All language subtitles for The.Blacklist.S10E09.The.Troll.Farmer.(3).1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,510 Red. Sve je spremno. 2 00:00:08,642 --> 00:00:12,750 Koliko?- �est. �etiri oko perimetra, dva unutar. 3 00:00:12,813 --> 00:00:17,007 Ima li prepreka? - Nena. �iroki kut, no�ni vizir, detekcija pokreta. 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,807 Trebalo bi obaviti ono �to treba. - Trebalo bi ili obavit �e? 5 00:00:19,854 --> 00:00:22,090 Red... - Provjeri ponovno. 6 00:00:22,224 --> 00:00:24,892 Rekao sam ti, nema prostora za gre�ke u vezi ovoga. 7 00:00:25,125 --> 00:00:28,963 Ako ne vidimo, ili jo� gore, Harold ili netko drugi vidi na kameri... 8 00:00:29,096 --> 00:00:33,375 Nema �anse. Radi se o 3 milimetra, ali �emo tri puta provjeriti. 9 00:00:36,438 --> 00:00:38,838 Ali ti ka�em, sve je u redu. 10 00:00:38,873 --> 00:00:41,667 Na�i neko drvo i kucaj po njemu. 11 00:00:50,244 --> 00:00:52,244 CRNA LISTA 12 00:00:54,862 --> 00:00:57,131 Trol Farmer (No. 38) Dio 3 13 00:01:00,495 --> 00:01:04,332 Gosp. Chung. Razumjeli vi to ili ne, 14 00:01:04,366 --> 00:01:07,747 trenutno prisustvujete, kako ja to volim zvati, sastanku Do�i Isusu. 15 00:01:09,204 --> 00:01:12,006 Morate napraviti izbor, i ono �to sljede�e u�inite 16 00:01:12,039 --> 00:01:14,341 bit �e va� spas... 17 00:01:15,976 --> 00:01:17,845 ili va�a propast. 18 00:01:18,813 --> 00:01:21,849 Poslali smo mobilni zapovjedni modul prona�en u va�oj sigurnoj ku�i 19 00:01:21,882 --> 00:01:24,816 u NSA na ispitivanje. I pogodite �to. 20 00:01:25,087 --> 00:01:28,121 Oni ka�u da program koji ste ukrali nije bio u sustavu. 21 00:01:28,590 --> 00:01:30,362 Nije? - Nije. 22 00:01:30,450 --> 00:01:34,194 O�igledno je ve� bio skinut i prenesen na nepoznatu lokaciju. 23 00:01:34,229 --> 00:01:36,456 Shva�am. - Ne. 24 00:01:36,631 --> 00:01:40,621 Mislim da ne shva�ate, g. Chung. Zato sam i tra�ila od direktora Coopera 25 00:01:40,630 --> 00:01:43,457 da vas dovede u moj ured, kako bih vas mogla prosvijetliti. 26 00:01:45,107 --> 00:01:48,374 Program HexRoot je nacionalno dobro, 27 00:01:48,944 --> 00:01:52,462 rezultat tisu�e sati razvoja, i vi�e vremena i novca 28 00:01:52,464 --> 00:01:55,373 nego �to �e na�a vlada ikada formalno priznati. 29 00:01:55,998 --> 00:01:58,398 Gubitak toga nije opcija. 30 00:01:58,420 --> 00:02:01,233 Ali, kao �to ste upravo rekli, ve� je izgubljen. 31 00:02:01,368 --> 00:02:04,170 Zagubljen. Privremeno. 32 00:02:04,493 --> 00:02:07,917 Zato �to �ete nam ga vratiti i pomo�i nam uhvatiti Wujinga 33 00:02:07,918 --> 00:02:09,876 i sve ostale uklju�ene. 34 00:02:10,798 --> 00:02:12,693 Ili? - Ili... 35 00:02:13,553 --> 00:02:17,735 �ete doznati kakav je osje�aj kada se cijela te�ina Ameri�ke vlade 36 00:02:17,737 --> 00:02:22,416 sru�i na jednog... malog... trola. 37 00:02:25,946 --> 00:02:28,850 Dva sata. - Razumijem. - Ni minutu vi�e. 38 00:02:29,251 --> 00:02:31,967 Ako do tada ne bude sura�ivao, odobravam njegov premje�taj 39 00:02:31,969 --> 00:02:35,616 u Crnu Postaju CIA-e radi... naprednijeg ispitivanja. 40 00:02:38,360 --> 00:02:39,794 Ustaj. 41 00:02:52,174 --> 00:02:54,982 Zbilja to �inimo? - Rekao bih. 42 00:02:55,682 --> 00:02:57,448 Evo ih, izlaze. 43 00:03:02,750 --> 00:03:05,886 Vodite ga natrag na ispitivanje. Senatorica je dala rok od 2 sata. 44 00:03:05,920 --> 00:03:09,020 Ako do tada ne bude sura�ivao... napu�ta zemlju. 45 00:03:09,021 --> 00:03:12,550 Predaje ga Agenciji? - To u potpunosti ovisi od njega. 46 00:03:38,752 --> 00:03:41,952 Jesu li zbilja potrebne? Ve� imate zamra�ene prozore. �to mogu vidjeti? 47 00:03:41,957 --> 00:03:45,685 Ne stavi� li ih, mo�da ti je dra�e da to ja u�inim za tebe. 48 00:03:55,936 --> 00:03:58,701 Dva agenta, jedan gost. - Razumijem. 49 00:04:17,925 --> 00:04:20,525 Jo� 10 minuta. Aktiviramo pristupni protokol. 50 00:04:20,528 --> 00:04:23,891 Imate na�e instrukcije? - Da, gosp.. - Moramo biti sigurni da se ovaj kombi 51 00:04:23,893 --> 00:04:27,524 ne prati. - Razumijem. Poduzimamo dodatne mjere odvra�anja. 52 00:04:29,204 --> 00:04:32,671 Wujing ne�e stati. Znate to, zar ne? Mo�ete poduzeti sve mjere koje ho�ete. 53 00:04:32,673 --> 00:04:35,322 Na kraju �e shvatiti gdje ste. 54 00:04:43,418 --> 00:04:47,137 Bo Chung. Ranije potvr�eno, vra�a se iz ureda senatorice Panabaker. 55 00:05:12,414 --> 00:05:15,277 Stani na crtu. - Stoj mirno. 56 00:05:19,454 --> 00:05:20,955 Desna ruka. 57 00:05:39,940 --> 00:05:43,278 Jesmo li provjereni? - Ispis je jo� u toku. - Ovo je smije�no. 58 00:05:43,311 --> 00:05:46,083 Ja sam. Bio sam ovdje prije sat vremena. 59 00:05:47,849 --> 00:05:51,271 Chung, zarez, Bo. Zvan Farmer, zarez, Trol. 60 00:05:51,653 --> 00:05:53,562 Sada... si provjeren. 61 00:06:30,158 --> 00:06:31,758 I evo njega. 62 00:06:32,494 --> 00:06:34,844 Sat otkucava, Reddington! 63 00:06:35,697 --> 00:06:37,718 Razgovaram s mrtvacom. 64 00:06:38,065 --> 00:06:39,905 Ba� dramati�no. 65 00:06:40,559 --> 00:06:45,025 Tu�no. Uz sav tvoj talent, nikad nisi znao prosu�ivati. 66 00:06:45,774 --> 00:06:47,638 Ma, daj, Wujing? 