Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,194
Je li sve u redu, tata?
2
00:00:12,063 --> 00:00:16,040
Samo ti poku�avam napraviti ru�ak.
- Ne mora�. Mama mi obi�no dopusti
3
00:00:16,042 --> 00:00:20,078
jesti u kafeteriji. - Ho�u to.
Mama ima no�nu smjenu u Hitnoj,
4
00:00:20,104 --> 00:00:22,506
i mada je, dodu�e,
ona bolja u ovim stvarima,
5
00:00:23,102 --> 00:00:25,728
mislim da mogu slo�iti sendvi�.
6
00:00:28,919 --> 00:00:30,680
Kikiriki putar i �ele, tvoje omiljeno.
7
00:00:31,315 --> 00:00:35,125
Pa... u �koli je zabranjena hrana
s ora�astim plodovima. - Stvarno?
8
00:00:35,885 --> 00:00:39,383
To je moj prijevoz. - Pobijedili ste,
pohana piletina iz kafi�a.
9
00:00:39,385 --> 00:00:41,025
Dobro, zbogom, tata.
10
00:00:45,323 --> 00:00:48,023
SARA: Jesi li se �uo s Kate.
Ne�to se doga�a u bolnici.
11
00:00:55,807 --> 00:00:58,604
Ovdje Kate.
Recite poslije signala.
12
00:01:03,215 --> 00:01:05,982
PUCNJAVA U OP�OJ BOLNICI.
PROTOKOL BLOKADE BOLNICE.
13
00:01:29,991 --> 00:01:31,391
Kate!
14
00:01:32,977 --> 00:01:36,575
Poku�avao sam te nazvati. - Telefon mi je
u torbici. Rekli su nam da sve ostavimo
15
00:01:36,577 --> 00:01:40,326
kad nas je policija evakuirala.
- Uhvatili su tipa? - Nije bilo tipa.
16
00:01:40,666 --> 00:01:43,952
Kako to misli�?
- Izgleda je bila glupa internetska �ala.
17
00:01:44,506 --> 00:01:47,700
Bile su fotografije tipa s pi�toljem.
Izjave ljudi koji rade u bolnici...
18
00:01:47,724 --> 00:01:50,427
Znam. Svi smo vjerovali.
Bilo je zastra�uju�e.
19
00:01:50,760 --> 00:01:54,260
Samo jo� uvijek ne razumijem...
za�to bi netko u�inio ne�to ovakvo?
20
00:02:16,842 --> 00:02:18,842
CRNA LISTA
21
00:02:21,382 --> 00:02:23,582
Trol Farmer
(No. 38) Dio 2
22
00:02:25,462 --> 00:02:28,629
Harolde! Izvoli.
- Vrata su ti bila otklju�ana.
23
00:02:28,964 --> 00:02:32,193
Je li to pametno? - Jesi li ovdje
zbog posla ili zadovoljstva?
24
00:02:32,195 --> 00:02:35,793
Puno toga se doga�a u New Yorku sada.
- Ovdje sam jer te poku�avam dobiti danima,
25
00:02:36,088 --> 00:02:37,590
bezuspje�no.
26
00:02:37,607 --> 00:02:40,775
Uspio sam usko�iti na let s dvojicom
iz Ministarstva Pravde
27
00:02:40,777 --> 00:02:43,747
koji su do�li zbog svjedo�enja.
Za�to se ne javlja� na telefon?
28
00:02:43,882 --> 00:02:48,091
Bacio sam ga u kontejner.
Ta prokletinja me izlu�ivala.
29
00:02:48,518 --> 00:02:51,822
Osloba�aju�e je biti isklju�en.
- Slobodnjak je jo� uvijek u bijegu.
30
00:02:51,956 --> 00:02:56,399
Wujing poku�ava razotkriti na� odnos,
a ti si bacio svoj telefon u sme�e?
31
00:02:57,694 --> 00:03:01,573
Jesi li primijetio da je Madeleine Albright
kad je bila Dr�avni Sekretar,
32
00:03:01,708 --> 00:03:06,024
nosila vrlo specifi�ne bro�eve i zna�ke
33
00:03:06,337 --> 00:03:10,401
�alju�i ne tako suptilne poruke
svojim neprijateljima u inozemstvu
34
00:03:10,436 --> 00:03:12,779
ne kazav�i ni rije�?
35
00:03:12,943 --> 00:03:15,934
Zlatna zna�ka u obliku zmije
36
00:03:15,969 --> 00:03:19,352
po kojoj su je Ira�ani zvali Otrovnica,
37
00:03:19,387 --> 00:03:23,562
zbog poku�aja nametanja
o�trijih sankcije. Veliki bro� bube,
38
00:03:23,797 --> 00:03:27,533
kad se sastala s Rusima
nakon �to su joj "ozvu�ili" sobu
39
00:03:27,568 --> 00:03:29,310
u State Departmentu.
40
00:03:29,445 --> 00:03:35,497
Prisjetio sam se toga neki dan...
u antikvarijatu u West Village-u
41
00:03:38,869 --> 00:03:41,135
Nisam mogao odoljeti.
42
00:03:44,375 --> 00:03:47,656
Wujing nije ni�ta vi�e do muha, Harold.
43
00:03:48,045 --> 00:03:52,443
�teto�ina. Smetnja. - Ta smetnja ti je
ubila prijatelja, Robert Veskoa,
44
00:03:52,445 --> 00:03:56,158
izme�u ostalih. Ponekad nisam siguran
uzima� li vi�e i�ta od ovoga za ozbiljno.
45
00:03:56,549 --> 00:03:59,980
Svjestan sam da
muhe mogu biti opasne,
46
00:04:00,015 --> 00:04:03,061
�ak i smrtonosne,
ali uglavnom samo dosadne.
47
00:04:03,161 --> 00:04:06,602
Vrijeme je da ju zdrobimo.
Ponovno se pojavio na povr�ini.
48
00:04:07,231 --> 00:04:10,938
Jesi li �uo za prevaru u Op�oj bolnici?
49
00:04:10,973 --> 00:04:14,603
Situacija s taocima koja to nije bila?
- �uo sam za to na vijestima.
50
00:04:14,972 --> 00:04:18,422
Ali kakve to ima veze s Wujingom?
- Iz povjerljivih izvora sam �uo
51
00:04:18,457 --> 00:04:23,617
da je zatra�io pomo� drugog biv�eg
Crnolista�a, Trol Farmera.
52
00:04:23,914 --> 00:04:26,784
Bolni�ka prijevara ima sva obilje�ja.
53
00:04:26,917 --> 00:04:30,811
Manipulacija medija,
brujanje dru�tvenih kanala,
54
00:04:31,055 --> 00:04:33,858
vrlo stvaran odgovor
organa za provo�enje zakona.
55
00:04:33,991 --> 00:04:37,663
Ali zar Trol Farmer nije sura�ivao
s tobom niz proteklih godina?
56
00:04:37,698 --> 00:04:40,792
Stvarno misli� da bi se okrenuo protiv?
- Ako ga je Wujing uvjerio da je njegov
57
00:04:40,794 --> 00:04:43,623
boravak u federalnom zatvoru
bio moje djelo,
58
00:04:43,658 --> 00:04:46,713
vjerujem da bi imao
prili�no veliki motiv.
59
00:04:46,748 --> 00:04:49,288
I to vrlo zaslu�eno.
Ispitajte tu prevaru.
60
00:04:49,306 --> 00:04:53,896
Vjerujem da �e vas odvesti do Trol Farmera,
a on �e nas odvesti do muhe zujare,
61
00:04:53,931 --> 00:04:56,989
Wujinga.
- Dobro. Ho�emo.
62
00:04:57,581 --> 00:04:59,447
Pod jednim uvjetom.
63
00:05:00,017 --> 00:05:02,087
Nabavi novi telefon.
64
00:05:03,854 --> 00:05:06,254
Zvao je Cooper.
Prona�ao je Reddingtona.
65
00:05:06,309 --> 00:05:09,997
Navodno, on �ivi u Turskoj kupelji?
Kako god, dao nam je ime
66
00:05:09,999 --> 00:05:12,701
jo� jednog Crnolista�a, Bo Chung.
67
00:05:12,895 --> 00:05:15,429
�ekaj malo.
Misli� na Trol Farmera?
68
00:05:15,866 --> 00:05:18,785
Mrzim biti prido�lica,
ali, tko je taj Trol Farmer?
