All language subtitles for The.Outer.Limits.1963.S01E26.720p.BluRay.X264-iNGOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,630 --> 00:00:11,260 You feel yourself being pulled, don't you? 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,940 What's... happening? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,230 Does he look frightened 4 00:00:21,270 --> 00:00:22,440 to you, Ethel? 5 00:00:22,520 --> 00:00:23,860 He looks perfectly pitiful. 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,030 I think it's just awful. 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,690 Awful, awful, awful. 8 00:00:29,110 --> 00:00:30,160 Help me. 9 00:00:31,360 --> 00:00:33,200 Somebody, help me. 10 00:00:33,280 --> 00:00:34,870 You can't fight it, Drifter. 11 00:00:34,950 --> 00:00:37,700 I tried when my time came. We all did. 12 00:00:37,790 --> 00:00:39,040 It's useless. 13 00:00:39,120 --> 00:00:41,040 You can't outwit that thing. 14 00:01:09,190 --> 00:01:12,570 There is nothing wrong with your television set. 15 00:01:12,660 --> 00:01:15,200 Do not attempt to adjust the picture. 16 00:01:15,240 --> 00:01:18,370 We are controlling transmission. 17 00:01:18,410 --> 00:01:20,330 We will control the horizontal. 18 00:01:20,370 --> 00:01:23,080 We will control the vertical. 19 00:01:23,170 --> 00:01:25,840 We can change the focus to a soft blur 20 00:01:25,880 --> 00:01:27,920 or sharpen it to crystal clarity. 21 00:01:28,000 --> 00:01:29,880 For the next hour, sit quietly, 22 00:01:29,970 --> 00:01:32,720 and we will control all that you see and hear. 23 00:01:32,800 --> 00:01:35,890 You are about to participate in a great adventure. 24 00:01:35,930 --> 00:01:39,810 You are about to experience the awe and mystery 25 00:01:39,850 --> 00:01:42,690 which reaches from the inner mind to... 26 00:03:17,320 --> 00:03:18,910 Hey. 27 00:03:18,950 --> 00:03:21,620 Hey! 28 00:03:21,700 --> 00:03:23,450 Are you hurt? 29 00:03:23,500 --> 00:03:24,580 Hmm? 30 00:03:24,660 --> 00:03:25,910 Shh. Shh! 31 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 S-s-s-s... 32 00:03:27,120 --> 00:03:29,080 Save your strength, old buddy. 33 00:03:29,170 --> 00:03:30,540 I'll get some help. 34 00:03:32,050 --> 00:03:33,210 Shh. 35 00:03:38,970 --> 00:03:40,350 Shh... shh. 36 00:03:45,770 --> 00:03:46,690 Oh... 37 00:03:46,770 --> 00:03:47,600 Oh... 38 00:07:09,720 --> 00:07:11,430 Anybody here? 39 00:07:16,440 --> 00:07:17,520 Anybody home? 40 00:08:03,230 --> 00:08:06,690 Is there anybody here? I need help! 41 00:08:47,150 --> 00:08:48,570 Miss? 42 00:08:48,610 --> 00:08:51,200 Excuse me, miss? 43 00:08:57,790 --> 00:08:59,410 I didn't mean to scare you. 44 00:08:59,460 --> 00:09:00,870 Hey, just a minute! 45 00:09:51,420 --> 00:09:54,180 I found an old man lying in the road. 46 00:09:54,260 --> 00:09:55,600 I came for help. 47 00:09:58,350 --> 00:10:00,930 You saw an old man? 48 00:10:01,020 --> 00:10:01,930 Yes. 49 00:10:02,020 --> 00:10:04,350 Lying in the road. 50 00:10:10,320 --> 00:10:12,950 Is that his watch you're holding? 51 00:10:12,990 --> 00:10:15,160 Uh, I think so. 52 00:10:15,240 --> 00:10:16,820 I found it in the brush. 53 00:10:16,870 --> 00:10:18,240 Uh... 54 00:10:18,330 --> 00:10:20,290 He needs attention. 55 00:10:20,330 --> 00:10:22,080 I'm afraid you've come to the wrong place, 56 00:10:22,160 --> 00:10:23,080 young man. 57 00:10:23,160 --> 00:10:24,080 Nonsense. 58 00:10:24,170 --> 00:10:26,380 Nonsense, nonsense, nonsense. 59 00:10:26,420 --> 00:10:27,920 The watch and the old man 60 00:10:28,000 --> 00:10:29,300 obviously have no connection, 61 00:10:29,340 --> 00:10:31,260 none whatsoever. 62 00:10:31,340 --> 00:10:33,760 Was he... 63 00:10:33,840 --> 00:10:35,300 Very old? 64 00:10:35,340 --> 00:10:37,430 Now, listen, I came here for help. 65 00:10:37,510 --> 00:10:38,850 If you people don't want to help, 66 00:10:38,890 --> 00:10:40,770 that's perfectly all right, but may I 67 00:10:40,850 --> 00:10:42,770 at least use the phone to call the nearest hospital? 68 00:10:42,850 --> 00:10:45,440 There is no phone in this house, 69 00:10:45,520 --> 00:10:46,730 and that's that. 70 00:10:46,810 --> 00:10:49,230 But I don't understand you people. 71 00:10:49,320 --> 00:10:53,110 There's an old man lying in the road. 72 00:10:53,150 --> 00:10:57,870 Oh, you'll understand us, young man, by and by, 73 00:10:57,950 --> 00:10:58,910 won't he Randall? 74 00:10:58,990 --> 00:11:00,910 Ethel. 