Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,720 --> 00:00:39,967
-==OpenSubtitles.org==-
Quick Rip By Chuck
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,170
There is nothing wrong
with your television set.
3
00:00:43,210 --> 00:00:45,840
Do not attempt
to adjust the picture.
4
00:00:45,920 --> 00:00:48,670
We are controlling
transmission.
5
00:00:48,720 --> 00:00:51,340
We will control
the horizontal.
6
00:00:51,430 --> 00:00:53,890
We will control
the vertical.
7
00:00:53,970 --> 00:00:56,350
We can change the focus
to a soft blur
8
00:00:56,390 --> 00:00:58,770
or sharpen it
to crystal clarity.
9
00:00:58,810 --> 00:01:00,560
For the next hour,
sit quietly,
10
00:01:00,640 --> 00:01:03,310
and we will control
all that you see and hear.
11
00:01:03,310 --> 00:01:06,480
You are about to participate
in a great adventure.
12
00:01:06,570 --> 00:01:10,150
You are about to experience
the awe and mystery
13
00:01:10,200 --> 00:01:13,120
which reaches from
the inner mind to...
14
00:01:40,850 --> 00:01:42,100
Here in the bright,
15
00:01:42,190 --> 00:01:45,770
clustered loneliness
of a billion, billion stars,
16
00:01:45,860 --> 00:01:47,860
loneliness can be
an exciting,
17
00:01:47,940 --> 00:01:49,820
voluntary thing,
18
00:01:49,860 --> 00:01:53,610
unlike the loneliness
man suffers on earth.
19
00:01:53,660 --> 00:01:56,030
Here, deep in
the starry nowhere,
20
00:01:56,120 --> 00:01:59,540
a man can be as one
with space and time.
21
00:01:59,620 --> 00:02:02,210
Preoccupied,
yet not indifferent.
22
00:02:02,250 --> 00:02:06,290
Anxious, and yet at peace.
23
00:02:06,380 --> 00:02:08,420
His name is Joseph Reardon.
24
00:02:08,460 --> 00:02:10,420
He is,
in this present here,
25
00:02:10,510 --> 00:02:11,720
30 years old.
26
00:02:11,800 --> 00:02:15,760
This is the first time
he has made this journey alone.
27
00:02:53,170 --> 00:02:55,470
This is Starship One.
This is Starship One.
28
00:02:55,550 --> 00:02:57,340
Request re-entry pattern.
29
00:03:05,730 --> 00:03:07,480
This is Starship One,
Reardon reporting.
30
00:03:07,560 --> 00:03:08,810
Request re-entry pattern.
31
00:03:08,900 --> 00:03:11,230
Come in, project control.
Come in, project control.
32
00:03:20,660 --> 00:03:23,200
Come in project control.
Come in project control.
33
00:06:01,320 --> 00:06:02,200
Where am I?
34
00:06:02,280 --> 00:06:04,030
What planet is this?
35
00:06:04,110 --> 00:06:05,780
It is called earth.
36
00:06:07,830 --> 00:06:10,250
Earth?
37
00:06:10,330 --> 00:06:12,330
No, I left earth
8 months ago.
38
00:06:12,370 --> 00:06:15,960
8 months ago?
Impossible?
39
00:06:16,040 --> 00:06:18,090
No one has left
or returned to earth
40
00:06:18,170 --> 00:06:20,260
in almost 200 years.
41
00:06:20,340 --> 00:06:24,590
I did... 8 months ago.
42
00:06:24,680 --> 00:06:27,600
February 3, 1963.
43
00:06:27,680 --> 00:06:29,850
The year is 2148.
44
00:06:42,280 --> 00:06:44,700
Well, it couldn't be.
45
00:06:44,740 --> 00:06:47,990
It must be 1963.
It must be.
46
00:06:50,030 --> 00:06:52,290
Time and space
are indivisible.
47
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
Somehow in your travels,
48
00:06:53,710 --> 00:06:55,040
you moved from one
to the other.
49
00:06:55,080 --> 00:06:56,540
You know,
something happened.
50
00:06:56,580 --> 00:06:59,670
A chill, brightness.
51
00:06:59,750 --> 00:07:01,250
I seemed
to collapse inside,
52
00:07:01,340 --> 00:07:02,630
as if I were going
into a convulsion.
53
00:07:02,710 --> 00:07:04,550
A time convulsion...
54
00:07:04,630 --> 00:07:06,630
Which brought you
into the future.
55
00:07:06,720 --> 00:07:09,050
Future?
56
00:07:11,680 --> 00:07:13,060
Well, what could
have happened?
57
00:07:13,140 --> 00:07:14,060
A hydrogen war?
58
00:07:14,140 --> 00:07:16,230
No.
59
00:07:18,350 --> 00:07:20,610
No, there was no war.
60
00:07:22,360 --> 00:07:26,780
We are the remaining
survivors of the human race.
61
00:07:27,070 --> 00:07:30,030
If you're human,
you're a mutation.
62
00:07:34,160 --> 00:07:35,080
Aw, it couldn't
have happened
63
00:07:35,160 --> 00:07:37,170
in only 200 years.
64
00:07:37,250 --> 00:07:39,960
No, no.
Not a normal evolution.
65
00:07:40,000 --> 00:07:42,130
It was not normal.
66
00:07:42,210 --> 00:07:43,710
You said
there was no war.
67
00:07:46,840 --> 00:07:49,470
When the concern of man
is only in preparation
68
00:07:49,590 --> 00:07:53,180
for defense
against himself,
69
00:07:53,220 --> 00:07:55,980
he is not prepared
for the unforeseen.
70
00:07:56,060 --> 00:07:59,020
An extraterrestrial
microbe
71
00:07:59,060 --> 00:08:04,360
was developed and corrupted
by a renowned biologist
72
00:08:04,400 --> 00:08:07,650
for his own
ambitious reasons.
73
00:08:07,740 --> 00:08:11,280
Bertram Cabot, Jr.
