Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,510
Red. Sve je spremno.
2
00:00:08,642 --> 00:00:12,750
Koliko?- �est.
�etiri oko perimetra, dva unutar.
3
00:00:12,813 --> 00:00:17,007
Ima li prepreka? - Nena. �iroki kut,
no�ni vizir, detekcija pokreta.
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,807
Trebalo bi obaviti ono �to treba.
- Trebalo bi ili obavit �e?
5
00:00:19,854 --> 00:00:22,090
Red...
- Provjeri ponovno.
6
00:00:22,224 --> 00:00:24,892
Rekao sam ti, nema prostora
za gre�ke u vezi ovoga.
7
00:00:25,125 --> 00:00:28,963
Ako ne vidimo, ili jo� gore,
Harold ili netko drugi vidi na kameri...
8
00:00:29,096 --> 00:00:33,375
Nema �anse. Radi se o 3 milimetra,
ali �emo tri puta provjeriti.
9
00:00:36,438 --> 00:00:38,838
Ali ti ka�em, sve je u redu.
10
00:00:38,873 --> 00:00:41,667
Na�i neko drvo i kucaj po njemu.
11
00:00:50,244 --> 00:00:52,244
CRNA LISTA
12
00:00:54,862 --> 00:00:57,131
Trol Farmer
(No. 38) Dio 3
13
00:01:00,495 --> 00:01:04,332
Gosp. Chung.
Razumjeli vi to ili ne,
14
00:01:04,366 --> 00:01:07,747
trenutno prisustvujete, kako ja to
volim zvati, sastanku Do�i Isusu.
15
00:01:09,204 --> 00:01:12,006
Morate napraviti izbor,
i ono �to sljede�e u�inite
16
00:01:12,039 --> 00:01:14,341
bit �e va� spas...
17
00:01:15,976 --> 00:01:17,845
ili va�a propast.
18
00:01:18,813 --> 00:01:21,849
Poslali smo mobilni zapovjedni modul
prona�en u va�oj sigurnoj ku�i
19
00:01:21,882 --> 00:01:24,816
u NSA na ispitivanje.
I pogodite �to.
20
00:01:25,087 --> 00:01:28,121
Oni ka�u da program koji ste ukrali
nije bio u sustavu.
21
00:01:28,590 --> 00:01:30,362
Nije? - Nije.
22
00:01:30,450 --> 00:01:34,194
O�igledno je ve� bio skinut
i prenesen na nepoznatu lokaciju.
23
00:01:34,229 --> 00:01:36,456
Shva�am. - Ne.
24
00:01:36,631 --> 00:01:40,621
Mislim da ne shva�ate, g. Chung.
Zato sam i tra�ila od direktora Coopera
25
00:01:40,630 --> 00:01:43,457
da vas dovede u moj ured,
kako bih vas mogla prosvijetliti.
26
00:01:45,107 --> 00:01:48,374
Program HexRoot
je nacionalno dobro,
27
00:01:48,944 --> 00:01:52,462
rezultat tisu�e sati razvoja,
i vi�e vremena i novca
28
00:01:52,464 --> 00:01:55,373
nego �to �e na�a vlada
ikada formalno priznati.
29
00:01:55,998 --> 00:01:58,398
Gubitak toga nije opcija.
30
00:01:58,420 --> 00:02:01,233
Ali, kao �to ste upravo rekli,
ve� je izgubljen.
31
00:02:01,368 --> 00:02:04,170
Zagubljen.
Privremeno.
32
00:02:04,493 --> 00:02:07,917
Zato �to �ete nam ga vratiti
i pomo�i nam uhvatiti Wujinga
33
00:02:07,918 --> 00:02:09,876
i sve ostale uklju�ene.
34
00:02:10,798 --> 00:02:12,693
Ili? - Ili...
35
00:02:13,553 --> 00:02:17,735
�ete doznati kakav je osje�aj
kada se cijela te�ina Ameri�ke vlade
36
00:02:17,737 --> 00:02:22,416
sru�i na jednog...
malog... trola.
37
00:02:25,946 --> 00:02:28,850
Dva sata.
- Razumijem. - Ni minutu vi�e.
38
00:02:29,251 --> 00:02:31,967
Ako do tada ne bude sura�ivao,
odobravam njegov premje�taj
39
00:02:31,969 --> 00:02:35,616
u Crnu Postaju CIA-e radi...
naprednijeg ispitivanja.
40
00:02:38,360 --> 00:02:39,794
Ustaj.
41
00:02:52,174 --> 00:02:54,982
Zbilja to �inimo?
- Rekao bih.
42
00:02:55,682 --> 00:02:57,448
Evo ih, izlaze.
43
00:03:02,750 --> 00:03:05,886
Vodite ga natrag na ispitivanje.
Senatorica je dala rok od 2 sata.
44
00:03:05,920 --> 00:03:09,020
Ako do tada ne bude sura�ivao...
napu�ta zemlju.
45
00:03:09,021 --> 00:03:12,550
Predaje ga Agenciji?
- To u potpunosti ovisi od njega.
46
00:03:38,752 --> 00:03:41,952
Jesu li zbilja potrebne? Ve� imate
zamra�ene prozore. �to mogu vidjeti?
47
00:03:41,957 --> 00:03:45,685
Ne stavi� li ih, mo�da ti je
dra�e da to ja u�inim za tebe.
48
00:03:55,936 --> 00:03:58,701
Dva agenta, jedan gost.
- Razumijem.
49
00:04:17,925 --> 00:04:20,525
Jo� 10 minuta.
Aktiviramo pristupni protokol.
50
00:04:20,528 --> 00:04:23,891
Imate na�e instrukcije? - Da, gosp..
- Moramo biti sigurni da se ovaj kombi
51
00:04:23,893 --> 00:04:27,524
ne prati. - Razumijem. Poduzimamo
dodatne mjere odvra�anja.
52
00:04:29,204 --> 00:04:32,671
Wujing ne�e stati. Znate to, zar ne?
Mo�ete poduzeti sve mjere koje ho�ete.
53
00:04:32,673 --> 00:04:35,322
Na kraju �e shvatiti gdje ste.
54
00:04:43,418 --> 00:04:47,137
Bo Chung. Ranije potvr�eno, vra�a se
iz ureda senatorice Panabaker.
55
00:05:12,414 --> 00:05:15,277
Stani na crtu.
- Stoj mirno.
56
00:05:19,454 --> 00:05:20,955
Desna ruka.
57
00:05:39,940 --> 00:05:43,278
Jesmo li provjereni?
- Ispis je jo� u toku. - Ovo je smije�no.
58
00:05:43,311 --> 00:05:46,083
Ja sam.
Bio sam ovdje prije sat vremena.
59
00:05:47,849 --> 00:05:51,271
Chung, zarez, Bo.
Zvan Farmer, zarez, Trol.
60
00:05:51,653 --> 00:05:53,562
Sada... si provjeren.
61
00:06:30,158 --> 00:06:31,758
I evo njega.
62
00:06:32,494 --> 00:06:34,844
Sat otkucava, Reddington!
63
00:06:35,697 --> 00:06:37,718
Razgovaram s mrtvacom.
64
00:06:38,065 --> 00:06:39,905
Ba� dramati�no.
65
00:06:40,559 --> 00:06:45,025
Tu�no. Uz sav tvoj talent,
nikad nisi znao prosu�ivati.
66
00:06:45,774 --> 00:06:47,638
Ma, daj, Wujing?
67
00:06:48,310 --> 00:06:51,156
Kona�no iza�e� iz zatvora,
to je novi dan,
68
00:06:51,191 --> 00:06:54,826
i odlu�i� se udru�iti
s potro�nim ubojicom
69
00:06:54,828 --> 00:06:59,279
koji �iri glasine o stvarima
koje ne mo�e uop�e ni razumjeti.
