Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,630 --> 00:00:11,260
You feel yourself
being pulled, don't you?
2
00:00:18,310 --> 00:00:19,940
What's... happening?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,230
Does he
look frightened
4
00:00:21,270 --> 00:00:22,440
to you, Ethel?
5
00:00:22,520 --> 00:00:23,860
He looks perfectly pitiful.
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,030
I think it's just awful.
7
00:00:26,110 --> 00:00:27,690
Awful, awful, awful.
8
00:00:29,110 --> 00:00:30,160
Help me.
9
00:00:31,360 --> 00:00:33,200
Somebody, help me.
10
00:00:33,280 --> 00:00:34,870
You can't fight it,
Drifter.
11
00:00:34,950 --> 00:00:37,700
I tried when my time came.
We all did.
12
00:00:37,790 --> 00:00:39,040
It's useless.
13
00:00:39,120 --> 00:00:41,040
You can't outwit that thing.
14
00:01:09,190 --> 00:01:12,570
There is nothing wrong
with your television set.
15
00:01:12,660 --> 00:01:15,200
Do not attempt
to adjust the picture.
16
00:01:15,240 --> 00:01:18,370
We are controlling
transmission.
17
00:01:18,410 --> 00:01:20,330
We will control
the horizontal.
18
00:01:20,370 --> 00:01:23,080
We will control
the vertical.
19
00:01:23,170 --> 00:01:25,840
We can change the focus
to a soft blur
20
00:01:25,880 --> 00:01:27,920
or sharpen it
to crystal clarity.
21
00:01:28,000 --> 00:01:29,880
For the next hour,
sit quietly,
22
00:01:29,970 --> 00:01:32,720
and we will control
all that you see and hear.
23
00:01:32,800 --> 00:01:35,890
You are about to participate
in a great adventure.
24
00:01:35,930 --> 00:01:39,810
You are about to experience
the awe and mystery
25
00:01:39,850 --> 00:01:42,690
which reaches from
the inner mind to...
26
00:03:17,320 --> 00:03:18,910
Hey.
27
00:03:18,950 --> 00:03:21,620
Hey!
28
00:03:21,700 --> 00:03:23,450
Are you hurt?
29
00:03:23,500 --> 00:03:24,580
Hmm?
30
00:03:24,660 --> 00:03:25,910
Shh. Shh!
31
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
S-s-s-s...
32
00:03:27,120 --> 00:03:29,080
Save your strength,
old buddy.
33
00:03:29,170 --> 00:03:30,540
I'll get some help.
34
00:03:32,050 --> 00:03:33,210
Shh.
35
00:03:38,970 --> 00:03:40,350
Shh... shh.
36
00:03:45,770 --> 00:03:46,690
Oh...
37
00:03:46,770 --> 00:03:47,600
Oh...
38
00:07:09,720 --> 00:07:11,430
Anybody here?
39
00:07:16,440 --> 00:07:17,520
Anybody home?
40
00:08:03,230 --> 00:08:06,690
Is there anybody here?
I need help!
41
00:08:47,150 --> 00:08:48,570
Miss?
42
00:08:48,610 --> 00:08:51,200
Excuse me, miss?
43
00:08:57,790 --> 00:08:59,410
I didn't mean
to scare you.
44
00:08:59,460 --> 00:09:00,870
Hey, just a minute!
45
00:09:51,420 --> 00:09:54,180
I found an old man
lying in the road.
46
00:09:54,260 --> 00:09:55,600
I came for help.
47
00:09:58,350 --> 00:10:00,930
You saw an old man?
48
00:10:01,020 --> 00:10:01,930
Yes.
49
00:10:02,020 --> 00:10:04,350
Lying in the road.
50
00:10:10,320 --> 00:10:12,950
Is that his watch
you're holding?
51
00:10:12,990 --> 00:10:15,160
Uh, I think so.
52
00:10:15,240 --> 00:10:16,820
I found it in the brush.
53
00:10:16,870 --> 00:10:18,240
Uh...
54
00:10:18,330 --> 00:10:20,290
He needs attention.
55
00:10:20,330 --> 00:10:22,080
I'm afraid you've come
to the wrong place,
56
00:10:22,160 --> 00:10:23,080
young man.
57
00:10:23,160 --> 00:10:24,080
Nonsense.
58
00:10:24,170 --> 00:10:26,380
Nonsense,
nonsense, nonsense.
59
00:10:26,420 --> 00:10:27,920
The watch
and the old man
60
00:10:28,000 --> 00:10:29,300
obviously
have no connection,
61
00:10:29,340 --> 00:10:31,260
none whatsoever.
62
00:10:31,340 --> 00:10:33,760
Was he...
63
00:10:33,840 --> 00:10:35,300
Very old?
64
00:10:35,340 --> 00:10:37,430
Now, listen,
I came here for help.
65
00:10:37,510 --> 00:10:38,850
If you people
don't want to help,
66
00:10:38,890 --> 00:10:40,770
that's perfectly all right,
but may I
67
00:10:40,850 --> 00:10:42,770
at least use the phone to
call the nearest hospital?
68
00:10:42,850 --> 00:10:45,440
There is no phone
in this house,
69
00:10:45,520 --> 00:10:46,730
and that's that.
70
00:10:46,810 --> 00:10:49,230
But I don't understand
you people.
71
00:10:49,320 --> 00:10:53,110
There's an old man
lying in the road.
72
00:10:53,150 --> 00:10:57,870
Oh, you'll understand us,
young man, by and by,
73
00:10:57,950 --> 00:10:58,910
won't he Randall?
74
00:10:58,990 --> 00:11:00,910
Ethel.
75
00:11:00,990 --> 00:11:03,000
Was he...
76
00:11:03,040 --> 00:11:04,830
Very old?