67 00:06:48,310 --> 00:06:51,156 Kona�no iza�e� iz zatvora, to je novi dan, 68 00:06:51,191 --> 00:06:54,826 i odlu�i� se udru�iti s potro�nim ubojicom 69 00:06:54,828 --> 00:06:59,279 koji �iri glasine o stvarima koje ne mo�e uop�e ni razumjeti. 70 00:06:59,454 --> 00:07:01,427 Razumije on dovoljno. 71 00:07:01,756 --> 00:07:04,747 Ti od svih ljudi najbolje zna� da ono �to misli� da vidi� 72 00:07:04,749 --> 00:07:07,137 rijetko je potpuna slika. 73 00:07:07,662 --> 00:07:10,273 Nadam se da me shva�a�, Chung. 74 00:07:10,398 --> 00:07:14,461 Jer ako ho�e� pre�ivjeti ovo, re�i �e� ovim agentima ono �to ho�e znati. 75 00:07:16,070 --> 00:07:17,470 Idemo. 76 00:07:28,583 --> 00:07:30,546 Nije samo Reddington. 77 00:07:30,885 --> 00:07:32,795 Znaju i va�a imena. 78 00:07:32,954 --> 00:07:35,535 Resler, Zuma, Malik, Cooper. 79 00:07:35,570 --> 00:07:39,469 Vrijeme isti�e u 2:30. Ima� jo� sat i 27 minuta. 80 00:07:39,504 --> 00:07:43,020 Ne samo va�a imena. Va�a lica. - U redu, shva�amo, Chung. 81 00:07:43,055 --> 00:07:45,694 Vjerujemo ti. Ti si pravi �estoki momak. 82 00:07:45,800 --> 00:07:48,636 Vra�amo se za 5 minuta i uzimamo tvoju izjavu. 83 00:07:58,349 --> 00:08:02,109 Gubimo vrijeme. Ima� manje od sat vremena. Gdje se nalazi Wujing? 84 00:08:05,122 --> 00:08:08,244 Zna�, program HexRoot slu�beno ne postoji. 85 00:08:08,492 --> 00:08:11,651 pa, kako je Wujing znao da je to napustilo Pentagon? 86 00:08:11,929 --> 00:08:13,760 �to �e mu to? 87 00:08:14,319 --> 00:08:17,212 Odgovori na pitanje! - A �to misli�? 88 00:08:18,181 --> 00:08:20,006 Neprocjenjivo je. 89 00:08:20,971 --> 00:08:24,992 Pa ga namjerava prodati. - Naravno. Svaki neprijatelj ove zemlje bi. 90 00:08:25,009 --> 00:08:28,691 A pola njihovih prijatelja bi platili bogatstvo za kopiju tog softvera. 91 00:08:28,712 --> 00:08:33,496 Ne, ne radi se o novcu, zar ne? - Daj, �ovje�e, sve je vezano za novac. 92 00:08:33,784 --> 00:08:37,489 Samo �to to nije njegov glavni prioritet. - On ho�e sru�iti Reddingtona. 93 00:08:37,490 --> 00:08:40,424 Pogre�no. Ne�emo sru�iti Reddingtona. 94 00:08:40,457 --> 00:08:42,696 Ho�emo razotkriti istinu. 95 00:08:42,893 --> 00:08:46,263 A istina �e sru�iti Reddingtona. - Za�to se obratio tebi? 96 00:08:47,431 --> 00:08:50,262 Jer sam bio na popisu Marvin Gerrarda. 97 00:08:50,300 --> 00:08:54,004 I zato �to Wujing zna da imam vje�tine za hakiranje va�eg sustava. 98 00:08:54,237 --> 00:08:56,607 Tra�e�i �to to�no? 99 00:08:56,740 --> 00:09:00,638 Sve. Svaki spis slu�aja, svaku direktivu Ministarstva Pravde, 100 00:09:00,673 --> 00:09:06,048 njegov sporazum o imunitetu. Sve �to dokazuje Redingtonovu vezu s FBI-em. 101 00:09:06,049 --> 00:09:08,725 Da, ali na�e arhive su sigurne. 102 00:09:08,852 --> 00:09:12,560 Va�e su arhive van mre�e. To ne zna�i da su sigurne. 103 00:09:12,823 --> 00:09:15,903 Pa, to zna�i da im ne mo�ete pristupiti izvan ove zgrade. 104 00:09:15,904 --> 00:09:18,977 Za�to? �to �e on u�initi? Napasti federalni objekt? 105 00:09:19,763 --> 00:09:21,263 Tko zna? 106 00:09:31,375 --> 00:09:36,087 Ima li �to? - Panabaker ga pla�i, ali ga Wujing u�asava. 107 00:09:36,480 --> 00:09:39,155 Pa, ne�e mu se svidjeti ni CIA. 108 00:09:41,682 --> 00:09:45,583 Reddington je rekao da ne�e progovoriti. Mrzim kad je u pravu. - Samo nastavi. 109 00:09:45,656 --> 00:09:48,635 Agencija �alje tim da ga pokupe. 110 00:09:53,697 --> 00:09:57,408 Razgovarali smo o tvojoj Agencijskoj pratnji. Transportni tim dolazi. 111 00:10:15,752 --> 00:10:19,203 Wujing. Koliko zna o ovom mjestu? 112 00:10:20,991 --> 00:10:23,124 Vrijeme ti je isteklo. 113 00:10:23,427 --> 00:10:26,324 Mo... moje vrijeme? Vidi�, ne shva�am, Chung. 114 00:10:27,021 --> 00:10:29,836 Mislim, za�to ne sura�ivati? Wujingu sad ne mo�e� pomo�i. 115 00:10:29,838 --> 00:10:33,261 Za�to ne poku�a� pomo�i sebi? - Jer ne kupujem ono �to vlada prodaje. 116 00:10:33,803 --> 00:10:37,439 Kako god okrene�, idem u zatvor na dugo vremena, a tamo mi trebaju 117 00:10:37,440 --> 00:10:40,716 prijatelji, a ne neprijatelji s dugim dosegom poput Wujinga. - Zbilja misli� 118 00:10:40,718 --> 00:10:43,786 �ovjek poput Wujinga cijeniti tvoju odanost? 119 00:10:44,548 --> 00:10:46,152 Vidjet �emo. 120 00:10:46,777 --> 00:10:50,461 Iskreno, manje me zanima pomo�i njemu, koliko na�tetiti Reddingtonu. 121 00:10:52,155 --> 00:10:56,330 Pa... sretan put, Chung. Sada si problem CIA-e. 122 00:11:07,370 --> 00:11:09,965 Ni�ta. Ista meta, isto rastojanje. 123 00:11:10,207 --> 00:11:12,730 �ini se da zna ne�to �to mi ne znamo. 124 00:12:22,521 --> 00:12:25,496 �to se dogodilo? - Ne znam. Sigurno se nekako izvukao. - Kako to misli�? 125 00:12:25,498 --> 00:12:28,949 Sad sam bio s njim. Bio je vezan a vrata zaklju�ana. - Pobjegao je i kre�e se. 126 00:12:28,950 --> 00:12:32,178 Gdje? - Mislim da tra�i izlaz. - Dobro. �ifra Crveno. 127 00:12:32,413 --> 00:12:36,609 Imamo bjegunca na slobodi u zgradi. Bo Chung. Zadnji put vi�en u Boksu 1. 128 00:12:36,610 --> 00:12:39,660 Vjerojatno ide isto�nim koridorom. Pokrenite potpuno zaklju�avanje. 129 00:12:43,501 --> 00:12:46,263 Dembe, �to se doga�a? - Chung je u bijegu. 130 00:12:54,975 --> 00:12:57,656 Tko nadzire? - Evo snimka kamera. 131 00:12:59,483 --> 00:13:02,981 Evo ga. Ide isto�nim koridorom. - U redu, idemo tamo. 132 00:13:50,501 --> 00:13:53,322 Skoro je iza�ao. - *Pribli�avamo se prizemlju*. 