70
00:06:59,454 --> 00:07:01,427
Razumije on dovoljno.
71
00:07:01,756 --> 00:07:04,747
Ti od svih ljudi najbolje zna�
da ono �to misli� da vidi�
72
00:07:04,749 --> 00:07:07,137
rijetko je potpuna slika.
73
00:07:07,662 --> 00:07:10,273
Nadam se da me shva�a�, Chung.
74
00:07:10,398 --> 00:07:14,461
Jer ako ho�e� pre�ivjeti ovo, re�i �e�
ovim agentima ono �to ho�e znati.
75
00:07:16,070 --> 00:07:17,470
Idemo.
76
00:07:28,583 --> 00:07:30,546
Nije samo Reddington.
77
00:07:30,885 --> 00:07:32,795
Znaju i va�a imena.
78
00:07:32,954 --> 00:07:35,535
Resler, Zuma, Malik, Cooper.
79
00:07:35,570 --> 00:07:39,469
Vrijeme isti�e u 2:30.
Ima� jo� sat i 27 minuta.
80
00:07:39,504 --> 00:07:43,020
Ne samo va�a imena. Va�a lica.
- U redu, shva�amo, Chung.
81
00:07:43,055 --> 00:07:45,694
Vjerujemo ti.
Ti si pravi �estoki momak.
82
00:07:45,800 --> 00:07:48,636
Vra�amo se za 5 minuta
i uzimamo tvoju izjavu.
83
00:07:58,349 --> 00:08:02,109
Gubimo vrijeme. Ima� manje od
sat vremena. Gdje se nalazi Wujing?
84
00:08:05,122 --> 00:08:08,244
Zna�, program HexRoot
slu�beno ne postoji.
85
00:08:08,492 --> 00:08:11,651
pa, kako je Wujing znao
da je to napustilo Pentagon?
86
00:08:11,929 --> 00:08:13,760
�to �e mu to?
87
00:08:14,319 --> 00:08:17,212
Odgovori na pitanje!
- A �to misli�?
88
00:08:18,181 --> 00:08:20,006
Neprocjenjivo je.
89
00:08:20,971 --> 00:08:24,992
Pa ga namjerava prodati. - Naravno.
Svaki neprijatelj ove zemlje bi.
90
00:08:25,009 --> 00:08:28,691
A pola njihovih prijatelja bi platili
bogatstvo za kopiju tog softvera.
91
00:08:28,712 --> 00:08:33,496
Ne, ne radi se o novcu, zar ne?
- Daj, �ovje�e, sve je vezano za novac.
92
00:08:33,784 --> 00:08:37,489
Samo �to to nije njegov glavni prioritet.
- On ho�e sru�iti Reddingtona.
93
00:08:37,490 --> 00:08:40,424
Pogre�no.
Ne�emo sru�iti Reddingtona.
94
00:08:40,457 --> 00:08:42,696
Ho�emo razotkriti istinu.
95
00:08:42,893 --> 00:08:46,263
A istina �e sru�iti Reddingtona.
- Za�to se obratio tebi?
96
00:08:47,431 --> 00:08:50,262
Jer sam bio na popisu
Marvin Gerrarda.
97
00:08:50,300 --> 00:08:54,004
I zato �to Wujing zna da imam
vje�tine za hakiranje va�eg sustava.
98
00:08:54,237 --> 00:08:56,607
Tra�e�i �to to�no?
99
00:08:56,740 --> 00:09:00,638
Sve. Svaki spis slu�aja,
svaku direktivu Ministarstva Pravde,
100
00:09:00,673 --> 00:09:06,048
njegov sporazum o imunitetu. Sve �to
dokazuje Redingtonovu vezu s FBI-em.
101
00:09:06,049 --> 00:09:08,725
Da, ali na�e arhive su sigurne.
102
00:09:08,852 --> 00:09:12,560
Va�e su arhive van mre�e.
To ne zna�i da su sigurne.
103
00:09:12,823 --> 00:09:15,903
Pa, to zna�i da im ne mo�ete
pristupiti izvan ove zgrade.
104
00:09:15,904 --> 00:09:18,977
Za�to? �to �e on u�initi?
Napasti federalni objekt?
105
00:09:19,763 --> 00:09:21,263
Tko zna?
106
00:09:31,375 --> 00:09:36,087
Ima li �to? - Panabaker ga pla�i,
ali ga Wujing u�asava.
107
00:09:36,480 --> 00:09:39,155
Pa, ne�e mu se svidjeti ni CIA.
108
00:09:41,682 --> 00:09:45,583
Reddington je rekao da ne�e progovoriti.
Mrzim kad je u pravu. - Samo nastavi.
109
00:09:45,656 --> 00:09:48,635
Agencija �alje tim da ga pokupe.
110
00:09:53,697 --> 00:09:57,408
Razgovarali smo o tvojoj Agencijskoj pratnji.
Transportni tim dolazi.
111
00:10:15,752 --> 00:10:19,203
Wujing. Koliko zna o ovom mjestu?
112
00:10:20,991 --> 00:10:23,124
Vrijeme ti je isteklo.
113
00:10:23,427 --> 00:10:26,324
Mo... moje vrijeme?
Vidi�, ne shva�am, Chung.
114
00:10:27,021 --> 00:10:29,836
Mislim, za�to ne sura�ivati?
Wujingu sad ne mo�e� pomo�i.
115
00:10:29,838 --> 00:10:33,261
Za�to ne poku�a� pomo�i sebi?
- Jer ne kupujem ono �to vlada prodaje.
116
00:10:33,803 --> 00:10:37,439
Kako god okrene�, idem u zatvor
na dugo vremena, a tamo mi trebaju
117
00:10:37,440 --> 00:10:40,716
prijatelji, a ne neprijatelji s dugim
dosegom poput Wujinga. - Zbilja misli�
118
00:10:40,718 --> 00:10:43,786
�ovjek poput Wujinga
cijeniti tvoju odanost?
119
00:10:44,548 --> 00:10:46,152
Vidjet �emo.
120
00:10:46,777 --> 00:10:50,461
Iskreno, manje me zanima pomo�i
njemu, koliko na�tetiti Reddingtonu.
121
00:10:52,155 --> 00:10:56,330
Pa... sretan put, Chung.
Sada si problem CIA-e.
122
00:11:07,370 --> 00:11:09,965
Ni�ta.
Ista meta, isto rastojanje.
123
00:11:10,207 --> 00:11:12,730
�ini se da zna ne�to
�to mi ne znamo.
124
00:12:22,521 --> 00:12:25,496
�to se dogodilo? - Ne znam. Sigurno se
nekako izvukao. - Kako to misli�?
125
00:12:25,498 --> 00:12:28,949
Sad sam bio s njim. Bio je vezan a vrata
zaklju�ana. - Pobjegao je i kre�e se.
126
00:12:28,950 --> 00:12:32,178
Gdje? - Mislim da tra�i izlaz.
- Dobro. �ifra Crveno.
127
00:12:32,413 --> 00:12:36,609
Imamo bjegunca na slobodi u zgradi.
Bo Chung. Zadnji put vi�en u Boksu 1.
128
00:12:36,610 --> 00:12:39,660
Vjerojatno ide isto�nim koridorom.
Pokrenite potpuno zaklju�avanje.
129
00:12:43,501 --> 00:12:46,263
Dembe, �to se doga�a?
- Chung je u bijegu.
130
00:12:54,975 --> 00:12:57,656
Tko nadzire?
- Evo snimka kamera.