69
00:05:19,220 --> 00:05:22,845
Bo Chung, zvani Trol Farmer,
pomogao je Reddingtonu i Keen
70
00:05:23,180 --> 00:05:26,402
prikriti njihovu lokaciju prije
nekoliko godina kad su bili u bijegu.
71
00:05:26,410 --> 00:05:30,058
Specijalizirao se za vrlo
koordinirane kampanje dezinformiranja.
72
00:05:30,281 --> 00:05:33,163
On i njegov tim koriste dru�tvene mre�e,
izmi�ljene fotografije,
73
00:05:33,198 --> 00:05:36,983
izjave iz prvog lica kako bi
stvorili iluziju da se kriza odvija.
74
00:05:37,455 --> 00:05:41,913
Ti doga�aji su tako uvjerljivi
i nailaze na stvarnu reakciju medija
75
00:05:41,948 --> 00:05:45,788
i organa za provo�enje zakona.
- Zanimljivo. Ali, s kojim ciljem?
76
00:05:46,197 --> 00:05:49,683
Doga�aji koje on stvara su samo
skretanje pa�nje. Strate�ki osmi�ljeni
77
00:05:49,685 --> 00:05:53,000
tako da mo�e sigurno po�initi
drugi zlo�in tijekom kaosa.
78
00:05:52,902 --> 00:05:56,147
Tada smo ga uhitili. Bio je u zatvoru
neko vrijeme, ali je nedavno iza�ao
79
00:05:56,149 --> 00:05:59,045
zbog dobrog pona�anja. Reddington
vjeruje da je on u gradu
80
00:05:59,047 --> 00:06:02,255
i da radi s Wujingom kao osveta
za uhi�enje od strane FBI-a.
81
00:06:02,290 --> 00:06:06,203
Prijevara u Op�oj bolnici.
- Da. Kako si znala?
82
00:06:06,238 --> 00:06:10,046
Bilo je ju�er na Rambleru satima.
Gledala sam sve u�ivo.
83
00:06:10,554 --> 00:06:13,995
Zar niste vidjeli?
- Ja ne... "skitam".
84
00:06:14,225 --> 00:06:17,302
Je li to uop�e pravi glagol?
- Nemam pojma o tome.
85
00:06:19,429 --> 00:06:23,278
Chung je sigurno dobar.
Fotografije izgledaju autenti�no.
86
00:06:23,313 --> 00:06:26,534
Izjave iz prve ruke. Ljudi tvrde
da je postojao aktivan puca�.
87
00:06:26,737 --> 00:06:29,891
Medicinska sestra uzeta za taoca.
Gledao sam jedan prijenos u�ivo
88
00:06:29,893 --> 00:06:32,509
�ene koja je navodno
objavljivala iz ormara.
89
00:06:32,643 --> 00:06:36,432
Skrivala se, bojala se i disati
i �ak poma�i za centimetar
90
00:06:36,433 --> 00:06:41,789
jer je puca� bio vani. Bio je i zvuk.
Bilo je... prili�no uvjerljivo.
91
00:06:41,685 --> 00:06:44,722
Po�nimo s pregledom svih la�nih
objava na dru�tvenim mre�ama.
92
00:06:45,455 --> 00:06:48,834
Trebala bi ti to voditi, Siya.
Izgleda ima� smisla za to.
93
00:06:48,969 --> 00:06:51,743
Pa, neugodno mi je re�i,
ali sam dobro upu�ena u Rembler.
94
00:06:51,778 --> 00:06:53,979
Sve �u prekopati.
95
00:06:56,867 --> 00:07:00,604
Ispri�avam se za svoju jutro�nju
odsutnost. Ima li novosti o slu�aju?
96
00:07:00,737 --> 00:07:03,573
Pregledali smo sve originalne
objave na dru�tvenim mre�ama
97
00:07:03,574 --> 00:07:07,026
koji su zapo�eli oluju na Rembleru.
Mnogi od njih sadr�e istu fotografiju
98
00:07:07,028 --> 00:07:11,059
napada�a s taocem. - Otkrili smo
da su napada� i talac na fotografiji
99
00:07:11,061 --> 00:07:15,515
bili stvarni, ali iz incidenta 2013-e
u medicinskoj ustanovi u Ohio-u.
100
00:07:15,950 --> 00:07:19,442
Fotografija je izmijenjena. - Ima li u
metapodacima slike ne�to �to nas
101
00:07:19,444 --> 00:07:22,229
pribli�ava Wujingu?
- Na�alost, ne.
102
00:07:22,264 --> 00:07:25,453
Tako�er smo istra�ili 14 naloga
koji su sve zapo�eli.
103
00:07:25,529 --> 00:07:28,465
Polovina naloga je pripadala
pravim radnicima bolnice.
104
00:07:28,609 --> 00:07:32,622
Chung ih je hakirao. Ostali su bili la�ni,
s IP adresama �irom svijeta.
105
00:07:32,957 --> 00:07:36,760
Fokusirani smo na prevaru,
ali �to je �elio prikriti ispod toga?
106
00:07:36,895 --> 00:07:40,261
I mi smo o tome razmi�ljali.
Na osnovu datoteka slu�aja Trol Farmera,
107
00:07:40,310 --> 00:07:43,875
uvijek je u pitanju lokalni zlo�in koji on
prikriva. - Ali nisu prijavljeni nikakvi
108
00:07:43,877 --> 00:07:46,971
ve�i zlo�ini u zadnja tri sata.
Provjerio sam kod svih lokalnih
109
00:07:46,973 --> 00:07:50,482
agencije za provo�enje zakona.
- Mo�da je zlo�in koji jo� nije prijavljen.
110
00:07:50,517 --> 00:07:52,753
Moramo to doznati.
111
00:08:00,998 --> 00:08:04,402
Nazovite Wujinga. Obavijestite ga
da idemo po rasporedu. - U redu.
112
00:08:05,357 --> 00:08:08,440
Blokirali smo cijelu bolnicu zbog
radne kartice jednog �ovjeka?
113
00:08:08,472 --> 00:08:10,954
Nie hvalim se,
ali to je vi�e od kartice.
114
00:08:11,141 --> 00:08:14,937
To je prva domina koja �e voditi
do najve�e kra�e vojne tehnologije
115
00:08:14,939 --> 00:08:17,032
u povijesti SAD-a.
116
00:08:23,387 --> 00:08:26,417
Jo� uvijek nema prijavljenih
velikih zlo�ina, ali smo pregledali
117
00:08:26,420 --> 00:08:31,355
911 pozive izme�u 7:00 sati i...
- Oprostite, mislila sam da je uti�ano.
118
00:08:31,490 --> 00:08:35,895
Trebamo li znati za to? - Ne, nije ni�ta.
Herbie je. - Reddingtonov Herbie?
119
00:08:36,500 --> 00:08:40,675
Kako on ima tvoj broj?
- Slu�aj Dockery. Zapravo, zvao je puno.
120
00:08:40,710 --> 00:08:44,418
Zna�i, vezan je za tebe.
- Vezan je za nas.
121
00:08:44,553 --> 00:08:47,869
Stalno pita na �emu radimo.
Treba li nam pomo� za ne�to.
122
00:08:48,004 --> 00:08:51,899
Vrlo je nestrpljiv. On misli dobro,
ali granice nisu njegova ja�a strana.
123
00:08:51,934 --> 00:08:55,417
Agente Resler, govorio si?
- Da. Bilo je nekoliko 911 poziva
124
00:08:55,419 --> 00:08:58,845
iz tog podru�ja tijekom prevare.
Dva obiteljska konflikta, provala,
125
00:08:58,980 --> 00:09:02,494
i tu�a u lokalnom baru. - Jedan mu�karac
koji je bio napadnut u barskoj tu�i
126
00:09:02,496 --> 00:09:06,230
zbrinut je u Op�oj bolnici, pa smo
pomislili da je to povezano,
127
00:09:06,234 --> 00:09:09,348
ali nakon �to smo to ispratili,
�ini se kao da je osobna stvar.
128
00:09:09,583 --> 00:09:14,600
Ima i ovaj. Domar koji radi u zgrada
pored Op�e bolnice uputio je 911 poziv.
129
00:09:14,771 --> 00:09:18,375
Vidio je nekoga sumnjivog da
obija srebrni Audi na parkingu.
130
00:09:18,609 --> 00:09:22,309
Domar je dao tablice policiji,
ali dok su odgovorili, auto je nestao.
