All language subtitles for Three.Kingdoms.E78.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,800 --> 00:02:33,860 Episode 78 2 00:02:30,000 --> 00:02:33,860 Three Kingdoms 3 00:02:38,740 --> 00:02:39,740 Your Majesty! 4 00:02:40,880 --> 00:02:41,850 Move aside! 5 00:02:47,550 --> 00:02:50,150 Do you think I can't stand on my own two feet without your support? 6 00:02:50,150 --> 00:02:52,460 Do you think I can't stand on my own two feet without your support? 7 00:03:16,450 --> 00:03:18,450 Third Brother! 8 00:03:21,450 --> 00:03:23,690 You shouldn't have died! 9 00:03:30,030 --> 00:03:36,000 It was all because your elder brother didn't listen to you! 10 00:03:39,940 --> 00:03:43,570 If I had invaded Wu earlier. 11 00:03:47,640 --> 00:03:52,780 you wouldn't have suffered such an evil fate!. 12 00:03:59,690 --> 00:04:02,260 Your Majesty, my father was killed by Sun Quan. 13 00:04:02,790 --> 00:04:04,590 I vow not to rest until he is destroyed! 14 00:04:04,590 --> 00:04:06,690 Uncle, please command us to invade Wu 15 00:04:06,960 --> 00:04:08,730 and have Sun Quan's head cut off! 16 00:04:13,270 --> 00:04:14,070 Nephew, 17 00:04:17,240 --> 00:04:20,810 it was my fault. 18 00:04:23,580 --> 00:04:24,450 Uncle! 19 00:04:25,380 --> 00:04:27,080 Sire, please restrain your grief. 20 00:04:27,220 --> 00:04:31,320 Before this deep wrong is avenged. Your Majesty mustn't destroy your own health. 21 00:04:35,090 --> 00:04:39,160 How can my heart not be rent? 22 00:04:40,490 --> 00:04:43,500 When I think of Hulao Pass, 23 00:04:44,970 --> 00:04:48,230 when I think of Dangyang Bridge, 24 00:04:52,040 --> 00:05:01,280 and then I think about that peach garden at Zhuojun, 25 00:05:03,580 --> 00:05:08,990 It pains me as though my heart is being torn out! 26 00:05:11,290 --> 00:05:13,160 Your Majesty 27 00:05:15,400 --> 00:05:18,600 Sire! You must avenge my father! 28 00:05:25,840 --> 00:05:29,980 Of course we will have to take revenge. 29 00:05:35,580 --> 00:05:41,950 First, Yunchang Was murdered by those Wu villains. 30 00:05:42,920 --> 00:05:47,190 And now, Fan Jiang and Zhang Da 31 00:05:48,060 --> 00:05:53,860 took Yide's head into the Southland as well. 32 00:05:54,800 --> 00:06:00,670 Sun Quan has cut off both my arms., 33 00:06:04,710 --> 00:06:10,410 I want nothing less than to devour his flesh and exterminate his clan! 34 00:06:12,220 --> 00:06:12,980 Qin Mi! 35 00:06:13,480 --> 00:06:14,180 Here. 36 00:06:15,320 --> 00:06:20,390 I command you to draft a proclamation of Our invasion of Wu. 37 00:06:21,760 --> 00:06:24,590 Your Majesty! I implore you to reconsider! 38 00:06:27,060 --> 00:06:29,570 You would defy Our command? 39 00:06:30,170 --> 00:06:31,170 Your Majesty! 40 00:06:32,740 --> 00:06:36,440 Even though the villains of Wu plotted to cause,the fall of Jing Province, 41 00:06:36,640 --> 00:06:41,210 the real traitors who sought to overthrow the dynasty are the Cao clan. 42 00:06:41,410 --> 00:06:44,380 Once those villains are eliminated, Wu will have no choice but to surrender, 43 00:06:44,510 --> 00:06:47,420 and the realm of the Great Han will be complete once more. 44 00:06:47,520 --> 00:06:49,550 I pray you to focus on restoring the dynasty. 45 00:06:49,590 --> 00:06:51,490 Destroy Wei first, and then take over Wu, 46 00:06:51,590 --> 00:06:54,690 so that the empire may be restored, and the people may rejoice. 47 00:06:55,130 --> 00:06:56,530 This advice again. 48 00:06:58,030 --> 00:07:00,900 I'm telling you now. 49 00:07:02,800 --> 00:07:04,670 Wei is strong and Wu is weak. 50 00:07:05,600 --> 00:07:09,100 To restore the empire, we must attack Wu. 51 00:07:10,010 --> 00:07:13,840 Also, to take our revenge, we must attack Wu. 52 00:07:14,980 --> 00:07:18,610 My mind is made up. Say no more. 53 00:07:19,280 --> 00:07:20,320 Your Majesty. 54 00:07:20,450 --> 00:07:24,120 The Sun clan has long ruled the Southland. Their roots are deep and their foundations are solid. 55 00:07:24,250 --> 00:07:26,490 When Cao Cao marched south with a host of 830,000, 56 00:07:26,620 --> 00:07:28,320 he was met with a crushing defeat. 57 00:07:28,460 --> 00:07:30,630 Sire! If you make your decisions in anger, 58 00:07:31,860 --> 00:07:32,930 I worry... 59 00:07:34,130 --> 00:07:36,630 that you will follow the same path to ruin as Cao Cao has! 60 00:07:36,770 --> 00:07:38,300 Guards! 