131
00:12:59,483 --> 00:13:02,981
Evo ga. Ide isto�nim koridorom.
- U redu, idemo tamo.
132
00:13:50,501 --> 00:13:53,322
Skoro je iza�ao.
- *Pribli�avamo se prizemlju*.
133
00:14:03,748 --> 00:14:06,203
Oti�ao je.
- �to misli�?
134
00:14:08,019 --> 00:14:10,063
Mislim da je uspjelo.
135
00:14:28,007 --> 00:14:31,199
Da mi je netko to rekao
rekla bih mu da je lud.
136
00:14:31,578 --> 00:14:33,445
Nevjerojatno, zar ne?
137
00:14:34,980 --> 00:14:36,582
Zapanjuju�e!
138
00:14:38,585 --> 00:14:42,155
Rekla bih da nikad nisam vidjela
ni�ta sli�no, ali to sigurno nije to�no.
139
00:14:43,323 --> 00:14:48,180
�to... kako? Harold, u �to gledam?
- Vjeruj mi, i ja sam isto pitao.
140
00:14:49,296 --> 00:14:52,151
Reddington me prvi put
doveo ovdje neki dan,
141
00:14:52,364 --> 00:14:54,699
kada je Trol Farmer uhi�en.
142
00:14:57,636 --> 00:14:59,874
Harold, izgleda� zbunjeno.
143
00:15:02,074 --> 00:15:03,876
�to je ovo, pobogu?
144
00:15:05,521 --> 00:15:09,210
Razumijem. Kad se sve uzme u obzir,
shvatio bih to kao kompliment.
145
00:15:09,215 --> 00:15:12,132
Bio je ovo... prili�an pothvat.
146
00:15:12,284 --> 00:15:15,322
Rekao si da nam ima� ne�to
veliko za re�i. - Da, pa...
147
00:15:16,021 --> 00:15:20,260
"ne�to veliko" je zgrada.
- Na�a zgrada. Po�tanski ured.
148
00:15:20,393 --> 00:15:23,907
Ne razumijem, kada si ovo u�inio?
Kako si ovo u�inio?
149
00:15:23,908 --> 00:15:28,091
Po�eo sam istog dana kad ste se
ti i Radna Grupa vratili na posao.
150
00:15:28,226 --> 00:15:32,747
Dana kad je Jennifer Mors umrla.
- Dan eksplozije u Kineskom konzulatu.
151
00:15:32,748 --> 00:15:38,664
Da. Wujing je postavljao pitanja...
o mojoj vezi s FBI-em.
152
00:15:39,845 --> 00:15:43,187
Nije bilo te�ko shvatiti da mu je
Marvin Girard morao re�i
153
00:15:43,189 --> 00:15:46,771
o poslovima koje smo radili.
- Znao si da �e Wujing tra�iti dokaz.
154
00:15:46,875 --> 00:15:50,528
Dokaz koji bi mogao biti prona�en
samo u Po�ti. Odmah sam po�eo tra�iti
155
00:15:50,529 --> 00:15:52,578
prikladan prostor.
156
00:15:52,725 --> 00:15:55,864
Gosp. Reddington, ovo mjesto
zadovoljava mnoge va�e zahtjeve.
157
00:15:55,961 --> 00:15:59,385
2.800 kvadratnih metara,
bez prozora, visoki stropovi.
158
00:15:59,420 --> 00:16:03,414
Ne trebaju mi visoki stropovi, Andrea.
Trebaju mi bar dva kata,
159
00:16:03,733 --> 00:16:06,871
ne samo polukat. - Ovdje su doga�anja
s kompletnim keteringom, i postoji
160
00:16:06,873 --> 00:16:09,946
radna kuhinja. Znam, niste zahtijevali...
- U pravu si, nisam.
161
00:16:10,077 --> 00:16:14,302
Kuhinja je lijepa, ali mi ne treba.
I ovo je bilo otvoreno za javnost.
162
00:16:15,214 --> 00:16:17,949
Mjesto koje mi treba
mora biti diskretno.
163
00:16:18,718 --> 00:16:22,259
Treba biti nevidljivo.
- To ne postoji.
164
00:16:22,261 --> 00:16:24,791
Prazan prostor tako veliki
na ovom podru�ju?
165
00:16:25,158 --> 00:16:28,320
Shvatite, mogu vam pokazati
samo ono �to je dostupno.
166
00:16:28,327 --> 00:16:32,405
Dakle, ipak postoji. Samo se
koristi od strane nekog drugog.
167
00:16:32,898 --> 00:16:37,162
Ho�ete re�i da ho�ete otkupiti od nekoga?
- Kako bi bilo da te �astim ru�kom,
168
00:16:37,202 --> 00:16:40,856
a ti mi reci
sve �to zna� o kompanijama
169
00:16:40,891 --> 00:16:45,024
koje imaju tvornice u ovom podru�ju.
- Wujing tra�i Po�tanski ured,
170
00:16:45,059 --> 00:16:50,036
pa si odlu�io napraviti duplikat?
- Duplikat. Mamac. Zamjena.
171
00:16:50,217 --> 00:16:54,344
Zanimljivo da sve ove rije�i
po�inju sa "D" /na Engleskom/.
172
00:16:54,479 --> 00:16:55,955
Shva�am.
173
00:16:56,346 --> 00:16:59,939
Wujing zna kako Po�ta izgleda.
Postoje Crnolista�i
174
00:16:59,940 --> 00:17:02,975
s Marvinovog spiska koji su tamo
dr�ani, neki su tamo i ispitivani.
175
00:17:03,223 --> 00:17:05,991
Hvala dragom Bogu
za sve tvoje protokole, Harold.
176
00:17:05,998 --> 00:17:08,880
Svi ti povezi za o�i
i zatamnjeni kombiji.
177
00:17:08,968 --> 00:17:12,083
Wujing zna �to tra�i
i kako to izgleda,
178
00:17:12,572 --> 00:17:15,849
samo ne zna gdje to na�i.
- Nevjerojatno!
179
00:17:16,331 --> 00:17:19,462
Da ne znam, mislila bih
da stojim u stvarnoj zgradi.
180
00:17:19,464 --> 00:17:22,312
Reddington je imao gra�evinsku
ekipu koja je radila danono�no.
181
00:17:22,314 --> 00:17:24,296
I sve ovo radi?
182
00:17:24,451 --> 00:17:26,694
Tehnika, terminali?
183
00:17:26,700 --> 00:17:29,721
Sve radne stanice imaju napajanje?
- Izvanredno.
184
00:17:29,756 --> 00:17:32,961
Sve za iluziju?
- Da. Sve za iluziju...
185
00:17:33,599 --> 00:17:35,459
koja nije iluzija.
186
00:17:35,895 --> 00:17:38,764
Nije filmski set.
Ovo nisu zidovi od stiropora.
187
00:17:39,566 --> 00:17:42,222
Ve� to�na reprodukcija originala.
188
00:17:42,735 --> 00:17:46,070
Dakle... Reddington nije
izgradio la�ni Po�tanski ured.
189
00:17:46,071 --> 00:17:48,839
Izgradio je...
jo� jedan Po�tanski ured?
190
00:17:49,374 --> 00:17:51,907
Sve do posljednjeg detalja.
191
00:17:52,846 --> 00:17:55,904
Dobro, Harold.
Upoznata sam sa "�to".
192
00:17:57,550 --> 00:18:00,019
Mora� mi pomo�i sa "za�to".
193
00:18:00,786 --> 00:18:03,782
Postoji razlog za�to sam jutros
doveo Changa u tvoj ured.
194
00:18:03,783 --> 00:18:06,246
Ne da ga izgrdim?
- Ne.