75 00:11:00,990 --> 00:11:03,000 Was he... 76 00:11:03,040 --> 00:11:04,830 Very old? 77 00:11:07,000 --> 00:11:10,750 Yes. He was the oldest man I ever saw. 78 00:11:11,920 --> 00:11:13,590 It proves nothing, Miss Patton, 79 00:11:13,670 --> 00:11:14,880 nothing at all. 80 00:11:14,920 --> 00:11:17,510 It was probably someone else he found, not Dr. Ames. 81 00:11:17,590 --> 00:11:19,300 Does it matter who it is? 82 00:11:19,350 --> 00:11:20,760 Who are you, young man? 83 00:11:20,850 --> 00:11:23,020 You must have some unique knowledge, 84 00:11:23,100 --> 00:11:24,930 some special skill. 85 00:11:25,020 --> 00:11:26,390 Uh... 86 00:11:26,440 --> 00:11:29,310 My name's Florida Patton. 87 00:11:29,400 --> 00:11:30,940 I'm an actress. 88 00:11:34,400 --> 00:11:36,320 You're not very nice. 89 00:11:36,400 --> 00:11:37,820 I don't feel very nice. 90 00:11:37,910 --> 00:11:40,370 I feel as if I'm having a bad dream. 91 00:11:40,450 --> 00:11:41,870 There you are, Miss Patton. 92 00:11:41,950 --> 00:11:43,790 A bad dream. 93 00:11:43,830 --> 00:11:45,330 He didn't see an old man at all. 94 00:11:45,410 --> 00:11:46,410 Rubbish. 95 00:11:47,830 --> 00:11:48,750 Miss Patton, 96 00:11:48,830 --> 00:11:52,250 I'm going out to help the old man. 97 00:11:56,720 --> 00:11:58,340 He's gone by now. 98 00:11:58,380 --> 00:11:59,720 Gone? 99 00:11:59,840 --> 00:12:00,890 Yes. 100 00:12:04,020 --> 00:12:06,270 You're very kind to want to help. 101 00:12:06,350 --> 00:12:08,690 Did you really want to help him? 102 00:12:08,730 --> 00:12:11,150 Yes, I did. 103 00:12:13,820 --> 00:12:16,360 I'm sorry that your kindness 104 00:12:16,440 --> 00:12:19,490 will not be repaid in kind. 105 00:12:19,530 --> 00:12:20,910 Wait a minute. 106 00:12:24,990 --> 00:12:27,960 This is your picture, isn't it? 107 00:12:29,500 --> 00:12:30,790 Yes. 108 00:12:52,940 --> 00:12:55,400 And it belongs to him... 109 00:12:57,860 --> 00:13:00,150 The old man I found out on the road? 110 00:13:02,820 --> 00:13:05,620 If I may, I'd like to have that. 111 00:13:05,700 --> 00:13:09,290 What makes you so sure he's dead by now? 112 00:13:12,330 --> 00:13:15,420 He's been dead for a long time. 113 00:13:26,390 --> 00:13:27,810 Tell him, Randall. 114 00:13:27,890 --> 00:13:29,980 You're the head of this house now. 115 00:13:30,020 --> 00:13:31,270 I will tell him nothing 116 00:13:31,310 --> 00:13:33,270 until I know precisely who he is. 117 00:13:33,350 --> 00:13:35,110 Somebody better tell me. 118 00:13:35,150 --> 00:13:36,270 What's your name? 119 00:13:36,360 --> 00:13:37,980 Drifter. 120 00:13:38,030 --> 00:13:40,900 You have that look about you, 121 00:13:40,990 --> 00:13:43,410 the look of a thing in movement. 122 00:13:43,490 --> 00:13:46,240 Not flight. 123 00:13:46,330 --> 00:13:48,580 Slow movement. 124 00:13:48,660 --> 00:13:50,120 But constant. 125 00:13:50,200 --> 00:13:52,460 Randall, tell the Drifter, 126 00:13:52,500 --> 00:13:53,830 and tell him at once. 127 00:13:53,880 --> 00:13:55,250 It's inhuman to send him up there 128 00:13:55,330 --> 00:13:56,920 without some sense of the horror. 129 00:13:56,960 --> 00:13:57,960 Stop it! 130 00:13:58,050 --> 00:13:59,510 We can't. 131 00:13:59,550 --> 00:14:00,510 You can't. 132 00:14:00,590 --> 00:14:01,670 Try. 133 00:14:10,310 --> 00:14:13,560 You feel yourself being pulled, don't you? 134 00:14:13,560 --> 00:14:14,770 Against your will? 135 00:14:21,570 --> 00:14:23,650 What's... happening? 136 00:14:23,740 --> 00:14:25,870 Don't be overly alarmed, young man. 137 00:14:25,950 --> 00:14:27,700 He isn't afraid, 138 00:14:27,740 --> 00:14:29,490 are you, Drifter? 139 00:14:29,580 --> 00:14:31,000 Does he look frightened 140 00:14:31,080 --> 00:14:32,160 to you, Ethel? 141 00:14:32,250 --> 00:14:33,920 He looks perfectly pitiful. 142 00:14:34,000 --> 00:14:36,040 I think it's just awful. 143 00:14:36,080 --> 00:14:37,500 Awful, awful, awful. 144 00:14:38,880 --> 00:14:39,800 Help me. 145 00:14:41,210 --> 00:14:43,010 Somebody, help me. 146 00:14:43,090 --> 00:14:44,630 You can't fight it, Drifter. 147 00:14:44,720 --> 00:14:47,550 I tried when my time came. We all did. 148 00:14:47,600 --> 00:14:48,850 It's useless. 149 00:14:48,890 --> 00:14:50,850 You can't outwit that thing. 