74
00:08:11,320 --> 00:08:14,740
We've memorized
every detail of his life.
75
00:08:14,830 --> 00:08:17,290
His various addresses...
76
00:08:17,370 --> 00:08:21,290
His cares, his joys.
77
00:08:21,380 --> 00:08:23,500
His friends, his family.
78
00:08:25,420 --> 00:08:27,760
Noelle, they called
his mother.
79
00:08:27,840 --> 00:08:28,880
Noelle.
80
00:08:31,510 --> 00:08:34,930
A woman who
issued destruction
81
00:08:34,970 --> 00:08:36,890
for all future
Christmases.
82
00:08:36,980 --> 00:08:41,020
A microbe...
83
00:08:41,060 --> 00:08:43,730
Destroyed humanity.
84
00:08:43,770 --> 00:08:45,860
There were side effects
to the symbiont,
85
00:08:45,940 --> 00:08:48,860
which Cabot isolated
and developed.
86
00:08:48,900 --> 00:08:52,160
Side effects
he did not foresee.
87
00:08:52,200 --> 00:08:54,910
Which brought about...
88
00:08:54,990 --> 00:08:56,580
Genetic changes,
and inhibited
89
00:08:56,660 --> 00:09:00,000
our ability
to reproduce.
90
00:09:00,040 --> 00:09:01,170
What you see here
91
00:09:01,250 --> 00:09:03,290
is essentially
the work of one man.
92
00:09:04,710 --> 00:09:06,800
Bertram Cabot, Jr.
93
00:09:13,010 --> 00:09:13,890
Come.
94
00:09:15,680 --> 00:09:17,350
I will show you
all that is left
95
00:09:17,390 --> 00:09:20,810
of moments, men,
and places.
96
00:09:57,970 --> 00:10:00,600
Here... here lies
97
00:10:00,680 --> 00:10:03,140
the protected
history of man.
98
00:10:05,520 --> 00:10:07,150
The cherished words
and pictures
99
00:10:07,230 --> 00:10:09,190
of all he has
known and loved.
100
00:10:11,400 --> 00:10:12,780
The noble Hamlet...
101
00:10:14,990 --> 00:10:16,910
Anna Karenina,
putting on her gloves
102
00:10:16,990 --> 00:10:19,160
on a snowy evening...
103
00:10:19,200 --> 00:10:21,950
Gatsby
in white flannels...
104
00:10:22,040 --> 00:10:24,750
Moby dick...
105
00:10:24,830 --> 00:10:28,210
And Mark Twain's whole
meandering Mississippi.
106
00:10:47,110 --> 00:10:49,020
Melville.
107
00:10:49,110 --> 00:10:51,690
"Hope proves
a man deathless."
108
00:10:51,730 --> 00:10:53,740
There is no hope here.
109
00:10:53,820 --> 00:10:55,070
There has to be.
110
00:10:55,110 --> 00:10:56,740
There is no future,
111
00:10:56,820 --> 00:11:00,580
only the safe and dear
upholstered memories.
112
00:11:03,410 --> 00:11:05,290
You said your mind,
your psyches,
113
00:11:05,370 --> 00:11:06,870
were so advanced.
114
00:11:06,920 --> 00:11:11,130
Why couldn't you
find a cure or some way out?
115
00:11:11,210 --> 00:11:13,550
It was too late.
116
00:11:13,630 --> 00:11:16,300
The only positive cure
117
00:11:16,340 --> 00:11:19,430
was in preventive
medicine,
118
00:11:19,470 --> 00:11:21,220
but man was too busy,
119
00:11:21,310 --> 00:11:24,310
too busy
going to the moon,
120
00:11:24,350 --> 00:11:26,480
too busy clubbing
his brothers over the head
121
00:11:26,560 --> 00:11:28,940
with his newfound toy,
the atom, to anticipate
122
00:11:28,980 --> 00:11:31,070
and resist the parasite
that was to suck out
123
00:11:31,150 --> 00:11:32,480
his right to immortality.
124
00:11:32,530 --> 00:11:35,190
I can't believe
it's going to come to this.
125
00:11:35,280 --> 00:11:36,360
I won't.
126
00:11:36,450 --> 00:11:41,700
I can find
the time warp again,
127
00:11:41,780 --> 00:11:43,160
go back through it.
128
00:11:47,370 --> 00:11:49,580
Back? Back through time?
129
00:11:49,630 --> 00:11:51,540
Well, I came here,
didn't I?
130
00:11:51,630 --> 00:11:52,880
And nobody's proved
it's a one-way street.
131
00:11:52,960 --> 00:11:54,260
I'll go back.
I'll tell them what's ahead.
132
00:11:54,300 --> 00:11:56,380
What they have
to prepare themselves for.
133
00:11:58,840 --> 00:12:00,180
But even if you
made it, they'd...
134
00:12:00,260 --> 00:12:01,680
They'd hardly
believe you.
135
00:12:01,720 --> 00:12:03,470
Well, I'll make them
believe me.
136
00:12:03,510 --> 00:12:05,890
They'll think you are a fool
or a psychotic,
137
00:12:05,980 --> 00:12:07,730
but there is a way.
138
00:12:07,850 --> 00:12:10,350
You can take me
with you.
139
00:12:10,400 --> 00:12:11,480
Well, there's
a possibility
140
00:12:11,560 --> 00:12:13,270
we couldn't
make it back.
141
00:12:13,360 --> 00:12:16,190
Well, it's better to die than
sit and watch the world die.
142
00:12:17,700 --> 00:12:19,450
Well, if you're...
143
00:12:19,490 --> 00:12:22,240
Afraid that I'll
frighten them unnecessarily,
144
00:12:22,280 --> 00:12:24,370
I have the ability
to change my appearance
145
00:12:24,450 --> 00:12:25,870
through hypnotic
suggestion.
146
00:12:25,910 --> 00:12:26,830
I can...
147
00:12:26,910 --> 00:12:29,920
No. No!