195
00:18:06,925 --> 00:18:09,827
Morali smo ga izvesti iz prave Po�te,
da bi ga nakon sastanka...
196
00:18:10,991 --> 00:18:13,155
mogli vratiti ovdje.
197
00:18:13,398 --> 00:18:17,954
Ho�e� pustiti Changa da pobjegne?
- Da. Pa, iz ove zgrade.
198
00:18:18,103 --> 00:18:22,014
Duplikata Po�te, �to �e mu
pomo�i postaviti zamku.
199
00:18:22,208 --> 00:18:25,850
Ako Chung pobjegne,
odmah �e se vratiti Wujingu
200
00:18:25,978 --> 00:18:28,548
i re�i mu gdje je bio dr�an.
201
00:18:28,581 --> 00:18:33,370
A kad to u�ini, Wujing ne�e mo�i
odoljeti za akcijom.
202
00:18:33,820 --> 00:18:37,727
Okupit �e svoje trupe
i krenuti ovamo,
203
00:18:37,728 --> 00:18:40,502
a ti i Radna Grupa �ete ga �ekati.
204
00:18:40,893 --> 00:18:43,687
To bi moglo upaliti.
- I upalit �e, Harold.
205
00:18:44,329 --> 00:18:45,965
Jedan potez.
206
00:18:46,098 --> 00:18:48,376
Jedan potajni potez.
207
00:18:48,901 --> 00:18:51,248
Nitko ga ne�e o�ekivati.
208
00:18:51,304 --> 00:18:55,034
I, Chung vjeruje da je pobjegao?
Kako si to izveo?
209
00:18:55,307 --> 00:18:58,347
Zapravo i nije bilo te�ko.
Sve �to je trebalo u�initi je
210
00:18:58,348 --> 00:19:02,574
stvorimo priliku, a kad je Chung
iskoristio... ostalo je bilo lako.
211
00:19:07,052 --> 00:19:10,098
Vidi ovo. Koristi spajalicu
za kratak spoj na panelu.
212
00:19:10,255 --> 00:19:13,583
Poku�ava resetirati i u�initi
ponovno kodiranje. - �ak i za njega,
213
00:19:13,584 --> 00:19:18,186
to je te�ko izvodivo. - Sla�em se.
Trebali bismo mu malo pomo�i.
214
00:19:28,707 --> 00:19:32,047
Poslije toga, trebalo je samo dopustiti
da Chung bude uvijek korak ispred.
215
00:19:32,382 --> 00:19:35,748
Znali smo da je na stepeni�tu i da je
krenuo prema isto�nim izlaznim vratima.
216
00:19:35,815 --> 00:19:38,794
Aparat za ga�enje po�ara je bio
Redingtonova ideja da ne bi izgledalo
217
00:19:38,795 --> 00:19:40,395
previ�e lako.
218
00:19:41,754 --> 00:19:45,637
Bili smo tamo na vrijeme da ga
zaustavimo, ali... �ekali smo da iza�e.
219
00:19:46,593 --> 00:19:49,388
Pribli�avamo se prizemlju.
-Skoro je vani.
220
00:19:50,395 --> 00:19:52,365
Jo� nekoliko sekundi.
221
00:19:58,037 --> 00:20:01,988
Funkcioniralo je odli�no. Dali smo mu
taman toliko vremena da pobjegne.
222
00:20:02,976 --> 00:20:06,111
I �to sad? - Sad �emo vidjeti
je li Reddington bio u pravu.
223
00:20:06,279 --> 00:20:10,578
Ako je, Chung se vratio Wujingu
i rekao mu to�no gdje smo.
224
00:20:20,080 --> 00:20:21,480
Wujing...
225
00:20:22,474 --> 00:20:25,304
ispri�avam se zbog uznemiravanja...
ali ovo ne mo�e �ekati.
226
00:20:27,133 --> 00:20:30,596
Re�eno mi je da si uhi�en.
- Pobjegao sam.
227
00:20:31,814 --> 00:20:34,745
Pokupili smo ga sigurno.
�ist je.
228
00:20:35,276 --> 00:20:37,054
Nije ozvu�en.
229
00:20:42,515 --> 00:20:45,750
Bio si u pravu.
Vidio sam Reddingtona.
230
00:20:46,251 --> 00:20:48,376
U objektu FBI-a.
231
00:20:48,955 --> 00:20:51,397
Wujing, znam gdje je to.
232
00:20:52,190 --> 00:20:54,296
Mogu te odvesti tamo.
233
00:20:57,831 --> 00:21:01,503
Harold, ako je Reddington u pravu,
Wujing �e napasti ovo mjesto
234
00:21:01,504 --> 00:21:05,339
sa svime �to ima.
- Da. �eljet �e brzo udariti,
235
00:21:05,340 --> 00:21:08,222
prije nego oja�amo na�u obranu.
236
00:21:08,224 --> 00:21:10,637
Najvjerojatnije no�u.
- A vrijeme je novac.
237
00:21:10,638 --> 00:21:13,548
Ovaj rat ga ko�ta bogatstvo.
Bogatstvo koje nema.
238
00:21:13,883 --> 00:21:16,718
Dakle, to �e se dogoditi
u vrlo bliskoj budu�nosti.
239
00:21:17,182 --> 00:21:18,952
Kladim se u to.
240
00:21:19,184 --> 00:21:21,154
A kad se dogodi...
241
00:21:21,888 --> 00:21:23,756
bit �emo spremni.
242
00:21:26,888 --> 00:21:29,904
Ovo su satelitski snimci
adrese koju nam je Chung dao.
243
00:21:31,742 --> 00:21:34,909
To je glavna zgrada?
Ima li raspolo�ivih nacrta?
244
00:21:35,044 --> 00:21:38,273
Ne, ali je Chung pripremio
izgled interijera.
245
00:21:42,010 --> 00:21:44,960
Dakle, ograni�eni smo
na ono �ega se on mo�e sjetiti?
246
00:21:45,380 --> 00:21:46,967
Da, ali...
247
00:21:47,463 --> 00:21:50,762
ono �to vidimo...
se podudara s onim �to znamo.
248
00:21:52,587 --> 00:21:55,667
Cijeli kompleks je skoro
3.800 kvadratnih metara.
249
00:21:55,756 --> 00:21:57,989
Dobro skriven od ulice. I...
250
00:21:58,454 --> 00:22:03,365
poslao sam tim da izvidi lokaciju.
Nema ulaza dostupnih javnosti.
251
00:22:05,434 --> 00:22:09,992
Primarni radni prostor je podzemno?
- Da, s drugim nivoom
252
00:22:09,993 --> 00:22:13,349
ne kome je uredski prostor
i nekoliko platformi.
253
00:22:15,510 --> 00:22:18,582
Ured Harold Coopera.
254
00:22:18,813 --> 00:22:22,223
Mogu�e. Dosljedno informacijama
koje imamo.
255
00:22:22,317 --> 00:22:25,073
Koliko �uvara ima?
- Ne znam.
256
00:22:25,108 --> 00:22:28,216
Stavili su me u sobu za ispitivanje.
Ali puno.
257
00:22:29,251 --> 00:22:30,892
I nas ima puno.
258
00:22:32,193 --> 00:22:35,163
Upadamo tamo?
- S dovoljno pla�eni�ke snage
259
00:22:35,270 --> 00:22:38,057
koja �e neutralizirati svaki otpor.
260
00:22:38,467 --> 00:22:41,640
Novi vo�a grupe Henryja Fiskera,
kako se zva�e? - Sven Hollufson.
261
00:22:41,770 --> 00:22:44,643
Hollufson, da. Nazovi ga.
262
00:22:45,072 --> 00:22:48,529
Reci mu da kona�no znamo
gdje na�i dokaz koji smo tra�ili.