133 00:14:03,748 --> 00:14:06,203 Oti�ao je. - �to misli�? 134 00:14:08,019 --> 00:14:10,063 Mislim da je uspjelo. 135 00:14:28,007 --> 00:14:31,199 Da mi je netko to rekao rekla bih mu da je lud. 136 00:14:31,578 --> 00:14:33,445 Nevjerojatno, zar ne? 137 00:14:34,980 --> 00:14:36,582 Zapanjuju�e! 138 00:14:38,585 --> 00:14:42,155 Rekla bih da nikad nisam vidjela ni�ta sli�no, ali to sigurno nije to�no. 139 00:14:43,323 --> 00:14:48,180 �to... kako? Harold, u �to gledam? - Vjeruj mi, i ja sam isto pitao. 140 00:14:49,296 --> 00:14:52,151 Reddington me prvi put doveo ovdje neki dan, 141 00:14:52,364 --> 00:14:54,699 kada je Trol Farmer uhi�en. 142 00:14:57,636 --> 00:14:59,874 Harold, izgleda� zbunjeno. 143 00:15:02,074 --> 00:15:03,876 �to je ovo, pobogu? 144 00:15:05,521 --> 00:15:09,210 Razumijem. Kad se sve uzme u obzir, shvatio bih to kao kompliment. 145 00:15:09,215 --> 00:15:12,132 Bio je ovo... prili�an pothvat. 146 00:15:12,284 --> 00:15:15,322 Rekao si da nam ima� ne�to veliko za re�i. - Da, pa... 147 00:15:16,021 --> 00:15:20,260 "ne�to veliko" je zgrada. - Na�a zgrada. Po�tanski ured. 148 00:15:20,393 --> 00:15:23,907 Ne razumijem, kada si ovo u�inio? Kako si ovo u�inio? 149 00:15:23,908 --> 00:15:28,091 Po�eo sam istog dana kad ste se ti i Radna Grupa vratili na posao. 150 00:15:28,226 --> 00:15:32,747 Dana kad je Jennifer Mors umrla. - Dan eksplozije u Kineskom konzulatu. 151 00:15:32,748 --> 00:15:38,664 Da. Wujing je postavljao pitanja... o mojoj vezi s FBI-em. 152 00:15:39,845 --> 00:15:43,187 Nije bilo te�ko shvatiti da mu je Marvin Girard morao re�i 153 00:15:43,189 --> 00:15:46,771 o poslovima koje smo radili. - Znao si da �e Wujing tra�iti dokaz. 154 00:15:46,875 --> 00:15:50,528 Dokaz koji bi mogao biti prona�en samo u Po�ti. Odmah sam po�eo tra�iti 155 00:15:50,529 --> 00:15:52,578 prikladan prostor. 156 00:15:52,725 --> 00:15:55,864 Gosp. Reddington, ovo mjesto zadovoljava mnoge va�e zahtjeve. 157 00:15:55,961 --> 00:15:59,385 2.800 kvadratnih metara, bez prozora, visoki stropovi. 158 00:15:59,420 --> 00:16:03,414 Ne trebaju mi visoki stropovi, Andrea. Trebaju mi bar dva kata, 159 00:16:03,733 --> 00:16:06,871 ne samo polukat. - Ovdje su doga�anja s kompletnim keteringom, i postoji 160 00:16:06,873 --> 00:16:09,946 radna kuhinja. Znam, niste zahtijevali... - U pravu si, nisam. 161 00:16:10,077 --> 00:16:14,302 Kuhinja je lijepa, ali mi ne treba. I ovo je bilo otvoreno za javnost. 162 00:16:15,214 --> 00:16:17,949 Mjesto koje mi treba mora biti diskretno. 163 00:16:18,718 --> 00:16:22,259 Treba biti nevidljivo. - To ne postoji. 164 00:16:22,261 --> 00:16:24,791 Prazan prostor tako veliki na ovom podru�ju? 165 00:16:25,158 --> 00:16:28,320 Shvatite, mogu vam pokazati samo ono �to je dostupno. 166 00:16:28,327 --> 00:16:32,405 Dakle, ipak postoji. Samo se koristi od strane nekog drugog. 167 00:16:32,898 --> 00:16:37,162 Ho�ete re�i da ho�ete otkupiti od nekoga? - Kako bi bilo da te �astim ru�kom, 168 00:16:37,202 --> 00:16:40,856 a ti mi reci sve �to zna� o kompanijama 169 00:16:40,891 --> 00:16:45,024 koje imaju tvornice u ovom podru�ju. - Wujing tra�i Po�tanski ured, 170 00:16:45,059 --> 00:16:50,036 pa si odlu�io napraviti duplikat? - Duplikat. Mamac. Zamjena. 171 00:16:50,217 --> 00:16:54,344 Zanimljivo da sve ove rije�i po�inju sa "D" /na Engleskom/. 172 00:16:54,479 --> 00:16:55,955 Shva�am. 173 00:16:56,346 --> 00:16:59,939 Wujing zna kako Po�ta izgleda. Postoje Crnolista�i 174 00:16:59,940 --> 00:17:02,975 s Marvinovog spiska koji su tamo dr�ani, neki su tamo i ispitivani. 175 00:17:03,223 --> 00:17:05,991 Hvala dragom Bogu za sve tvoje protokole, Harold. 176 00:17:05,998 --> 00:17:08,880 Svi ti povezi za o�i i zatamnjeni kombiji. 177 00:17:08,968 --> 00:17:12,083 Wujing zna �to tra�i i kako to izgleda, 178 00:17:12,572 --> 00:17:15,849 samo ne zna gdje to na�i. - Nevjerojatno! 179 00:17:16,331 --> 00:17:19,462 Da ne znam, mislila bih da stojim u stvarnoj zgradi. 180 00:17:19,464 --> 00:17:22,312 Reddington je imao gra�evinsku ekipu koja je radila danono�no. 181 00:17:22,314 --> 00:17:24,296 I sve ovo radi? 182 00:17:24,451 --> 00:17:26,694 Tehnika, terminali? 183 00:17:26,700 --> 00:17:29,721 Sve radne stanice imaju napajanje? - Izvanredno. 184 00:17:29,756 --> 00:17:32,961 Sve za iluziju? - Da. Sve za iluziju... 185 00:17:33,599 --> 00:17:35,459 koja nije iluzija. 186 00:17:35,895 --> 00:17:38,764 Nije filmski set. Ovo nisu zidovi od stiropora. 187 00:17:39,566 --> 00:17:42,222 Ve� to�na reprodukcija originala. 188 00:17:42,735 --> 00:17:46,070 Dakle... Reddington nije izgradio la�ni Po�tanski ured. 189 00:17:46,071 --> 00:17:48,839 Izgradio je... jo� jedan Po�tanski ured? 190 00:17:49,374 --> 00:17:51,907 Sve do posljednjeg detalja. 191 00:17:52,846 --> 00:17:55,904 Dobro, Harold. Upoznata sam sa "�to". 192 00:17:57,550 --> 00:18:00,019 Mora� mi pomo�i sa "za�to". 193 00:18:00,786 --> 00:18:03,782 Postoji razlog za�to sam jutros doveo Changa u tvoj ured. 194 00:18:03,783 --> 00:18:06,246 Ne da ga izgrdim? - Ne. 195 00:18:06,925 --> 00:18:09,827 Morali smo ga izvesti iz prave Po�te, da bi ga nakon sastanka... 