61 00:07:37,470 --> 00:07:38,300 Here! 62 00:07:38,630 --> 00:07:40,870 Drag him out and behead him! 63 00:07:41,140 --> 00:07:43,300 Your Majesty! I do not begrudge death! Aye! 64 00:07:44,510 --> 00:07:47,440 I only worry that our state will be met with disaster! 65 00:07:47,440 --> 00:07:48,680 I only worry that our state will be met with disaster! 66 00:07:47,440 --> 00:07:48,680 Your Majesty! 67 00:07:49,010 --> 00:07:51,480 Your Majesty! 68 00:07:49,540 --> 00:07:51,480 Although Qin Mi was brazen in his speech, 69 00:07:51,610 --> 00:07:53,110 he was speaking out of loyalty! 70 00:07:53,210 --> 00:07:54,050 Zilong! 71 00:07:55,680 --> 00:07:58,750 I forbid you to make any further pleas on that man's behalf! 72 00:08:00,450 --> 00:08:02,490 Your Majesty! Please pardon Qin Mi's offense. 73 00:08:02,720 --> 00:08:06,130 I am willing to write the proclamation ordering the attack on Wu. 74 00:08:17,910 --> 00:08:20,440 You need not trouble yourself 75 00:08:22,380 --> 00:08:27,780 I shall compose the invasion proclamation myself. 76 00:08:30,980 --> 00:08:35,120 As for Qin Mi, keep him in prison for now. 77 00:08:37,660 --> 00:08:42,360 I .will deal with him when I return from invading Wu. 78 00:08:52,200 --> 00:08:58,380 From this day forward, whoever holds me back from invading Wu 79 00:09:01,450 --> 00:09:05,320 shall be considered my enemy. 80 00:09:07,690 --> 00:09:09,250 As you wish. 81 00:09:31,110 --> 00:09:32,240 Your Excellency. 82 00:09:33,040 --> 00:09:33,980 What is it? 83 00:09:38,980 --> 00:09:40,080 Your Excellency, 84 00:09:40,180 --> 00:09:43,090 I heard that His Majesty issued a decree 85 00:09:44,050 --> 00:09:45,920 appointing Li Yan as Chief Secretary 86 00:09:46,390 --> 00:09:48,360 and Huang Quan as the Governor of Shu. 87 00:09:49,860 --> 00:09:53,160 I fear your power will be taken away from you. 88 00:09:54,730 --> 00:09:55,530 Wei Yan! 89 00:09:57,700 --> 00:10:00,840 You are sowing dissension between your lord and his subjects. 90 00:10:01,670 --> 00:10:02,810 I wouldn't dare! 91 00:10:03,840 --> 00:10:04,940 Your Excellency, 92 00:10:05,180 --> 00:10:07,580 rumors are spreading in the court 93 00:10:08,010 --> 00:10:10,950 that His Majesty is planning to have Li Yan replace you. 94 00:10:11,580 --> 00:10:14,550 Why do your ears always pickup such baseless rumors? 95 00:10:15,650 --> 00:10:16,620 Oh, Wei Yan, 96 00:10:17,190 --> 00:10:19,820 it was His Majesty who granted you the rank of a general. 97 00:10:20,460 --> 00:10:25,390 Apart from dedicating your life to your lord's service, you should not give thought to anything else. 98 00:10:27,330 --> 00:10:29,200 And, if worse come to worst. 99 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 should His Majesty truly wish to promote Li Yan to Prime Minister, 100 00:10:32,600 --> 00:10:34,700 he is acting perfectly within his rights. 101 00:10:34,800 --> 00:10:36,270 Living here in the Riverlands, 102 00:10:36,410 --> 00:10:38,740 we must rely on the wise men of the Riverlands. 103 00:10:42,610 --> 00:10:43,780 Your Excellency. 104 00:10:43,880 --> 00:10:45,780 Even though Wei Yan has misspoken, 105 00:10:46,220 --> 00:10:49,320 he was speaking only out of concern for you. 106 00:10:52,490 --> 00:10:53,220 Ma Su. 107 00:10:54,790 --> 00:10:58,690 Compose a memorial on my behalf. I wish to ask His Majesty for punishment. 108 00:10:58,830 --> 00:11:01,630 Your Excellency, what crime have you committed? 109 00:11:03,900 --> 00:11:05,030 You'll say that, 110 00:11:06,570 --> 00:11:10,140 by invading Wu, His Majesty is acting in accordance with Heavens will. 111 00:11:10,770 --> 00:11:16,580 But in my foolishness I failed to see that. but rather held him back, time and again. 112 00:11:17,180 --> 00:11:18,950 I am deeply remorseful now, 113 00:11:19,550 --> 00:11:21,850 and beg His Majesty to grant me due punishment. 114 00:11:23,120 --> 00:11:24,380 Understood. 115 00:11:25,290 --> 00:11:28,020 I will go write it at once. 116 00:11:30,560 --> 00:11:33,890 I wish to play some music now. You are dismissed. 117 00:12:57,880 --> 00:12:58,780 Ma Liang! 118 00:13:05,320 --> 00:13:06,420 Your Excellency. 119 00:13:07,220 --> 00:13:08,050 Remember. 120 00:13:08,720 --> 00:13:11,490 Once the army enters Wu territory, at each place camp is set, 121 00:13:11,620 --> 00:13:15,060 you must draw a map of the nearby landmarks and gather intelligence about the enemy. 