263
00:22:49,409 --> 00:22:53,546
Na znanje. Ako Wujing napadne,
on s namjerom cilja ono �to zna
264
00:22:53,547 --> 00:22:58,088
da je jako �uvan federalni objekt.
- Da bi uspjeli moramo biti pametni.
265
00:22:58,187 --> 00:23:02,357
Nakon Changovog bijega, FBI zna da je
njihova lokacija kompromitirana.
266
00:23:02,491 --> 00:23:05,472
Pa... mo�da i o�ekuju napad?
267
00:23:06,093 --> 00:23:08,684
Trebali bismo to pretpostaviti.
268
00:23:08,863 --> 00:23:11,770
Onda ne mo�emo u�i u istoj to�ki
gdje je Chung iza�ao.
269
00:23:11,780 --> 00:23:15,824
FBI zna da je to mjesto ranjivo.
Garantiram da ga upravo oja�avaju.
270
00:23:15,859 --> 00:23:18,565
Chung zna kako je iza�ao.
Kakve su �anse da Wujing
271
00:23:18,566 --> 00:23:21,191
poku�a u�i na isti na�in?
- Pa, mogu�e je.
272
00:23:21,192 --> 00:23:24,114
On mo�da nema povjerenja u to�no
tu ulaznu to�ku, ali je definitivno
273
00:23:24,115 --> 00:23:27,116
najvjerojatniji pristup jednim od
stepeni�ta uz donji perimetar.
274
00:23:27,117 --> 00:23:31,586
Ne�emo koristiti ni jednu od vanjskih
pristupnih to�aka uz donji perimetar.
275
00:23:32,787 --> 00:23:34,521
Ne�emo? - Ne.
276
00:23:35,123 --> 00:23:38,629
Moramo ih iznenaditi.
Imam drugu ideju.
277
00:23:38,893 --> 00:23:41,836
Plan je dopustiti Wujingovim ljudima
da u�u u zgradu,
278
00:23:41,838 --> 00:23:45,035
da do�u do ove prostorije,
zatim presjeci sve rute bijega iza njih.
279
00:23:45,070 --> 00:23:47,853
Ako do�u, imat �e
ozbiljnu vatrenu mo�.
280
00:23:50,872 --> 00:23:54,479
Bit �emo spremni. Preraspodijelio sam
20 pripadnika SWAT-a,
281
00:23:54,480 --> 00:23:57,600
koji ina�e �uvaju Po�tu. Zahvaljuju�i
Cynthiji, Ministarstvo Pravde
282
00:23:57,601 --> 00:24:02,946
�alje jo� 15. Kad Wujing stigne ovdje,
bit �e smje�teni oko ove prostorije
283
00:24:02,947 --> 00:24:05,974
i na platformama, spremni da se
aktiviraju i da ih razoru�aju.
284
00:24:06,021 --> 00:24:08,898
A �to ako se Wujingovi ljudi
ne slo�e s tim planom?
285
00:24:08,950 --> 00:24:11,739
Ako se budu opirali,
bit �e savladani i uhi�eni.
286
00:24:11,927 --> 00:24:15,747
Wujingovi �e biti vrlo iznena�eni.
- Umjesto napada iz donjeg nivoa,
287
00:24:16,331 --> 00:24:19,053
na�i �e operativci do�i odozgo.
288
00:24:20,100 --> 00:24:23,865
Na�a pristupna to�ka �e biti
susjedna zgrada sa zapadne strane.
289
00:24:34,282 --> 00:24:36,994
Kad stignemo tamo,
idemo na krov.
290
00:24:37,953 --> 00:24:41,274
Odatle �emo prije�i
na krov ciljane zgrade.
291
00:24:48,030 --> 00:24:51,319
Gosp. Chung �e se pobrinuti
za stvari odatle.
292
00:24:51,333 --> 00:24:54,000
Program koji smo
ukrali od NSA ima...
293
00:24:54,636 --> 00:24:57,730
pa, nazovimo to
maskirnom komponentom.
294
00:24:57,740 --> 00:25:01,009
Komplicirano je, ali, su�tina je
da se mo�e koristiti za prikrivanje upada.
295
00:25:01,142 --> 00:25:04,393
Zna�i da nas mo�e� uvesti
u zgradu neprimije�ene? - Da.
296
00:25:06,615 --> 00:25:09,816
Nemojte me krivo shvatiti, ali,
obrana zgrade je... robusna,
297
00:25:09,918 --> 00:25:12,447
pa ih ne mo�emo zavaravati dovijeka.
298
00:25:14,055 --> 00:25:16,772
Kada onemogu�im alarmni sustav,
on �e se prilagoditi
299
00:25:16,907 --> 00:25:21,608
i upozoriti na napad. - Ali dok
upad bude otkriven i FBI reagira,
300
00:25:22,797 --> 00:25:25,607
mi �emo ve� biti unutra.
301
00:25:34,943 --> 00:25:38,523
Sve kontrolne to�ke, izvje��a.
-*U pripravnosti*.
302
00:25:42,450 --> 00:25:44,050
Ovdje ni�ta.
303
00:25:44,795 --> 00:25:46,551
Ni traga Wujingu.
304
00:25:50,392 --> 00:25:53,110
Ovdje vo�a Tima 1.
Na poziciji smo.
305
00:25:54,562 --> 00:25:56,064
Sve �isto.
306
00:26:35,939 --> 00:26:39,678
Program maskiranja radi.
- Ne shva�aju da je dizalo preuzeto?
307
00:26:39,710 --> 00:26:43,152
Ne. Sustav nije otkrio upad.
Ali ho�e.
308
00:26:43,580 --> 00:26:46,191
Koliko vremena imamo?
- Dovoljno dugo.
309
00:26:46,550 --> 00:26:50,358
Ovo dizalo �e nas odvesti u primarni
radni prostor, podzemnu Ratnu Sobu.
310
00:26:50,755 --> 00:26:54,408
�ak i ako njihov sustav otkrije
gre�ku, ne�e imati vremena reagirati
311
00:26:54,409 --> 00:26:56,633
prije nego �to udarimo.
312
00:26:57,651 --> 00:26:59,428
Oru�je spremno!
313
00:27:15,045 --> 00:27:16,848
Skoro smo stigli.
314
00:27:17,581 --> 00:27:19,217
G. Hollufson...
315
00:27:20,651 --> 00:27:23,401
nije me briga �to je potrebno
ni koga �emo ubiti.
316
00:27:24,688 --> 00:27:27,620
Ho�u kontrolu nad ovim objektom.
317
00:27:32,229 --> 00:27:34,844
Koliko ste uvjereni?
- U napad?
318
00:27:35,734 --> 00:27:38,936
Prije sat vremena bih rekao, vrlo.
Sad ne znam.
319
00:27:39,436 --> 00:27:42,724
Imamo dobro namje�tene sustave,
a na radaru nema ni�ega.
320
00:27:43,073 --> 00:27:47,062
Donji perimetar je �ist. - Mo�da je
Reddington precijenio koliko brzo �e
321
00:27:47,064 --> 00:27:51,310
Wujing reagirati. - �to, misli� da
ne�e do�i? - On je oprezan �ovjek.
322
00:27:51,749 --> 00:27:55,683
Mo�da ho�e vi�e vremena za pripremu.
- Jo� nekoliko sekundi.
323
00:28:03,593 --> 00:28:05,229
Stigli smo.
324
00:28:08,039 --> 00:28:09,934
Momci! To sam ja.
325
00:28:10,667 --> 00:28:12,930
Gornji katovi su �isti.
326
00:28:25,082 --> 00:28:27,646
Ne razumijem.