77
00:11:07,000 --> 00:11:10,750
Yes. He was the oldest man
I ever saw.
78
00:11:11,920 --> 00:11:13,590
It proves nothing,
Miss Patton,
79
00:11:13,670 --> 00:11:14,880
nothing at all.
80
00:11:14,920 --> 00:11:17,510
It was probably someone else
he found, not Dr. Ames.
81
00:11:17,590 --> 00:11:19,300
Does it matter who it is?
82
00:11:19,350 --> 00:11:20,760
Who are you, young man?
83
00:11:20,850 --> 00:11:23,020
You must have some
unique knowledge,
84
00:11:23,100 --> 00:11:24,930
some special skill.
85
00:11:25,020 --> 00:11:26,390
Uh...
86
00:11:26,440 --> 00:11:29,310
My name's Florida Patton.
87
00:11:29,400 --> 00:11:30,940
I'm an actress.
88
00:11:34,400 --> 00:11:36,320
You're not very nice.
89
00:11:36,400 --> 00:11:37,820
I don't feel very nice.
90
00:11:37,910 --> 00:11:40,370
I feel as if
I'm having a bad dream.
91
00:11:40,450 --> 00:11:41,870
There you are, Miss Patton.
92
00:11:41,950 --> 00:11:43,790
A bad dream.
93
00:11:43,830 --> 00:11:45,330
He didn't see an old man
at all.
94
00:11:45,410 --> 00:11:46,410
Rubbish.
95
00:11:47,830 --> 00:11:48,750
Miss Patton,
96
00:11:48,830 --> 00:11:52,250
I'm going out
to help the old man.
97
00:11:56,720 --> 00:11:58,340
He's gone by now.
98
00:11:58,380 --> 00:11:59,720
Gone?
99
00:11:59,840 --> 00:12:00,890
Yes.
100
00:12:04,020 --> 00:12:06,270
You're very kind
to want to help.
101
00:12:06,350 --> 00:12:08,690
Did you really
want to help him?
102
00:12:08,730 --> 00:12:11,150
Yes, I did.
103
00:12:13,820 --> 00:12:16,360
I'm sorry that your kindness
104
00:12:16,440 --> 00:12:19,490
will not be repaid in kind.
105
00:12:19,530 --> 00:12:20,910
Wait a minute.
106
00:12:24,990 --> 00:12:27,960
This is your picture,
isn't it?
107
00:12:29,500 --> 00:12:30,790
Yes.
108
00:12:52,940 --> 00:12:55,400
And it belongs to him...
109
00:12:57,860 --> 00:13:00,150
The old man I found
out on the road?
110
00:13:02,820 --> 00:13:05,620
If I may,
I'd like to have that.
111
00:13:05,700 --> 00:13:09,290
What makes you so sure
he's dead by now?
112
00:13:12,330 --> 00:13:15,420
He's been dead
for a long time.
113
00:13:26,390 --> 00:13:27,810
Tell him, Randall.
114
00:13:27,890 --> 00:13:29,980
You're the head
of this house now.
115
00:13:30,020 --> 00:13:31,270
I will tell him nothing
116
00:13:31,310 --> 00:13:33,270
until I know precisely
who he is.
117
00:13:33,350 --> 00:13:35,110
Somebody better tell me.
118
00:13:35,150 --> 00:13:36,270
What's your name?
119
00:13:36,360 --> 00:13:37,980
Drifter.
120
00:13:38,030 --> 00:13:40,900
You have that look
about you,
121
00:13:40,990 --> 00:13:43,410
the look of a thing
in movement.
122
00:13:43,490 --> 00:13:46,240
Not flight.
123
00:13:46,330 --> 00:13:48,580
Slow movement.
124
00:13:48,660 --> 00:13:50,120
But constant.
125
00:13:50,200 --> 00:13:52,460
Randall,
tell the Drifter,
126
00:13:52,500 --> 00:13:53,830
and tell him
at once.
127
00:13:53,880 --> 00:13:55,250
It's inhuman to
send him up there
128
00:13:55,330 --> 00:13:56,920
without some sense
of the horror.
129
00:13:56,960 --> 00:13:57,960
Stop it!
130
00:13:58,050 --> 00:13:59,510
We can't.
131
00:13:59,550 --> 00:14:00,510
You can't.
132
00:14:00,590 --> 00:14:01,670
Try.
133
00:14:10,310 --> 00:14:13,560
You feel yourself
being pulled, don't you?
134
00:14:13,560 --> 00:14:14,770
Against your will?
135
00:14:21,570 --> 00:14:23,650
What's... happening?
136
00:14:23,740 --> 00:14:25,870
Don't be
overly alarmed, young man.
137
00:14:25,950 --> 00:14:27,700
He isn't afraid,
138
00:14:27,740 --> 00:14:29,490
are you,
Drifter?
139
00:14:29,580 --> 00:14:31,000
Does he
look frightened
140
00:14:31,080 --> 00:14:32,160
to you, Ethel?
141
00:14:32,250 --> 00:14:33,920
He looks perfectly pitiful.
142
00:14:34,000 --> 00:14:36,040
I think it's just awful.
143
00:14:36,080 --> 00:14:37,500
Awful, awful, awful.
144
00:14:38,880 --> 00:14:39,800
Help me.
145
00:14:41,210 --> 00:14:43,010
Somebody, help me.
146
00:14:43,090 --> 00:14:44,630
You can't fight it,
Drifter.
147
00:14:44,720 --> 00:14:47,550
I tried when my time came.
We all did.
148
00:14:47,600 --> 00:14:48,850
It's useless.
149
00:14:48,890 --> 00:14:50,850
You can't outwit that thing.
150
00:15:27,010 --> 00:15:30,600
Mwa ha ha ha ha ha ha!
151
00:15:30,680 --> 00:15:33,430
You feel fear.