196 00:18:10,991 --> 00:18:13,155 mogli vratiti ovdje. 197 00:18:13,398 --> 00:18:17,954 Ho�e� pustiti Changa da pobjegne? - Da. Pa, iz ove zgrade. 198 00:18:18,103 --> 00:18:22,014 Duplikata Po�te, �to �e mu pomo�i postaviti zamku. 199 00:18:22,208 --> 00:18:25,850 Ako Chung pobjegne, odmah �e se vratiti Wujingu 200 00:18:25,978 --> 00:18:28,548 i re�i mu gdje je bio dr�an. 201 00:18:28,581 --> 00:18:33,370 A kad to u�ini, Wujing ne�e mo�i odoljeti za akcijom. 202 00:18:33,820 --> 00:18:37,727 Okupit �e svoje trupe i krenuti ovamo, 203 00:18:37,728 --> 00:18:40,502 a ti i Radna Grupa �ete ga �ekati. 204 00:18:40,893 --> 00:18:43,687 To bi moglo upaliti. - I upalit �e, Harold. 205 00:18:44,329 --> 00:18:45,965 Jedan potez. 206 00:18:46,098 --> 00:18:48,376 Jedan potajni potez. 207 00:18:48,901 --> 00:18:51,248 Nitko ga ne�e o�ekivati. 208 00:18:51,304 --> 00:18:55,034 I, Chung vjeruje da je pobjegao? Kako si to izveo? 209 00:18:55,307 --> 00:18:58,347 Zapravo i nije bilo te�ko. Sve �to je trebalo u�initi je 210 00:18:58,348 --> 00:19:02,574 stvorimo priliku, a kad je Chung iskoristio... ostalo je bilo lako. 211 00:19:07,052 --> 00:19:10,098 Vidi ovo. Koristi spajalicu za kratak spoj na panelu. 212 00:19:10,255 --> 00:19:13,583 Poku�ava resetirati i u�initi ponovno kodiranje. - �ak i za njega, 213 00:19:13,584 --> 00:19:18,186 to je te�ko izvodivo. - Sla�em se. Trebali bismo mu malo pomo�i. 214 00:19:28,707 --> 00:19:32,047 Poslije toga, trebalo je samo dopustiti da Chung bude uvijek korak ispred. 215 00:19:32,382 --> 00:19:35,748 Znali smo da je na stepeni�tu i da je krenuo prema isto�nim izlaznim vratima. 216 00:19:35,815 --> 00:19:38,794 Aparat za ga�enje po�ara je bio Redingtonova ideja da ne bi izgledalo 217 00:19:38,795 --> 00:19:40,395 previ�e lako. 218 00:19:41,754 --> 00:19:45,637 Bili smo tamo na vrijeme da ga zaustavimo, ali... �ekali smo da iza�e. 219 00:19:46,593 --> 00:19:49,388 Pribli�avamo se prizemlju. -Skoro je vani. 220 00:19:50,395 --> 00:19:52,365 Jo� nekoliko sekundi. 221 00:19:58,037 --> 00:20:01,988 Funkcioniralo je odli�no. Dali smo mu taman toliko vremena da pobjegne. 222 00:20:02,976 --> 00:20:06,111 I �to sad? - Sad �emo vidjeti je li Reddington bio u pravu. 223 00:20:06,279 --> 00:20:10,578 Ako je, Chung se vratio Wujingu i rekao mu to�no gdje smo. 224 00:20:20,080 --> 00:20:21,480 Wujing... 225 00:20:22,474 --> 00:20:25,304 ispri�avam se zbog uznemiravanja... ali ovo ne mo�e �ekati. 226 00:20:27,133 --> 00:20:30,596 Re�eno mi je da si uhi�en. - Pobjegao sam. 227 00:20:31,814 --> 00:20:34,745 Pokupili smo ga sigurno. �ist je. 228 00:20:35,276 --> 00:20:37,054 Nije ozvu�en. 229 00:20:42,515 --> 00:20:45,750 Bio si u pravu. Vidio sam Reddingtona. 230 00:20:46,251 --> 00:20:48,376 U objektu FBI-a. 231 00:20:48,955 --> 00:20:51,397 Wujing, znam gdje je to. 232 00:20:52,190 --> 00:20:54,296 Mogu te odvesti tamo. 233 00:20:57,831 --> 00:21:01,503 Harold, ako je Reddington u pravu, Wujing �e napasti ovo mjesto 234 00:21:01,504 --> 00:21:05,339 sa svime �to ima. - Da. �eljet �e brzo udariti, 235 00:21:05,340 --> 00:21:08,222 prije nego oja�amo na�u obranu. 236 00:21:08,224 --> 00:21:10,637 Najvjerojatnije no�u. - A vrijeme je novac. 237 00:21:10,638 --> 00:21:13,548 Ovaj rat ga ko�ta bogatstvo. Bogatstvo koje nema. 238 00:21:13,883 --> 00:21:16,718 Dakle, to �e se dogoditi u vrlo bliskoj budu�nosti. 239 00:21:17,182 --> 00:21:18,952 Kladim se u to. 240 00:21:19,184 --> 00:21:21,154 A kad se dogodi... 241 00:21:21,888 --> 00:21:23,756 bit �emo spremni. 242 00:21:26,888 --> 00:21:29,904 Ovo su satelitski snimci adrese koju nam je Chung dao. 243 00:21:31,742 --> 00:21:34,909 To je glavna zgrada? Ima li raspolo�ivih nacrta? 244 00:21:35,044 --> 00:21:38,273 Ne, ali je Chung pripremio izgled interijera. 245 00:21:42,010 --> 00:21:44,960 Dakle, ograni�eni smo na ono �ega se on mo�e sjetiti? 246 00:21:45,380 --> 00:21:46,967 Da, ali... 247 00:21:47,463 --> 00:21:50,762 ono �to vidimo... se podudara s onim �to znamo. 248 00:21:52,587 --> 00:21:55,667 Cijeli kompleks je skoro 3.800 kvadratnih metara. 249 00:21:55,756 --> 00:21:57,989 Dobro skriven od ulice. I... 250 00:21:58,454 --> 00:22:03,365 poslao sam tim da izvidi lokaciju. Nema ulaza dostupnih javnosti. 251 00:22:05,434 --> 00:22:09,992 Primarni radni prostor je podzemno? - Da, s drugim nivoom 252 00:22:09,993 --> 00:22:13,349 ne kome je uredski prostor i nekoliko platformi. 253 00:22:15,510 --> 00:22:18,582 Ured Harold Coopera. 254 00:22:18,813 --> 00:22:22,223 Mogu�e. Dosljedno informacijama koje imamo. 255 00:22:22,317 --> 00:22:25,073 Koliko �uvara ima? - Ne znam. 256 00:22:25,108 --> 00:22:28,216 Stavili su me u sobu za ispitivanje. Ali puno. 257 00:22:29,251 --> 00:22:30,892 I nas ima puno. 258 00:22:32,193 --> 00:22:35,163 Upadamo tamo? - S dovoljno pla�eni�ke snage 259 00:22:35,270 --> 00:22:38,057 koja �e neutralizirati svaki otpor. 260 00:22:38,467 --> 00:22:41,640 Novi vo�a grupe Henryja Fiskera, kako se zva�e? - Sven Hollufson. 