122 00:13:15,190 --> 00:13:18,960 Send these to Chengdu by express for me to read! There must be no delay. 123 00:13:19,100 --> 00:13:20,000 Understood. 124 00:13:20,660 --> 00:13:21,800 Your Excellency, 125 00:13:22,130 --> 00:13:26,000 what do you predict to be the results of this eastern expedition? 126 00:13:28,770 --> 00:13:30,070 Do not worry so much. 127 00:13:30,470 --> 00:13:32,980 Simply do your best in assisting His Majesty. 128 00:13:50,030 --> 00:13:50,860 My lord. 129 00:13:51,060 --> 00:13:54,100 The scouts reported that Liu Bei is personally leading an army eastward. 130 00:13:54,130 --> 00:13:57,970 By the eighth of the month. the Shu army had already left the Riverlands. 131 00:14:09,140 --> 00:14:10,510 They're here at last. 132 00:14:11,350 --> 00:14:14,450 Looks like not even Zhuge Liang could hold Liu Bei back. 133 00:14:15,480 --> 00:14:18,350 However, I have anticipated all of this. 134 00:14:21,120 --> 00:14:22,620 How many troops? 135 00:14:23,490 --> 00:14:26,190 Army and navy together, about 700,000. 136 00:14:27,600 --> 00:14:29,400 Seven hundred thousand? 137 00:14:30,100 --> 00:14:32,270 Liu Bei has emptied his territory of troops. 138 00:14:33,740 --> 00:14:36,540 Seems that he's staking everything he has on this one. 139 00:14:37,940 --> 00:14:38,670 Demou. 140 00:14:39,510 --> 00:14:40,210 Here. 141 00:14:40,940 --> 00:14:42,710 Call a meeting in the Grand Hall. 142 00:14:52,050 --> 00:14:54,690 Liu Bei, apart from his own Riverlands troops, 143 00:14:55,160 --> 00:14:58,090 has the aid of 50,000 barbarian troops under their king, Shamoke, 144 00:14:58,560 --> 00:15:02,260 as well as two units led by the frontier captains Du Lu and Liu Ning. 145 00:15:02,630 --> 00:15:05,300 They come by land and river, by wagon and boat, 146 00:15:05,900 --> 00:15:09,970 and as of yesterday their navy has already cleared Wukou. 147 00:15:10,440 --> 00:15:12,840 Their riders are closing in on Zigui. 148 00:15:14,310 --> 00:15:15,240 Gentlemen, 149 00:15:16,010 --> 00:15:18,840 how should the Southland defend against the invasion? 150 00:15:21,710 --> 00:15:22,550 My lord. 151 00:15:23,080 --> 00:15:27,350 On this eastern expedition, Liu Bei has marched with full speed. 152 00:15:28,190 --> 00:15:31,060 His true intent is in settling victory swiftly. 153 00:15:32,160 --> 00:15:35,430 We should find a way to slow him down, 154 00:15:36,160 --> 00:15:37,860 and wait for a chance to act. 155 00:15:40,470 --> 00:15:42,600 Ziyu, what is your strategy? 156 00:15:44,000 --> 00:15:45,670 Because of Zhang Fei's death. 157 00:15:45,840 --> 00:15:48,110 Liu Bei deeply resents Fan Jiang and Zhang Da. 158 00:15:48,210 --> 00:15:52,480 One of his excuses for this expedition is to avenge his Third Brother. 159 00:15:53,810 --> 00:15:54,610 My lord. 160 00:15:55,150 --> 00:15:57,580 You may hand those two men back to Liu Bei. 161 00:15:58,250 --> 00:16:01,220 Propose a ceasefire and negotiate a truce. 162 00:16:03,890 --> 00:16:06,620 That idea is worth trying. 163 00:16:07,590 --> 00:16:10,130 but I fear it might not solve the greater problem. 164 00:16:11,160 --> 00:16:12,800 I understand Liu Bei far too well. 165 00:16:13,700 --> 00:16:16,770 If he dares come, his will is bent on violence. 166 00:16:17,940 --> 00:16:20,440 We must hold our own by giving battle. 167 00:16:21,370 --> 00:16:23,570 Only by giving battle might we gain a truce. 168 00:16:24,810 --> 00:16:28,340 If we cannot fight, the only peace we obtain would be a humiliating one. 169 00:16:29,380 --> 00:16:33,620 A truce that you have to beg for is not far removed from capitulation. 170 00:16:38,120 --> 00:16:39,420 My lord is wise. 171 00:16:39,960 --> 00:16:43,930 I also feel that we must first give an all-out battle. 172 00:16:44,560 --> 00:16:46,560 and give Liu Bei some trouble. 173 00:16:47,430 --> 00:16:49,330 Only when the two sides are in a deadlock 174 00:16:49,470 --> 00:16:51,230 and Liu Bei's grain runs low, 175 00:16:51,700 --> 00:16:53,870 can we send someone over to sue for peace. 176 00:16:55,040 --> 00:16:56,610 Demou is absolutely right. 177 00:16:57,810 --> 00:17:00,610 Liu Bei's host is now closing in on Zigui. 178 00:17:00,980 --> 00:17:04,310 Zigui, as the gateway to the Southland, must not be lost. 179 00:17:05,850 --> 00:17:09,320 Who among you will volunteer to lead an army to Zigui 180 00:17:09,550 --> 00:17:11,090 and meet Liu Bei in battle? 