148
00:12:30,000 --> 00:12:32,040
That's the one thing
we want them to do:
149
00:12:32,080 --> 00:12:34,750
See you exactly
as you are.
150
00:12:34,840 --> 00:12:36,880
That will make them
believe us.
151
00:12:54,820 --> 00:12:57,360
I'm almost positive
it happened here.
152
00:12:59,780 --> 00:13:00,990
I've established
a correlative azimuth
153
00:13:01,070 --> 00:13:04,160
of 1.25 minus 16 mils.
154
00:13:06,200 --> 00:13:09,250
Blue wave length velocity,
300,000 kilometers.
155
00:13:13,920 --> 00:13:15,170
I'm gonna put it
on automatic pilot,
156
00:13:15,210 --> 00:13:16,800
in case I'm right.
157
00:13:21,630 --> 00:13:23,340
Now, we hope.
158
00:13:29,480 --> 00:13:33,190
What course might
history have taken
159
00:13:33,230 --> 00:13:36,480
if Alexander,
Napoleon, Hitler
160
00:13:36,520 --> 00:13:37,940
had never existed?
161
00:13:39,860 --> 00:13:43,610
What if Bertram Cabot, Jr.
162
00:13:43,700 --> 00:13:45,950
Had never been born?
163
00:13:51,500 --> 00:13:52,460
What is it?
164
00:13:52,540 --> 00:13:53,580
The warp...
165
00:13:53,620 --> 00:13:54,540
What's wrong?
166
00:13:54,630 --> 00:13:58,090
I... I'm not going
to make it through.
167
00:13:58,170 --> 00:13:59,760
You must. You must.
168
00:13:59,800 --> 00:14:03,010
I... I'm dying.
169
00:14:03,090 --> 00:14:04,590
No. No!
170
00:14:04,640 --> 00:14:06,430
What will happen
to the world?
171
00:14:06,510 --> 00:14:08,600
What will become of the world?
What will I do?
172
00:14:08,680 --> 00:14:10,180
Go on. Go on.
173
00:14:10,270 --> 00:14:11,390
You must come with me.
174
00:14:11,480 --> 00:14:13,310
They won't believe me
if you're not there with me!
175
00:14:13,350 --> 00:14:16,020
Find Cabot.
Find him
176
00:14:16,110 --> 00:14:18,270
and kill him
if you have to.
177
00:14:18,320 --> 00:14:20,900
But... kill Cabot.
178
00:14:20,990 --> 00:14:24,780
Kill Cabot.
179
00:17:07,990 --> 00:17:08,900
Aah!
180
00:17:15,910 --> 00:17:16,790
Wait!
181
00:18:59,680 --> 00:19:02,020
I'm sorry, I didn't
mean to frighten you.
182
00:19:03,980 --> 00:19:06,230
I didn't hear you
come in.
183
00:19:08,810 --> 00:19:10,730
I've seen you.
184
00:19:12,280 --> 00:19:13,570
Somewhere.
185
00:19:13,650 --> 00:19:15,570
Yes, but not in the way
I wanted you to.
186
00:19:21,870 --> 00:19:24,410
This is a boarding house,
isn't it?
187
00:19:24,500 --> 00:19:26,250
Yes.
188
00:19:26,290 --> 00:19:28,290
If you're looking
for a room,
189
00:19:28,380 --> 00:19:30,630
I think there are
a couple of vacancies.
190
00:19:30,670 --> 00:19:33,460
Mrs. Mcclusky, the landlady,
will be here in a minute.
191
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
Do you live here?
192
00:19:41,760 --> 00:19:43,020
Yes.
193
00:19:43,060 --> 00:19:44,980
A lot of the students
from the university
194
00:19:45,020 --> 00:19:46,390
live here.
195
00:19:46,480 --> 00:19:48,520
It's quite beautiful.
196
00:19:48,600 --> 00:19:50,190
I like it.
197
00:19:50,270 --> 00:19:53,280
It's old-fashioned.
198
00:19:53,320 --> 00:19:56,240
It's good
to cherish old things.
199
00:19:56,360 --> 00:19:58,950
Beauty is always
on the edge of being lost.
200
00:19:58,990 --> 00:20:01,200
Did I hear someone
talking about me?
201
00:20:04,700 --> 00:20:07,500
I thought I heard
the expression "old things."
202
00:20:07,580 --> 00:20:08,710
Oh, I think
he was talking
203
00:20:08,750 --> 00:20:11,210
about the furniture,
Mrs. Mcclusky.
204
00:20:11,340 --> 00:20:13,500
I'm looking
for lodging.
205
00:20:13,590 --> 00:20:15,010
Well, now, don't tell me
a respectable-looking
206
00:20:15,050 --> 00:20:16,970
gentleman like you wants
to plunk himself down
207
00:20:17,050 --> 00:20:19,680
in the middle
of a day nursery.
208
00:20:19,760 --> 00:20:22,220
I'm sure it's not
as bad as all that.
209
00:20:22,300 --> 00:20:24,220
Well, no.
Not if you don't mind
210
00:20:24,310 --> 00:20:26,850
the telephone jabberers
and the, uh...
211
00:20:26,890 --> 00:20:29,850
Patter of little feet
all night.
212
00:20:29,940 --> 00:20:30,940
There's a great deal
of comfort
213
00:20:31,020 --> 00:20:32,480
in the sounds of youth.
214
00:20:35,190 --> 00:20:37,780
Well, then, I'm sure
you'll enjoy them in stereo.
215
00:20:37,860 --> 00:20:39,820
Come along.
I'll show you to a room.
216
00:20:48,410 --> 00:20:51,330
Don't you have
any baggage?
217
00:20:51,420 --> 00:20:54,090
They will come later.
218
00:20:54,170 --> 00:20:56,340
You sound like
an Englishman.
219
00:20:56,380 --> 00:20:58,470
Yes, I...
I'm from London.
220
00:20:58,550 --> 00:20:59,880
Oh, are you going
to be a professor
221
00:20:59,970 --> 00:21:01,220
at the school?