152
00:15:33,470 --> 00:15:36,730
You feel anger as well.
153
00:15:36,810 --> 00:15:40,730
Where am I?
154
00:15:40,820 --> 00:15:42,070
What are you?
155
00:15:42,150 --> 00:15:44,570
You are in
the control center
156
00:15:44,650 --> 00:15:47,570
of my searching,
self universe.
157
00:15:47,660 --> 00:15:50,070
I am your host.
158
00:15:50,160 --> 00:15:52,370
Can you
give me the answer?
159
00:15:54,160 --> 00:15:55,580
Answer?
160
00:15:55,660 --> 00:15:58,960
The missing vector,
the unknown statistic,
161
00:15:59,040 --> 00:16:02,880
the factor that will
balance the equation.
162
00:16:02,960 --> 00:16:05,720
Do you know
what an equation is?
163
00:16:05,760 --> 00:16:07,970
Close your eyes.
164
00:16:09,970 --> 00:16:12,100
When you open them,
your fear
165
00:16:12,180 --> 00:16:14,930
will be temporarily
anesthetized.
166
00:16:14,970 --> 00:16:17,480
You will converse
with me calmly.
167
00:16:19,270 --> 00:16:20,230
An equation
168
00:16:20,270 --> 00:16:22,020
is a mathematical
expression
169
00:16:22,110 --> 00:16:25,070
asserting the equality
of 2 quantities...
170
00:16:25,110 --> 00:16:26,110
Correct?
171
00:16:28,200 --> 00:16:31,700
Like 2 plus 2 equals 4.
172
00:16:31,780 --> 00:16:32,870
Yes.
173
00:16:32,950 --> 00:16:35,370
Would you agree
that the race thought...
174
00:16:35,410 --> 00:16:37,660
The mental drives
of your species...
175
00:16:37,710 --> 00:16:39,040
Could be analyzed,
176
00:16:39,120 --> 00:16:40,830
separated
into its components,
177
00:16:40,880 --> 00:16:42,500
and described
as a series
178
00:16:42,590 --> 00:16:44,500
of mathematical symbols?
179
00:16:47,300 --> 00:16:48,720
Then you will agree that
180
00:16:48,800 --> 00:16:51,390
such a mathematical
expression is equal
181
00:16:51,470 --> 00:16:54,560
to the ultimate destiny
of your species.
182
00:16:54,600 --> 00:16:57,810
Watch closely,
the walls of my thought.
183
00:16:57,850 --> 00:16:59,730
You will see
the answer computed
184
00:16:59,810 --> 00:17:02,520
from its
component factors.
185
00:17:02,520 --> 00:17:05,730
First,
the positive factors...
186
00:17:08,530 --> 00:17:11,820
The instinct to survive,
187
00:17:11,910 --> 00:17:13,280
procreation...
188
00:17:18,040 --> 00:17:18,950
Work...
189
00:17:23,710 --> 00:17:24,920
Faith...
190
00:17:28,880 --> 00:17:29,920
Art...
191
00:17:31,550 --> 00:17:34,640
Art could be
man's destiny...
192
00:17:34,720 --> 00:17:37,310
If there were
no negative factors
193
00:17:37,390 --> 00:17:38,470
in the equation.
194
00:17:38,520 --> 00:17:41,310
But there are.
195
00:17:41,390 --> 00:17:42,600
Destruction.
196
00:17:46,190 --> 00:17:47,400
Fear.
197
00:17:50,190 --> 00:17:51,740
Hopelessness.
198
00:17:55,530 --> 00:17:56,580
Hate.
199
00:18:00,200 --> 00:18:03,370
There is the answer
to the equation...
200
00:18:03,460 --> 00:18:06,170
Total destruction
of this planet earth.
201
00:18:06,210 --> 00:18:09,260
You left something out,
202
00:18:09,300 --> 00:18:11,720
if that's the answer
to the equation.
203
00:18:11,800 --> 00:18:14,800
Yes, there is
a missing quantity.
204
00:18:14,890 --> 00:18:18,100
The equation
does not balance.
205
00:18:18,100 --> 00:18:22,060
That missing quantity
may be in your experience.
206
00:18:22,100 --> 00:18:25,100
I will search
your mind for it.
207
00:18:25,190 --> 00:18:26,480
No.
208
00:18:26,560 --> 00:18:29,400
You intend to resist?
209
00:18:29,440 --> 00:18:31,530
I don't know why.
210
00:18:31,610 --> 00:18:34,780
At least I have to
try to resist it.
211
00:18:34,860 --> 00:18:37,580
What is this emotion
you are transmitting?
212
00:18:37,620 --> 00:18:40,200
I have not
encountered it till now.
213
00:18:43,120 --> 00:18:47,380
Everyone I've ever known
has called it "Defiance."
214
00:19:26,330 --> 00:19:29,000
What do you think
of our jailer?
215
00:19:29,080 --> 00:19:31,420
Have I lost my mind?
216
00:19:31,460 --> 00:19:33,670
You've lost it,
Drifter.
217
00:19:33,760 --> 00:19:37,430
That thing upstairs
is dissecting it.
218
00:19:37,470 --> 00:19:39,600
Did you...
Submit to it?
219
00:19:41,600 --> 00:19:42,970
I don't know.
220
00:19:49,900 --> 00:19:51,690
I don't think so.
221
00:19:51,730 --> 00:19:52,900
You will.
222
00:19:52,940 --> 00:19:55,780
You'll be wooed up there
again and again.
223
00:19:55,860 --> 00:19:59,490
You'll come to look forward
to those sessions,
224
00:19:59,570 --> 00:20:04,830
as my analyst used to wish
I'd look forward to mine.
225
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
Imagine having your most
hidden thoughts catalogued,
226
00:20:07,920 --> 00:20:11,500
absorbed into that
monstrous calculator.