Gdje su svi?
327
00:28:28,719 --> 00:28:32,256
Gdje god su, vratit �e se.
U�inimo ono za �to smo do�li
328
00:28:32,257 --> 00:28:35,770
i ne budimo ovdje kad se vrate.
- Baci se na posao.
329
00:28:36,867 --> 00:28:39,833
Trebat �e nekoliko minuta da
HexRoot nadja�a njihovu obranu.
330
00:28:39,850 --> 00:28:43,094
Kad u�em, mogu u�itati
njihovu arhivu na na� server.
331
00:28:43,434 --> 00:28:46,002
Pazite na ulaze.
Budite na oprezu.
332
00:29:07,474 --> 00:29:09,075
Ne! Ne!
333
00:29:10,494 --> 00:29:13,554
Polako, gospodo, polako.
Svi se opustite.
334
00:29:14,733 --> 00:29:16,301
Baci oru�je.
335
00:29:17,434 --> 00:29:19,991
Pa, Sven...
mogu li te zvati Sven?
336
00:29:20,204 --> 00:29:24,631
Sven, �to je bilo, bilo je.
Vi imate oru�je, mi imamo oru�je.
337
00:29:27,044 --> 00:29:29,453
Mrtav je. Pobijte ih!
338
00:29:29,455 --> 00:29:32,213
Stoj! Ovo je sada moja operacija.
Nitko da ne puca!
339
00:29:32,748 --> 00:29:35,773
Vrlo razumno. I ra�una sam
na mogu�nost da prevlada
340
00:29:35,774 --> 00:29:39,056
hladne glave.
- Ne�e� iza�i odavde.
341
00:29:39,538 --> 00:29:43,143
Ra�unaj na to. - Pa, istina je,
da bismo svi trebali oti�i odavde
342
00:29:43,144 --> 00:29:45,959
vrlo brzo.
Kako stojimo s vremenom?
343
00:29:48,031 --> 00:29:50,831
Biroovi su jo� na polo�aju.
Nitko nije napustio zgradu.
344
00:29:50,832 --> 00:29:53,921
Dobre vijesti. �ini se da
imamo trenutak za razgovor.
345
00:29:53,922 --> 00:29:57,631
"Biro". Zna�i da je sve istina.
Ti radi� s FBI-em.
346
00:29:57,809 --> 00:29:59,244
Naravno.
347
00:29:59,877 --> 00:30:03,192
Priznaje� da si informator?
- Informator?
348
00:30:03,347 --> 00:30:05,967
Sven. Ja sam Raymonde Reddington.
349
00:30:05,970 --> 00:30:11,159
Vodim najzamr�eniju i najunosniju
kriminalnu operaciju koja postoji.
350
00:30:11,355 --> 00:30:14,164
Globalno tvrtku
koje ti i Wujing ne mo�ete,
351
00:30:14,165 --> 00:30:18,119
ili... niste mogli,
ni znanjem ni iskustvom
352
00:30:18,120 --> 00:30:23,558
�ak ni pribli�no spoznati.
Ja sam na vrhu kriminalne piramide,
353
00:30:23,767 --> 00:30:27,536
sve konkurentnijeg
i brutalnijeg svijeta,
354
00:30:27,639 --> 00:30:33,224
gdje oni koji su ispod
stalno spletkare u nastojanju
355
00:30:33,225 --> 00:30:38,178
da do�u na vrh. A ipak, evo mene.
Jo� uvijek sam ovdje, na vrhu vrhova.
356
00:30:38,315 --> 00:30:41,042
I napredujem. Kao i uvijek.
357
00:30:41,185 --> 00:30:43,989
�to misli�, za�to je to tako, Sven?
358
00:30:44,432 --> 00:30:48,053
To je nepravedno. Zvu�im kao da
postoji samo jedan razlog.
359
00:30:48,125 --> 00:30:51,875
A istina je da ih ima puno.
Ali jedan od najva�nijih
360
00:30:51,996 --> 00:30:56,252
oduvijek je bila moja veza
s organima provo�enja zakona.
361
00:30:56,287 --> 00:30:59,203
Pru�a� im informacije.
- Trgujem obavijestima.
362
00:30:59,336 --> 00:31:03,160
�ivotnom snagom svake
tajne operacije. Zna� to i sam.
363
00:31:03,374 --> 00:31:06,944
Uspjeh je funkcija
pristupa i informacija.
364
00:31:07,278 --> 00:31:11,041
Svjetska kriminalna elita je
oduvijek razvijala veze
365
00:31:11,043 --> 00:31:14,246
s organima provo�enja zakona.
Nisam ni�ta druga�iji, osim �to to
366
00:31:14,247 --> 00:31:17,988
radim bolje, uz malo
razmi�ljanja i malo ma�te
367
00:31:18,255 --> 00:31:22,450
i vizionarskog cilja �to me je
u�inilo onim tko i �to sam.
368
00:31:22,493 --> 00:31:26,281
Mnogi ljudi, uklju�uju�i i neki na�i,
oti�li su u zatvor zbog tebe.
369
00:31:27,399 --> 00:31:31,430
Vodimo filozofski razgovor,
razmjena ideja,
370
00:31:31,432 --> 00:31:34,412
pa �u poku�ati ne pokazati
svoje razo�arenje.
371
00:31:34,420 --> 00:31:36,234
Reci da grije�im.
372
00:31:38,342 --> 00:31:41,526
"Nema �asti me�u lopovima".
Zna� tu izreku?
373
00:31:41,880 --> 00:31:44,075
Ja prezirem tu izreku
374
00:31:44,181 --> 00:31:47,283
jer je �injenica,
u ovom na�em �ivotu,
375
00:31:47,586 --> 00:31:51,633
da postoje granice koje �ak
ni kriminalci ne bi trebali prije�i.
376
00:31:51,723 --> 00:31:57,658
Standard pona�anja �ak i za one
koji zara�uju za �ivot kr�e�i zakon.
377
00:31:57,995 --> 00:32:01,713
Koristim li svoju vezu s organima
provo�enja zakona za uhi�enje onih
378
00:32:01,714 --> 00:32:05,263
koji su odgovorni za kr�enje
tog standarda? Da, koristim.
379
00:32:05,570 --> 00:32:09,714
Ti su pojedinci izgubili pravo
na slobodno djelovanje,
380
00:32:09,720 --> 00:32:11,723
i svaki od njih
381
00:32:12,610 --> 00:32:15,310
ima sre�u �to
pola�e ra�une drugima
382
00:32:15,346 --> 00:32:17,981
a ne pola�e ra�une meni.
383
00:32:21,118 --> 00:32:24,852
Sven... moji suradnici zara�uju.
384
00:32:24,923 --> 00:32:26,323
Puno.
385
00:32:26,691 --> 00:32:30,778
Moja rastu�a plima
podi�e sve brodove desetlje�ima,
386
00:32:31,261 --> 00:32:33,762
i sve dok je to �injenica,
387
00:32:33,765 --> 00:32:37,758
kako radim to �to radim,
koga koristim i za�to,
388
00:32:37,969 --> 00:32:40,702
nije ni�ija stvar, ve� moja.
389
00:32:41,573 --> 00:32:44,403
Pita� se za�to ti ovo govorim?
390
00:32:45,810 --> 00:32:47,412
I �to sada?
391
00:32:47,846 --> 00:32:50,952
Pa, mo�da �e "za�to"
odgovoriti na "�to".
392
00:32:51,248 --> 00:32:54,106
Vi ste ljudi pla�enici.
Unajmljeni.
393
00:32:54,318 --> 00:32:57,574
Ovo nikad nije bila va�a borba.
Jeste li pla�eni u cijelosti?