150 00:15:27,010 --> 00:15:30,600 Mwa ha ha ha ha ha ha! 151 00:15:30,680 --> 00:15:33,430 You feel fear. 152 00:15:33,470 --> 00:15:36,730 You feel anger as well. 153 00:15:36,810 --> 00:15:40,730 Where am I? 154 00:15:40,820 --> 00:15:42,070 What are you? 155 00:15:42,150 --> 00:15:44,570 You are in the control center 156 00:15:44,650 --> 00:15:47,570 of my searching, self universe. 157 00:15:47,660 --> 00:15:50,070 I am your host. 158 00:15:50,160 --> 00:15:52,370 Can you give me the answer? 159 00:15:54,160 --> 00:15:55,580 Answer? 160 00:15:55,660 --> 00:15:58,960 The missing vector, the unknown statistic, 161 00:15:59,040 --> 00:16:02,880 the factor that will balance the equation. 162 00:16:02,960 --> 00:16:05,720 Do you know what an equation is? 163 00:16:05,760 --> 00:16:07,970 Close your eyes. 164 00:16:09,970 --> 00:16:12,100 When you open them, your fear 165 00:16:12,180 --> 00:16:14,930 will be temporarily anesthetized. 166 00:16:14,970 --> 00:16:17,480 You will converse with me calmly. 167 00:16:19,270 --> 00:16:20,230 An equation 168 00:16:20,270 --> 00:16:22,020 is a mathematical expression 169 00:16:22,110 --> 00:16:25,070 asserting the equality of 2 quantities... 170 00:16:25,110 --> 00:16:26,110 Correct? 171 00:16:28,200 --> 00:16:31,700 Like 2 plus 2 equals 4. 172 00:16:31,780 --> 00:16:32,870 Yes. 173 00:16:32,950 --> 00:16:35,370 Would you agree that the race thought... 174 00:16:35,410 --> 00:16:37,660 The mental drives of your species... 175 00:16:37,710 --> 00:16:39,040 Could be analyzed, 176 00:16:39,120 --> 00:16:40,830 separated into its components, 177 00:16:40,880 --> 00:16:42,500 and described as a series 178 00:16:42,590 --> 00:16:44,500 of mathematical symbols? 179 00:16:47,300 --> 00:16:48,720 Then you will agree that 180 00:16:48,800 --> 00:16:51,390 such a mathematical expression is equal 181 00:16:51,470 --> 00:16:54,560 to the ultimate destiny of your species. 182 00:16:54,600 --> 00:16:57,810 Watch closely, the walls of my thought. 183 00:16:57,850 --> 00:16:59,730 You will see the answer computed 184 00:16:59,810 --> 00:17:02,520 from its component factors. 185 00:17:02,520 --> 00:17:05,730 First, the positive factors... 186 00:17:08,530 --> 00:17:11,820 The instinct to survive, 187 00:17:11,910 --> 00:17:13,280 procreation... 188 00:17:18,040 --> 00:17:18,950 Work... 189 00:17:23,710 --> 00:17:24,920 Faith... 190 00:17:28,880 --> 00:17:29,920 Art... 191 00:17:31,550 --> 00:17:34,640 Art could be man's destiny... 192 00:17:34,720 --> 00:17:37,310 If there were no negative factors 193 00:17:37,390 --> 00:17:38,470 in the equation. 194 00:17:38,520 --> 00:17:41,310 But there are. 195 00:17:41,390 --> 00:17:42,600 Destruction. 196 00:17:46,190 --> 00:17:47,400 Fear. 197 00:17:50,190 --> 00:17:51,740 Hopelessness. 198 00:17:55,530 --> 00:17:56,580 Hate. 199 00:18:00,200 --> 00:18:03,370 There is the answer to the equation... 200 00:18:03,460 --> 00:18:06,170 Total destruction of this planet earth. 201 00:18:06,210 --> 00:18:09,260 You left something out, 202 00:18:09,300 --> 00:18:11,720 if that's the answer to the equation. 203 00:18:11,800 --> 00:18:14,800 Yes, there is a missing quantity. 204 00:18:14,890 --> 00:18:18,100 The equation does not balance. 205 00:18:18,100 --> 00:18:22,060 That missing quantity may be in your experience. 206 00:18:22,100 --> 00:18:25,100 I will search your mind for it. 207 00:18:25,190 --> 00:18:26,480 No. 208 00:18:26,560 --> 00:18:29,400 You intend to resist? 209 00:18:29,440 --> 00:18:31,530 I don't know why. 210 00:18:31,610 --> 00:18:34,780 At least I have to try to resist it. 211 00:18:34,860 --> 00:18:37,580 What is this emotion you are transmitting? 212 00:18:37,620 --> 00:18:40,200 I have not encountered it till now. 213 00:18:43,120 --> 00:18:47,380 Everyone I've ever known has called it "Defiance." 214 00:19:26,330 --> 00:19:29,000 What do you think of our jailer? 215 00:19:29,080 --> 00:19:31,420 Have I lost my mind? 216 00:19:31,460 --> 00:19:33,670 You've lost it, Drifter. 217 00:19:33,760 --> 00:19:37,430 That thing upstairs is dissecting it. 218 00:19:37,470 --> 00:19:39,600 Did you... Submit to it? 219 00:19:41,600 --> 00:19:42,970 I don't know. 220 00:19:49,900 --> 00:19:51,690 I don't think so. 221 00:19:51,730 --> 00:19:52,900 You will. 222 00:19:52,940 --> 00:19:55,780 You'll be wooed up there again and again. 223 00:19:55,860 --> 00:19:59,490 You'll come to look forward to those sessions, 224 00:19:59,570 --> 00:20:04,830 as my analyst used to wish I'd look forward to mine. 225 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 Imagine having your most hidden thoughts catalogued, 226 00:20:07,920 --> 00:20:11,500 absorbed into that monstrous calculator. 