227
00:20:11,540 --> 00:20:15,050
We've fought it,
like cornered cats.
228
00:20:15,130 --> 00:20:16,550
You won't leave here,
young man.
229
00:20:16,590 --> 00:20:19,010
None of us
will ever leave here,
230
00:20:19,090 --> 00:20:22,010
not until our host finds
what he's looking for.
231
00:20:23,430 --> 00:20:25,060
He won't.
232
00:20:25,140 --> 00:20:28,520
At which time,
we will be dispossessed,
233
00:20:28,560 --> 00:20:31,480
turned out,
bag and baggage.
234
00:20:31,560 --> 00:20:35,480
And it will be
right-now time
235
00:20:35,570 --> 00:20:39,490
and not
way-back-then time.
236
00:20:39,570 --> 00:20:41,320
Ha ha ha ha!
237
00:20:41,410 --> 00:20:43,280
Ha ha heh heh heh!
238
00:20:46,250 --> 00:20:49,040
My husband thinks
that you and I
239
00:20:49,120 --> 00:20:50,750
and this fine actress
240
00:20:50,790 --> 00:20:52,750
are figments
of his imagination.
241
00:20:52,840 --> 00:20:54,590
He expects
to wake up one day
242
00:20:54,670 --> 00:20:56,590
and find himself
right back where we were
243
00:20:56,630 --> 00:20:58,880
when this grisly dream
started.
244
00:20:58,970 --> 00:21:01,260
It's the only
sane explanation.
245
00:21:01,390 --> 00:21:04,810
We've been in this house
since 1928.
246
00:21:04,850 --> 00:21:07,270
No dream
could last that long.
247
00:21:09,180 --> 00:21:11,400
He doesn't want to
leave this house.
248
00:21:11,520 --> 00:21:14,400
You should try to curb
your imagination, Ethel.
249
00:21:14,480 --> 00:21:18,400
The young man will realize
that you're spiritually ill.
250
00:21:18,490 --> 00:21:19,740
I'm on my way to New York
251
00:21:19,820 --> 00:21:21,110
to attend a board meeting
of my firm.
252
00:21:21,200 --> 00:21:23,280
I'm an investment broker,
you see.
253
00:21:23,320 --> 00:21:26,740
He's going east to
answer charges of fraud.
254
00:21:26,830 --> 00:21:29,580
Misconduct. When will
you learn the difference?
255
00:21:29,660 --> 00:21:30,830
Self-deception.
256
00:21:34,750 --> 00:21:37,130
And miss silent movies here,
257
00:21:37,170 --> 00:21:39,880
is moving east
to do a talking play.
258
00:21:39,970 --> 00:21:42,130
Been here since 1935.
259
00:21:42,180 --> 00:21:48,270
And a star since 1925.
260
00:21:48,310 --> 00:21:50,600
When talking pictures
came in,
261
00:21:50,680 --> 00:21:55,060
my studio said my voice
was difficult to record.
262
00:21:55,110 --> 00:21:58,230
Ah-ha... studio politics,
naturally.
263
00:21:58,320 --> 00:21:59,820
They did me a favor
264
00:21:59,900 --> 00:22:02,700
when they allowed me
to break my contract.
265
00:22:02,780 --> 00:22:06,870
The legitimate stage
is the only temple
266
00:22:06,950 --> 00:22:09,120
for a legitimate actress.
267
00:22:09,160 --> 00:22:11,080
Ahh...
268
00:22:11,290 --> 00:22:13,040
I can't wait...
269
00:22:13,120 --> 00:22:17,090
To step out...
onto that stage.
270
00:22:17,130 --> 00:22:18,250
Why don't you start
271
00:22:18,340 --> 00:22:19,960
by stepping out
the front door?
272
00:22:26,640 --> 00:22:28,470
It's time I did.
273
00:23:18,440 --> 00:23:21,860
You're a prisoner.
274
00:23:21,940 --> 00:23:23,570
We're all prisoners.
275
00:23:45,800 --> 00:23:48,300
I came into this house
through a door.
276
00:23:48,390 --> 00:23:51,640
The thing upstairs
has undreamed your door.
277
00:23:51,720 --> 00:23:55,640
I saw windows outside.
278
00:23:55,730 --> 00:23:58,640
Somebody was looking at me
from behind a curtain.
279
00:23:58,650 --> 00:24:01,900
The windows have been
undreamed, too.
280
00:24:01,940 --> 00:24:05,240
It controls
your dreams now, Drifter,
281
00:24:05,320 --> 00:24:07,610
and mine...
282
00:24:07,700 --> 00:24:08,660
And theirs.
283
00:24:08,740 --> 00:24:10,910
Not mine.
I'm wide awake
284
00:24:10,950 --> 00:24:12,700
and loving every
moment of it.
285
00:24:12,780 --> 00:24:14,700
Ethel, if you persist...
286
00:24:14,790 --> 00:24:17,710
Rubbish. You need me
to punish you, Randall.
287
00:24:19,370 --> 00:24:20,670
You sensitive
and defiant Drifters
288
00:24:20,750 --> 00:24:23,300
are all sweet musicians
at heart, aren't you?
289
00:24:23,340 --> 00:24:25,380
Come and accompany me,
please.
290
00:24:25,460 --> 00:24:28,800
Please, Mrs. Lattimer,
you'll damage it.
291
00:24:28,840 --> 00:24:31,760
Stop it. You can't play
a note, and you know it.
292
00:24:31,800 --> 00:24:33,720
There's a note.
293
00:24:33,760 --> 00:24:36,020
There's another.
294
00:24:37,890 --> 00:24:40,600
Oh, no, now.
295
00:24:40,690 --> 00:24:41,610
Oh, no.
296
00:24:43,770 --> 00:24:45,190
Mrs. Lattimer.