394
00:32:57,609 --> 00:33:01,050
Jer je sada va� poslodavac mrtav,
i ponovno ste na raspolaganju
395
00:33:01,051 --> 00:33:04,408
za unajmljivanje.
- Ne misli� ozbiljno.
396
00:33:04,543 --> 00:33:05,943
Ti�ina.
397
00:33:09,934 --> 00:33:12,433
Pa, �to predla�e�?
- Nudim.
398
00:33:12,671 --> 00:33:15,954
Treba ti posao, ja imam posla.
- Dosta!
399
00:33:16,974 --> 00:33:20,961
Mo�e� �ivjeti da vodi� jo� jednu bitku,
jo� jedan dan, i kad do te bitke do�e,
400
00:33:21,641 --> 00:33:25,198
mo�e� se boriti uz mene.
- Gosp. Reddington, imamo kretanje.
401
00:33:26,416 --> 00:33:29,715
Vrijeme je isteklo.
Sven, jesi li za ili ne?
402
00:33:31,455 --> 00:33:36,181
Za. - Dobro. Onda ostaje
samo jedna stvar koju treba rije�iti.
403
00:33:36,526 --> 00:33:39,026
�to u�initi s tobom, Zhang Wei?
404
00:33:39,029 --> 00:33:41,783
Nikad nisi bio samo najamnik.
405
00:33:41,965 --> 00:33:46,455
Bio si Wujingov najbli�i saveznik,
ubojica, �ovjek od povjerenja.
406
00:33:47,138 --> 00:33:50,136
Nevini ljudi su umrli zbog tebe.
407
00:33:50,608 --> 00:33:53,410
Generalno, vi�e volim
sam �initi ove stvari,
408
00:33:53,443 --> 00:33:57,107
ali mi je ostalo samo
13 metaka u mom Browningu.
409
00:33:57,381 --> 00:34:01,441
Mrzim potratiti �ak i jedan od njih
na komad sme�a kao �to si ti.
410
00:34:01,686 --> 00:34:04,748
A ba� sam upravo unajmio vojsku.
411
00:34:06,958 --> 00:34:11,907
Zamisli, umre� od ruke istog �ovjeka
kojeg si ti unajmio da eliminira mene.
412
00:34:12,062 --> 00:34:14,522
To je jednostavno...
ma, dovraga s tim.
413
00:34:24,909 --> 00:34:27,434
Kako stojimo?
- Sve �isto.
414
00:34:40,434 --> 00:34:43,879
Nema mrtva�ke uko�enosti.
Mrtvi su manje od dva sata.
415
00:34:45,131 --> 00:34:48,834
Objekt je �ist. Nema drugih tijela
i nema traga Reddingtonu.
416
00:34:48,868 --> 00:34:52,291
Izgleda oboje imaju pojedina�ne rane
iz vatrenog oru�ja, ali dolazi patolog.
417
00:34:55,342 --> 00:34:57,840
Ne�emo imati nikakvu
pomo� od kamera.
418
00:34:57,843 --> 00:35:00,593
Izbrisano je zadnjih �est sati
sigurnosne povijesti.
419
00:35:00,813 --> 00:35:03,966
Nema prona�enih zapisa.
- Skoro i nije bilo �uvara.
420
00:35:03,968 --> 00:35:06,968
Ve�ina njih je bilo s nama kad se
ovo dogodilo. - Kad se �to dogodilo,
421
00:35:06,970 --> 00:35:10,209
to�no? - Ne znam. Sigurno je
Reddington u�inio ovo, ali...
422
00:35:10,491 --> 00:35:14,008
�ao mi je. Reddington nije samo
ubio dva �ovjeka, ve� je to u�inio
423
00:35:14,343 --> 00:35:17,161
u na�oj Ratnoj Sobi.
Govorimo li to stvarno?
424
00:35:17,166 --> 00:35:21,477
Bez kamera, bez zapisa
o tome tko je u�ao i iza�ao.
425
00:35:21,533 --> 00:35:23,647
Slijepi smo u ovome.
426
00:35:28,241 --> 00:35:29,741
To je on.
427
00:35:37,016 --> 00:35:38,416
Harold.
428
00:35:39,520 --> 00:35:40,920
Javi se.
429
00:35:48,928 --> 00:35:50,688
*Reci ne�to, Harold*.
430
00:35:55,669 --> 00:35:58,496
Razumijem.
I �ao mi je.
431
00:35:58,938 --> 00:36:04,852
Ali mislim da je bilo najbolje za...
za tebe i ostale da ne budete u blizini
432
00:36:04,910 --> 00:36:08,855
kada stvari do�u do svog neizbje�nog
zaklju�ka. - I sve ovo da bi ga
433
00:36:08,857 --> 00:36:11,721
mogao ubio?
-*Ne, Donald. Ne "samo"*.
434
00:36:11,984 --> 00:36:16,440
Wujingov pogre�ni kri�arski rat
jednostavno je bacao svjetlo na puno
435
00:36:16,441 --> 00:36:18,320
ve�i problem.
436
00:36:18,755 --> 00:36:21,892
Po�ta je oduvijek bila problem.
437
00:36:21,961 --> 00:36:24,799
*Znao sam to
ve� neko vrijeme, naravno*.
438
00:36:26,032 --> 00:36:29,788
Poku�ao sam prihvatiti,
ili u najmanju ruku, ignorirati to.
439
00:36:30,169 --> 00:36:33,191
*I to se, tako�er, moralo okon�ati*.
- Pa si preobratio Trol Farmera?
440
00:36:33,926 --> 00:36:37,398
Ne. Prvi sam ga na�ao.
- Jer si znao da je na Marvinovoj listi,
441
00:36:37,811 --> 00:36:40,570
a Wujing ga je trebao
za pristup na�im arhivama.
442
00:36:40,580 --> 00:36:43,648
Zna� ono, Dembe.
�to pobje�uje u ratovima?
443
00:36:45,785 --> 00:36:47,285
Predvi�anje.
444
00:36:48,989 --> 00:36:52,346
Sigurno ne�e� ni�ta?
Ne mora biti �aj.
445
00:36:52,792 --> 00:36:56,978
Uzmi neko od onih gaziranih pi�a
koje voli�, one s ukusom. Zna�...
446
00:36:57,313 --> 00:36:58,913
Ne, hvala.
447
00:36:59,032 --> 00:37:02,384
Zapravo ih vi�e i ne pijem.
Imam... ne mora� to znati,
448
00:37:02,419 --> 00:37:05,165
ali dobio sam dijabetes
u odraslom dobu.
449
00:37:05,605 --> 00:37:08,511
Ne znam za�to ti to govorim.
Samo sam nervozan.
450
00:37:08,675 --> 00:37:10,278
Mello Yello!
451
00:37:12,445 --> 00:37:14,549
Da. Dobro pam�enje.
452
00:37:15,615 --> 00:37:18,509
�ao mi je �to �ujem
to za dijabetes.
453
00:37:19,319 --> 00:37:21,464
Starenje je te�ko.
454
00:37:22,389 --> 00:37:24,735
I ne treba� biti nervozan.
455
00:37:24,825 --> 00:37:27,540
Da sam te mislio povrijediti,
do sada bi to ve� znao.
456
00:37:28,662 --> 00:37:31,684
Kako si me prona�ao?
- Trebalo je malo truda,
457
00:37:32,279 --> 00:37:36,014
ali ve�ina stvari je mogu�a uz...
odgovaraju�u motivaciju.
458
00:37:37,738 --> 00:37:41,649
Nisam mislio da �e� htjeti poslovati,
zna�, nakon �to sam oti�ao u zatvor.
459
00:37:42,190 --> 00:37:45,571
Da, pa, trebali bi
razgovarati o tome.