227 00:20:11,540 --> 00:20:15,050 We've fought it, like cornered cats. 228 00:20:15,130 --> 00:20:16,550 You won't leave here, young man. 229 00:20:16,590 --> 00:20:19,010 None of us will ever leave here, 230 00:20:19,090 --> 00:20:22,010 not until our host finds what he's looking for. 231 00:20:23,430 --> 00:20:25,060 He won't. 232 00:20:25,140 --> 00:20:28,520 At which time, we will be dispossessed, 233 00:20:28,560 --> 00:20:31,480 turned out, bag and baggage. 234 00:20:31,560 --> 00:20:35,480 And it will be right-now time 235 00:20:35,570 --> 00:20:39,490 and not way-back-then time. 236 00:20:39,570 --> 00:20:41,320 Ha ha ha ha! 237 00:20:41,410 --> 00:20:43,280 Ha ha heh heh heh! 238 00:20:46,250 --> 00:20:49,040 My husband thinks that you and I 239 00:20:49,120 --> 00:20:50,750 and this fine actress 240 00:20:50,790 --> 00:20:52,750 are figments of his imagination. 241 00:20:52,840 --> 00:20:54,590 He expects to wake up one day 242 00:20:54,670 --> 00:20:56,590 and find himself right back where we were 243 00:20:56,630 --> 00:20:58,880 when this grisly dream started. 244 00:20:58,970 --> 00:21:01,260 It's the only sane explanation. 245 00:21:01,390 --> 00:21:04,810 We've been in this house since 1928. 246 00:21:04,850 --> 00:21:07,270 No dream could last that long. 247 00:21:09,180 --> 00:21:11,400 He doesn't want to leave this house. 248 00:21:11,520 --> 00:21:14,400 You should try to curb your imagination, Ethel. 249 00:21:14,480 --> 00:21:18,400 The young man will realize that you're spiritually ill. 250 00:21:18,490 --> 00:21:19,740 I'm on my way to New York 251 00:21:19,820 --> 00:21:21,110 to attend a board meeting of my firm. 252 00:21:21,200 --> 00:21:23,280 I'm an investment broker, you see. 253 00:21:23,320 --> 00:21:26,740 He's going east to answer charges of fraud. 254 00:21:26,830 --> 00:21:29,580 Misconduct. When will you learn the difference? 255 00:21:29,660 --> 00:21:30,830 Self-deception. 256 00:21:34,750 --> 00:21:37,130 And miss silent movies here, 257 00:21:37,170 --> 00:21:39,880 is moving east to do a talking play. 258 00:21:39,970 --> 00:21:42,130 Been here since 1935. 259 00:21:42,180 --> 00:21:48,270 And a star since 1925. 260 00:21:48,310 --> 00:21:50,600 When talking pictures came in, 261 00:21:50,680 --> 00:21:55,060 my studio said my voice was difficult to record. 262 00:21:55,110 --> 00:21:58,230 Ah-ha... studio politics, naturally. 263 00:21:58,320 --> 00:21:59,820 They did me a favor 264 00:21:59,900 --> 00:22:02,700 when they allowed me to break my contract. 265 00:22:02,780 --> 00:22:06,870 The legitimate stage is the only temple 266 00:22:06,950 --> 00:22:09,120 for a legitimate actress. 267 00:22:09,160 --> 00:22:11,080 Ahh... 268 00:22:11,290 --> 00:22:13,040 I can't wait... 269 00:22:13,120 --> 00:22:17,090 To step out... onto that stage. 270 00:22:17,130 --> 00:22:18,250 Why don't you start 271 00:22:18,340 --> 00:22:19,960 by stepping out the front door? 272 00:22:26,640 --> 00:22:28,470 It's time I did. 273 00:23:18,440 --> 00:23:21,860 You're a prisoner. 274 00:23:21,940 --> 00:23:23,570 We're all prisoners. 275 00:23:45,800 --> 00:23:48,300 I came into this house through a door. 276 00:23:48,390 --> 00:23:51,640 The thing upstairs has undreamed your door. 277 00:23:51,720 --> 00:23:55,640 I saw windows outside. 278 00:23:55,730 --> 00:23:58,640 Somebody was looking at me from behind a curtain. 279 00:23:58,650 --> 00:24:01,900 The windows have been undreamed, too. 280 00:24:01,940 --> 00:24:05,240 It controls your dreams now, Drifter, 281 00:24:05,320 --> 00:24:07,610 and mine... 282 00:24:07,700 --> 00:24:08,660 And theirs. 283 00:24:08,740 --> 00:24:10,910 Not mine. I'm wide awake 284 00:24:10,950 --> 00:24:12,700 and loving every moment of it. 285 00:24:12,780 --> 00:24:14,700 Ethel, if you persist... 286 00:24:14,790 --> 00:24:17,710 Rubbish. You need me to punish you, Randall. 287 00:24:19,370 --> 00:24:20,670 You sensitive and defiant Drifters 288 00:24:20,750 --> 00:24:23,300 are all sweet musicians at heart, aren't you? 289 00:24:23,340 --> 00:24:25,380 Come and accompany me, please. 290 00:24:25,460 --> 00:24:28,800 Please, Mrs. Lattimer, you'll damage it. 291 00:24:28,840 --> 00:24:31,760 Stop it. You can't play a note, and you know it. 292 00:24:31,800 --> 00:24:33,720 There's a note. 293 00:24:33,760 --> 00:24:36,020 There's another. 