297
00:24:48,950 --> 00:24:50,990
I think I'll go
to my room now.
298
00:24:51,030 --> 00:24:53,780
Pleasant dreams
within dreams, everyone.
299
00:24:54,080 --> 00:24:56,200
Randall.
300
00:24:58,870 --> 00:25:00,040
Excuse me.
301
00:25:04,000 --> 00:25:06,170
You enjoy this,
don't you?
302
00:25:06,210 --> 00:25:07,420
All of you.
303
00:25:13,850 --> 00:25:15,100
Except you.
304
00:25:36,450 --> 00:25:37,870
How long have you
been here?
305
00:25:37,910 --> 00:25:41,870
I don't know.
306
00:25:44,670 --> 00:25:46,750
You can't be much more
than 18 now.
307
00:25:51,170 --> 00:25:52,220
I'm not.
308
00:25:54,760 --> 00:25:59,810
Are we dreaming all this?
309
00:25:59,890 --> 00:26:05,110
I looked at your picture
in the watch case...
310
00:26:05,190 --> 00:26:07,400
And I heard
a pain in my heart.
311
00:26:07,480 --> 00:26:09,990
It was the sweetest hurt
in all the world.
312
00:26:14,990 --> 00:26:18,580
Is that when
the dream began?
313
00:26:18,660 --> 00:26:19,830
It is a dream,
isn't it?
314
00:26:23,960 --> 00:26:26,840
Does it matter?
315
00:26:26,880 --> 00:26:29,300
I can't submit
to being trapped...
316
00:26:29,340 --> 00:26:33,430
Awake or dreaming.
317
00:26:33,510 --> 00:26:36,260
If I can get myself
into this madhouse,
318
00:26:36,350 --> 00:26:37,850
I can get myself out.
319
00:29:21,680 --> 00:29:24,680
Interesting
architecture, isn't it?
320
00:29:24,760 --> 00:29:26,680
Hallways
that go nowhere.
321
00:29:26,720 --> 00:29:29,140
Doors that open
into empty rooms.
322
00:29:29,230 --> 00:29:31,060
How many did you count?
323
00:29:43,370 --> 00:29:47,120
You followed me.
I saw you. Why?
324
00:29:47,200 --> 00:29:48,540
Why?!
325
00:29:48,620 --> 00:29:49,700
Did you wanna
watch the mouse
326
00:29:49,750 --> 00:29:51,000
run through
the maze?
327
00:29:51,040 --> 00:29:52,790
Is that how you
get your enjoyment?
328
00:29:52,920 --> 00:29:56,880
I just didn't
want you to be alone
329
00:29:56,960 --> 00:29:59,550
when you finally
gave up.
330
00:29:59,590 --> 00:30:00,550
Ah.
331
00:30:39,550 --> 00:30:41,840
Oh.
332
00:30:46,220 --> 00:30:49,470
You wanted me
to kiss you, you know.
333
00:30:50,180 --> 00:30:51,060
No.
334
00:31:00,360 --> 00:31:01,480
What's your name?
335
00:31:05,530 --> 00:31:07,320
Teresa Ames.
336
00:31:09,700 --> 00:31:12,120
What's yours, please?
337
00:31:12,160 --> 00:31:13,910
Wade Norton.
338
00:31:16,630 --> 00:31:20,090
But they
call you Drifter.
339
00:31:20,170 --> 00:31:22,800
That's because
I drift.
340
00:31:28,220 --> 00:31:29,890
Do you wanna leave here?
341
00:31:32,850 --> 00:31:33,890
This moment?
342
00:31:33,980 --> 00:31:36,020
Yes.
343
00:31:38,650 --> 00:31:39,520
Yes.
344
00:31:43,530 --> 00:31:45,110
I'll show you a door.
345
00:32:41,710 --> 00:32:44,800
Go and open that gate
and leave.
346
00:32:45,260 --> 00:32:49,380
Do I make you
uncomfortable, Teresa?
347
00:32:49,470 --> 00:32:53,890
I'm usually called
simply Tess.
348
00:32:53,930 --> 00:32:55,430
Oh, no. Not simply.
349
00:32:55,470 --> 00:32:57,350
Your name should
never be spoken simply...
350
00:32:57,430 --> 00:32:59,350
With simplicity
and Serenity,
351
00:32:59,390 --> 00:33:00,560
but never
with simpleness.
352
00:33:02,560 --> 00:33:03,940
Am I funny, Tess?
353
00:33:03,980 --> 00:33:07,610
You play with words...
354
00:33:07,690 --> 00:33:10,490
But I admire you for it.
355
00:33:10,570 --> 00:33:15,160
Don't.
Words are weapons.
356
00:33:15,240 --> 00:33:16,490
You wouldn't admire me
357
00:33:16,580 --> 00:33:19,040
if I were playing
with an atom bomb.
358
00:33:19,120 --> 00:33:20,120
You'd be afraid of me.
359
00:33:20,170 --> 00:33:21,880
An atom bomb?
360
00:33:21,960 --> 00:33:23,460
Oh. You remember those
361
00:33:23,500 --> 00:33:25,750
old-fashioned
little firecrackers?
362
00:33:28,800 --> 00:33:30,550
Where do you drift to?
363
00:33:30,630 --> 00:33:35,720
I don't. I drift from.
364
00:33:35,810 --> 00:33:39,270
From then. From where?
365
00:33:39,310 --> 00:33:42,270
Never interrogate
the wind.
366
00:33:47,730 --> 00:33:50,700
Can you leave here
with me, now?
367
00:33:53,070 --> 00:33:55,330
No.
368
00:33:55,410 --> 00:33:56,280
Oh.
369
00:34:00,330 --> 00:34:05,460
You're going to leave,
though, aren't you?
370
00:34:05,540 --> 00:34:08,300
No.