460
00:37:46,013 --> 00:37:50,045
Mo�da ne voli� sve �to �uje�,
ali se nadam da kad je
461
00:37:50,247 --> 00:37:53,526
sve re�eno i u�injeno,
mo�emo... na�i na�in
462
00:37:53,528 --> 00:37:56,267
da oprostimo i zaboravimo.
- �to zaboravimo?
463
00:37:58,825 --> 00:38:02,351
Postoji �ovjek
koji sebe zove Wujing.
464
00:38:03,296 --> 00:38:06,391
Ukratko,
on je moj neprijatelj,
465
00:38:06,700 --> 00:38:09,736
i tra�i nove prijatelje,
prijatelje da mu pomognu
466
00:38:09,737 --> 00:38:12,840
da krene protiv mene.
- Nikad �uo za njega.
467
00:38:12,905 --> 00:38:16,265
To ne �udi.
Ali je on �uo za tebe.
468
00:38:16,777 --> 00:38:20,130
Vjerujem da je tvoje ime
na listi koju je dobio.
469
00:38:20,365 --> 00:38:25,251
Na listi? - Kriminalaca koji bi
mogli biti naklonjeni njegovom cilju.
470
00:38:26,520 --> 00:38:29,355
Wujing te tra�i, Chung.
471
00:38:29,589 --> 00:38:31,444
I kad te na�e,
472
00:38:31,892 --> 00:38:35,422
pristani mu pomo�i.
- Ho�e� da mu pomognem
473
00:38:35,424 --> 00:38:37,689
da krene na tebe?
- Ne.
474
00:38:38,998 --> 00:38:41,760
Ali ho�u da mu pristane� pomo�i.
475
00:38:42,803 --> 00:38:47,565
Dakle, sve ovo je bila namje�taljka.
Odvo�enje Changa u duplikat Po�te,
476
00:38:47,974 --> 00:38:50,877
*uvjeravaju�i nas da ga pustimo
"pobje�i" da bi Wujingu dao*
477
00:38:50,878 --> 00:38:53,612
*tu lokaciju*. - Htio si da ga
uvjerimo da je pobjegao.
478
00:38:53,713 --> 00:38:56,540
Htio si da Wujing povjeruje u to.
Izigrao si nas sve.
479
00:38:56,550 --> 00:39:00,367
Ali Chung nije dao adresu
duplikata zgrade Wujingu.
480
00:39:00,369 --> 00:39:04,205
Dao mu je pravu Po�tu.
- Vidio sam Reddingtona
481
00:39:04,624 --> 00:39:09,060
unutar FBI objekta.
Wujing, znam gdje je to.
482
00:39:10,497 --> 00:39:13,776
Mogu te odvesti tamo.
- I Wujing je napao pravu zgradu,
483
00:39:13,800 --> 00:39:17,092
a ti si ga tamo �ekao.
- Nisi izgradio duplikat Po�te
484
00:39:17,094 --> 00:39:19,975
da bi prevario Wujinga. Sagradio si je
da prevari� nas! - Da za�titim vas,
485
00:39:19,977 --> 00:39:23,228
Harold. Da izoliram tebe
i Radnu Grupu od
486
00:39:23,463 --> 00:39:27,137
onoga �to sam namjeravao u�initi.
-*Sad mo�ete iskreno re�i*
487
00:39:27,138 --> 00:39:30,427
*da niste umije�ani*. - �to, sada bi
trebali biti, �to, zahvalni?
488
00:39:30,529 --> 00:39:33,729
Mo�e� biti �to god ho�e�, Donald.
-*Ne�to ne �tima*.
489
00:39:33,820 --> 00:39:37,506
Htio si se suo�iti sa Wujingom,
to razumijem. Ali za�to ovdje?
490
00:39:37,508 --> 00:39:40,179
*Kao �to rekoh*,
da rije�im ve�i problem.
491
00:39:40,180 --> 00:39:43,868
Trebao sam Changa,
trebao mi je program HexRoot,
492
00:39:43,903 --> 00:39:47,336
i trebao mi je pristup...
va�oj mre�i.
493
00:39:48,001 --> 00:39:49,601
Na�oj mre�i?
494
00:39:51,137 --> 00:39:53,865
Na�a arhiva je van mre�e.
Mo�e joj se pristupiti
495
00:39:53,867 --> 00:39:58,337
samo unutar zgrade. - Pa, nisam
joj htio samo pristupiti, Harold.
496
00:39:58,612 --> 00:40:03,349
Program HexRoot je puno vi�e
od samog alata za hakiranje.
497
00:40:03,517 --> 00:40:06,298
*Jednom kad je program
unutar sustava*,
498
00:40:06,300 --> 00:40:09,222
*njegov sekundarna svrha
je uklanjanje*.
499
00:40:09,456 --> 00:40:12,912
To postavlja virus.
Bri�ete arhivu.
500
00:40:13,147 --> 00:40:16,694
*Naravno da ne. Samo uklanjamo
sve reference o meni*,
501
00:40:17,196 --> 00:40:20,802
i bilo kakvo spominjanje...
pouzdanog izvora
502
00:40:20,837 --> 00:40:23,485
ili povjerljivog dou�nika.
503
00:40:23,820 --> 00:40:26,497
Ovaj put si pretjerao, Raymonde.
504
00:40:27,240 --> 00:40:31,019
Mo�da. - Ne, ne mo�da! Mi nismo
Redingtonova Radna Grupa!
505
00:40:31,043 --> 00:40:34,468
Mi smo FBI! Ministarstvo Pravde
ovo nikad ne�e prihvatiti.
506
00:40:34,881 --> 00:40:37,570
Nije me briga za
Ministarstvo Pravde, Harold.
507
00:40:37,817 --> 00:40:40,740
Ali ti i tvoj tim,
to je druga stvar.
508
00:40:41,075 --> 00:40:44,359
Ne slu�a�. Dr�avni tu�itelj zna
da te ne mo�emo kontrolirati,
509
00:40:44,361 --> 00:40:47,896
ali ti ne�e dopustiti da ti kontrolira�
nas na ovom nivou. - Dr�avni tu�itelj
510
00:40:47,897 --> 00:40:50,697
zna samo djeli� onoga �to �ini�.
511
00:40:50,698 --> 00:40:54,133
*Zato �to hodam po vrlo tankoj crti*.
Dajem sve od sebe da kontroliram
512
00:40:54,134 --> 00:40:57,401
protok informacija jer vjerujem
da na� posao treba obaviti.
513
00:40:57,571 --> 00:41:00,768
*Ali redigiranje na�ih arhiva,
ostavljanje tijela u Ratnoj Sobi*?
514
00:41:00,770 --> 00:41:04,375
*Stavlja� me u nemogu� polo�aj*!
�ak i da poku�am, koliko dugo misli�
515
00:41:04,376 --> 00:41:07,426
da �u mo�i kontrolirati to?
- Pretpostavljam da �emo vidjeti.
516
00:41:09,649 --> 00:41:11,796
Kona�no si to u�inio.
517
00:41:12,252 --> 00:41:13,854
Sru�io sve.
518
00:41:14,486 --> 00:41:16,257
Gnjevan si, Harold.
519
00:41:17,189 --> 00:41:19,765
Odvoji malo vremena
za razmi�ljanje
520
00:41:20,260 --> 00:41:23,596
kako...
i mo�emo li nastaviti.
521
00:41:24,864 --> 00:41:26,933
I ja �u u�initi isto.
522
00:41:30,164 --> 00:41:31,664
Preveo: Z O K I
523
00:41:34,664 --> 00:41:38,664
Preuzeto sa www.titlovi.com
45813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.