222
00:21:01,260 --> 00:21:03,640
Possibly.
I'm an archeologist.
223
00:21:03,720 --> 00:21:07,140
Archeology? No wonder you're
interested in old things.
224
00:21:13,650 --> 00:21:15,070
It's very nice.
225
00:21:15,110 --> 00:21:18,360
It's $10 a week,
professor...
226
00:21:18,440 --> 00:21:19,570
Andro.
227
00:21:32,000 --> 00:21:34,250
Professor Andro.
228
00:21:41,590 --> 00:21:42,720
Thank you.
229
00:21:44,090 --> 00:21:45,640
House rules are on the back
of the closet door.
230
00:21:45,680 --> 00:21:48,520
The bathroom
is down the hall.
231
00:21:48,600 --> 00:21:49,480
Thank you.
232
00:21:52,560 --> 00:21:54,770
I was told a young man
lives here, a student,
233
00:21:54,810 --> 00:21:58,570
by the name of Cabot.
Bertram Cabot, Jr.
234
00:21:58,650 --> 00:21:59,900
Oh, yes.
235
00:22:01,360 --> 00:22:04,620
Bert did live here,
but that was a year ago.
236
00:22:04,700 --> 00:22:06,450
He's been in the army
since November.
237
00:22:07,910 --> 00:22:09,240
In the army?
238
00:22:09,330 --> 00:22:10,750
Oh, yes.
239
00:22:10,830 --> 00:22:12,540
He's at some big base
up north.
240
00:22:14,210 --> 00:22:17,630
You should have asked
Ms. Anderson about him.
241
00:22:17,710 --> 00:22:19,670
Ms. Anderson?
242
00:22:19,760 --> 00:22:22,800
Noelle Anderson.
243
00:22:22,840 --> 00:22:24,260
The girl downstairs.
244
00:22:26,350 --> 00:22:29,770
She's Bert's girlfriend.
245
00:22:29,810 --> 00:22:31,890
Yes. As a matter of fact,
they're going to be married
246
00:22:31,980 --> 00:22:33,730
when he comes home
on leave this weekend.
247
00:22:33,810 --> 00:22:36,480
What, are you an old
teacher of his?
248
00:22:36,520 --> 00:22:37,400
No.
249
00:22:40,530 --> 00:22:44,150
But I do want to talk
with him about...
250
00:22:44,200 --> 00:22:45,740
About his future.
251
00:22:45,820 --> 00:22:48,370
From what I gather,
Uncle Sam has him
252
00:22:48,410 --> 00:22:49,620
for another year,
and then, I think
253
00:22:49,700 --> 00:22:52,000
he's coming back here to do
some post graduate work in,
254
00:22:52,080 --> 00:22:54,330
um, biology or something.
255
00:22:54,370 --> 00:22:57,500
I see. But he will
be here this weekend?
256
00:22:57,540 --> 00:22:59,840
With bells on.
257
00:22:59,920 --> 00:23:02,050
Good. I'll talk
with him then.
258
00:23:02,130 --> 00:23:03,760
Thank you
for your kindness.
259
00:24:11,620 --> 00:24:13,950
Aah!
260
00:24:18,330 --> 00:24:19,500
Mrs. Mcclusky?
261
00:24:21,710 --> 00:24:23,050
Mrs. Mcclusky?
262
00:24:26,920 --> 00:24:27,880
What happened
to her?
263
00:24:27,970 --> 00:24:29,050
She opened the door,
she screamed,
264
00:24:29,130 --> 00:24:30,470
and then she fainted.
265
00:24:30,550 --> 00:24:31,970
I'd better call
a doctor.
266
00:24:32,010 --> 00:24:33,060
No, no.
267
00:24:34,810 --> 00:24:38,440
I'm fine.
I'm all right.
268
00:24:38,480 --> 00:24:40,150
What made you faint?
269
00:24:45,230 --> 00:24:46,570
I thought...
270
00:24:50,450 --> 00:24:53,450
For...
forgive me. I...
271
00:24:53,490 --> 00:24:55,580
I feel very foolish.
272
00:24:55,660 --> 00:24:56,660
Please don't.
273
00:24:59,670 --> 00:25:03,840
Why, it must have been
a shadow on the mirror.
274
00:25:05,670 --> 00:25:07,420
It must have been,
or you're not
275
00:25:07,460 --> 00:25:10,510
what you seem to be,
professor.
276
00:25:10,590 --> 00:25:12,800
Few of us are,
Mrs. Mcclusky.
277
00:25:12,890 --> 00:25:16,430
You couldn't be what
I thought I saw.
278
00:25:17,680 --> 00:25:20,600
Nobody could.
279
00:25:20,690 --> 00:25:23,690
Well, I... I brought you
some towels.
280
00:25:27,360 --> 00:25:28,940
Excuse me.
281
00:25:54,340 --> 00:25:55,260
When a woman
combs her hair,
282
00:25:55,350 --> 00:25:57,470
she imitates
the motion of the stars.
283
00:26:00,270 --> 00:26:03,270
It's a nervous habit.
284
00:26:03,350 --> 00:26:05,650
Are you disturbed?
285
00:26:12,530 --> 00:26:16,450
I had a hallucination
in the woods this afternoon.
286
00:26:19,040 --> 00:26:20,790
It was horrible.
287
00:26:23,120 --> 00:26:24,210
Yes, horrible.
288
00:26:27,840 --> 00:26:29,590
My psyche professor
would consider it
289
00:26:29,670 --> 00:26:32,880
part of the secret
nature of my dreams,
290
00:26:32,970 --> 00:26:35,760
some great trial
I'm about to face...
291
00:26:36,890 --> 00:26:39,260
Like getting married.
292
00:26:39,350 --> 00:26:43,730
I know.
Mrs. Mcclusky told me.
293
00:26:43,770 --> 00:26:46,610
His name
is Bertram Cabot, Jr.
294
00:26:46,690 --> 00:26:50,030
He's all the things
I ever dreamed of in a man.