371
00:34:08,380 --> 00:34:09,880
You must.
372
00:34:09,920 --> 00:34:12,760
I must?
373
00:34:12,840 --> 00:34:14,050
Hurry!
374
00:34:19,430 --> 00:34:22,440
Go now, before
it's too late.
375
00:34:22,480 --> 00:34:25,060
Once he dissects you,
you'll never wanna go.
376
00:34:31,740 --> 00:34:35,320
Yes. Yes, it is in you.
377
00:34:35,370 --> 00:34:39,790
I don't understand it yet,
but I know it's there.
378
00:34:39,870 --> 00:34:42,960
Come close.
Let me dissect it.
379
00:34:43,040 --> 00:34:45,790
Let me absorb it.
Bring it here.
380
00:34:45,880 --> 00:34:47,500
Bring your brain here.
381
00:34:47,590 --> 00:34:49,000
No!
382
00:34:49,090 --> 00:34:52,050
No! Don't do that
to him!
383
00:34:59,430 --> 00:35:01,890
Ah!
384
00:35:09,230 --> 00:35:10,820
It hurts.
385
00:35:10,900 --> 00:35:13,570
Hope hurts.
386
00:35:13,650 --> 00:35:18,450
My head. Inside.
387
00:35:18,530 --> 00:35:20,950
It hurts inside.
388
00:35:21,040 --> 00:35:23,620
If I were a creature
of your species,
389
00:35:23,710 --> 00:35:27,830
I would feel compassion.
390
00:35:27,920 --> 00:35:29,090
Let me go.
391
00:35:29,130 --> 00:35:30,840
No.
392
00:35:30,920 --> 00:35:32,210
Yes.
393
00:35:32,260 --> 00:35:33,380
You have projected
394
00:35:33,460 --> 00:35:36,050
a new factor
into the equation.
395
00:35:36,090 --> 00:35:38,720
It is still
unclear, however.
396
00:35:38,800 --> 00:35:44,060
Please.
It hurts too much.
397
00:35:44,100 --> 00:35:47,190
All your feelings
are becoming unclear.
398
00:35:47,270 --> 00:35:48,860
Does pain do that?
399
00:35:54,240 --> 00:35:55,820
Oblivion.
400
00:35:55,900 --> 00:35:58,450
Oblivion.
401
00:36:08,920 --> 00:36:11,460
You feel hatred.
I recognize it
402
00:36:11,540 --> 00:36:14,300
from my exploration
of the others,
403
00:36:14,340 --> 00:36:16,420
but it's new
to you, isn't it?
404
00:36:16,470 --> 00:36:20,010
Will I be caged here now...
405
00:36:20,090 --> 00:36:24,520
Like Tess?
Like the others?
406
00:36:24,600 --> 00:36:25,600
Forever?
407
00:36:25,640 --> 00:36:27,560
They are not caged.
408
00:36:27,600 --> 00:36:30,690
For each, there is
a door to freedom.
409
00:36:30,730 --> 00:36:34,150
All they have
to do is find it.
410
00:36:34,230 --> 00:36:38,150
Each knows
where his door is.
411
00:36:41,070 --> 00:36:45,700
They don't try
to leave then?
412
00:36:45,790 --> 00:36:48,870
They don't try
to leave then?
413
00:37:09,940 --> 00:37:11,850
Do you play bridge,
Drifter?
414
00:37:11,940 --> 00:37:14,360
3-handed's
a crushing bore.
415
00:37:14,400 --> 00:37:16,070
Why are you all pretending
416
00:37:16,150 --> 00:37:17,070
that you're trapped
in this place?
417
00:37:17,150 --> 00:37:18,820
Each one of you
knows a way out.
418
00:37:20,110 --> 00:37:21,030
Who gave you
419
00:37:21,110 --> 00:37:24,030
that stunning piece
of misinformation?
420
00:37:24,120 --> 00:37:25,660
It was telling the truth.
421
00:37:25,740 --> 00:37:28,000
You've been mocked,
Mr. Norton.
422
00:37:28,080 --> 00:37:29,160
I believe
I warned you
423
00:37:29,250 --> 00:37:30,160
that the creature
would use
424
00:37:30,250 --> 00:37:33,460
all sorts of hellish
little torments.
425
00:37:37,010 --> 00:37:38,380
Do you know a way out?
426
00:37:38,420 --> 00:37:42,260
There is no way out.
427
00:37:42,340 --> 00:37:44,720
Don't you suppose we've
searched and searched?
428
00:37:44,760 --> 00:37:47,060
You're interrupting
our game, young man.
429
00:37:47,140 --> 00:37:49,640
From the moment I stepped
into this madhouse,
430
00:37:49,730 --> 00:37:51,140
you've been needling
the others,
431
00:37:51,230 --> 00:37:53,940
making noises like
you know the truth.
432
00:37:53,980 --> 00:37:55,730
Well, now, let's have it.
433
00:37:55,820 --> 00:37:59,030
Does each of us
know of a door?
434
00:37:59,070 --> 00:38:01,320
Are we deliberately
remaining here
435
00:38:01,400 --> 00:38:02,660
complaining,
fighting,
436
00:38:02,740 --> 00:38:04,780
and clawing at
each other's souls?
437
00:38:04,820 --> 00:38:06,580
Why should you care?
438
00:38:06,620 --> 00:38:08,410
You're not one of us.
You're above us.
439
00:38:08,490 --> 00:38:10,910
You're a special
and gifted dreamer
440
00:38:11,000 --> 00:38:13,670
chasing a rainbow
no one else believes in
441
00:38:13,750 --> 00:38:16,750
much less sees.
442
00:38:16,790 --> 00:38:17,840
The reason you drift,
443
00:38:17,920 --> 00:38:20,300
there's nothing heavy
in your noble heart
444
00:38:20,300 --> 00:38:22,260
to anchor it in reality.