131
00:09:22,344 --> 00:09:25,836
Policija pretpostavlja da bi
vlasnik prijavio kra�u.
132
00:09:25,883 --> 00:09:30,165
Auto pripada Grahamu Flinu,
42 godine, iz Betesde.
133
00:09:30,454 --> 00:09:33,162
Vi�i pomo�nik kongresmen McFarley.
134
00:09:33,750 --> 00:09:36,551
On je potpredsjednik Dr�avnog Odbora
za obavje�tajne poslove. Oni nadgledaju
135
00:09:36,553 --> 00:09:40,137
obranu i nacionalna sigurnost. - To bi ga
moglo u�initi dostojnom metom Wujinga.
136
00:09:40,197 --> 00:09:44,250
Vrijedan provale u automobil? Za�to?
- Ne znam, ali Graham Flynn je najbolji
137
00:09:44,263 --> 00:09:47,001
trag koji imamo, pa,
razgovarajmo s njim.
138
00:09:53,610 --> 00:09:55,546
Red? Jesi li tu?
139
00:09:55,679 --> 00:09:59,529
Upravo sam se
najveli�anstvenije napario.
140
00:09:59,564 --> 00:10:02,882
�ini �uda za plu�a i nosne kanale.
141
00:10:02,986 --> 00:10:05,642
O mojim porama da i ne govorim.
O, da.
142
00:10:06,397 --> 00:10:11,219
Da. Ima� ih nekako malo.
- �ivimo u dobu brige o sebi, �ak.
143
00:10:11,254 --> 00:10:14,698
Trebao bi poku�ati.
- Tako�er je i doba tehnologije. Evo.
144
00:10:15,699 --> 00:10:18,143
Valjda je ovo neizbje�no.
145
00:10:18,469 --> 00:10:23,648
Zovi me staromodnim, ali u zadnje vrijeme,
vi�e volim svoje interakcije licem u lice.
146
00:10:24,007 --> 00:10:27,555
Sjajno. Jer mislim da treba�
posjetiti na�eg prijatelja Phila.
147
00:10:27,590 --> 00:10:31,041
Za�to? Ne�to nije u redu s po�iljkom?
- Da, odbio ju je primiti,
148
00:10:31,076 --> 00:10:34,852
nije nam platio, i ne odgovara na
moje pozive. - Mora zapo�eti s gradnjom
149
00:10:34,854 --> 00:10:37,806
do kraja sljede�eg tjedna.
Ne mo�e to bez materijala.
150
00:10:37,888 --> 00:10:42,033
Shva�a li koliko je te�ko dobiti
�elik sada? I pozvao sam se
151
00:10:42,034 --> 00:10:44,461
na uslugu da to ubrzam.
152
00:10:45,185 --> 00:10:48,085
I�i �u ga vidjeti. - I prije nego
�to to u�ini�, postoji jo� jedna stvar.
153
00:10:48,120 --> 00:10:51,419
Rogelio je nazvao. Njegova mre�a je
prona�la �ovjeka kojeg tra�imo
154
00:10:51,635 --> 00:10:54,986
u New Orleansu.
Prijavljen u hotelu pod aliasom.
155
00:10:55,021 --> 00:10:59,033
Onda bolje odi tamo i zgrabi ga
prije nego opet ode u podzemlje.
156
00:10:59,168 --> 00:11:04,387
Dovedi ga u DC, a ja �u do�i
nakon �to posjetim... Phila.
157
00:11:10,154 --> 00:11:12,832
Gosp. Timan.
Drago nam je �to smo ovo uspjeli.
158
00:11:12,867 --> 00:11:15,325
Shva�ate li da je ovo prvi put
�to je HexRoot napustio Pentagon.
159
00:11:15,459 --> 00:11:19,653
Da, i shva�amo va�u brigu.
Ali �to je politika bez ikakve rasko�i?
160
00:11:19,888 --> 00:11:23,022
Odbor se upravo okuplja
i sa zadovoljstvom o�ekuju prezentaciju.
161
00:11:31,274 --> 00:11:32,874
Idu gore.
162
00:11:33,276 --> 00:11:36,836
Wujing je bio vrlo jasan.
Imamo jedan poku�aj. Nema druge prilike.
163
00:11:37,270 --> 00:11:39,880
Nazovi farmu trolova.
Reci im da je vrijeme.
164
00:11:42,886 --> 00:11:45,388
Malik, jesi li dobila Flynna?
Zvala sam ga zbog obavijesti
165
00:11:45,390 --> 00:11:48,050
da idete ka njegovom uredu
ali sam dobila njegovog pomo�nika.
166
00:11:48,051 --> 00:11:50,978
Rekla je da je Flynn na zatvorenom
sastanku obavje�tajnog komiteta
167
00:11:50,980 --> 00:11:54,030
koji se upravo odvija. - Zna�i,
Cheng je provalio u auto �ovjeka koji
168
00:11:54,031 --> 00:11:56,852
upravo sada prisustvuje strogo
povjerljivom obavje�tajnom sastanku?
169
00:11:56,853 --> 00:12:00,014
To ne mo�e biti dobro. - Odvija se
u jednom od njihovih izdvojenih ureda,
170
00:12:00,037 --> 00:12:03,085
u zgradi Stevenson,
zbog sigurnosnih razloga.
171
00:12:03,640 --> 00:12:07,559
Htio bih na po�etku izraziti na�u
zahvalnost NSA-i, gosp. Timan.
172
00:12:07,694 --> 00:12:12,522
Kao �to znate, tra�imo ovu...
demonstracija ve� neko vrijeme.
173
00:12:12,549 --> 00:12:15,750
Da, i bili ste vrlo uporni.
- Potro�ili smo milijarde
174
00:12:15,761 --> 00:12:20,506
razvijaju�i program. Bilo bi neodgovorno
nemati neki uvid u progres koji je
175
00:12:20,507 --> 00:12:23,775
agencija je napravila.
Mo�ete to razumjeti. - Naravno.
176
00:12:24,227 --> 00:12:27,893
Dakle, bez daljnjeg, ovo...
177
00:12:29,067 --> 00:12:30,601
je HexRoot.
178
00:12:30,834 --> 00:12:34,625
Malverski program svjetske klase
koji cilja nadzornu kontrolu
179
00:12:34,660 --> 00:12:38,352
i sustave za prikupljanje podataka.
Usmjerava se na PLC-ove
180
00:12:38,354 --> 00:12:42,098
�to omogu�ava automatizaciju
elektromehani�kih procesa.
181
00:12:42,180 --> 00:12:45,292
Razvili smo stelt programe
na sli�an na�in,
182
00:12:45,327 --> 00:12:48,152
ali ono �to �ini HexRoot jedinstvenim
je to �to se mo�e razmestiti
183
00:12:48,186 --> 00:12:51,433
s ove mobilne zapovjedne jedinice
i mo�e se nositi na teren.
184
00:12:51,688 --> 00:12:54,585
�ao mi je �to prekidam, ali bojim
se da imamo situaciju u zgradi.
185
00:12:54,820 --> 00:12:56,450
Kakvu situaciju?
186
00:12:58,839 --> 00:13:02,818
Imam novosti, ljudi. Izvje��e o
velikom po�aru u zgradi Stevenson.
187
00:13:03,001 --> 00:13:07,074
Ili eksploziji koja je zapalila po�ar.
Nije jasno. Moram osvje�iti stranu.
188
00:13:07,371 --> 00:13:11,036
Objave na dru�tvenim mre�ama sti�u
jedan za drugom. Zvala sam vatrogasce
189
00:13:11,037 --> 00:13:14,388
i hitnu pomo�, i oni to tretiraju kao
realnu prijetnju dok ne stignu na teren.
190
00:13:14,445 --> 00:13:18,126
Ovo mora biti Chung. - Mora biti.
- U�ivo gledam snimak dima
191
00:13:18,127 --> 00:13:20,708
koji izlazi kroz prozore. Ako je to
jo� jedna la�na predstava,
192
00:13:20,710 --> 00:13:25,173
uvjerljiva je. - Dobro, tamo smo
za dvije minute. - Sumnjiv paket?
193
00:13:25,175 --> 00:13:29,424
�to? Kako? Nitko ni ne zna za ovo mjesto.
- Jo� nemam detalje, ali nam je re�eno
194
00:13:29,430 --> 00:13:33,068
da slijedimo protokol i da se evakuiramo.