181 00:17:19,090 --> 00:17:21,560 My lord, I volunteer to go. 182 00:17:25,330 --> 00:17:28,640 Veteran General, you have fought much on the field and have gained immense glory. 183 00:17:28,740 --> 00:17:32,040 However, you are no longer young, and your strength is not as before. 184 00:17:33,410 --> 00:17:36,340 I think it's time for the next generation of talents to shine. 185 00:17:37,010 --> 00:17:38,550 Who among you is willing to go? 186 00:17:57,970 --> 00:17:58,870 Back then, 187 00:18:00,970 --> 00:18:04,340 Cao Cao came here with an army of 830,000. 188 00:18:05,440 --> 00:18:08,470 Zhou Yu and Lu Su had only 50,000 picked men. 189 00:18:08,610 --> 00:18:10,710 and they still dealt him a complete defeat. 190 00:18:12,750 --> 00:18:17,150 A pity that Gongjin has passed away. 191 00:18:19,290 --> 00:18:21,350 and that Zijing left us forever 192 00:18:21,790 --> 00:18:26,960 that the Southland has no one to succeed them, that I am forced to surrender and become another man's slave! 193 00:18:30,030 --> 00:18:30,600 No! 194 00:18:31,830 --> 00:18:35,230 After Zhou Yu and Lu Su, there is still me. Sun Huan! 195 00:18:36,000 --> 00:18:38,570 My lord, although your nephew is young, 196 00:18:38,910 --> 00:18:41,410 he has studied military manuals since his youth. 197 00:18:41,540 --> 00:18:45,040 I have followed Grand Commander Zhou Yu many times on his campaigns. 198 00:18:45,780 --> 00:18:49,150 I volunteer to lead an elite force of 50,000 and meet Liu Bei in battle! 199 00:18:49,680 --> 00:18:51,320 If I do not return victorious, 200 00:18:51,580 --> 00:18:53,490 I will accept punishment willingly. 201 00:18:55,820 --> 00:18:56,720 Excellent! 202 00:18:57,220 --> 00:18:58,090 Sun Huan, 203 00:18:59,390 --> 00:19:03,330 I name you Left Commander of the Western Campaign, and Zhu Ran the Right Commander of the Western Campaign. 204 00:19:03,430 --> 00:19:07,570 I give you 50,000 picked men and order you to go meet Liu Bei in battle at Zigui! 205 00:19:07,830 --> 00:19:08,330 Yes, sir! 206 00:19:08,330 --> 00:19:09,200 Yes, sir! 207 00:19:08,330 --> 00:19:09,200 Yes, sir! 208 00:19:09,870 --> 00:19:10,700 Listen. 209 00:19:11,770 --> 00:19:14,310 I do not expect you to be able to rout Liu Bei's army. 210 00:19:15,770 --> 00:19:18,840 I only want you to hold onto Zigui for one month. 211 00:19:19,740 --> 00:19:22,210 Once Liu Bei's troops have dulled their edge, 212 00:19:23,110 --> 00:19:26,250 I will be.able to force him into talking truce. 213 00:19:28,150 --> 00:19:28,990 Remember. 214 00:19:30,050 --> 00:19:32,720 For one month you shall defend Zigui. 215 00:19:33,090 --> 00:19:34,260 It must not fall! 216 00:19:36,160 --> 00:19:37,190 Remember well. 217 00:19:37,600 --> 00:19:37,930 Aye!! 218 00:19:37,930 --> 00:19:38,730 Aye! Aye! 219 00:19:56,680 --> 00:19:57,010 Sire. 220 00:19:57,110 --> 00:19:58,850 A Southland envoy, Cheng Bing, 221 00:19:59,020 --> 00:20:01,280 is here to meet you on Sun Quans orders. 222 00:20:04,450 --> 00:20:05,720 Tell him to come in. 223 00:20:06,120 --> 00:20:06,790 Yes. 224 00:20:07,260 --> 00:20:08,090 This way. 225 00:20:11,160 --> 00:20:14,300 The Marquis of Wu sends his greetings to the Imperial Uncle. 226 00:20:19,870 --> 00:20:20,800 Go on. 227 00:20:23,010 --> 00:20:24,740 Upon the Marquis' command, 228 00:20:25,040 --> 00:20:28,340 l am here to implore the Imperial Uncle to cease hostilities. 229 00:20:29,080 --> 00:20:32,550 hat the Marquis would like to give you 230 00:20:29,080 --> 00:20:32,550 I have come with two presents 231 00:20:33,420 --> 00:20:34,750 What presents? 232 00:20:35,180 --> 00:20:36,350 Your enemies. 233 00:20:36,850 --> 00:20:39,650 The traitors who murdered General Yide 234 00:20:40,060 --> 00:20:41,590 Fan Jiang and Zhang Da. 235 00:20:49,460 --> 00:20:50,530 Heed my orders! 236 00:20:50,970 --> 00:20:52,530 Arrest the messenger, 237 00:20:53,140 --> 00:20:55,670 and behead him along with Fan Jiang and Zhang Da, 238 00:20:55,940 --> 00:20:59,010 in order to appease the soul of my brother Yide. 239 00:20:59,140 --> 00:20:59,810 Aye! 240 00:21:00,940 --> 00:21:03,340 Sire! According to ancient rites. 241 00:21:03,610 --> 00:21:06,250 even when two armies are at war, envoys are not killed. 242 00:21:07,450 --> 00:21:10,150 My hatred of Sun Quan surpasses anything in history. 243 00:21:10,590 --> 00:21:13,450 Today I will insist on executing the envoy to make my point. 