261 00:22:41,770 --> 00:22:44,643 Hollufson, da. Nazovi ga. 262 00:22:45,072 --> 00:22:48,529 Reci mu da kona�no znamo gdje na�i dokaz koji smo tra�ili. 263 00:22:49,409 --> 00:22:53,546 Na znanje. Ako Wujing napadne, on s namjerom cilja ono �to zna 264 00:22:53,547 --> 00:22:58,088 da je jako �uvan federalni objekt. - Da bi uspjeli moramo biti pametni. 265 00:22:58,187 --> 00:23:02,357 Nakon Changovog bijega, FBI zna da je njihova lokacija kompromitirana. 266 00:23:02,491 --> 00:23:05,472 Pa... mo�da i o�ekuju napad? 267 00:23:06,093 --> 00:23:08,684 Trebali bismo to pretpostaviti. 268 00:23:08,863 --> 00:23:11,770 Onda ne mo�emo u�i u istoj to�ki gdje je Chung iza�ao. 269 00:23:11,780 --> 00:23:15,824 FBI zna da je to mjesto ranjivo. Garantiram da ga upravo oja�avaju. 270 00:23:15,859 --> 00:23:18,565 Chung zna kako je iza�ao. Kakve su �anse da Wujing 271 00:23:18,566 --> 00:23:21,191 poku�a u�i na isti na�in? - Pa, mogu�e je. 272 00:23:21,192 --> 00:23:24,114 On mo�da nema povjerenja u to�no tu ulaznu to�ku, ali je definitivno 273 00:23:24,115 --> 00:23:27,116 najvjerojatniji pristup jednim od stepeni�ta uz donji perimetar. 274 00:23:27,117 --> 00:23:31,586 Ne�emo koristiti ni jednu od vanjskih pristupnih to�aka uz donji perimetar. 275 00:23:32,787 --> 00:23:34,521 Ne�emo? - Ne. 276 00:23:35,123 --> 00:23:38,629 Moramo ih iznenaditi. Imam drugu ideju. 277 00:23:38,893 --> 00:23:41,836 Plan je dopustiti Wujingovim ljudima da u�u u zgradu, 278 00:23:41,838 --> 00:23:45,035 da do�u do ove prostorije, zatim presjeci sve rute bijega iza njih. 279 00:23:45,070 --> 00:23:47,853 Ako do�u, imat �e ozbiljnu vatrenu mo�. 280 00:23:50,872 --> 00:23:54,479 Bit �emo spremni. Preraspodijelio sam 20 pripadnika SWAT-a, 281 00:23:54,480 --> 00:23:57,600 koji ina�e �uvaju Po�tu. Zahvaljuju�i Cynthiji, Ministarstvo Pravde 282 00:23:57,601 --> 00:24:02,946 �alje jo� 15. Kad Wujing stigne ovdje, bit �e smje�teni oko ove prostorije 283 00:24:02,947 --> 00:24:05,974 i na platformama, spremni da se aktiviraju i da ih razoru�aju. 284 00:24:06,021 --> 00:24:08,898 A �to ako se Wujingovi ljudi ne slo�e s tim planom? 285 00:24:08,950 --> 00:24:11,739 Ako se budu opirali, bit �e savladani i uhi�eni. 286 00:24:11,927 --> 00:24:15,747 Wujingovi �e biti vrlo iznena�eni. - Umjesto napada iz donjeg nivoa, 287 00:24:16,331 --> 00:24:19,053 na�i �e operativci do�i odozgo. 288 00:24:20,100 --> 00:24:23,865 Na�a pristupna to�ka �e biti susjedna zgrada sa zapadne strane. 289 00:24:34,282 --> 00:24:36,994 Kad stignemo tamo, idemo na krov. 290 00:24:37,953 --> 00:24:41,274 Odatle �emo prije�i na krov ciljane zgrade. 291 00:24:48,030 --> 00:24:51,319 Gosp. Chung �e se pobrinuti za stvari odatle. 292 00:24:51,333 --> 00:24:54,000 Program koji smo ukrali od NSA ima... 293 00:24:54,636 --> 00:24:57,730 pa, nazovimo to maskirnom komponentom. 294 00:24:57,740 --> 00:25:01,009 Komplicirano je, ali, su�tina je da se mo�e koristiti za prikrivanje upada. 295 00:25:01,142 --> 00:25:04,393 Zna�i da nas mo�e� uvesti u zgradu neprimije�ene? - Da. 296 00:25:06,615 --> 00:25:09,816 Nemojte me krivo shvatiti, ali, obrana zgrade je... robusna, 297 00:25:09,918 --> 00:25:12,447 pa ih ne mo�emo zavaravati dovijeka. 298 00:25:14,055 --> 00:25:16,772 Kada onemogu�im alarmni sustav, on �e se prilagoditi 299 00:25:16,907 --> 00:25:21,608 i upozoriti na napad. - Ali dok upad bude otkriven i FBI reagira, 300 00:25:22,797 --> 00:25:25,607 mi �emo ve� biti unutra. 301 00:25:34,943 --> 00:25:38,523 Sve kontrolne to�ke, izvje��a. -*U pripravnosti*. 302 00:25:42,450 --> 00:25:44,050 Ovdje ni�ta. 303 00:25:44,795 --> 00:25:46,551 Ni traga Wujingu. 304 00:25:50,392 --> 00:25:53,110 Ovdje vo�a Tima 1. Na poziciji smo. 305 00:25:54,562 --> 00:25:56,064 Sve �isto. 306 00:26:35,939 --> 00:26:39,678 Program maskiranja radi. - Ne shva�aju da je dizalo preuzeto? 307 00:26:39,710 --> 00:26:43,152 Ne. Sustav nije otkrio upad. Ali ho�e. 308 00:26:43,580 --> 00:26:46,191 Koliko vremena imamo? - Dovoljno dugo. 309 00:26:46,550 --> 00:26:50,358 Ovo dizalo �e nas odvesti u primarni radni prostor, podzemnu Ratnu Sobu. 310 00:26:50,755 --> 00:26:54,408 �ak i ako njihov sustav otkrije gre�ku, ne�e imati vremena reagirati 311 00:26:54,409 --> 00:26:56,633 prije nego �to udarimo. 312 00:26:57,651 --> 00:26:59,428 Oru�je spremno! 313 00:27:15,045 --> 00:27:16,848 Skoro smo stigli. 314 00:27:17,581 --> 00:27:19,217 G. Hollufson... 315 00:27:20,651 --> 00:27:23,401 nije me briga �to je potrebno ni koga �emo ubiti. 316 00:27:24,688 --> 00:27:27,620 Ho�u kontrolu nad ovim objektom. 317 00:27:32,229 --> 00:27:34,844 Koliko ste uvjereni? - U napad? 318 00:27:35,734 --> 00:27:38,936 Prije sat vremena bih rekao, vrlo. Sad ne znam. 319 00:27:39,436 --> 00:27:42,724 Imamo dobro namje�tene sustave, a na radaru nema ni�ega. 320 00:27:43,073 --> 00:27:47,062 Donji perimetar je �ist. - Mo�da je Reddington precijenio koliko brzo �e 321 00:27:47,064 --> 00:27:51,310 Wujing reagirati. - �to, misli� da ne�e do�i? - On je oprezan �ovjek. 322 00:27:51,749 --> 00:27:55,683 Mo�da ho�e vi�e vremena za pripremu. - Jo� nekoliko sekundi. 323 00:28:03,593 --> 00:28:05,229 Stigli smo. 324 00:28:08,039 --> 00:28:09,934 Momci! To sam ja. 325 00:28:10,667 --> 00:28:12,930 Gornji katovi su �isti. 326 00:28:25,082 --> 00:28:27,646 Ne razumijem. Gdje su svi? 327 00:28:28,719 --> 00:28:32,256 Gdje god su, vratit �e se. U�inimo ono za �to smo do�li 328 00:28:32,257 --> 00:28:35,770 i ne budimo ovdje kad se vrate. - Baci se na posao. 