294 00:24:37,890 --> 00:24:40,600 Oh, no, now. 295 00:24:40,690 --> 00:24:41,610 Oh, no. 296 00:24:43,770 --> 00:24:45,190 Mrs. Lattimer. 297 00:24:48,950 --> 00:24:50,990 I think I'll go to my room now. 298 00:24:51,030 --> 00:24:53,780 Pleasant dreams within dreams, everyone. 299 00:24:54,080 --> 00:24:56,200 Randall. 300 00:24:58,870 --> 00:25:00,040 Excuse me. 301 00:25:04,000 --> 00:25:06,170 You enjoy this, don't you? 302 00:25:06,210 --> 00:25:07,420 All of you. 303 00:25:13,850 --> 00:25:15,100 Except you. 304 00:25:36,450 --> 00:25:37,870 How long have you been here? 305 00:25:37,910 --> 00:25:41,870 I don't know. 306 00:25:44,670 --> 00:25:46,750 You can't be much more than 18 now. 307 00:25:51,170 --> 00:25:52,220 I'm not. 308 00:25:54,760 --> 00:25:59,810 Are we dreaming all this? 309 00:25:59,890 --> 00:26:05,110 I looked at your picture in the watch case... 310 00:26:05,190 --> 00:26:07,400 And I heard a pain in my heart. 311 00:26:07,480 --> 00:26:09,990 It was the sweetest hurt in all the world. 312 00:26:14,990 --> 00:26:18,580 Is that when the dream began? 313 00:26:18,660 --> 00:26:19,830 It is a dream, isn't it? 314 00:26:23,960 --> 00:26:26,840 Does it matter? 315 00:26:26,880 --> 00:26:29,300 I can't submit to being trapped... 316 00:26:29,340 --> 00:26:33,430 Awake or dreaming. 317 00:26:33,510 --> 00:26:36,260 If I can get myself into this madhouse, 318 00:26:36,350 --> 00:26:37,850 I can get myself out. 319 00:29:21,680 --> 00:29:24,680 Interesting architecture, isn't it? 320 00:29:24,760 --> 00:29:26,680 Hallways that go nowhere. 321 00:29:26,720 --> 00:29:29,140 Doors that open into empty rooms. 322 00:29:29,230 --> 00:29:31,060 How many did you count? 323 00:29:43,370 --> 00:29:47,120 You followed me. I saw you. Why? 324 00:29:47,200 --> 00:29:48,540 Why?! 325 00:29:48,620 --> 00:29:49,700 Did you wanna watch the mouse 326 00:29:49,750 --> 00:29:51,000 run through the maze? 327 00:29:51,040 --> 00:29:52,790 Is that how you get your enjoyment? 328 00:29:52,920 --> 00:29:56,880 I just didn't want you to be alone 329 00:29:56,960 --> 00:29:59,550 when you finally gave up. 330 00:29:59,590 --> 00:30:00,550 Ah. 331 00:30:39,550 --> 00:30:41,840 Oh. 332 00:30:46,220 --> 00:30:49,470 You wanted me to kiss you, you know. 333 00:30:50,180 --> 00:30:51,060 No. 334 00:31:00,360 --> 00:31:01,480 What's your name? 335 00:31:05,530 --> 00:31:07,320 Teresa Ames. 336 00:31:09,700 --> 00:31:12,120 What's yours, please? 337 00:31:12,160 --> 00:31:13,910 Wade Norton. 338 00:31:16,630 --> 00:31:20,090 But they call you Drifter. 339 00:31:20,170 --> 00:31:22,800 That's because I drift. 340 00:31:28,220 --> 00:31:29,890 Do you wanna leave here? 341 00:31:32,850 --> 00:31:33,890 This moment? 342 00:31:33,980 --> 00:31:36,020 Yes. 343 00:31:38,650 --> 00:31:39,520 Yes. 344 00:31:43,530 --> 00:31:45,110 I'll show you a door. 345 00:32:41,710 --> 00:32:44,800 Go and open that gate and leave. 346 00:32:45,260 --> 00:32:49,380 Do I make you uncomfortable, Teresa? 347 00:32:49,470 --> 00:32:53,890 I'm usually called simply Tess. 348 00:32:53,930 --> 00:32:55,430 Oh, no. Not simply. 349 00:32:55,470 --> 00:32:57,350 Your name should never be spoken simply... 350 00:32:57,430 --> 00:32:59,350 With simplicity and Serenity, 351 00:32:59,390 --> 00:33:00,560 but never with simpleness. 352 00:33:02,560 --> 00:33:03,940 Am I funny, Tess? 353 00:33:03,980 --> 00:33:07,610 You play with words... 354 00:33:07,690 --> 00:33:10,490 But I admire you for it. 355 00:33:10,570 --> 00:33:15,160 Don't. Words are weapons. 356 00:33:15,240 --> 00:33:16,490 You wouldn't admire me 357 00:33:16,580 --> 00:33:19,040 if I were playing with an atom bomb. 358 00:33:19,120 --> 00:33:20,120 You'd be afraid of me. 359 00:33:20,170 --> 00:33:21,880 An atom bomb? 360 00:33:21,960 --> 00:33:23,460 Oh. You remember those 361 00:33:23,500 --> 00:33:25,750 old-fashioned little firecrackers? 362 00:33:28,800 --> 00:33:30,550 Where do you drift to? 363 00:33:30,630 --> 00:33:35,720 I don't. I drift from. 364 00:33:35,810 --> 00:33:39,270 From then. From where? 365 00:33:39,310 --> 00:33:42,270 Never interrogate the wind. 366 00:33:47,730 --> 00:33:50,700 Can you leave here with me, now? 367 00:33:53,070 --> 00:33:55,330 No. 368 00:33:55,410 --> 00:33:56,280 Oh. 369 00:34:00,330 --> 00:34:05,460 You're going to leave, though, aren't you? 370 00:34:05,540 --> 00:34:08,300 No. 371 00:34:08,380 --> 00:34:09,880 You must. 372 00:34:09,920 --> 00:34:12,760 I must? 373 00:34:12,840 --> 00:34:14,050 Hurry! 