445
00:38:22,300 --> 00:38:24,260
But you're scared,
young man.
446
00:38:24,300 --> 00:38:26,680
You begin to suspect
you, don't you?
447
00:38:26,760 --> 00:38:28,510
You're not so sure
you won't just
448
00:38:28,600 --> 00:38:29,810
plunk yourself
right down here
449
00:38:29,850 --> 00:38:32,940
and dream a life...
450
00:38:33,020 --> 00:38:35,610
And live a dream.
451
00:38:35,690 --> 00:38:38,780
How do you like that,
my small-eyed swindler?
452
00:38:38,860 --> 00:38:43,490
Dream a life
and live a dream.
453
00:38:43,570 --> 00:38:46,160
You never did get
to make that talkie,
454
00:38:46,200 --> 00:38:47,700
did you,
Miss Silent Screen?
455
00:38:47,740 --> 00:38:50,080
I'm a star.
456
00:38:50,160 --> 00:38:53,500
Audiences hear stars
with their souls,
457
00:38:53,580 --> 00:38:56,170
not with their ears.
458
00:38:59,750 --> 00:39:00,880
Why don't you leave?
459
00:39:00,960 --> 00:39:02,760
A wife's duty
460
00:39:02,840 --> 00:39:05,180
is to share her husband's
life sentence.
461
00:39:07,890 --> 00:39:09,560
And if you can
tear him down
462
00:39:09,600 --> 00:39:12,810
to match your secret
image of yourself,
463
00:39:12,890 --> 00:39:14,600
so much the better.
464
00:39:14,600 --> 00:39:16,020
Shut up, Randall,
465
00:39:16,520 --> 00:39:18,190
or I'll be nice to you.
466
00:39:19,730 --> 00:39:26,240
I, on the other hand,
require niceness.
467
00:39:26,320 --> 00:39:30,580
I wither without it.
Be nice to me...
468
00:39:34,080 --> 00:39:35,870
Or else get outta here!
469
00:39:38,380 --> 00:39:40,840
Tess...
470
00:39:40,920 --> 00:39:42,510
Go with me?
471
00:39:42,550 --> 00:39:45,170
You can go.
472
00:39:45,260 --> 00:39:47,680
It's too late.
473
00:39:47,760 --> 00:39:50,180
It won't let you go now.
474
00:40:07,610 --> 00:40:09,870
Why can't I leave?
475
00:40:09,910 --> 00:40:12,660
This force
I feel from you,
476
00:40:12,740 --> 00:40:15,660
it must be understood,
even if only
477
00:40:15,710 --> 00:40:18,170
to be discarded
as inconsequential.
478
00:40:18,250 --> 00:40:20,330
That may
take you forever.
479
00:40:20,420 --> 00:40:23,210
I have more time
than forever.
480
00:40:23,250 --> 00:40:25,130
I don't.
481
00:40:25,210 --> 00:40:27,050
Tess and I don't.
482
00:40:27,090 --> 00:40:29,010
What are you
feeling now?
483
00:40:29,090 --> 00:40:30,850
Why don't you probe
my brain again
484
00:40:30,930 --> 00:40:32,350
and find out for yourself?
485
00:40:32,390 --> 00:40:35,850
Wait! I caught
a glimpse of it
486
00:40:35,930 --> 00:40:38,140
just before
your hatred erupted.
487
00:40:38,190 --> 00:40:40,230
Hatred
canceled it out.
488
00:40:40,270 --> 00:40:45,690
I must ponder this
carefully, quietly.
489
00:40:45,780 --> 00:40:46,690
Please return
490
00:40:46,780 --> 00:40:48,860
to the room below,
Mr. Norton.
491
00:40:48,950 --> 00:40:51,370
I cannot be distracted
at this moment.
492
00:40:51,450 --> 00:40:54,700
Certainly not by so
disruptive an emotion
493
00:40:54,740 --> 00:40:56,540
as hope.
494
00:41:00,420 --> 00:41:03,750
Is that what
I was feeling?
495
00:41:03,840 --> 00:41:05,960
I didn't know
I had hope.
496
00:41:06,050 --> 00:41:08,630
I thought
I only had illusions.
497
00:41:22,810 --> 00:41:24,020
Where's Tess?
498
00:41:35,870 --> 00:41:38,330
I had to do that.
499
00:41:38,410 --> 00:41:41,000
Blame it on
my madcap heart.
500
00:41:43,170 --> 00:41:46,340
My madcap heart
was the title
501
00:41:46,380 --> 00:41:51,130
of my first
bad picture.
502
00:41:51,220 --> 00:41:53,510
Did you think
I was being sincere
503
00:41:53,640 --> 00:41:55,100
there for a moment?
504
00:42:12,700 --> 00:42:13,610
Tess!
505
00:42:19,540 --> 00:42:20,410
Tess!
506
00:42:44,270 --> 00:42:46,270
You're cold.
507
00:42:46,360 --> 00:42:49,400
Yes.
508
00:42:49,480 --> 00:42:51,030
Will you escape
with me?
509
00:42:51,070 --> 00:42:54,530
Would you try?
510
00:42:54,610 --> 00:42:57,070
No, I can't.
511
00:42:57,160 --> 00:42:58,870
I don't believe
that of you.
512
00:42:58,950 --> 00:43:00,120
I believe it
of the others,
513
00:43:00,160 --> 00:43:02,580
but not of you.
514
00:43:02,660 --> 00:43:04,920
It's more true of me.
515
00:43:07,790 --> 00:43:12,050
Listen. The silence.
516
00:43:12,340 --> 00:43:15,130
It isn't watching.
517
00:43:16,510 --> 00:43:19,100
You can escape, Wade.
Hurry.
518
00:43:19,140 --> 00:43:20,680
Alone?
yes, yes!
