38:10,070 --> 00:38:13,510
your brother and the people of the Southland
424
00:38:15,440 --> 00:38:17,380
offer you their most heartfelt thanks!
425
00:38:19,510 --> 00:38:22,010
"To the Imperial Uncle: Please accept my humblest greetings."
426
00:38:22,150 --> 00:38:25,380
"The passing of Yunchang
was due to Lu Meng's animosity towards him."
427
00:38:25,520 --> 00:38:29,420
He undertook unauthorized military operation
which led to this unfortunate result."
428
00:38:29,520 --> 00:38:32,520
Now that Lu Meng is dead, this grudge should be laid to rest"
429
00:38:32,660 --> 00:38:36,160
was committed by traitors from your esteemed army."
430
00:38:32,660 --> 00:38:36,160
The murder of Yide, on the other hand
431
00:38:36,300 --> 00:38:40,630
have already offered Fan Jiang and Zhang Da to you
as a demonstration of my deepest regret"
432
00:38:40,730 --> 00:38:44,000
The whole world knows that Your Majesty
aspires to restore the Han."
433
00:38:44,140 --> 00:38:48,210
However, you now ignore the state of Wei
and would rather invade the state of Wu."
434
00:38:48,340 --> 00:38:50,510
This I find inadvisable."
435
00:38:50,640 --> 00:38:54,380
My sister have long desired to be restored to you.
Sir, neither have your own affections ebbed."
436
00:38:54,510 --> 00:38:55,850
For the greater good "
437
00:38:55,880 --> 00:39:00,220
as well as the three commanderies of ling."
438
00:38:55,880 --> 00:39:00,220
humbly offer to return to you my sister
439
00:39:00,350 --> 00:39:03,920
earnestly hope that our houses can again
pin in friendship and destroy Cao Pi together."
440
00:39:03,960 --> 00:39:06,990
May Your Majesty grant his consideration to this matter."
441
00:39:11,060 --> 00:39:11,930
Back then,
442
00:39:16,370 --> 00:39:18,770
Sun Quan, for the sake of gaining Jing Province,
443
00:39:21,510 --> 00:39:23,010
married Xiaomei to me.
444
00:39:23,940 --> 00:39:28,350
And now, to protect the Southland,
445
00:39:30,980 --> 00:39:32,880
he wants to send her back again.
446
00:39:34,190 --> 00:39:35,650
You will go and tell him.
447
00:39:38,120 --> 00:39:39,290
It's too late.
448
00:39:39,690 --> 00:39:46,700
Whether it's Xiaomei or jing Province, I don't need his offer.
449
00:39:49,130 --> 00:39:51,070
I can take them by myself.
450
00:39:52,400 --> 00:39:56,040
Your Majesty was originally the Emperor's uncle.
451
00:39:57,670 --> 00:40:01,140
Cao Pi murdered his sovereign and usurped the Han throne.
452
00:40:01,280 --> 00:40:04,050
However, not only do you. Sire, not consider to punish him,
453
00:40:04,380 --> 00:40:08,280
but you would rather deign to invade Wu in person.
454
00:40:09,750 --> 00:40:14,320
In doing so, you are in essence abandoning greater
justice in pursuit of petty personal gain.
455
00:40:16,160 --> 00:40:18,760
The Southland is a peripheral region of the realm,
456
00:40:19,400 --> 00:40:23,370
whereas the Two Capitals
have been the foundations of the Han House.
457
00:40:24,770 --> 00:40:28,440
Sire, by disregarding of the Two Capitals
and focusing on the Southland,
458
00:40:29,770 --> 00:40:34,040
you are exchanging the important for a trifle.
459
00:40:47,190 --> 00:40:50,390
Can he restore to me the lives of my Second and Third Brothers?
460
00:40:53,830 --> 00:40:57,400
I will not share the same skies with my brothers' slayer.
461
00:40:59,330 --> 00:41:02,800
I will not call off this campaign, as long as I draw breath.
462
00:41:02,900 --> 00:41:06,240
Does Your Majesty not fear that Cao Pi
will take advantage of this situation,
463
00:41:06,370 --> 00:41:09,310
and destroy both Shu and Wu in one blow?
464
00:41:17,590 --> 00:41:19,220
If Cao Pi dares come.
465
00:41:20,720 --> 00:41:22,490
I will destroy him as well.
466
00:41:31,430 --> 00:41:32,470
Zhuge Jin.
467
00:41:33,970 --> 00:41:36,640
If it weren't for the sake of the Prime Minister,
468
00:41:36,770 --> 00:41:38,540
I would take your head right now.
469
00:41:43,780 --> 00:41:45,340
Go back and tell Sun Quan
470
00:41:46,750 --> 00:41:48,710
to come out with all his officers
471
00:41:49,580 --> 00:41:51,420
and offer their surrender to me.
472
00:42:30,520 --> 00:42:31,360
Mother.
473
00:42:33,660 --> 00:42:38,000
Liu Bei rejected the proposal.
474
00:42:41,170 --> 00:42:47,100
So, there is no avoiding of a bloody war between our houses?
475
00:42:48,310 --> 00:42:55,150
Most likely it will be even bloodier than the Battle of Red Cliff.
476
00:42:56,680 --> 00:42:58,820
On one side is my brother,
477
00:42:59,820 --> 00:43:04,390
on the other is my husband.
478
00:43:05,690 --> 00:43:12,300
My heart has been torn in two by those two men.
479
00:43:12,800 --> 00:43:15,600
Dear daughter,
480
00:43:16,530 --> 00:43:20,200
I'm so sorry.
481
00:43:22,040 --> 00:43:23,270
I hate Liu Bei!
482
00:43:24,370 --> 00:43:25,740
I hate him so much!
483
00:43:28,180 --> 00:43:32,310
I really should have just killed him on that day!
484
00:43:32,920 --> 00:43:34,250
Truly?
485
00:43:41,020 --> 00:43:46,260
Mother, I'd rather be dead than alive!
37463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.