374 00:34:19,430 --> 00:34:22,440 Go now, before it's too late. 375 00:34:22,480 --> 00:34:25,060 Once he dissects you, you'll never wanna go. 376 00:34:31,740 --> 00:34:35,320 Yes. Yes, it is in you. 377 00:34:35,370 --> 00:34:39,790 I don't understand it yet, but I know it's there. 378 00:34:39,870 --> 00:34:42,960 Come close. Let me dissect it. 379 00:34:43,040 --> 00:34:45,790 Let me absorb it. Bring it here. 380 00:34:45,880 --> 00:34:47,500 Bring your brain here. 381 00:34:47,590 --> 00:34:49,000 No! 382 00:34:49,090 --> 00:34:52,050 No! Don't do that to him! 383 00:34:59,430 --> 00:35:01,890 Ah! 384 00:35:09,230 --> 00:35:10,820 It hurts. 385 00:35:10,900 --> 00:35:13,570 Hope hurts. 386 00:35:13,650 --> 00:35:18,450 My head. Inside. 387 00:35:18,530 --> 00:35:20,950 It hurts inside. 388 00:35:21,040 --> 00:35:23,620 If I were a creature of your species, 389 00:35:23,710 --> 00:35:27,830 I would feel compassion. 390 00:35:27,920 --> 00:35:29,090 Let me go. 391 00:35:29,130 --> 00:35:30,840 No. 392 00:35:30,920 --> 00:35:32,210 Yes. 393 00:35:32,260 --> 00:35:33,380 You have projected 394 00:35:33,460 --> 00:35:36,050 a new factor into the equation. 395 00:35:36,090 --> 00:35:38,720 It is still unclear, however. 396 00:35:38,800 --> 00:35:44,060 Please. It hurts too much. 397 00:35:44,100 --> 00:35:47,190 All your feelings are becoming unclear. 398 00:35:47,270 --> 00:35:48,860 Does pain do that? 399 00:35:54,240 --> 00:35:55,820 Oblivion. 400 00:35:55,900 --> 00:35:58,450 Oblivion. 401 00:36:08,920 --> 00:36:11,460 You feel hatred. I recognize it 402 00:36:11,540 --> 00:36:14,300 from my exploration of the others, 403 00:36:14,340 --> 00:36:16,420 but it's new to you, isn't it? 404 00:36:16,470 --> 00:36:20,010 Will I be caged here now... 405 00:36:20,090 --> 00:36:24,520 Like Tess? Like the others? 406 00:36:24,600 --> 00:36:25,600 Forever? 407 00:36:25,640 --> 00:36:27,560 They are not caged. 408 00:36:27,600 --> 00:36:30,690 For each, there is a door to freedom. 409 00:36:30,730 --> 00:36:34,150 All they have to do is find it. 410 00:36:34,230 --> 00:36:38,150 Each knows where his door is. 411 00:36:41,070 --> 00:36:45,700 They don't try to leave then? 412 00:36:45,790 --> 00:36:48,870 They don't try to leave then? 413 00:37:09,940 --> 00:37:11,850 Do you play bridge, Drifter? 414 00:37:11,940 --> 00:37:14,360 3-handed's a crushing bore. 415 00:37:14,400 --> 00:37:16,070 Why are you all pretending 416 00:37:16,150 --> 00:37:17,070 that you're trapped in this place? 417 00:37:17,150 --> 00:37:18,820 Each one of you knows a way out. 418 00:37:20,110 --> 00:37:21,030 Who gave you 419 00:37:21,110 --> 00:37:24,030 that stunning piece of misinformation? 420 00:37:24,120 --> 00:37:25,660 It was telling the truth. 421 00:37:25,740 --> 00:37:28,000 You've been mocked, Mr. Norton. 422 00:37:28,080 --> 00:37:29,160 I believe I warned you 423 00:37:29,250 --> 00:37:30,160 that the creature would use 424 00:37:30,250 --> 00:37:33,460 all sorts of hellish little torments. 425 00:37:37,010 --> 00:37:38,380 Do you know a way out? 426 00:37:38,420 --> 00:37:42,260 There is no way out. 427 00:37:42,340 --> 00:37:44,720 Don't you suppose we've searched and searched? 428 00:37:44,760 --> 00:37:47,060 You're interrupting our game, young man. 429 00:37:47,140 --> 00:37:49,640 From the moment I stepped into this madhouse, 430 00:37:49,730 --> 00:37:51,140 you've been needling the others, 431 00:37:51,230 --> 00:37:53,940 making noises like you know the truth. 432 00:37:53,980 --> 00:37:55,730 Well, now, let's have it. 433 00:37:55,820 --> 00:37:59,030 Does each of us know of a door? 434 00:37:59,070 --> 00:38:01,320 Are we deliberately remaining here 435 00:38:01,400 --> 00:38:02,660 complaining, fighting, 436 00:38:02,740 --> 00:38:04,780 and clawing at each other's souls? 437 00:38:04,820 --> 00:38:06,580 Why should you care? 438 00:38:06,620 --> 00:38:08,410 You're not one of us. You're above us. 439 00:38:08,490 --> 00:38:10,910 You're a special and gifted dreamer 440 00:38:11,000 --> 00:38:13,670 chasing a rainbow no one else believes in 441 00:38:13,750 --> 00:38:16,750 much less sees. 442 00:38:16,790 --> 00:38:17,840 The reason you drift, 443 00:38:17,920 --> 00:38:20,300 there's nothing heavy in your noble heart 444 00:38:20,300 --> 00:38:22,260 to anchor it in reality. 