�lanovi odbora na isto�no stepeni�te,
195
00:13:33,103 --> 00:13:37,215
NSA na zapadno stepeni�te. Re�eno nam je
da ostanem vani do dolaska policije.
196
00:13:37,250 --> 00:13:41,256
Prezentacija se ovim obustavlja.
- Zasad. Odredit �emo novo vrijeme.
197
00:13:45,876 --> 00:13:49,428
Zabranjeno podru�je! - Moramo pro�i
ovuda. - �ao mi je, ne mogu to dopustiti.
198
00:13:49,430 --> 00:13:53,316
Mi smo iz NSA. Radimo po predsjednikovoj
direktivi. Pomaknite se ili �e vas
199
00:13:53,318 --> 00:13:56,723
moji ljudi odstraniti. - Ho�e li?
Stvarno? - Dalje ruke od oru�ja,
200
00:13:56,724 --> 00:14:00,908
da ih mo�emo vidjeti! - Ruke uvis!
Gore ili pucam! - Ruke na potiljak!
201
00:14:00,933 --> 00:14:04,733
Ne mogu staviti ruke na potiljak!
- Mo�i �e� za koji trenutak.
202
00:14:22,579 --> 00:14:25,593
Oprostite. Agent Resler, FBI.
Ovo je agent Zuma.
203
00:14:25,616 --> 00:14:29,001
Moramo razgovarati s vama i va�im �efom.
- On je na vezi s ministrom obrane.
204
00:14:29,036 --> 00:14:31,994
Imamo posla s krizom u ovom trenutku.
205
00:14:35,771 --> 00:14:39,675
FBI, gosp.. - Kongresmene,
agent Zuma, agent Resler, FBI.
206
00:14:40,463 --> 00:14:44,406
Imamo razlog vjerovati da je svrha
ove �arade, po�ar i eksplozija,
207
00:14:44,408 --> 00:14:47,779
ciljana na va� sastanak.
- Na� dana�nji sastanak je bio tajan.
208
00:14:48,105 --> 00:14:51,393
Gledajte, ljudi, pod velikim sam
pritiskom... - Jasno je da se ne�to
209
00:14:51,394 --> 00:14:54,948
vrlo va�no doga�alo ovdje danas.
�ovjek koji stoji iza ovih dana�njih
210
00:14:54,949 --> 00:14:58,903
doga�aja je vrlo opasan.
Znamo, tra�io je ne�to ovdje.
211
00:14:59,038 --> 00:15:01,157
Samo ne znamo �to.
212
00:15:03,853 --> 00:15:06,870
Tra�io je HexRoot.
- HexRoot?
213
00:15:06,905 --> 00:15:09,715
To je novo kiberneti�ko oru�je.
Na� sastanak je bio s NSA-om.
214
00:15:09,994 --> 00:15:13,704
Spremali su se demonstrirati mogu�nosti
HexRoot-a kad je nastao pakao.
215
00:15:13,865 --> 00:15:17,665
U kaosu, NSA tim je upao u zasjedu,
i oru�je je ukradeno.
216
00:15:17,668 --> 00:15:20,104
�injenica da je nestalo...
je katastrofalna.
217
00:15:20,394 --> 00:15:23,566
Mo�ete li nam re�i vi�e o HexRoot-u?
- HexRoot je nova generacija
218
00:15:23,567 --> 00:15:26,623
vojne tehnike. Pro�i �e bilo kakvu
kiberneti�ku obranu i sakriti se unutar
219
00:15:26,624 --> 00:15:29,509
bilo koje ra�unalne mre�e.
- A sada je to negdje vani?
220
00:15:29,644 --> 00:15:32,756
Mislim, to je jednostavno...
znate �to? Nema veze.
221
00:15:32,991 --> 00:15:36,018
U redu je, agente Resler.
Razumijem va�e gledi�te.
222
00:15:36,053 --> 00:15:39,237
Ali sljede�i svjetski rat...
to �e biti kiberneti�ki rat.
223
00:15:39,389 --> 00:15:43,020
I ova nacija mora u�initi ono �to je
potrebno da se obrani protiv
224
00:15:43,055 --> 00:15:45,735
globalnog sukoba koji slijedi.
225
00:15:46,063 --> 00:15:48,390
To je bila cijela ideja HexRoot-a.
226
00:15:48,862 --> 00:15:51,790
Gdje je sada NSA tim?
- S osiguranjem zgrade.
227
00:15:52,136 --> 00:15:54,538
Poku�avaju dobiti trag
o tome tko ih je napao.
228
00:16:04,050 --> 00:16:05,650
Halo, Filipe.
229
00:16:06,516 --> 00:16:09,350
Reddington.
Kako si me na�ao?
230
00:16:12,422 --> 00:16:15,857
Phil, predvidljiv si kao demografija
jednog od najpretencioznijih
231
00:16:15,858 --> 00:16:17,960
gradskih mu�kih klubova.
232
00:16:18,462 --> 00:16:23,209
Predvidljivost koju sam nau�io cijeniti
tokom... godina na�eg poslovanja.
233
00:16:24,033 --> 00:16:27,036
Pa, zamisli moje iznena�enje
kad mi nisi uspio platiti
234
00:16:27,070 --> 00:16:29,980
i odbio moju po�iljku
prvi put u...
235
00:16:30,215 --> 00:16:32,280
17 godina?
- Znam.
236
00:16:32,609 --> 00:16:36,072
Ali ja sam na mjestu
izme�u �eki�a i nakovnja.
237
00:16:36,514 --> 00:16:39,484
Zbilja?
Ovdje je zapravo prili�no ugodno.
238
00:16:39,919 --> 00:16:42,514
Malo zagu�ljivo.
Malo ustajalo.
239
00:16:42,649 --> 00:16:46,092
Ljudi mi stalno govore
da je tebi ugodno s federalcima.
240
00:16:46,227 --> 00:16:49,037
Zabrinut sam.
Ne bi im htio vjerovati.
241
00:16:49,072 --> 00:16:51,129
Pa, mo�da bi trebao.
242
00:16:51,462 --> 00:16:53,431
Zato �to mi i je.
243
00:16:54,332 --> 00:16:57,214
Tako�er radim s ljudima iz Mossada...
244
00:16:58,001 --> 00:17:01,752
MI6... CIA, FSB.
245
00:17:02,230 --> 00:17:05,715
Imam Suca u d�epu.
Ljude u policijskim odjelima
246
00:17:05,750 --> 00:17:08,244
od New Yorka do New Delhija.
247
00:17:08,579 --> 00:17:11,479
Ali na�in na koji
govore o FBI-u...
248
00:17:12,915 --> 00:17:14,450
je druga�iji.
249
00:17:14,667 --> 00:17:18,717
Ljudi insinuiraju da si predavao
ljude tajnoj Radnoj Grupi.
250
00:17:18,790 --> 00:17:21,825
Da... da su i neki
od mojih suradnika
251
00:17:21,859 --> 00:17:24,664
oti�li u federalni zatvor
direktno zbog tebe.
252
00:17:26,950 --> 00:17:28,650
Kad sam bio dijete,
253
00:17:28,732 --> 00:17:32,203
mnogo sam ljeta proveo
na farmi svoje bake.
254
00:17:32,635 --> 00:17:36,937
Dr�ala je svinje, koko�i,
nekoliko krava, ovce.
255
00:17:37,141 --> 00:17:40,978
A bila je i jedna
mala koza, Belka.
256
00:17:42,681 --> 00:17:45,419
Jadnica je imala samo jedno oko.
257
00:17:46,012 --> 00:17:50,113
Moja je baka mislila da je bila
odvratna, ali meni je bila simpati�na.
258
00:17:52,156 --> 00:17:53,957
Ta ljeta su bila...
259
00:17:56,027 --> 00:17:57,428
raj.
260
00:17:58,762 --> 00:18:01,717
I moja baka mi je davala
odrije�ene ruke.
261
00:18:02,899 --> 00:18:05,101
Imala je samo jedno pravilo.
262
00:18:05,421 --> 00:18:07,901
Da se klonim zelene �upe.
263
00:18:08,039 --> 00:18:12,483
Godinu za godinom,
stalno sam mislio na tu �upu.
264
00:18:15,312 --> 00:18:19,027
Sanjao sam i imao
no�ne more tog mjesta.
265
00:18:20,209 --> 00:18:22,822
�to bi moglo biti tamo?