329 00:28:36,867 --> 00:28:39,833 Trebat �e nekoliko minuta da HexRoot nadja�a njihovu obranu. 330 00:28:39,850 --> 00:28:43,094 Kad u�em, mogu u�itati njihovu arhivu na na� server. 331 00:28:43,434 --> 00:28:46,002 Pazite na ulaze. Budite na oprezu. 332 00:29:07,474 --> 00:29:09,075 Ne! Ne! 333 00:29:10,494 --> 00:29:13,554 Polako, gospodo, polako. Svi se opustite. 334 00:29:14,733 --> 00:29:16,301 Baci oru�je. 335 00:29:17,434 --> 00:29:19,991 Pa, Sven... mogu li te zvati Sven? 336 00:29:20,204 --> 00:29:24,631 Sven, �to je bilo, bilo je. Vi imate oru�je, mi imamo oru�je. 337 00:29:27,044 --> 00:29:29,453 Mrtav je. Pobijte ih! 338 00:29:29,455 --> 00:29:32,213 Stoj! Ovo je sada moja operacija. Nitko da ne puca! 339 00:29:32,748 --> 00:29:35,773 Vrlo razumno. I ra�una sam na mogu�nost da prevlada 340 00:29:35,774 --> 00:29:39,056 hladne glave. - Ne�e� iza�i odavde. 341 00:29:39,538 --> 00:29:43,143 Ra�unaj na to. - Pa, istina je, da bismo svi trebali oti�i odavde 342 00:29:43,144 --> 00:29:45,959 vrlo brzo. Kako stojimo s vremenom? 343 00:29:48,031 --> 00:29:50,831 Biroovi su jo� na polo�aju. Nitko nije napustio zgradu. 344 00:29:50,832 --> 00:29:53,921 Dobre vijesti. �ini se da imamo trenutak za razgovor. 345 00:29:53,922 --> 00:29:57,631 "Biro". Zna�i da je sve istina. Ti radi� s FBI-em. 346 00:29:57,809 --> 00:29:59,244 Naravno. 347 00:29:59,877 --> 00:30:03,192 Priznaje� da si informator? - Informator? 348 00:30:03,347 --> 00:30:05,967 Sven. Ja sam Raymonde Reddington. 349 00:30:05,970 --> 00:30:11,159 Vodim najzamr�eniju i najunosniju kriminalnu operaciju koja postoji. 350 00:30:11,355 --> 00:30:14,164 Globalno tvrtku koje ti i Wujing ne mo�ete, 351 00:30:14,165 --> 00:30:18,119 ili... niste mogli, ni znanjem ni iskustvom 352 00:30:18,120 --> 00:30:23,558 �ak ni pribli�no spoznati. Ja sam na vrhu kriminalne piramide, 353 00:30:23,767 --> 00:30:27,536 sve konkurentnijeg i brutalnijeg svijeta, 354 00:30:27,639 --> 00:30:33,224 gdje oni koji su ispod stalno spletkare u nastojanju 355 00:30:33,225 --> 00:30:38,178 da do�u na vrh. A ipak, evo mene. Jo� uvijek sam ovdje, na vrhu vrhova. 356 00:30:38,315 --> 00:30:41,042 I napredujem. Kao i uvijek. 357 00:30:41,185 --> 00:30:43,989 �to misli�, za�to je to tako, Sven? 358 00:30:44,432 --> 00:30:48,053 To je nepravedno. Zvu�im kao da postoji samo jedan razlog. 359 00:30:48,125 --> 00:30:51,875 A istina je da ih ima puno. Ali jedan od najva�nijih 360 00:30:51,996 --> 00:30:56,252 oduvijek je bila moja veza s organima provo�enja zakona. 361 00:30:56,287 --> 00:30:59,203 Pru�a� im informacije. - Trgujem obavijestima. 362 00:30:59,336 --> 00:31:03,160 �ivotnom snagom svake tajne operacije. Zna� to i sam. 363 00:31:03,374 --> 00:31:06,944 Uspjeh je funkcija pristupa i informacija. 364 00:31:07,278 --> 00:31:11,041 Svjetska kriminalna elita je oduvijek razvijala veze 365 00:31:11,043 --> 00:31:14,246 s organima provo�enja zakona. Nisam ni�ta druga�iji, osim �to to 366 00:31:14,247 --> 00:31:17,988 radim bolje, uz malo razmi�ljanja i malo ma�te 367 00:31:18,255 --> 00:31:22,450 i vizionarskog cilja �to me je u�inilo onim tko i �to sam. 368 00:31:22,493 --> 00:31:26,281 Mnogi ljudi, uklju�uju�i i neki na�i, oti�li su u zatvor zbog tebe. 369 00:31:27,399 --> 00:31:31,430 Vodimo filozofski razgovor, razmjena ideja, 370 00:31:31,432 --> 00:31:34,412 pa �u poku�ati ne pokazati svoje razo�arenje. 371 00:31:34,420 --> 00:31:36,234 Reci da grije�im. 372 00:31:38,342 --> 00:31:41,526 "Nema �asti me�u lopovima". Zna� tu izreku? 373 00:31:41,880 --> 00:31:44,075 Ja prezirem tu izreku 374 00:31:44,181 --> 00:31:47,283 jer je �injenica, u ovom na�em �ivotu, 375 00:31:47,586 --> 00:31:51,633 da postoje granice koje �ak ni kriminalci ne bi trebali prije�i. 376 00:31:51,723 --> 00:31:57,658 Standard pona�anja �ak i za one koji zara�uju za �ivot kr�e�i zakon. 377 00:31:57,995 --> 00:32:01,713 Koristim li svoju vezu s organima provo�enja zakona za uhi�enje onih 378 00:32:01,714 --> 00:32:05,263 koji su odgovorni za kr�enje tog standarda? Da, koristim. 379 00:32:05,570 --> 00:32:09,714 Ti su pojedinci izgubili pravo na slobodno djelovanje, 380 00:32:09,720 --> 00:32:11,723 i svaki od njih 381 00:32:12,610 --> 00:32:15,310 ima sre�u �to pola�e ra�une drugima 382 00:32:15,346 --> 00:32:17,981 a ne pola�e ra�une meni. 383 00:32:21,118 --> 00:32:24,852 Sven... moji suradnici zara�uju. 384 00:32:24,923 --> 00:32:26,323 Puno. 385 00:32:26,691 --> 00:32:30,778 Moja rastu�a plima podi�e sve brodove desetlje�ima, 386 00:32:31,261 --> 00:32:33,762 i sve dok je to �injenica, 387 00:32:33,765 --> 00:32:37,758 kako radim to �to radim, koga koristim i za�to, 388 00:32:37,969 --> 00:32:40,702 nije ni�ija stvar, ve� moja. 389 00:32:41,573 --> 00:32:44,403 Pita� se za�to ti ovo govorim? 390 00:32:45,810 --> 00:32:47,412 I �to sada? 391 00:32:47,846 --> 00:32:50,952 Pa, mo�da �e "za�to" odgovoriti na "�to". 392 00:32:51,248 --> 00:32:54,106 Vi ste ljudi pla�enici. Unajmljeni. 393 00:32:54,318 --> 00:32:57,574 Ovo nikad nije bila va�a borba. Jeste li pla�eni u cijelosti? 