445 00:38:22,300 --> 00:38:24,260 But you're scared, young man. 446 00:38:24,300 --> 00:38:26,680 You begin to suspect you, don't you? 447 00:38:26,760 --> 00:38:28,510 You're not so sure you won't just 448 00:38:28,600 --> 00:38:29,810 plunk yourself right down here 449 00:38:29,850 --> 00:38:32,940 and dream a life... 450 00:38:33,020 --> 00:38:35,610 And live a dream. 451 00:38:35,690 --> 00:38:38,780 How do you like that, my small-eyed swindler? 452 00:38:38,860 --> 00:38:43,490 Dream a life and live a dream. 453 00:38:43,570 --> 00:38:46,160 You never did get to make that talkie, 454 00:38:46,200 --> 00:38:47,700 did you, Miss Silent Screen? 455 00:38:47,740 --> 00:38:50,080 I'm a star. 456 00:38:50,160 --> 00:38:53,500 Audiences hear stars with their souls, 457 00:38:53,580 --> 00:38:56,170 not with their ears. 458 00:38:59,750 --> 00:39:00,880 Why don't you leave? 459 00:39:00,960 --> 00:39:02,760 A wife's duty 460 00:39:02,840 --> 00:39:05,180 is to share her husband's life sentence. 461 00:39:07,890 --> 00:39:09,560 And if you can tear him down 462 00:39:09,600 --> 00:39:12,810 to match your secret image of yourself, 463 00:39:12,890 --> 00:39:14,600 so much the better. 464 00:39:14,600 --> 00:39:16,020 Shut up, Randall, 465 00:39:16,520 --> 00:39:18,190 or I'll be nice to you. 466 00:39:19,730 --> 00:39:26,240 I, on the other hand, require niceness. 467 00:39:26,320 --> 00:39:30,580 I wither without it. Be nice to me... 468 00:39:34,080 --> 00:39:35,870 Or else get outta here! 469 00:39:38,380 --> 00:39:40,840 Tess... 470 00:39:40,920 --> 00:39:42,510 Go with me? 471 00:39:42,550 --> 00:39:45,170 You can go. 472 00:39:45,260 --> 00:39:47,680 It's too late. 473 00:39:47,760 --> 00:39:50,180 It won't let you go now. 474 00:40:07,610 --> 00:40:09,870 Why can't I leave? 475 00:40:09,910 --> 00:40:12,660 This force I feel from you, 476 00:40:12,740 --> 00:40:15,660 it must be understood, even if only 477 00:40:15,710 --> 00:40:18,170 to be discarded as inconsequential. 478 00:40:18,250 --> 00:40:20,330 That may take you forever. 479 00:40:20,420 --> 00:40:23,210 I have more time than forever. 480 00:40:23,250 --> 00:40:25,130 I don't. 481 00:40:25,210 --> 00:40:27,050 Tess and I don't. 482 00:40:27,090 --> 00:40:29,010 What are you feeling now? 483 00:40:29,090 --> 00:40:30,850 Why don't you probe my brain again 484 00:40:30,930 --> 00:40:32,350 and find out for yourself? 485 00:40:32,390 --> 00:40:35,850 Wait! I caught a glimpse of it 486 00:40:35,930 --> 00:40:38,140 just before your hatred erupted. 487 00:40:38,190 --> 00:40:40,230 Hatred canceled it out. 488 00:40:40,270 --> 00:40:45,690 I must ponder this carefully, quietly. 489 00:40:45,780 --> 00:40:46,690 Please return 490 00:40:46,780 --> 00:40:48,860 to the room below, Mr. Norton. 491 00:40:48,950 --> 00:40:51,370 I cannot be distracted at this moment. 492 00:40:51,450 --> 00:40:54,700 Certainly not by so disruptive an emotion 493 00:40:54,740 --> 00:40:56,540 as hope. 494 00:41:00,420 --> 00:41:03,750 Is that what I was feeling? 495 00:41:03,840 --> 00:41:05,960 I didn't know I had hope. 496 00:41:06,050 --> 00:41:08,630 I thought I only had illusions. 497 00:41:22,810 --> 00:41:24,020 Where's Tess? 498 00:41:35,870 --> 00:41:38,330 I had to do that. 499 00:41:38,410 --> 00:41:41,000 Blame it on my madcap heart. 500 00:41:43,170 --> 00:41:46,340 My madcap heart was the title 501 00:41:46,380 --> 00:41:51,130 of my first bad picture. 502 00:41:51,220 --> 00:41:53,510 Did you think I was being sincere 503 00:41:53,640 --> 00:41:55,100 there for a moment? 504 00:42:12,700 --> 00:42:13,610 Tess! 505 00:42:19,540 --> 00:42:20,410 Tess! 506 00:42:44,270 --> 00:42:46,270 You're cold. 507 00:42:46,360 --> 00:42:49,400 Yes. 508 00:42:49,480 --> 00:42:51,030 Will you escape with me? 509 00:42:51,070 --> 00:42:54,530 Would you try? 510 00:42:54,610 --> 00:42:57,070 No, I can't. 511 00:42:57,160 --> 00:42:58,870 I don't believe that of you. 512 00:42:58,950 --> 00:43:00,120 I believe it of the others, 513 00:43:00,160 --> 00:43:02,580 but not of you. 514 00:43:02,660 --> 00:43:04,920 It's more true of me. 515 00:43:07,790 --> 00:43:12,050 Listen. The silence. 516 00:43:12,340 --> 00:43:15,130 It isn't watching. 517 00:43:16,510 --> 00:43:19,100 You can escape, Wade. Hurry. 518 00:43:19,140 --> 00:43:20,680 Alone? yes, yes! 519 00:43:20,770 --> 00:43:21,680 Why? 520 00:43:23,810 --> 00:43:25,600 I can't go out there with you. 521 00:43:25,690 --> 00:43:28,060 I can't go beyond that gate. 522 00:43:28,110 --> 00:43:32,030 This is as far as I can go without... 