295
00:26:50,070 --> 00:26:54,280
He doesn't play at life
or dream it.
296
00:26:54,360 --> 00:26:55,610
He lives it,
297
00:26:55,660 --> 00:26:58,240
in all its seriousness
and pleasure.
298
00:27:01,700 --> 00:27:04,250
Why did you
call Bert junior?
299
00:27:04,330 --> 00:27:06,380
Well, I understand
he'd been given
300
00:27:06,420 --> 00:27:07,500
his father's name.
301
00:27:07,580 --> 00:27:11,000
Bert's father's name
is Arnold.
302
00:27:11,090 --> 00:27:13,760
No, no. That can't be.
303
00:27:13,840 --> 00:27:15,550
But it is.
304
00:27:24,480 --> 00:27:25,810
I'm too early.
305
00:27:29,020 --> 00:27:30,360
I'm too early.
306
00:27:34,360 --> 00:27:35,650
Is something wrong?
307
00:27:35,700 --> 00:27:38,620
He isn't born yet.
308
00:27:38,700 --> 00:27:40,950
Who isn't born yet?
309
00:27:40,990 --> 00:27:43,540
Bertram Cabot, Jr.
310
00:27:43,580 --> 00:27:46,160
Of course
he isn't born yet.
311
00:27:46,250 --> 00:27:48,920
Bert and I won't be
married until this weekend.
312
00:27:50,880 --> 00:27:52,300
You will be his mother.
313
00:27:54,050 --> 00:27:57,680
You will be the mother
of Bertram Cabot, Jr.
314
00:28:38,680 --> 00:28:40,090
Noelle!
315
00:28:40,180 --> 00:28:41,720
I'll be down
in a minute.
316
00:29:04,120 --> 00:29:06,500
You are Bertram Cabot?
317
00:29:06,540 --> 00:29:07,580
Yes.
318
00:29:07,660 --> 00:29:09,410
Are you waiting
for Noelle?
319
00:29:11,500 --> 00:29:13,380
She said she'd be down
in a minute.
320
00:29:26,560 --> 00:29:28,980
I've often wondered what
that quality of mind is
321
00:29:29,060 --> 00:29:31,770
that enables a soldier
to encounter death
322
00:29:31,810 --> 00:29:35,230
with firmness,
valor, and boldness.
323
00:29:36,730 --> 00:29:38,860
It's like stepping
on a rattlesnake.
324
00:29:38,940 --> 00:29:41,610
You learn to bite first,
so you don't get bitten.
325
00:29:52,210 --> 00:29:54,540
May I ask you
a question?
326
00:29:54,630 --> 00:29:55,500
Of course.
327
00:29:57,300 --> 00:30:00,630
To save your own child
from destruction,
328
00:30:00,720 --> 00:30:03,130
would you press a button
destroying all the children
329
00:30:03,220 --> 00:30:04,300
of another land?
330
00:30:06,760 --> 00:30:09,100
Are you asking me
as a future father
331
00:30:09,180 --> 00:30:10,810
or as a prospective
scientist
332
00:30:10,890 --> 00:30:12,600
with a duty
towards humanity?
333
00:30:14,060 --> 00:30:16,020
I wasn't aware
there was any distinction.
334
00:30:17,770 --> 00:30:20,440
But you do have a very
practical and objective mind.
335
00:30:20,530 --> 00:30:22,360
Like father, like son.
336
00:30:22,450 --> 00:30:24,700
Did you know my father?
337
00:30:24,740 --> 00:30:28,790
No, I didn't
know your father.
338
00:30:38,630 --> 00:30:40,420
You are going to marry
a very lovely
339
00:30:40,510 --> 00:30:41,800
and wonderful girl.
340
00:30:41,840 --> 00:30:43,800
I think so.
341
00:30:46,050 --> 00:30:46,930
Do you love her?
342
00:30:49,970 --> 00:30:51,350
Who are you?
343
00:30:51,390 --> 00:30:53,640
What does it matter?
344
00:30:55,810 --> 00:30:57,770
Will you answer
my question?
345
00:30:57,860 --> 00:30:58,900
Do I love Noelle?
346
00:30:58,940 --> 00:30:59,860
Do you?
347
00:30:59,940 --> 00:31:01,530
Yes, I do.
348
00:31:01,570 --> 00:31:02,900
Then you must not
marry her.
349
00:31:04,070 --> 00:31:05,070
Not marry her?
350
00:31:05,160 --> 00:31:06,950
You'll destroy her.
351
00:31:07,030 --> 00:31:09,530
Look, maybe it doesn't
matter who you are,
352
00:31:09,580 --> 00:31:12,330
but my personal life
is none of your business.
353
00:31:16,330 --> 00:31:19,540
To save all the future
children of the world...
354
00:31:19,590 --> 00:31:22,170
I must somehow prevent
one child from being born.
355
00:31:22,210 --> 00:31:23,880
What are you
talking about?
356
00:31:25,380 --> 00:31:26,890
You must not marry her.
357
00:31:26,970 --> 00:31:28,890
Everything depends on it.
You must believe that!
358
00:31:28,970 --> 00:31:31,680
How long have you
known Noelle?
359
00:31:31,720 --> 00:31:33,520
Not long, but...
360
00:31:33,600 --> 00:31:35,230
Long enough
not to want her harmed.
361
00:31:35,270 --> 00:31:37,150
You're that professor
Andro she mentioned.
362
00:31:37,190 --> 00:31:38,100
Yes.
363
00:31:38,190 --> 00:31:39,690
Well, stay away
from her.
364
00:31:39,770 --> 00:31:41,610
I want to help her!
365
00:31:42,860 --> 00:31:43,990
To help you!
366
00:31:44,070 --> 00:31:45,570
To help everyone!
You must believe that!
367
00:31:45,650 --> 00:31:46,990
"Help me." Come on.
368
00:31:47,030 --> 00:31:48,110
Who do you
think you're kidding?
369
00:31:49,370 --> 00:31:50,870
If you try to marry her,
I'll have no choice!