394 00:32:57,609 --> 00:33:01,050 Jer je sada va� poslodavac mrtav, i ponovno ste na raspolaganju 395 00:33:01,051 --> 00:33:04,408 za unajmljivanje. - Ne misli� ozbiljno. 396 00:33:04,543 --> 00:33:05,943 Ti�ina. 397 00:33:09,934 --> 00:33:12,433 Pa, �to predla�e�? - Nudim. 398 00:33:12,671 --> 00:33:15,954 Treba ti posao, ja imam posla. - Dosta! 399 00:33:16,974 --> 00:33:20,961 Mo�e� �ivjeti da vodi� jo� jednu bitku, jo� jedan dan, i kad do te bitke do�e, 400 00:33:21,641 --> 00:33:25,198 mo�e� se boriti uz mene. - Gosp. Reddington, imamo kretanje. 401 00:33:26,416 --> 00:33:29,715 Vrijeme je isteklo. Sven, jesi li za ili ne? 402 00:33:31,455 --> 00:33:36,181 Za. - Dobro. Onda ostaje samo jedna stvar koju treba rije�iti. 403 00:33:36,526 --> 00:33:39,026 �to u�initi s tobom, Zhang Wei? 404 00:33:39,029 --> 00:33:41,783 Nikad nisi bio samo najamnik. 405 00:33:41,965 --> 00:33:46,455 Bio si Wujingov najbli�i saveznik, ubojica, �ovjek od povjerenja. 406 00:33:47,138 --> 00:33:50,136 Nevini ljudi su umrli zbog tebe. 407 00:33:50,608 --> 00:33:53,410 Generalno, vi�e volim sam �initi ove stvari, 408 00:33:53,443 --> 00:33:57,107 ali mi je ostalo samo 13 metaka u mom Browningu. 409 00:33:57,381 --> 00:34:01,441 Mrzim potratiti �ak i jedan od njih na komad sme�a kao �to si ti. 410 00:34:01,686 --> 00:34:04,748 A ba� sam upravo unajmio vojsku. 411 00:34:06,958 --> 00:34:11,907 Zamisli, umre� od ruke istog �ovjeka kojeg si ti unajmio da eliminira mene. 412 00:34:12,062 --> 00:34:14,522 To je jednostavno... ma, dovraga s tim. 413 00:34:24,909 --> 00:34:27,434 Kako stojimo? - Sve �isto. 414 00:34:40,434 --> 00:34:43,879 Nema mrtva�ke uko�enosti. Mrtvi su manje od dva sata. 415 00:34:45,131 --> 00:34:48,834 Objekt je �ist. Nema drugih tijela i nema traga Reddingtonu. 416 00:34:48,868 --> 00:34:52,291 Izgleda oboje imaju pojedina�ne rane iz vatrenog oru�ja, ali dolazi patolog. 417 00:34:55,342 --> 00:34:57,840 Ne�emo imati nikakvu pomo� od kamera. 418 00:34:57,843 --> 00:35:00,593 Izbrisano je zadnjih �est sati sigurnosne povijesti. 419 00:35:00,813 --> 00:35:03,966 Nema prona�enih zapisa. - Skoro i nije bilo �uvara. 420 00:35:03,968 --> 00:35:06,968 Ve�ina njih je bilo s nama kad se ovo dogodilo. - Kad se �to dogodilo, 421 00:35:06,970 --> 00:35:10,209 to�no? - Ne znam. Sigurno je Reddington u�inio ovo, ali... 422 00:35:10,491 --> 00:35:14,008 �ao mi je. Reddington nije samo ubio dva �ovjeka, ve� je to u�inio 423 00:35:14,343 --> 00:35:17,161 u na�oj Ratnoj Sobi. Govorimo li to stvarno? 424 00:35:17,166 --> 00:35:21,477 Bez kamera, bez zapisa o tome tko je u�ao i iza�ao. 425 00:35:21,533 --> 00:35:23,647 Slijepi smo u ovome. 426 00:35:28,241 --> 00:35:29,741 To je on. 427 00:35:37,016 --> 00:35:38,416 Harold. 428 00:35:39,520 --> 00:35:40,920 Javi se. 429 00:35:48,928 --> 00:35:50,688 *Reci ne�to, Harold*. 430 00:35:55,669 --> 00:35:58,496 Razumijem. I �ao mi je. 431 00:35:58,938 --> 00:36:04,852 Ali mislim da je bilo najbolje za... za tebe i ostale da ne budete u blizini 432 00:36:04,910 --> 00:36:08,855 kada stvari do�u do svog neizbje�nog zaklju�ka. - I sve ovo da bi ga 433 00:36:08,857 --> 00:36:11,721 mogao ubio? -*Ne, Donald. Ne "samo"*. 434 00:36:11,984 --> 00:36:16,440 Wujingov pogre�ni kri�arski rat jednostavno je bacao svjetlo na puno 435 00:36:16,441 --> 00:36:18,320 ve�i problem. 436 00:36:18,755 --> 00:36:21,892 Po�ta je oduvijek bila problem. 437 00:36:21,961 --> 00:36:24,799 *Znao sam to ve� neko vrijeme, naravno*. 438 00:36:26,032 --> 00:36:29,788 Poku�ao sam prihvatiti, ili u najmanju ruku, ignorirati to. 439 00:36:30,169 --> 00:36:33,191 *I to se, tako�er, moralo okon�ati*. - Pa si preobratio Trol Farmera? 440 00:36:33,926 --> 00:36:37,398 Ne. Prvi sam ga na�ao. - Jer si znao da je na Marvinovoj listi, 441 00:36:37,811 --> 00:36:40,570 a Wujing ga je trebao za pristup na�im arhivama. 442 00:36:40,580 --> 00:36:43,648 Zna� ono, Dembe. �to pobje�uje u ratovima? 443 00:36:45,785 --> 00:36:47,285 Predvi�anje. 444 00:36:48,989 --> 00:36:52,346 Sigurno ne�e� ni�ta? Ne mora biti �aj. 445 00:36:52,792 --> 00:36:56,978 Uzmi neko od onih gaziranih pi�a koje voli�, one s ukusom. Zna�... 446 00:36:57,313 --> 00:36:58,913 Ne, hvala. 447 00:36:59,032 --> 00:37:02,384 Zapravo ih vi�e i ne pijem. Imam... ne mora� to znati, 448 00:37:02,419 --> 00:37:05,165 ali dobio sam dijabetes u odraslom dobu. 449 00:37:05,605 --> 00:37:08,511 Ne znam za�to ti to govorim. Samo sam nervozan. 450 00:37:08,675 --> 00:37:10,278 Mello Yello! 451 00:37:12,445 --> 00:37:14,549 Da. Dobro pam�enje. 452 00:37:15,615 --> 00:37:18,509 �ao mi je �to �ujem to za dijabetes. 453 00:37:19,319 --> 00:37:21,464 Starenje je te�ko. 454 00:37:22,389 --> 00:37:24,735 I ne treba� biti nervozan. 455 00:37:24,825 --> 00:37:27,540 Da sam te mislio povrijediti, do sada bi to ve� znao. 456 00:37:28,662 --> 00:37:31,684 Kako si me prona�ao? - Trebalo je malo truda, 457 00:37:32,279 --> 00:37:36,014 ali ve�ina stvari je mogu�a uz... odgovaraju�u motivaciju. 458 00:37:37,738 --> 00:37:41,649 Nisam mislio da �e� htjeti poslovati, zna�, nakon �to sam oti�ao u zatvor. 