244 00:21:13,490 --> 00:21:14,890 Drag him out. Off with his head. 245 00:21:14,890 --> 00:21:15,660 Aye! Drag him out. Off with his head. 246 00:21:15,790 --> 00:21:17,990 Imperial Uncle, have mercy! Imperial Uncle! 247 00:21:18,090 --> 00:21:21,160 Have mercy! Imperial Uncle! 248 00:21:21,760 --> 00:21:23,930 Imperial Uncle, have mercy! 249 00:21:29,170 --> 00:21:30,540 As you have witnessed, 250 00:21:30,900 --> 00:21:34,540 even before battle is joined. Sun Quan is already trembling with fear. 251 00:21:37,510 --> 00:21:40,280 The castle of Zigui is the gate to the Southland. 252 00:21:41,280 --> 00:21:44,820 Once the city is breached. the way to the Southland will be wide open, 253 00:21:45,150 --> 00:21:48,050 and we will be able to proceed on land and water simultaneously. 254 00:21:48,290 --> 00:21:50,790 Zhang Bao, Guan Xing, heed my orders! 255 00:21:50,090 --> 00:21:50,790 Here! 256 00:21:50,960 --> 00:21:53,130 I command you two to make straight for Zigui. 257 00:21:53,260 --> 00:21:55,560 You have three days' time to take the castle. 258 00:21:55,830 --> 00:21:56,760 Yes, sir! 259 00:21:59,670 --> 00:22:01,470 Zigui Castle 260 00:22:11,610 --> 00:22:12,740 Forward! 261 00:22:43,170 --> 00:22:45,710 Stand fast! Defend the castle! 262 00:22:45,810 --> 00:22:47,540 Don't panic! On your feet, men! 263 00:23:26,420 --> 00:23:29,290 Aim well and shoot the enemy! Hurry! 264 00:23:30,090 --> 00:23:32,250 Get up! Don't dare you run away! 265 00:23:32,660 --> 00:23:34,260 Hurry and aim at the enemy! 266 00:23:34,560 --> 00:23:35,490 Listen up! 267 00:23:35,590 --> 00:23:38,490 Whoever dares to flee will be killed! 268 00:23:42,970 --> 00:23:44,100 Attack! 269 00:25:16,590 --> 00:25:20,260 Ram it! You all get in there and ram the gate open! 270 00:25:20,360 --> 00:25:21,660 Ram the gate open 271 00:25:47,950 --> 00:25:51,820 Why is the gate still standing? Ram it down! Ram it down! 272 00:25:58,930 --> 00:26:00,760 Charge! 273 00:25:59,830 --> 00:26:00,760 Charge! 274 00:26:40,170 --> 00:26:42,610 Sir! The east gate has been breached! 275 00:26:42,810 --> 00:26:46,410 Shu troops are rushing in! 276 00:26:43,870 --> 00:26:46,410 Men! Go! Take back the east gate! 277 00:26:46,640 --> 00:26:48,110 Come with me! 278 00:26:47,310 --> 00:26:48,110 Sir! 279 00:26:50,110 --> 00:26:52,450 Sir! Tens of thousands of Shu troops have already come in! 280 00:26:52,480 --> 00:26:54,980 Its too late! 281 00:26:52,920 --> 00:26:54,980 That's right! General, it's too late! 282 00:26:55,020 --> 00:26:56,990 Our lord ordered me to hold out for a month. 283 00:26:56,990 --> 00:26:59,960 If I lose Zigui mere hours into the battle, 284 00:27:00,090 --> 00:27:01,820 how can I ever face our lord again? 285 00:27:01,920 --> 00:27:02,190 I...I...I... 286 00:27:03,690 --> 00:27:05,260 General! Don't do it! General! 287 00:27:05,530 --> 00:27:09,000 If you kill yourself, morale will plummet! Let's retreat from Zigui instead! 288 00:27:09,100 --> 00:27:09,800 Right! 289 00:27:09,830 --> 00:27:10,530 Men! 290 00:27:10,330 --> 00:27:10,530 Here! 291 00:27:10,630 --> 00:27:11,300 Here! Escort the general1 out! 292 00:27:11,300 --> 00:27:12,400 Escort the general out! 293 00:27:11,700 --> 00:27:12,400 Aye! 294 00:27:12,500 --> 00:27:13,840 Hurry! 295 00:27:13,000 --> 00:27:13,840 General! 296 00:27:48,800 --> 00:27:50,200 In just two days, 297 00:27:50,570 --> 00:27:53,110 our army has penetrated 200 miles into Wu territory. 298 00:27:53,640 --> 00:27:55,380 We have advanced with uncanny speed. 299 00:27:55,480 --> 00:27:57,080 Now that Zigui is breached. 300 00:27:58,180 --> 00:28:01,080 the Wu troops in Xingcheng and Luding cannot hold on for long. 301 00:28:01,220 --> 00:28:03,180 By my estimation, before winter arrives.. 302 00:28:03,320 --> 00:28:05,490 Your Majesty will be able to enter Jingzhou. 303 00:28:07,220 --> 00:28:08,120 Zhang Bao, 304 00:28:08,790 --> 00:28:11,220 I heard that you were the first to charge into the city. 305 00:28:11,560 --> 00:28:15,030 My regiment of 5,000 infantry and I were the first to knock down the east gate. 306 00:28:15,130 --> 00:28:16,060 Excellent! 307 00:28:17,800 --> 00:28:20,500 My nephew's valor is not beneath that of his father's. 308 00:28:20,970 --> 00:28:21,930 Listen 309 00:28:22,040 --> 00:28:23,970 Each man from your unit shall be rewarded 310 00:28:24,100 --> 00:28:26,370 with two pounds of meat and two quarts of wine. 311 00:28:27,040 --> 00:28:30,310 Those above the rank of colonel 312 00:28:27,040 --> 00:28:30,310 shall be rewarded according to their merits. 