370
00:31:50,950 --> 00:31:52,490
Listen, you just
stay away from her,
371
00:31:52,540 --> 00:31:54,660
or I won't
have any choice!
372
00:31:55,370 --> 00:31:56,290
Come on.
373
00:32:11,930 --> 00:32:13,770
We've had
our first argument.
374
00:32:15,600 --> 00:32:17,600
Over an outsider.
375
00:32:17,690 --> 00:32:20,270
Noelle, look, I don't...
376
00:32:20,360 --> 00:32:21,560
Do you have to go?
377
00:32:21,860 --> 00:32:24,940
Yes. I've got to go
to the school. I...
378
00:32:24,990 --> 00:32:27,150
I've got to arrange
for all my post-grad courses
379
00:32:27,240 --> 00:32:30,370
next year, when I get
out of the service.
380
00:32:30,450 --> 00:32:32,200
Next year.
381
00:32:32,280 --> 00:32:34,040
We'll be married
a year.
382
00:32:38,710 --> 00:32:41,960
Do you still feel
you don't want to wait?
383
00:32:42,040 --> 00:32:45,710
Mrs. Mcclusky
would be devastated.
384
00:32:45,800 --> 00:32:47,760
She's had the parlor
drapes cleaned
385
00:32:47,840 --> 00:32:49,720
and the rugs
shampooed.
386
00:32:49,800 --> 00:32:51,260
Oh, she's always
wanted to have a wedding
387
00:32:51,300 --> 00:32:52,350
in her parlor.
388
00:32:54,100 --> 00:32:54,970
OK.
389
00:32:57,520 --> 00:32:58,810
I'll try to hurry back.
390
00:33:42,440 --> 00:33:44,440
I followed you.
391
00:33:48,690 --> 00:33:50,110
I know.
392
00:33:52,160 --> 00:33:53,240
I felt you.
393
00:34:01,040 --> 00:34:02,330
May I sit close to you?
394
00:34:13,220 --> 00:34:15,050
You know bees sleep?
395
00:34:15,140 --> 00:34:16,890
Do they?
396
00:34:16,970 --> 00:34:19,390
Like a baby.
397
00:34:19,470 --> 00:34:21,060
When there's
an eclipse,
398
00:34:21,140 --> 00:34:22,980
almost the whole
insect population
399
00:34:23,060 --> 00:34:25,230
goes to sleep.
400
00:34:25,270 --> 00:34:27,650
The ones I've seen
since I came here
401
00:34:27,730 --> 00:34:29,650
seem so sure
of themselves.
402
00:34:33,780 --> 00:34:35,660
Tell me who you are.
403
00:34:54,800 --> 00:34:58,640
Noelle, I don't know
how to tell you
404
00:34:58,720 --> 00:35:00,430
to make you understand.
405
00:35:00,470 --> 00:35:01,890
Noelle, you must love me.
406
00:35:01,980 --> 00:35:04,270
Please, don't say anymore.
407
00:35:04,310 --> 00:35:05,400
I have to go!
408
00:35:05,480 --> 00:35:06,480
Noelle, listen to me.
409
00:35:06,560 --> 00:35:07,650
I can't let you
marry him.
410
00:35:07,730 --> 00:35:09,320
I have yo go!
Please let me go!
411
00:35:09,360 --> 00:35:11,150
No, please! Together
we can save eternity.
412
00:35:15,910 --> 00:35:16,820
Noelle!
413
00:35:23,910 --> 00:35:25,330
Go to the house,
Noelle.
414
00:35:25,420 --> 00:35:26,830
I'll catch up.
415
00:35:26,920 --> 00:35:27,830
But please...
416
00:35:27,920 --> 00:35:30,300
Go on!
Do as I tell you.
417
00:35:39,430 --> 00:35:41,850
We are going
to be married.
418
00:35:41,890 --> 00:35:43,270
Not if I can help it.
419
00:35:43,310 --> 00:35:45,640
You can't help it
or stop it.
420
00:35:46,900 --> 00:35:48,650
I have to stop it.
421
00:35:48,690 --> 00:35:51,320
I will try anything
to stop it.
422
00:35:51,400 --> 00:35:53,320
I must no longer
concern myself
423
00:35:53,400 --> 00:35:54,820
with your innocence.
424
00:35:54,900 --> 00:35:57,320
I can think of only
one thing now...
425
00:35:57,360 --> 00:35:59,240
The children of all
the world.
426
00:35:59,280 --> 00:36:00,330
You're out of your mind.
427
00:36:00,410 --> 00:36:01,660
You don't even make sense.
428
00:36:01,700 --> 00:36:03,080
I don't want
to kill you!
429
00:36:03,120 --> 00:36:04,750
But I will!
430
00:36:04,830 --> 00:36:06,250
You and her, I must!
431
00:36:06,330 --> 00:36:08,210
I must!
432
00:37:43,850 --> 00:37:46,510
Dearly beloved, we are
gathered together here
433
00:37:46,560 --> 00:37:47,970
in the sight of God
434
00:37:48,060 --> 00:37:49,730
and in the presence
of this company
435
00:37:49,810 --> 00:37:52,400
to join together this man
and this woman
436
00:37:52,440 --> 00:37:54,360
in holy matrimony.
437
00:37:55,570 --> 00:37:58,820
Into this holy estate,
these people present
438
00:37:58,900 --> 00:38:00,900
come now to be joined,
439
00:38:00,950 --> 00:38:02,700
and if there be anyone
here who maintains
440
00:38:02,780 --> 00:38:05,160
that this man
and this woman
441
00:38:05,200 --> 00:38:06,830
should not be united
in holy matrimony,
442
00:38:06,910 --> 00:38:10,160
let him speak now
or forever hold his...
443
00:38:17,750 --> 00:38:20,130
Bertram Cabot,
do you take this woman
444
00:38:20,210 --> 00:38:21,970
to be your lawful
wedded wife,
445
00:38:22,010 --> 00:38:25,430
to live together
in sickness and in health...