519
00:43:20,770 --> 00:43:21,680
Why?
520
00:43:23,810 --> 00:43:25,600
I can't go out there
with you.
521
00:43:25,690 --> 00:43:28,060
I can't go beyond
that gate.
522
00:43:28,110 --> 00:43:32,030
This is as far
as I can go without...
523
00:43:32,110 --> 00:43:33,530
Being afraid.
524
00:43:33,610 --> 00:43:35,910
Tell me what
you're afraid of.
525
00:43:35,990 --> 00:43:36,950
Tell me.
526
00:43:40,120 --> 00:43:40,990
Death.
527
00:43:43,580 --> 00:43:46,920
That man you found
in the road...
528
00:43:47,000 --> 00:43:50,250
That old, old man...
529
00:43:50,290 --> 00:43:51,710
He was my father.
530
00:43:54,010 --> 00:43:57,890
The moment he stepped
outside that gate...
531
00:43:57,930 --> 00:44:01,890
His years caught up
with him.
532
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
He became
the 120-year-old man
533
00:44:04,640 --> 00:44:05,640
he really was.
534
00:44:08,150 --> 00:44:10,190
He was already dead...
535
00:44:10,230 --> 00:44:13,730
Already dust
before he left.
536
00:44:14,240 --> 00:44:19,570
But here, inside this
dreamy nothingness,
537
00:44:19,620 --> 00:44:23,080
he at least
seemed to be living...
538
00:44:23,160 --> 00:44:26,500
Just as I seem
to be living.
539
00:44:26,580 --> 00:44:29,460
No, you're alive.
540
00:44:29,500 --> 00:44:31,290
No, Tess.
I know you're alive.
541
00:44:31,380 --> 00:44:39,390
Out there, my years
are waiting for me.
542
00:44:39,430 --> 00:44:41,180
Don't let it happen
to you, Wade.
543
00:44:43,390 --> 00:44:45,140
Save yourself
544
00:44:45,220 --> 00:44:48,140
while your life
can still be lived.
545
00:44:48,140 --> 00:44:52,770
While it's real.
While you're real.
546
00:44:52,860 --> 00:44:57,190
Why did you stay
till it was too late?
547
00:45:01,740 --> 00:45:04,990
My father was a resigner.
548
00:45:05,120 --> 00:45:06,160
He saw this as a way
549
00:45:06,200 --> 00:45:11,670
of resigning from
the human race.
550
00:45:11,710 --> 00:45:14,170
He asked me
to stay with him,
551
00:45:14,250 --> 00:45:18,300
and I stayed
because he needed me.
552
00:45:18,340 --> 00:45:22,260
You must have hated him
for asking you that.
553
00:45:22,340 --> 00:45:28,020
No, I didn't. I... I was
taught never to hate.
554
00:45:28,100 --> 00:45:30,350
Go now, Wade.
Forget about me.
555
00:45:30,390 --> 00:45:32,400
How can I?
556
00:45:32,480 --> 00:45:34,730
I'm an illusion.
557
00:45:34,770 --> 00:45:36,690
They're so easy to lose.
558
00:45:36,730 --> 00:45:40,240
I want to lose them.
559
00:45:40,320 --> 00:45:43,820
I want
to believe...
560
00:45:43,910 --> 00:45:46,450
In you.
561
00:45:46,540 --> 00:45:50,370
I want to love you.
562
00:45:50,410 --> 00:45:54,670
I'll stay with you.
Here. Forever.
563
00:45:54,750 --> 00:45:58,510
I can't let you do that.
564
00:45:58,590 --> 00:46:02,760
There's nothing
you can do or say
565
00:46:02,840 --> 00:46:04,600
to drive me out.
566
00:46:04,680 --> 00:46:10,640
Oh, yes, there is.
567
00:46:10,730 --> 00:46:12,140
There is.
568
00:46:22,990 --> 00:46:24,280
No, Tess!
569
00:46:24,320 --> 00:46:26,530
Tess, come back!
570
00:47:29,050 --> 00:47:30,680
Tess?
571
00:47:58,580 --> 00:48:00,670
There's nothing for me
out there either, Tess.
572
00:48:07,590 --> 00:48:08,890
Yes, Mr. Norton.
573
00:48:09,010 --> 00:48:10,850
There is nothing
out there
574
00:48:10,890 --> 00:48:13,850
now that you have it
inside yourself.
575
00:48:16,390 --> 00:48:20,770
Something. What?
What is it?
576
00:48:20,860 --> 00:48:23,280
The single factor
I was searching for.
577
00:48:23,320 --> 00:48:25,190
The one note in
the human symphony
578
00:48:25,240 --> 00:48:27,150
that will forever
make impossible
579
00:48:27,240 --> 00:48:29,700
man's final
self-destruction.
580
00:48:29,740 --> 00:48:31,990
Go out of this
dream, Mr. Norton.
581
00:48:32,080 --> 00:48:34,240
Close your eyes
to illusion.
582
00:48:34,330 --> 00:48:36,870
The real factor
is out there.
583
00:48:36,910 --> 00:48:39,120
Love is out there.
584
00:48:39,210 --> 00:48:41,840
You will take it
out there with you
585
00:48:41,920 --> 00:48:43,130
when you go.
586
00:49:18,660 --> 00:49:19,920
Ah. Aah!
587
00:50:18,560 --> 00:50:21,810
We now return control
of your television set to you
588
00:50:21,890 --> 00:50:24,150
until next week
at this same time
589
00:50:24,440 --> 00:50:27,360
when the control voice
will take you to...
590
00:50:27,609 --> 00:50:31,286
The Twilight Zone!
Ha-ha "The Outer Limits!"
591
00:50:31,320 --> 00:50:36,280
-==OpenSubtitles.org==-
Quick Rip By Chuck
35971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.