313 00:28:30,440 --> 00:28:31,510 Thank you, Sire. 314 00:28:31,610 --> 00:28:34,510 Xingcheng and Luding will be Guan Xing's job. 315 00:28:34,950 --> 00:28:36,750 Eh? Where's Guan Xing? 316 00:28:37,880 --> 00:28:41,090 Sire, when General Guan heard about General Zhang's achievements, 317 00:28:41,520 --> 00:28:42,950 he became quite impatient. 318 00:28:43,090 --> 00:28:46,220 He has already marched off with his regiment. 319 00:28:48,860 --> 00:28:52,260 I haven't even given my orders, and he's already too impatient to go. 320 00:28:52,970 --> 00:28:55,800 Good! Like father, like son! 321 00:29:07,480 --> 00:29:08,510 Hurry! Hurry! 322 00:29:09,650 --> 00:29:10,880 Take the door down! 323 00:29:15,750 --> 00:29:17,420 Good! Use that for fuel! 324 00:29:24,030 --> 00:29:25,360 His Majesty arrives! 325 00:29:45,680 --> 00:29:47,650 What god is honored in this temple? 326 00:29:48,920 --> 00:29:52,490 Your Majesty, it seems like it's Yu the Great. 327 00:29:52,590 --> 00:29:53,590 Yu the Great? 328 00:29:56,730 --> 00:29:59,200 You dare burn the door of even Yu the Great's temple? 329 00:30:00,100 --> 00:30:01,500 Is nothing sacred? 330 00:30:03,470 --> 00:30:03,800 From now on, 331 00:30:04,770 --> 00:30:07,640 every blade of grass here belongs to us, the Shu Kingdom. 332 00:30:09,110 --> 00:30:10,040 Tell me, 333 00:30:10,740 --> 00:30:13,580 who would take down his own front door and burn it for fuel? 334 00:30:13,880 --> 00:30:14,910 My apologies. 335 00:30:15,880 --> 00:30:17,110 Put the door back. 336 00:30:19,350 --> 00:30:20,320 Put it back. 337 00:30:26,320 --> 00:30:27,220 Ma Liang! 338 00:30:28,120 --> 00:30:28,820 Sire! 339 00:30:29,560 --> 00:30:30,930 This just reminded me. 340 00:30:31,790 --> 00:30:32,960 From now on, 341 00:30:33,600 --> 00:30:36,830 every city that we conquer must be considered Shu territory. 342 00:30:37,200 --> 00:30:40,230 Temples and commoners' homes may not be entered without permission. 343 00:30:40,540 --> 00:30:45,840 All commoners, livestock, farms, and property must be documented properly. 344 00:30:47,180 --> 00:30:47,910 Also, 345 00:30:49,440 --> 00:30:54,580 should be rehashed according to the Shu Code. 346 00:30:49,440 --> 00:30:54,580 all local laws and regulations 347 00:30:56,220 --> 00:30:57,080 Yes, sir. 348 00:31:02,320 --> 00:31:05,190 Sun Huan was routed, and Zigui is lost. 349 00:31:05,860 --> 00:31:08,030 The gates to Jing Province are wide open. 350 00:31:09,130 --> 00:31:10,360 Before they left, 351 00:31:10,830 --> 00:31:15,800 Who defends a castle like that? 352 00:31:10,830 --> 00:31:15,800 I had ordered those two to defend it—to defend it! 353 00:31:16,200 --> 00:31:19,840 I ordered Sun Huan to defend the castle for a month. 354 00:31:21,640 --> 00:31:29,050 And he lost it within half a day of fighting. 355 00:31:21,640 --> 00:31:29,050 and lost a good ten thousand troops to boot! 356 00:31:34,790 --> 00:31:35,690 My lord. 357 00:31:36,020 --> 00:31:39,060 The news of the fall of Zigui has been spreading like wildfire. 358 00:31:39,560 --> 00:31:44,430 Even cities deep in Southland territoriy such as Jiankang and Jiekou have been thrown into confusion. 359 00:31:44,900 --> 00:31:48,070 The commoners are speaking of the Shu troops as if they are supernatural beings. 360 00:31:48,200 --> 00:31:51,940 The wealthy are liquidating their assets. and the people are rushing to marry their daughters off. 361 00:31:52,040 --> 00:31:56,280 In the city, there are even strange tales of people fighting over bridegrooms. 362 00:32:06,920 --> 00:32:08,890 My lord, the latest military report. 363 00:32:13,590 --> 00:32:16,930 I suppose it's another report of defeat. 364 00:32:21,170 --> 00:32:22,230 But no matter. 365 00:32:22,940 --> 00:32:25,640 Read it aloud to everyone. Let them hear it well. 366 00:32:29,040 --> 00:32:32,680 Guan Xing, the Right Vanguard Leader of the Shu, lead a force of 10,000 and overcame Xingcheng. 367 00:32:32,780 --> 00:32:37,580 The general defending the city, Linghu Ming, slit his own throat, and the majority of his troops fell in battle. 