266
00:18:23,254 --> 00:18:25,781
Koju tajnu to krije?
267
00:18:26,016 --> 00:18:29,422
I tko je u�ao tamo?
I kada?
268
00:18:30,026 --> 00:18:31,529
Za�to?
269
00:18:32,363 --> 00:18:36,902
Pa...
jednog dana, Belka...
270
00:18:38,538 --> 00:18:40,104
je nestala.
271
00:18:41,638 --> 00:18:44,147
Sigurno je iza�la iz svog obora.
272
00:18:45,610 --> 00:18:49,754
Tra�io sam...
tra�io sam po cijelom imanju.
273
00:18:51,781 --> 00:18:54,753
Bilo je kasno.
Padao je mrak.
274
00:18:55,685 --> 00:18:59,156
A onda sam to �uo...
njeno poznato malo blejanje.
275
00:19:00,857 --> 00:19:03,823
I dolazilo je iz...
�upe.
276
00:19:05,463 --> 00:19:10,073
Ne znam kako je dospjela tamo,
ali sam smogao hrabrosti
277
00:19:10,108 --> 00:19:12,407
i otvorio vrata.
278
00:19:15,350 --> 00:19:18,073
Zna� li �to je bilo u toj �upi?
279
00:19:18,647 --> 00:19:20,047
Ne.
280
00:19:21,178 --> 00:19:22,578
Ni�ta.
281
00:19:24,181 --> 00:19:27,111
Doslovno ni�ta osim malo sjena.
282
00:19:27,550 --> 00:19:29,350
I Belka, naravno.
283
00:19:31,021 --> 00:19:34,509
Sav taj strah i trepet,
284
00:19:35,393 --> 00:19:37,364
predvi�anje...
285
00:19:38,650 --> 00:19:40,120
niza�to.
286
00:19:42,766 --> 00:19:46,101
Reci si sve pri�e o meni
koje ho�e�, Phile,
287
00:19:46,503 --> 00:19:49,349
ali tamo nema ni�ega
osim jednooke koze.
288
00:19:51,208 --> 00:19:52,943
I dalje se bogati�?
289
00:19:53,943 --> 00:19:55,343
Naravno.
290
00:19:56,587 --> 00:20:01,593
I cijenim to. - Razumije� li
konkurentsku prednost koju vidim?
291
00:20:02,052 --> 00:20:05,923
�elik, drvo, cement,
po niskoj cijeni.
292
00:20:06,157 --> 00:20:09,570
Ubrzane po�iljke kad problemi
u lancu nabave �ine da projekti
293
00:20:09,571 --> 00:20:12,495
kasne mjesecima, ako ne i godinama.
294
00:20:13,497 --> 00:20:17,294
Koliko je pro�lo od kada nema�
problem s radnicima? - Znam �to si sve
295
00:20:17,295 --> 00:20:20,042
u�inio za mene. - Onda prestani
brinuti o federalcima.
296
00:20:22,470 --> 00:20:26,088
Jako mi se svi�a
na�in razvoja na koji ti radi�.
297
00:20:26,677 --> 00:20:29,928
Ali se ne zavaravaj...
ne mo�e� raditi...
298
00:20:30,743 --> 00:20:32,733
to �to radi�...
299
00:20:33,384 --> 00:20:35,021
bez mene.
300
00:20:37,154 --> 00:20:39,970
O�ekujem punu isplatu
do sutra ujutro.
301
00:20:40,657 --> 00:20:45,606
I ako se ne�to sli�no ovome ikada ponovi,
ne�e se zavr�iti uljudnim razgovorom.
302
00:20:48,798 --> 00:20:51,167
Moram uhvatiti vlak.
303
00:20:58,508 --> 00:21:01,303
Ovdje smo jo� uvijek na po�etku,
ali napredujemo.
304
00:21:01,313 --> 00:21:04,045
Uskla�ujem rad s policijom
i osiguranjem zgrade.
305
00:21:04,050 --> 00:21:06,720
Utvrdili smo za�to je Chung
ciljao Grahama Flynna.
306
00:21:06,728 --> 00:21:10,087
Chung je koristio Flinov akreditiv
za pristup sigurnosnom ulazu.
307
00:21:10,121 --> 00:21:13,057
Tamo je postavio zasjedu slu�beniku NSA
i njegovom osiguranju.
308
00:21:13,360 --> 00:21:16,159
Kako je do�ao do akreditiva?
- Pretpostavljamo da ih je klonirao
309
00:21:16,428 --> 00:21:19,667
nekako. On je vje�t s tim.
- Zato je provalio u Flynnov auto.
310
00:21:19,802 --> 00:21:22,327
Sje�a� se, ni�ta nije "ukradeno".
- Sad znamo kako je Wujing
311
00:21:22,328 --> 00:21:25,901
orkestrirao napad i �to je htio,
ali za�to? - Za�to da ne?
312
00:21:26,203 --> 00:21:29,774
To �to su ukrali, to je digitalna
nuklearna bomba. Mo�e uni�titi bilo �to.
313
00:21:30,428 --> 00:21:33,545
Ljude, korporacije, vlade.
- To vrijedi puno novca.
314
00:21:33,570 --> 00:21:36,786
Te�ko mi je povjerovati da je Wujingova
motivacija bila �isto financijska.
315
00:21:36,787 --> 00:21:40,095
Za �to bi on koristio taj ure�aj?
- Malik i Cooper.
316
00:21:40,330 --> 00:21:44,056
Oprostite �to prekidam, ali ovo ne mo�e
�ekati. Slu�benik NSA me obavijestio
317
00:21:44,054 --> 00:21:48,475
da postoji skriveni geo-lokator ugra�en
unutar metalnog ku�i�ta u kome je
318
00:21:48,476 --> 00:21:52,255
smje�ten HexRoot. - To je ba� zgodno.
- NSA krije tehniku unutar vlastite
319
00:21:52,256 --> 00:21:56,084
tehnike. I vjerujem da tu lokaciju
ne�e podijeliti s nama? - Ne�e.
320
00:21:56,150 --> 00:21:59,338
Ali sam vidio koordinate na ekranu
kompjutera. Poslao sam ih vama.
321
00:21:59,669 --> 00:22:03,348
Okupljaju tim da krene za sat vremena.
Moramo djelovati brzo ako ih ho�emo
322
00:22:03,350 --> 00:22:07,265
preduhitriti. - Mo�emo li?
- Preduhitriti NSA lisice?
323
00:22:07,826 --> 00:22:11,694
Vjerujem da mo�emo. Pozovimo
takti�ki tim na tu lokaciju odmah.
324
00:22:20,923 --> 00:22:24,734
Pogledajmo �to imamo ovdje.
Ekstra pikantni burito, bez ri�e.
325
00:22:25,329 --> 00:22:27,464
S papri�icom je moj.
326
00:22:27,958 --> 00:22:30,486
FBI! Ruke da ih vidimo!
327
00:22:34,671 --> 00:22:37,582
Gosp. Chung, ponovno se sre�emo.
328
00:22:55,426 --> 00:22:58,085
Kakvo je ovo mjesto?
- Samo ured.
329
00:22:59,061 --> 00:23:02,054
Harold Cooper, FBI.
- Rod Thiman, NSA.
330
00:23:02,289 --> 00:23:05,868
�to to�no va�a Radna Grupa radi ovdje?
- Bojim se da je to povjerljivo.
331
00:23:06,399 --> 00:23:09,406
Djelujemo pod posebnim ovla�tenjem
Dr�avnog tu�itelja.
332
00:23:10,140 --> 00:23:14,368
Siguran sam da znate cijeniti potrebu
za diskrecijom. - Pa, �to god bilo, vi...
333
00:23:14,550 --> 00:23:17,152
o�ito morate biti jako dobri u tome.
334
00:23:17,287 --> 00:23:20,896
Prije nas ste otkrili na�e povjerljivo
super oru�je. - Imamo tim koji provjerava
335
00:23:20,897 --> 00:23:24,536
Changove tvrde diskove pogledajmo je li
program bio poslan ili kompromitiran.
336
00:23:24,850 --> 00:23:27,929
Ovo bi mogli biti oni.
Ne.
337
00:23:28,959 --> 00:23:30,359
Herbie.
338
00:23:31,128 --> 00:23:34,470
Pa... tko je uop�e to�no taj Chung?
339
00:23:35,044 --> 00:23:39,752
Diplomirao MIT. Zapo�eo karijeru kao
in�enjer sigurnosti za GetToGather.net.