523 00:43:32,110 --> 00:43:33,530 Being afraid. 524 00:43:33,610 --> 00:43:35,910 Tell me what you're afraid of. 525 00:43:35,990 --> 00:43:36,950 Tell me. 526 00:43:40,120 --> 00:43:40,990 Death. 527 00:43:43,580 --> 00:43:46,920 That man you found in the road... 528 00:43:47,000 --> 00:43:50,250 That old, old man... 529 00:43:50,290 --> 00:43:51,710 He was my father. 530 00:43:54,010 --> 00:43:57,890 The moment he stepped outside that gate... 531 00:43:57,930 --> 00:44:01,890 His years caught up with him. 532 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 He became the 120-year-old man 533 00:44:04,640 --> 00:44:05,640 he really was. 534 00:44:08,150 --> 00:44:10,190 He was already dead... 535 00:44:10,230 --> 00:44:13,730 Already dust before he left. 536 00:44:14,240 --> 00:44:19,570 But here, inside this dreamy nothingness, 537 00:44:19,620 --> 00:44:23,080 he at least seemed to be living... 538 00:44:23,160 --> 00:44:26,500 Just as I seem to be living. 539 00:44:26,580 --> 00:44:29,460 No, you're alive. 540 00:44:29,500 --> 00:44:31,290 No, Tess. I know you're alive. 541 00:44:31,380 --> 00:44:39,390 Out there, my years are waiting for me. 542 00:44:39,430 --> 00:44:41,180 Don't let it happen to you, Wade. 543 00:44:43,390 --> 00:44:45,140 Save yourself 544 00:44:45,220 --> 00:44:48,140 while your life can still be lived. 545 00:44:48,140 --> 00:44:52,770 While it's real. While you're real. 546 00:44:52,860 --> 00:44:57,190 Why did you stay till it was too late? 547 00:45:01,740 --> 00:45:04,990 My father was a resigner. 548 00:45:05,120 --> 00:45:06,160 He saw this as a way 549 00:45:06,200 --> 00:45:11,670 of resigning from the human race. 550 00:45:11,710 --> 00:45:14,170 He asked me to stay with him, 551 00:45:14,250 --> 00:45:18,300 and I stayed because he needed me. 552 00:45:18,340 --> 00:45:22,260 You must have hated him for asking you that. 553 00:45:22,340 --> 00:45:28,020 No, I didn't. I... I was taught never to hate. 554 00:45:28,100 --> 00:45:30,350 Go now, Wade. Forget about me. 555 00:45:30,390 --> 00:45:32,400 How can I? 556 00:45:32,480 --> 00:45:34,730 I'm an illusion. 557 00:45:34,770 --> 00:45:36,690 They're so easy to lose. 558 00:45:36,730 --> 00:45:40,240 I want to lose them. 559 00:45:40,320 --> 00:45:43,820 I want to believe... 560 00:45:43,910 --> 00:45:46,450 In you. 561 00:45:46,540 --> 00:45:50,370 I want to love you. 562 00:45:50,410 --> 00:45:54,670 I'll stay with you. Here. Forever. 563 00:45:54,750 --> 00:45:58,510 I can't let you do that. 564 00:45:58,590 --> 00:46:02,760 There's nothing you can do or say 565 00:46:02,840 --> 00:46:04,600 to drive me out. 566 00:46:04,680 --> 00:46:10,640 Oh, yes, there is. 567 00:46:10,730 --> 00:46:12,140 There is. 568 00:46:22,990 --> 00:46:24,280 No, Tess! 569 00:46:24,320 --> 00:46:26,530 Tess, come back! 570 00:47:29,050 --> 00:47:30,680 Tess? 571 00:47:58,580 --> 00:48:00,670 There's nothing for me out there either, Tess. 572 00:48:07,590 --> 00:48:08,890 Yes, Mr. Norton. 573 00:48:09,010 --> 00:48:10,850 There is nothing out there 574 00:48:10,890 --> 00:48:13,850 now that you have it inside yourself. 575 00:48:16,390 --> 00:48:20,770 Something. What? What is it? 576 00:48:20,860 --> 00:48:23,280 The single factor I was searching for. 577 00:48:23,320 --> 00:48:25,190 The one note in the human symphony 578 00:48:25,240 --> 00:48:27,150 that will forever make impossible 579 00:48:27,240 --> 00:48:29,700 man's final self-destruction. 580 00:48:29,740 --> 00:48:31,990 Go out of this dream, Mr. Norton. 581 00:48:32,080 --> 00:48:34,240 Close your eyes to illusion. 582 00:48:34,330 --> 00:48:36,870 The real factor is out there. 583 00:48:36,910 --> 00:48:39,120 Love is out there. 584 00:48:39,210 --> 00:48:41,840 You will take it out there with you 585 00:48:41,920 --> 00:48:43,130 when you go. 586 00:49:18,660 --> 00:49:19,920 Ah. Aah! 587 00:50:18,560 --> 00:50:21,810 We now return control of your television set to you 588 00:50:21,890 --> 00:50:24,150 until next week at this same time 589 00:50:24,440 --> 00:50:27,360 when the control voice will take you to... 590 00:50:27,609 --> 00:50:31,286 The Twilight Zone! Ha-ha "The Outer Limits!" 591 00:50:31,320 --> 00:50:36,280 -==OpenSubtitles.org==- Quick Rip By Chuck 35971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.