368 00:32:37,680 --> 00:32:39,280 The Shu army is disciplined, 369 00:32:39,420 --> 00:32:42,220 and has strictly prohibited burning and pillaging conquered land. 370 00:32:42,320 --> 00:32:44,790 They also appointed civil officers to resume administration, 371 00:32:44,920 --> 00:32:47,890 making records of farms, people, livestock, and property, 372 00:32:47,990 --> 00:32:50,560 and abolishing Wu laws... 373 00:32:49,630 --> 00:32:50,560 Enough! 374 00:33:03,240 --> 00:33:04,340 Do you know 375 00:33:04,880 --> 00:33:06,810 why Liu Bei is doing this? 376 00:33:09,480 --> 00:33:11,050 Why is he doing this? 377 00:33:14,180 --> 00:33:15,350 That is because 378 00:33:16,220 --> 00:33:19,520 he is already considering the lands of Wu to be the lands of Shu, 379 00:33:21,190 --> 00:33:24,990 considering the people of Wu to be the subjects of Shu! 380 00:33:28,800 --> 00:33:30,330 And do you understand now? 381 00:33:33,440 --> 00:33:37,540 Liu Bei is here not for vengeance, 382 00:33:38,340 --> 00:33:40,310 but to annex our homeland. 383 00:33:40,410 --> 00:33:42,180 and to conquer the entire realm! 384 00:34:24,020 --> 00:34:25,250 You have come. 385 00:34:26,490 --> 00:34:27,590 Yes, Mother. 386 00:34:29,090 --> 00:34:30,090 I have come. 387 00:34:30,560 --> 00:34:34,430 His troops have already overcome Zigui Castle, 388 00:34:35,230 --> 00:34:37,960 and are making straight for the heartland of Wu. 389 00:34:41,770 --> 00:34:42,700 Who's "he"? 390 00:34:44,610 --> 00:34:46,810 The Lord of Shu, Liu Bei. 391 00:34:54,380 --> 00:34:55,280 Mother, 392 00:34:56,620 --> 00:34:58,680 I have forgotten this man long ago. 393 00:35:02,190 --> 00:35:05,190 Have you truly forgotten your own husband? 394 00:35:06,590 --> 00:35:10,300 He should be sixty-two already. 395 00:35:10,930 --> 00:35:12,870 Who knows how age has changed him? 396 00:35:21,310 --> 00:35:24,680 Liu Bei led a force of 700,000 in person to invade Wu. 397 00:35:26,150 --> 00:35:28,810 In six hours' time they breached Zigui. 398 00:35:30,480 --> 00:35:35,250 Perhaps it wont take long for him to charge into Jianye. 399 00:35:36,360 --> 00:35:38,660 At the hour the state of Wu is destroyed. 400 00:35:39,390 --> 00:35:42,530 you will be reunited with your husband... 401 00:35:47,130 --> 00:35:51,000 Daughter, are you glad? 402 00:35:54,070 --> 00:35:55,040 Mother! 403 00:35:56,710 --> 00:36:01,380 Daughter, help your big brother this once. 404 00:36:02,010 --> 00:36:04,550 And save the people of the Southland! 405 00:36:06,280 --> 00:36:07,080 Mother, 406 00:36:08,420 --> 00:36:11,050 what must I do to save the people of the Southland? 407 00:36:14,030 --> 00:36:18,630 Go back to Liu Bei's side and be reunited with him. 408 00:36:27,140 --> 00:36:31,270 Little sister, you are a potion of soothing calmness. 409 00:36:32,580 --> 00:36:37,780 Perhaps you can douse the vengeful fire in Liu Bei's heart. 410 00:36:42,620 --> 00:36:43,850 Are you unwilling? 411 00:36:54,960 --> 00:36:59,330 Five years ago, it was I who abandoned him. 412 00:37:02,610 --> 00:37:04,840 How could I face him again now? 413 00:37:06,740 --> 00:37:10,680 You said to me that he cherishes you completely. 414 00:37:11,450 --> 00:37:15,250 And Mother knows that you still miss him. 415 00:37:16,890 --> 00:37:19,950 A person may throw away everything, 416 00:37:20,590 --> 00:37:23,160 but ties of love alone are impossible to break. 417 00:37:39,010 --> 00:37:43,210 Little sister, your big brother is inept. 418 00:37:44,950 --> 00:37:48,750 I don't know how I can ever face the souls of our father and our elder brother. 419 00:37:49,250 --> 00:37:51,890 But I shall look for another way. 420 00:37:57,730 --> 00:37:58,790 Big Brother. 421 00:38:03,000 --> 00:38:04,860 Send me to Liu Bei. 422 00:38:08,770 --> 00:38:09,600 Sister, 423 00:38:10,070 --> 00:38:13,510 your brother and the people of the Southland 424 00:38:15,440 --> 00:38:17,380 offer you their most heartfelt thanks! 425 00:38:19,510 --> 00:38:22,010 "To the Imperial Uncle: Please accept my humblest greetings." 426 00:38:22,150 --> 00:38:25,380 "The passing of Yunchang was due to Lu Meng's animosity towards him." 427 00:38:25,520 --> 00:38:29,420 He undertook unauthorized military operation which led to this unfortunate result." 