446
00:38:25,470 --> 00:38:27,640
Aah!
447
00:38:34,650 --> 00:38:35,610
Aah!
448
00:38:44,410 --> 00:38:45,990
Aah!
Aah!
449
00:39:04,130 --> 00:39:05,010
Noelle!
450
00:39:21,570 --> 00:39:22,990
Andro!
451
00:39:26,070 --> 00:39:28,620
Andro!
452
00:39:29,740 --> 00:39:31,040
Andro?
453
00:39:35,670 --> 00:39:37,040
Andro!
454
00:39:41,300 --> 00:39:42,380
Andro.
455
00:39:52,600 --> 00:39:53,850
Go away.
456
00:39:53,930 --> 00:39:55,350
Please, go away.
457
00:39:55,390 --> 00:39:57,480
They've hurt you.
458
00:39:57,600 --> 00:39:59,190
No. I'm all right.
459
00:39:59,270 --> 00:40:01,440
How could you come here?
460
00:40:01,480 --> 00:40:04,530
I wanted to see you.
461
00:40:04,610 --> 00:40:06,030
You saw me.
462
00:40:06,110 --> 00:40:09,450
Weren't you frightened,
like the others?
463
00:40:09,490 --> 00:40:13,040
All men have their
moments of violence.
464
00:40:13,120 --> 00:40:15,870
In some, it passes.
465
00:40:15,960 --> 00:40:18,330
I saw yours pass.
466
00:40:24,130 --> 00:40:26,720
But didn't you see my face?
467
00:40:26,760 --> 00:40:28,220
The change?
468
00:40:29,430 --> 00:40:30,800
The others did, I know.
469
00:40:30,850 --> 00:40:31,760
I...
470
00:40:31,850 --> 00:40:34,310
I lost control.
471
00:40:34,390 --> 00:40:36,890
I didn't see anything.
472
00:40:38,600 --> 00:40:41,020
Except that
you couldn't bear
473
00:40:41,110 --> 00:40:43,190
to have me marry him.
474
00:40:43,270 --> 00:40:45,820
You tried to stop it.
475
00:40:46,070 --> 00:40:49,450
You didn't see
what I really am?
476
00:40:51,490 --> 00:40:52,910
Tell me...
477
00:40:53,120 --> 00:40:56,040
What you really are.
478
00:41:02,960 --> 00:41:04,380
Ugly.
479
00:41:06,840 --> 00:41:08,260
There's no ugliness
in you.
480
00:41:08,340 --> 00:41:10,470
I know there isn't.
481
00:41:10,550 --> 00:41:12,470
Not in me, Noelle.
482
00:41:12,550 --> 00:41:15,350
Not in my heart
or my soul.
483
00:41:18,060 --> 00:41:20,390
Not in your face, either.
484
00:41:22,940 --> 00:41:24,230
This face?
485
00:41:26,530 --> 00:41:29,070
This face is
a suggestion...
486
00:41:30,860 --> 00:41:34,450
A mask to cover up
a surface
487
00:41:34,530 --> 00:41:36,290
as corrupted
as the world
488
00:41:36,370 --> 00:41:37,950
into which I was born.
489
00:41:38,040 --> 00:41:40,460
I am that hallucination
490
00:41:40,540 --> 00:41:41,960
you saw in the woods,
Noelle,
491
00:41:42,040 --> 00:41:44,460
the great trial
you are about to face.
492
00:41:44,500 --> 00:41:45,960
But it's all over now,
493
00:41:46,050 --> 00:41:47,800
so go back
to your wedding.
494
00:41:47,840 --> 00:41:50,130
There isn't going
to be any wedding!
495
00:41:50,220 --> 00:41:52,970
I don't love him.
496
00:41:56,390 --> 00:41:57,970
I don't think
I ever did.
497
00:42:01,020 --> 00:42:02,940
But you'll still marry him
eventually.
498
00:42:03,020 --> 00:42:04,440
I know now that
499
00:42:04,520 --> 00:42:07,320
you can't change things
that are meant to be.
500
00:42:08,780 --> 00:42:11,030
Noelle, I have to leave,
501
00:42:11,110 --> 00:42:12,530
I must go back
to where I belong.
502
00:42:12,610 --> 00:42:13,700
Andro.
503
00:42:13,780 --> 00:42:15,410
Andro!
504
00:42:15,490 --> 00:42:18,120
Take me with you.
505
00:42:19,450 --> 00:42:20,870
It's impossible...
506
00:42:20,960 --> 00:42:22,250
Please.
507
00:42:24,290 --> 00:42:25,880
It's you I love.
508
00:42:29,960 --> 00:42:33,630
I don't know
how it happened
509
00:42:33,720 --> 00:42:36,300
or why.
510
00:42:36,350 --> 00:42:38,760
And I don't care.
511
00:42:40,470 --> 00:42:43,850
I only know
that I want you.
512
00:42:43,940 --> 00:42:45,310
I need you.
513
00:42:46,610 --> 00:42:48,520
Noelle, Noelle,
I didn't mean for you
514
00:42:48,610 --> 00:42:50,360
to fall in love with me.
515
00:42:50,400 --> 00:42:51,400
I didn't.
516
00:42:51,440 --> 00:42:52,700
Did you mean to kiss me?
517
00:42:52,780 --> 00:42:53,700
Yes...
518
00:42:53,780 --> 00:42:54,740
To touch me?
519
00:42:54,780 --> 00:42:56,320
Yes, but I couldn't
help myself.
520
00:42:56,450 --> 00:42:58,740
It must've meant
something to you.
521
00:42:58,780 --> 00:43:00,330
I know it did!
522
00:43:00,450 --> 00:43:04,330
Noelle, I... I can't love you.
523
00:43:04,370 --> 00:43:05,580
You must not love me.
524
00:43:05,580 --> 00:43:06,540
Why?
525
00:43:06,580 --> 00:43:07,880
Because there's no hope
for us!