340
00:23:39,770 --> 00:23:42,806
Sada kreira la�ne doga�aje na
dru�tvenim mre�ama u kriminalne svrhe.
341
00:23:42,930 --> 00:23:46,510
Ali nikad nije u�inio ni�ta
ni blizu kra�i NSA oru�ja.
342
00:23:46,545 --> 00:23:49,831
Je li on radi solo ili mislite da radi
za nekog drugog? - Va�a pretpostavka je
343
00:23:49,833 --> 00:23:53,560
dobra koliko i moja. - Znamo da radi�
s Wujingom. Znamo da si ukrao HexRoot
344
00:23:53,561 --> 00:23:56,610
za njega. Ali ono �to
ne znamo je, za�to.
345
00:23:57,388 --> 00:24:00,326
Agent Resler.
I mislio sam da mi izgleda� poznato.
346
00:24:01,514 --> 00:24:03,584
Uni�tio si mi �ivot.
347
00:24:03,619 --> 00:24:06,345
Prili�no sam siguran
da si to u�inio sam.
348
00:24:07,252 --> 00:24:08,698
A ti...
349
00:24:09,132 --> 00:24:12,023
pretpostavljam da smo se oboje
umorili raditi za Reddingtona, a?
350
00:24:12,058 --> 00:24:14,754
Ipak, federalci?
Zbilja, Dembe?
351
00:24:15,773 --> 00:24:18,707
Mo�e� mi se obratiti
kao agentu Zumi.
352
00:24:18,808 --> 00:24:22,256
Ho�ete znati za�to sam se
pridru�io Wujingu? Reddington!
353
00:24:23,647 --> 00:24:26,296
Bio sam pod ugovorom
s tim �ovjekom tri godine.
354
00:24:26,617 --> 00:24:29,022
Dao sam sve od sebe
rade�i s njim.
355
00:24:29,510 --> 00:24:33,770
Izvukao sam njega i Elizabeth Keen
iz DC-a usred nacionalne potjere.
356
00:24:33,805 --> 00:24:38,136
I kako mi se odu�io? Predajom mene
i cijelog mog tima vama.
357
00:24:40,245 --> 00:24:43,920
On je zmija. - Za�to misli�
da te je Reddington predao?
358
00:24:44,859 --> 00:24:48,098
Ne. Ne, ne, ne, ne.
Ne igram tu igru.
359
00:24:48,450 --> 00:24:53,175
Oboje znamo za koga vi ljudi stvarno
radite. - Za�to Wujing ho�e HexRoot?
360
00:24:54,345 --> 00:24:58,262
Nemam ni�ta drugo za re�i.
Reci to Reddingtonu i njegovom �e�iru.
361
00:25:00,024 --> 00:25:01,650
Prokleti �e�ir.
362
00:25:03,353 --> 00:25:06,030
Kad sam ga vidio,
nisam mogao odoljeti.
363
00:25:09,853 --> 00:25:12,191
Izgleda...
ba� kao ti.
364
00:25:13,350 --> 00:25:16,647
Nisam te o�ekivao danas. Treba� li mjesto
za spavanje ve�eras? - Ne, ne, ne.
365
00:25:16,682 --> 00:25:21,292
Ovo je �isto dru�tvena posjeta.
Harold Cooper me je kontaktirao.
366
00:25:21,327 --> 00:25:25,533
Harold? Volim tog tipa.
Tako je kraljevski. I �vrst.
367
00:25:25,976 --> 00:25:29,902
A ima i malo blagosti, zna�?
- Sve je to vrlo... specifi�no.
368
00:25:30,047 --> 00:25:32,847
Rekao mi je da poziva� g�icu Malik.
369
00:25:32,883 --> 00:25:36,147
Opsesivno.
- Je li zbilja upotrijebio tu rije�?
370
00:25:38,455 --> 00:25:41,819
Uprskao sam, zar ne?
- �to je tvoj cilj s tim?
371
00:25:43,250 --> 00:25:46,734
Moram iza�i iz ku�e. Sav posao
obavljam u du�ini ruke.
372
00:25:46,969 --> 00:25:49,845
Nitko me ne�e na mjestu zlo�ina
ili u sudnici nakon...
373
00:25:50,492 --> 00:25:53,402
svega �to se dogodilo.
I rade�i s njima...
374
00:25:54,490 --> 00:25:57,312
na trenutak sam se osje�ao
kao da sam se ponovno vratio u igru.
375
00:25:57,313 --> 00:26:01,797
U timu. I... cijelo to tajno skrovi�te
gdje rade? Sa zatamnjenim kombijem
376
00:26:01,798 --> 00:26:04,624
i onim fora nao�alama?
Sve je bilo tako uzbudljivo.
377
00:26:04,759 --> 00:26:07,834
Ti stvarno to ho�e�, zar ne, Herbie?
Puno radno vrijeme?
378
00:26:08,069 --> 00:26:09,469
Ho�u.
379
00:26:09,570 --> 00:26:13,792
Mislim, ne, kao, puno-puno radno vrijeme.
Imam Sue. I moj stolni nogomet i to.
380
00:26:13,827 --> 00:26:16,879
Ali, da, uglavnom puno radno vrijeme.
381
00:26:17,030 --> 00:26:19,815
Kad budem mogao, naravno.
- Ako dobije� priliku razgovarati
382
00:26:19,817 --> 00:26:23,127
s Haroldom, ne bih navodio
te ostale obveze.
383
00:26:23,433 --> 00:26:27,490
Pa, budu�i da nemam njegov broj telefona,
a imam sna�an osje�aj da on mo�da ne�e
384
00:26:27,491 --> 00:26:30,718
da ga imam, sljede�i put kad bude�
razgovarao s Haroldom, mo�e� li re�i neku
385
00:26:30,719 --> 00:26:32,119
lijepu rije�?
386
00:26:33,106 --> 00:26:35,707
Je li to...? - Kakica, da.
To�no po rasporedu.
387
00:26:35,800 --> 00:26:38,528
Stvarno ti definira dan, zar ne?
388
00:26:38,808 --> 00:26:41,804
Savr�eno.
U redu, do�i ovamo.
389
00:26:47,173 --> 00:26:49,980
Ne�e da govori.
Previ�e se boji.
390
00:26:50,361 --> 00:26:53,478
Wujinga? - Boji se Raymondea.
- Pa, nema veze.
391
00:26:53,480 --> 00:26:56,701
Mi trebamo nastaviti raditi na njemu.
Moramo shvatiti za�to je Wujing
392
00:26:56,726 --> 00:27:00,149
ukrao HexRoot. O�igledno
je dio ve�eg plana.
393
00:27:01,205 --> 00:27:04,491
Mo�da nam ne treba da Chung
razgovara s nama da bi to shvatili.
394
00:27:04,775 --> 00:27:08,570
Za�to? O �emu razmi�lja�?
- Wujing je izvukao Slobodnjaka
395
00:27:08,572 --> 00:27:11,676
iz pritvora da krene na
Radnu Grupu pro�li tjedan.
396
00:27:11,811 --> 00:27:15,476
Za�to? - Za prikupljanje fotografskih
dokaza, potvrdu Reddingtonove povezanosti
397
00:27:15,478 --> 00:27:19,393
s na�im timom. - A sada postoji
jo� jedan Crnolista� protiv na nas,
398
00:27:19,394 --> 00:27:23,241
kojeg je poslao Wujing.
Razumljivo je da ide ka istom cilju.
399
00:27:23,694 --> 00:27:25,860
Da prona�e jo� dokaza.
400
00:27:26,039 --> 00:27:29,363
Pogledaj predmet koji je ukrao.
- Virus koji tajno napada
401
00:27:29,365 --> 00:27:33,057
i kontrolira ra�unalni sustav.
Na� ra�unalni sustav.
402
00:27:33,770 --> 00:27:36,535
Sa svim na�im dosjeima
i upitnim taktikama.
403
00:27:36,570 --> 00:27:40,375
Da ne spominjemo sporazum o imunitetu
koji Raymonde ima s ministarstvom pravde.
404
00:27:41,178 --> 00:27:44,788
Mo�e� li zamisliti kad bi se sve to doznalo?
Ve� vidim novinske naslovnice.
405
00:27:45,682 --> 00:27:49,214
S na�im licima to�no ispod njih.
- Dobro, shva�am.