459 00:37:42,190 --> 00:37:45,571 Da, pa, trebali bi razgovarati o tome. 460 00:37:46,013 --> 00:37:50,045 Mo�da ne voli� sve �to �uje�, ali se nadam da kad je 461 00:37:50,247 --> 00:37:53,526 sve re�eno i u�injeno, mo�emo... na�i na�in 462 00:37:53,528 --> 00:37:56,267 da oprostimo i zaboravimo. - �to zaboravimo? 463 00:37:58,825 --> 00:38:02,351 Postoji �ovjek koji sebe zove Wujing. 464 00:38:03,296 --> 00:38:06,391 Ukratko, on je moj neprijatelj, 465 00:38:06,700 --> 00:38:09,736 i tra�i nove prijatelje, prijatelje da mu pomognu 466 00:38:09,737 --> 00:38:12,840 da krene protiv mene. - Nikad �uo za njega. 467 00:38:12,905 --> 00:38:16,265 To ne �udi. Ali je on �uo za tebe. 468 00:38:16,777 --> 00:38:20,130 Vjerujem da je tvoje ime na listi koju je dobio. 469 00:38:20,365 --> 00:38:25,251 Na listi? - Kriminalaca koji bi mogli biti naklonjeni njegovom cilju. 470 00:38:26,520 --> 00:38:29,355 Wujing te tra�i, Chung. 471 00:38:29,589 --> 00:38:31,444 I kad te na�e, 472 00:38:31,892 --> 00:38:35,422 pristani mu pomo�i. - Ho�e� da mu pomognem 473 00:38:35,424 --> 00:38:37,689 da krene na tebe? - Ne. 474 00:38:38,998 --> 00:38:41,760 Ali ho�u da mu pristane� pomo�i. 475 00:38:42,803 --> 00:38:47,565 Dakle, sve ovo je bila namje�taljka. Odvo�enje Changa u duplikat Po�te, 476 00:38:47,974 --> 00:38:50,877 *uvjeravaju�i nas da ga pustimo "pobje�i" da bi Wujingu dao* 477 00:38:50,878 --> 00:38:53,612 *tu lokaciju*. - Htio si da ga uvjerimo da je pobjegao. 478 00:38:53,713 --> 00:38:56,540 Htio si da Wujing povjeruje u to. Izigrao si nas sve. 479 00:38:56,550 --> 00:39:00,367 Ali Chung nije dao adresu duplikata zgrade Wujingu. 480 00:39:00,369 --> 00:39:04,205 Dao mu je pravu Po�tu. - Vidio sam Reddingtona 481 00:39:04,624 --> 00:39:09,060 unutar FBI objekta. Wujing, znam gdje je to. 482 00:39:10,497 --> 00:39:13,776 Mogu te odvesti tamo. - I Wujing je napao pravu zgradu, 483 00:39:13,800 --> 00:39:17,092 a ti si ga tamo �ekao. - Nisi izgradio duplikat Po�te 484 00:39:17,094 --> 00:39:19,975 da bi prevario Wujinga. Sagradio si je da prevari� nas! - Da za�titim vas, 485 00:39:19,977 --> 00:39:23,228 Harold. Da izoliram tebe i Radnu Grupu od 486 00:39:23,463 --> 00:39:27,137 onoga �to sam namjeravao u�initi. -*Sad mo�ete iskreno re�i* 487 00:39:27,138 --> 00:39:30,427 *da niste umije�ani*. - �to, sada bi trebali biti, �to, zahvalni? 488 00:39:30,529 --> 00:39:33,729 Mo�e� biti �to god ho�e�, Donald. -*Ne�to ne �tima*. 489 00:39:33,820 --> 00:39:37,506 Htio si se suo�iti sa Wujingom, to razumijem. Ali za�to ovdje? 490 00:39:37,508 --> 00:39:40,179 *Kao �to rekoh*, da rije�im ve�i problem. 491 00:39:40,180 --> 00:39:43,868 Trebao sam Changa, trebao mi je program HexRoot, 492 00:39:43,903 --> 00:39:47,336 i trebao mi je pristup... va�oj mre�i. 493 00:39:48,001 --> 00:39:49,601 Na�oj mre�i? 494 00:39:51,137 --> 00:39:53,865 Na�a arhiva je van mre�e. Mo�e joj se pristupiti 495 00:39:53,867 --> 00:39:58,337 samo unutar zgrade. - Pa, nisam joj htio samo pristupiti, Harold. 496 00:39:58,612 --> 00:40:03,349 Program HexRoot je puno vi�e od samog alata za hakiranje. 497 00:40:03,517 --> 00:40:06,298 *Jednom kad je program unutar sustava*, 498 00:40:06,300 --> 00:40:09,222 *njegov sekundarna svrha je uklanjanje*. 499 00:40:09,456 --> 00:40:12,912 To postavlja virus. Bri�ete arhivu. 500 00:40:13,147 --> 00:40:16,694 *Naravno da ne. Samo uklanjamo sve reference o meni*, 501 00:40:17,196 --> 00:40:20,802 i bilo kakvo spominjanje... pouzdanog izvora 502 00:40:20,837 --> 00:40:23,485 ili povjerljivog dou�nika. 503 00:40:23,820 --> 00:40:26,497 Ovaj put si pretjerao, Raymonde. 504 00:40:27,240 --> 00:40:31,019 Mo�da. - Ne, ne mo�da! Mi nismo Redingtonova Radna Grupa! 505 00:40:31,043 --> 00:40:34,468 Mi smo FBI! Ministarstvo Pravde ovo nikad ne�e prihvatiti. 506 00:40:34,881 --> 00:40:37,570 Nije me briga za Ministarstvo Pravde, Harold. 507 00:40:37,817 --> 00:40:40,740 Ali ti i tvoj tim, to je druga stvar. 508 00:40:41,075 --> 00:40:44,359 Ne slu�a�. Dr�avni tu�itelj zna da te ne mo�emo kontrolirati, 509 00:40:44,361 --> 00:40:47,896 ali ti ne�e dopustiti da ti kontrolira� nas na ovom nivou. - Dr�avni tu�itelj 510 00:40:47,897 --> 00:40:50,697 zna samo djeli� onoga �to �ini�. 511 00:40:50,698 --> 00:40:54,133 *Zato �to hodam po vrlo tankoj crti*. Dajem sve od sebe da kontroliram 512 00:40:54,134 --> 00:40:57,401 protok informacija jer vjerujem da na� posao treba obaviti. 513 00:40:57,571 --> 00:41:00,768 *Ali redigiranje na�ih arhiva, ostavljanje tijela u Ratnoj Sobi*? 514 00:41:00,770 --> 00:41:04,375 *Stavlja� me u nemogu� polo�aj*! �ak i da poku�am, koliko dugo misli� 515 00:41:04,376 --> 00:41:07,426 da �u mo�i kontrolirati to? - Pretpostavljam da �emo vidjeti. 516 00:41:09,649 --> 00:41:11,796 Kona�no si to u�inio. 517 00:41:12,252 --> 00:41:13,854 Sru�io sve. 518 00:41:14,486 --> 00:41:16,257 Gnjevan si, Harold. 519 00:41:17,189 --> 00:41:19,765 Odvoji malo vremena za razmi�ljanje 520 00:41:20,260 --> 00:41:23,596 kako... i mo�emo li nastaviti. 521 00:41:24,864 --> 00:41:26,933 I ja �u u�initi isto. 522 00:41:30,164 --> 00:41:31,664 Preveo: Z O K I 523 00:41:34,664 --> 00:41:38,664 Preuzeto sa www.titlovi.com 45813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.