526
00:43:07,960 --> 00:43:09,590
Because we cannot
change destiny!
527
00:43:09,670 --> 00:43:12,840
Now, please try
to understand.
528
00:43:15,760 --> 00:43:17,600
I can't.
529
00:43:19,390 --> 00:43:20,720
Look at me.
530
00:43:27,900 --> 00:43:29,820
There are travelers
in time, Noelle.
531
00:43:29,900 --> 00:43:33,360
There are people
in tomorrow's cities,
532
00:43:33,440 --> 00:43:35,360
living,
breathing strangers,
533
00:43:35,400 --> 00:43:36,530
whom you never see
534
00:43:36,610 --> 00:43:39,080
but who are there
just the same.
535
00:43:40,410 --> 00:43:43,330
Instead of the glorious
future all men envision,
536
00:43:43,410 --> 00:43:47,330
there's only a dark
and empty road
537
00:43:47,420 --> 00:43:50,960
leading to misery
and mourning.
538
00:43:52,420 --> 00:43:55,340
This is the world
from which I came, Noelle,
539
00:43:55,420 --> 00:43:57,930
the world of tomorrow.
540
00:43:59,600 --> 00:44:01,600
A world you will
help make.
541
00:44:05,600 --> 00:44:07,020
I wanted to change it.
542
00:44:07,100 --> 00:44:09,190
I tried.
543
00:44:10,770 --> 00:44:13,030
You know what
I had to do?
544
00:44:13,110 --> 00:44:16,780
I had to prevent you
from bearing a child,
545
00:44:16,820 --> 00:44:18,280
Cabot's child...
546
00:44:19,950 --> 00:44:22,080
Destined to grow up
to be the catalyst
547
00:44:22,160 --> 00:44:23,700
for the world's end!
548
00:44:25,830 --> 00:44:28,170
The truth is
in my eyes, Noelle.
549
00:44:30,330 --> 00:44:32,460
You served your purpose.
550
00:44:32,550 --> 00:44:34,920
I'll never have that child.
551
00:44:36,090 --> 00:44:38,050
The world will be different.
552
00:44:41,350 --> 00:44:44,270
No. In a year,
perhaps more,
553
00:44:44,350 --> 00:44:46,770
you'll find Bert
or he'll find you.
554
00:44:46,850 --> 00:44:49,730
You'll marry and you'll
have that child,
555
00:44:49,810 --> 00:44:51,860
unless you were to...
556
00:44:51,940 --> 00:44:53,650
Die now.
557
00:44:55,320 --> 00:44:56,740
Or...
558
00:44:56,820 --> 00:44:59,700
Or go with you.
559
00:45:01,320 --> 00:45:04,120
You can change destiny,
Andro.
560
00:45:06,290 --> 00:45:07,410
Take me.
561
00:45:08,790 --> 00:45:09,870
Keep me.
562
00:45:11,290 --> 00:45:14,170
Don't let Bert and I
find each other again.
563
00:45:17,130 --> 00:45:18,510
Is it possible, Noelle?
564
00:45:21,640 --> 00:45:23,050
Could we make
another future,
565
00:45:23,140 --> 00:45:24,680
a better world?
566
00:45:43,950 --> 00:45:47,200
I wonder what it's going
to be like where we're going.
567
00:45:47,290 --> 00:45:49,040
If it's ugly,
I won't care.
568
00:45:49,080 --> 00:45:50,370
I'd be with you.
569
00:45:50,460 --> 00:45:51,670
No, it won't be ugly.
570
00:45:51,710 --> 00:45:52,710
We're changing that.
571
00:45:52,750 --> 00:45:54,210
It will probably
be beautiful.
572
00:45:54,250 --> 00:45:55,840
The future usually is.
573
00:46:57,820 --> 00:46:58,900
Noelle!
574
00:47:00,690 --> 00:47:01,740
Noelle!
575
00:47:04,530 --> 00:47:06,200
Noelle!
576
00:48:36,580 --> 00:48:38,000
Andro?
577
00:48:40,500 --> 00:48:42,000
What's wrong?
578
00:48:42,040 --> 00:48:44,590
Noelle, listen.
579
00:48:44,670 --> 00:48:49,760
We created a future into
which I was never born.
580
00:48:49,800 --> 00:48:54,640
If you'd married him,
had his child...
581
00:48:57,520 --> 00:49:00,190
My world would've come.
582
00:49:03,020 --> 00:49:06,610
But we have changed
all of that.
583
00:49:09,530 --> 00:49:12,280
It would be
all different.
584
00:49:17,120 --> 00:49:19,960
And I was never born.
585
00:49:29,760 --> 00:49:31,220
Andro!
586
00:49:34,510 --> 00:49:36,350
Andro.
587
00:49:38,640 --> 00:49:40,060
Andro.
588
00:49:41,440 --> 00:49:42,730
Andro.
589
00:49:45,940 --> 00:49:47,530
It is said
that if you move
590
00:49:47,610 --> 00:49:49,530
a single pebble
on the beach,
591
00:49:49,610 --> 00:49:52,030
you set up
a different pattern
592
00:49:52,110 --> 00:49:54,530
and everything
in the world is changed.
593
00:49:54,620 --> 00:49:56,700
It can also be said
594
00:49:56,790 --> 00:49:59,040
that love can change
the future.
595
00:49:59,120 --> 00:50:01,370
If it is deep enough,
596
00:50:01,460 --> 00:50:04,210
true enough
and selfless enough,
597
00:50:04,290 --> 00:50:07,880
it can prevent a war,
prohibit a plague,
598
00:50:07,920 --> 00:50:10,590
keep the whole world whole.
599
00:50:13,140 --> 00:50:16,720
We now return control
of your television set to you,
600
00:50:16,810 --> 00:50:18,930
until next week
at this same time,
601
00:50:19,020 --> 00:50:22,520
when the control voice
will take you to...
602
00:50:22,553 --> 00:50:26,594
-==OpenSubtitles.org==-
Quick Rip By Chuck
37394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.