406
00:27:49,349 --> 00:27:51,882
Imam jo� samo jedno pitanje.
407
00:27:52,496 --> 00:27:55,594
Gdje je dostava? Znamo da si ukrao
HexRoot, pa kakav je plan da se ure�aj
408
00:27:55,595 --> 00:27:58,943
odnese Wujingu?
- �to tu ima za mene?
409
00:27:59,162 --> 00:28:01,863
Kako bi bilo da pre�ivi�?
410
00:28:01,898 --> 00:28:05,198
U slu�aju ako sura�ujemo sa Reddingtonom,
kao �to sugerira�. - A ne sura�ujemo.
411
00:28:05,200 --> 00:28:08,443
Onda bi sve �to je re�eno u ovoj sobi
bilo prenijeto njemu. Uklju�uju�i �injenicu
412
00:28:08,444 --> 00:28:11,973
da si pomogao njegovoj Radnoj Grupi
uhvatiti Wujinga. - Ta sama pomo�
413
00:28:11,974 --> 00:28:15,290
mo�e biti dovoljna da te odr�i
na �ivotu u zatvoru i sigurnim od
414
00:28:15,292 --> 00:28:19,190
Reddingtonove odmazde. I to ako
Radna Grupa sura�uje sa Reddingtonom.
415
00:28:19,192 --> 00:28:20,798
A ne sura�uje.
416
00:28:25,208 --> 00:28:28,438
Dostava je danas u 4:00.
Madison Park, sjeveroistok.
417
00:28:29,326 --> 00:28:32,579
Samo se pobrinite da Reddington
dozna da vam poma�em.
418
00:28:33,850 --> 00:28:37,756
Ovo su satelitski snimci parka.
Mno�tvo je mjesta za skrivanje tima.
419
00:28:38,191 --> 00:28:40,922
Mislite li da �e se Wujing osobno
pojaviti na preuzimanju ure�aja?
420
00:28:40,930 --> 00:28:44,071
Izgleda da Chung tako misli.
Pristao je pomo�i u na�oj operaciji.
421
00:28:44,106 --> 00:28:47,429
Trebamo li uklju�iti Raymondea? - Znamo
kakva je Redingtonovu zavr�nica ovoga.
422
00:28:47,764 --> 00:28:50,491
Na� posao nije pomagati mu
i poticati ga na ubojstvo Wujinga.
423
00:28:50,493 --> 00:28:54,783
Na� posao je uhititi kriminalca,
zaustaviti rat i za�tititi ovu Radnu Grupu.
424
00:28:55,185 --> 00:28:58,195
Ho�u plan nadzora u Madison Parku
u sljede�ih sat vremena.
425
00:28:58,230 --> 00:29:01,146
Ako se Wujing pojavi,
ovo zavr�ava... danas.
426
00:29:13,377 --> 00:29:16,023
Jesi li dobro? Razumije�
kako to funkcionira? - Znam.
427
00:29:16,058 --> 00:29:19,624
Ali ne bih rekao da sam "dobro". Ne mogu
vjerovati da opet radim za Reddingtona.
428
00:29:19,626 --> 00:29:23,552
I ne radi�. Radi� za FBI.
- Opet �arada?
429
00:29:24,366 --> 00:29:26,966
Prihvati to ve�, �ovje�e.
- To je duplikat kofera.
430
00:29:26,968 --> 00:29:31,140
Sva elektronika unutra je nefunkcionalna,
pa ga ne otvaraj prilikom primopredaje.
431
00:29:31,342 --> 00:29:34,001
Pro�imo sve ovo jo� jednom.
432
00:29:35,102 --> 00:29:39,042
Misli� da on mo�e to?
- Osmislio je i izvr�io plan kra�e
433
00:29:39,044 --> 00:29:42,203
supertajnog oru�ja NSA.
Bit �e on dobro.
434
00:29:42,950 --> 00:29:45,466
Mogu li biti iskrena s tobom?
435
00:29:46,104 --> 00:29:49,764
Bila sam malo razo�arana
Cooperovom odlukom
436
00:29:49,766 --> 00:29:52,493
da ne ka�e Reddingtonu
o susretu sa Wujingom.
437
00:29:52,628 --> 00:29:55,937
Zar ne bismo trebali biti tim?
Kako ova Radna Grupa mo�e funkcionirati
438
00:29:55,972 --> 00:29:59,438
ako krije� stvari od njega?
- Raymonde tako�er skriva stvari.
439
00:29:59,473 --> 00:30:02,675
Ako mu ne vjeruje�,
a on ne vjeruje Radnoj Grupi,
440
00:30:03,745 --> 00:30:07,824
kako uop�e mo�e� rje�avati slu�ajeve
kriminala na temelju njegovih informacija?
441
00:30:07,859 --> 00:30:09,793
Zvu�i nefunkcionalno,
442
00:30:10,027 --> 00:30:14,787
ali... vjerujem da Raymonde ho�e da se
dobre stvari doga�aju dobrim ljudima.
443
00:30:15,932 --> 00:30:18,997
Vas dvoje ste prije bili vrlo bliski.
Sigurno je �udno
444
00:30:18,999 --> 00:30:22,639
tajiti mu stvari sada.
- Tajimo stvari jedan od drugog
445
00:30:22,641 --> 00:30:27,288
da bi za�titili jedan drugog. To je
zdravo nepovjerenje, i ja vjerujem u to.
446
00:30:30,014 --> 00:30:33,270
Sad vjerujem da je ovo mjesto
moralo izlu�ivati moju majku.
447
00:30:34,060 --> 00:30:37,045
Razmi�ljala je tako... crno-bijelo.
448
00:30:39,623 --> 00:30:43,745
Misli� li... da se ikada dvoumila
oko rada s njim?
449
00:30:44,620 --> 00:30:48,932
Siguran sam da je. Svi se
dvoumimo. To je dio posla.
450
00:30:49,900 --> 00:30:53,099
Ali je tvoja majka bila vrlo pa�ljiva.
�uvala je mnoge stvari za sebe.
451
00:30:53,134 --> 00:30:56,934
Misli�, �to, kao tajne?
- Raymonde bi to bolje znao od mene.
452
00:30:57,441 --> 00:31:00,434
Napravio je vlastitu provjeru kada je
Diane Fowler priklju�ila tvoju majku
453
00:31:00,435 --> 00:31:03,959
Radnoj Grupi puno godina.
Ne znam detalje, ali...
454
00:31:04,958 --> 00:31:08,954
uvijek sam imao utisak da je
ne�to znao o sva�ijoj pro�losti.
455
00:31:12,556 --> 00:31:14,799
Sve je spremno. Idemo.
456
00:31:17,250 --> 00:31:20,250
Imamo li novosti?
- Na� �ovjek iz New Orleansa je sletio.
457
00:31:20,630 --> 00:31:23,080
Mislim da ne�e� imati vremena
vidjeti ga prije, ali...
458
00:31:24,114 --> 00:31:27,446
slo�io se da obavi posao. - To �e
biti u redu. Sve dok sve ide po planu.
459
00:31:27,481 --> 00:31:30,113
Opet �emo se okupiti poslije.
Moram i�i.
460
00:31:37,348 --> 00:31:39,818
Bok, Agnes.
- Hej, Pinky.
461
00:31:40,350 --> 00:31:43,387
Bavi� se kuhanjem?
- Pa, pravim ne�to.
462
00:31:43,850 --> 00:31:47,057
Nisam sigurna da bi to nazvao kuhanjem.
- Je li Harold tu?
463
00:31:47,192 --> 00:31:50,038
Jo� uvijek je na poslu,
a i mama je oti�la ne�to obaviti.
464
00:31:50,073 --> 00:31:52,978
Ostavili su te samu kod ku�e?
- Mogu se sama sna�i.
465
00:31:53,113 --> 00:31:56,090
Siguran sam da mo�e�.
Ne�to divno miri�e.
466
00:31:56,233 --> 00:32:00,016
�to ti ovdje pe�e�?
- To je komplicirano pitanje.
467
00:32:00,637 --> 00:32:02,575
Evo, probaj ovo.
468
00:32:06,350 --> 00:32:11,311
Grozno je, zar ne? - Ne...
ali kao da tu ne�to nedostaje.
469
00:32:13,049 --> 00:32:14,651
�to je unutra?
470
00:32:14,885 --> 00:32:17,975
Ili mo�da ne�to �to nije unutra
a �to bi trebalo biti.