428 00:38:29,520 --> 00:38:32,520 Now that Lu Meng is dead, this grudge should be laid to rest" 429 00:38:32,660 --> 00:38:36,160 was committed by traitors from your esteemed army." 430 00:38:32,660 --> 00:38:36,160 The murder of Yide, on the other hand 431 00:38:36,300 --> 00:38:40,630 have already offered Fan Jiang and Zhang Da to you as a demonstration of my deepest regret" 432 00:38:40,730 --> 00:38:44,000 The whole world knows that Your Majesty aspires to restore the Han." 433 00:38:44,140 --> 00:38:48,210 However, you now ignore the state of Wei and would rather invade the state of Wu." 434 00:38:48,340 --> 00:38:50,510 This I find inadvisable." 435 00:38:50,640 --> 00:38:54,380 My sister have long desired to be restored to you. Sir, neither have your own affections ebbed." 436 00:38:54,510 --> 00:38:55,850 For the greater good " 437 00:38:55,880 --> 00:39:00,220 as well as the three commanderies of ling." 438 00:38:55,880 --> 00:39:00,220 humbly offer to return to you my sister 439 00:39:00,350 --> 00:39:03,920 earnestly hope that our houses can again pin in friendship and destroy Cao Pi together." 440 00:39:03,960 --> 00:39:06,990 May Your Majesty grant his consideration to this matter." 441 00:39:11,060 --> 00:39:11,930 Back then, 442 00:39:16,370 --> 00:39:18,770 Sun Quan, for the sake of gaining Jing Province, 443 00:39:21,510 --> 00:39:23,010 married Xiaomei to me. 444 00:39:23,940 --> 00:39:28,350 And now, to protect the Southland, 445 00:39:30,980 --> 00:39:32,880 he wants to send her back again. 446 00:39:34,190 --> 00:39:35,650 You will go and tell him. 447 00:39:38,120 --> 00:39:39,290 It's too late. 448 00:39:39,690 --> 00:39:46,700 Whether it's Xiaomei or jing Province, I don't need his offer. 449 00:39:49,130 --> 00:39:51,070 I can take them by myself. 450 00:39:52,400 --> 00:39:56,040 Your Majesty was originally the Emperor's uncle. 451 00:39:57,670 --> 00:40:01,140 Cao Pi murdered his sovereign and usurped the Han throne. 452 00:40:01,280 --> 00:40:04,050 However, not only do you. Sire, not consider to punish him, 453 00:40:04,380 --> 00:40:08,280 but you would rather deign to invade Wu in person. 454 00:40:09,750 --> 00:40:14,320 In doing so, you are in essence abandoning greater justice in pursuit of petty personal gain. 455 00:40:16,160 --> 00:40:18,760 The Southland is a peripheral region of the realm, 456 00:40:19,400 --> 00:40:23,370 whereas the Two Capitals have been the foundations of the Han House. 457 00:40:24,770 --> 00:40:28,440 Sire, by disregarding of the Two Capitals and focusing on the Southland, 458 00:40:29,770 --> 00:40:34,040 you are exchanging the important for a trifle. 459 00:40:47,190 --> 00:40:50,390 Can he restore to me the lives of my Second and Third Brothers? 460 00:40:53,830 --> 00:40:57,400 I will not share the same skies with my brothers' slayer. 461 00:40:59,330 --> 00:41:02,800 I will not call off this campaign, as long as I draw breath. 462 00:41:02,900 --> 00:41:06,240 Does Your Majesty not fear that Cao Pi will take advantage of this situation, 463 00:41:06,370 --> 00:41:09,310 and destroy both Shu and Wu in one blow? 464 00:41:17,590 --> 00:41:19,220 If Cao Pi dares come. 465 00:41:20,720 --> 00:41:22,490 I will destroy him as well. 466 00:41:31,430 --> 00:41:32,470 Zhuge Jin. 467 00:41:33,970 --> 00:41:36,640 If it weren't for the sake of the Prime Minister, 468 00:41:36,770 --> 00:41:38,540 I would take your head right now. 469 00:41:43,780 --> 00:41:45,340 Go back and tell Sun Quan 470 00:41:46,750 --> 00:41:48,710 to come out with all his officers 471 00:41:49,580 --> 00:41:51,420 and offer their surrender to me. 472 00:42:30,520 --> 00:42:31,360 Mother. 473 00:42:33,660 --> 00:42:38,000 Liu Bei rejected the proposal. 474 00:42:41,170 --> 00:42:47,100 So, there is no avoiding of a bloody war between our houses? 475 00:42:48,310 --> 00:42:55,150 Most likely it will be even bloodier than the Battle of Red Cliff. 476 00:42:56,680 --> 00:42:58,820 On one side is my brother, 477 00:42:59,820 --> 00:43:04,390 on the other is my husband. 478 00:43:05,690 --> 00:43:12,300 My heart has been torn in two by those two men. 479 00:43:12,800 --> 00:43:15,600 Dear daughter, 480 00:43:16,530 --> 00:43:20,200 I'm so sorry. 481 00:43:22,040 --> 00:43:23,270 I hate Liu Bei! 482 00:43:24,370 --> 00:43:25,740 I hate him so much! 483 00:43:28,180 --> 00:43:32,310 I really should have just killed him on that day! 484 00:43:32,920 --> 00:43:34,250 Truly? 485 00:43:41,020 --> 00:43:46,260 Mother, I'd rather be dead than alive! 37463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.