471
00:32:18,010 --> 00:32:21,755
Da, vjerojatno. Poku�avao sam
izraditi video pe�enja za svoj vlog,
472
00:32:21,790 --> 00:32:24,277
i ovo mi je tre�i poku�aj.
473
00:32:25,160 --> 00:32:27,764
Bio bi prili�no bez veze demo
s lo�om �okoladnom tortom.
474
00:32:27,798 --> 00:32:32,955
Zna�, Julia Child nije diplomirala na
Le Cordon Bleu do svoje 39-e godine.
475
00:32:33,271 --> 00:32:36,470
�ak �to vi�e, i pala je
na svom prvom ispitu tamo.
476
00:32:37,074 --> 00:32:39,575
Vje�bom do savr�enstva.
477
00:32:39,977 --> 00:32:44,400
A ponekad i mala pomo� ne �kodi.
478
00:32:44,535 --> 00:32:46,740
Mogu li?
- Naravno.
479
00:32:48,618 --> 00:32:53,619
Isklju�imo to, samo dok sam ja ovdje.
- To je osnovna svrha vloga.
480
00:32:53,954 --> 00:32:57,813
To je skra�enica za "video blog".
- I mo�e� snimati koliko god ho�e�
481
00:32:57,948 --> 00:32:59,690
kad ja odem.
482
00:33:01,850 --> 00:33:04,150
U redu. Pogledajmo ovaj recept.
483
00:33:07,050 --> 00:33:09,111
Sve je u ovoj posudi.
484
00:33:10,607 --> 00:33:13,965
Vi�e informacija o espresso prahu ispod.
485
00:33:20,217 --> 00:33:23,877
Nedostaju ti dva klju�na sastojka.
486
00:33:24,654 --> 00:33:28,857
Malo vi�e �e�era,
samo tu koli�inu.
487
00:33:28,992 --> 00:33:31,063
Dobro. - I tako�er...
488
00:33:33,785 --> 00:33:37,414
Nemamo nikakve otmjene...
europske stvari,
489
00:33:37,416 --> 00:33:39,416
ako je to ono �to...
490
00:33:39,570 --> 00:33:42,310
Majoneza?
U �okoladnoj torti?
491
00:33:42,545 --> 00:33:48,071
To je odvratno. - Ne, to daje
savr�en nivo vlage...
492
00:33:48,759 --> 00:33:51,698
tu je...
i puno�e.
493
00:33:56,694 --> 00:33:58,194
Klju�...
494
00:33:58,722 --> 00:34:02,305
je sjediniti sve sastojke nje�no.
495
00:34:02,440 --> 00:34:05,862
Kad zavr�imo, ako ovo ne bude
najluksuznija torta
496
00:34:05,997 --> 00:34:10,346
koja je ikad postojala,
osobno �u odletjeti u Be�
497
00:34:10,600 --> 00:34:13,836
za Zaher tortu u Caffe Demel.
498
00:34:14,950 --> 00:34:21,585
Najpoznatija �okoladna torta na svijetu,
�ija je povijest prepuna kontroverzi.
499
00:34:22,011 --> 00:34:27,647
Sve je po�elo...
1832. s princom.
500
00:34:32,389 --> 00:34:37,010
Jo� uvijek nema traga Wujingu. - Zar nije
trebao biti ovdje prije 5 minuta?
501
00:34:39,130 --> 00:34:41,960
Poku�at �u pogledati izbliza.
502
00:34:50,407 --> 00:34:53,705
Trebam li ostati ovdje?
Ne�to nije u redu.
503
00:34:54,040 --> 00:34:57,141
Wujing nikad ne kasni.
- Ostani tu.
504
00:35:03,254 --> 00:35:06,590
Pletena kapa. Crna jakna,
�izme. Lijevo od mene.
505
00:35:06,823 --> 00:35:09,111
Chung.
- Prilazi Changu s le�a.
506
00:35:09,750 --> 00:35:12,376
Ovdje sam da preuzmem paket.
507
00:35:13,003 --> 00:35:14,730
To je Slobodnjak.
508
00:35:15,332 --> 00:35:18,090
Veseli?
�to on radi ovdje?
509
00:35:18,670 --> 00:35:21,371
- Trebamo li krenuti?
- �to ako je Wujing ovdje?
510
00:35:21,406 --> 00:35:24,211
Zar ne trebamo �ekati
dok se on ne pojavi?
511
00:35:28,678 --> 00:35:31,257
Ne mo�emo �ekati.
Moramo krenuti odmah. Odmah!
512
00:35:32,117 --> 00:35:34,628
�to to �ini�, �ovje�e?
�to to �ini�?
513
00:35:34,663 --> 00:35:36,350
�to se doga�a?
514
00:35:42,250 --> 00:35:43,850
FBI! Stani!
515
00:36:11,150 --> 00:36:12,689
Upadaj!
516
00:36:16,193 --> 00:36:20,034
Je li to...?
- Richard Deaver. Moj biv�i kolega.
517
00:36:20,169 --> 00:36:23,066
Jo� uvijek radi za Wujinga?
518
00:36:28,070 --> 00:36:30,870
Na znanje, cijela ta stvar u parku,
nije moja krivica.
519
00:36:30,872 --> 00:36:33,809
Re�i �e� Reddingtonu da sam
poku�ao, zar ne? - Hodaj.
520
00:36:34,044 --> 00:36:37,283
Ne mogu vjerovati da je to bio Deaver.
Zadavila bih ga vlastitim rukama
521
00:36:37,285 --> 00:36:41,418
kad bih mogla. - Ne mogu re�i
da bih te optu�ivao. Tip te je upucao.
522
00:36:41,852 --> 00:36:45,186
�ao mi je. Izgleda je moj stari
ortak Deaver napravio karijeru
523
00:36:45,188 --> 00:36:47,911
bje�e�i s Veselijem.
- Imamo li kakvih tragova?
524
00:36:48,146 --> 00:36:51,328
BOLO je izdat.
Uklju�uju�i opis njegovog auta.
525
00:36:51,628 --> 00:36:54,731
Svi organi za provo�enje zakona
u DC-u ga tra�e.
526
00:36:59,236 --> 00:37:02,136
Moramo se rije�iti tog auta.
Za petama su nam.
527
00:37:02,138 --> 00:37:04,442
I vi�e nego za petama.
- Opusti se.
528
00:37:04,809 --> 00:37:07,647
Nemamo jo� puno vo�nje,
i tamo �emo biti sigurniji.
529
00:37:10,492 --> 00:37:13,125
Iznenadio sam se
kad sam te vidio.
530
00:37:13,320 --> 00:37:16,837
Nisam znao da jo� radi� za Wujinga.
- Ja sam razlog �to je Wujing
531
00:37:16,839 --> 00:37:20,983
uop�e i znao za NSA oru�je.
Razvijali su ga dok sam bio u CIA-i.
532
00:37:21,649 --> 00:37:24,693
Kad sam doznao da ga planiraju
predstaviti odboru,
533
00:37:25,096 --> 00:37:27,505
znao sam da mu je to prilika.
534
00:37:27,540 --> 00:37:30,321
Wujing me zamolio da pripazim
na dostavu kao podr�ka.
535
00:37:31,268 --> 00:37:34,138
Pa, drago mi je �to si
bio tu da me pokupi�.
536
00:37:34,572 --> 00:37:37,680
Iako sam malo u panici o tome
�to �e se dogoditi kad se pojavim
537
00:37:37,682 --> 00:37:40,077
pred Wujingom praznih ruku.
538
00:37:43,068 --> 00:37:45,731
Bit �e dobro.
On je ovamo.
539
00:37:49,331 --> 00:37:50,853
Halo, Alban.
540
00:37:53,457 --> 00:37:56,483
Mogu li sada i�i? U�inio sam
ono �to si tra�io. - Ne tako brzo.
541
00:37:58,162 --> 00:38:01,412
To je bio na� dogovor. Rekao si
da ako ga dovedem, pustit �e� me.
542
00:38:01,447 --> 00:38:04,765
Nikad nisam rekao da �u te pustiti.
Rekao sam da �u te pustiti �ivjeti.
543
00:38:22,485 --> 00:38:27,392
G�ice Malik. U�iva� li
u vremenu s Radnom Grupom do sada?
544
00:38:27,427 --> 00:38:30,948
Pa, danas i nije bilo tako sjajno.
Izgubili smo Veselija,
545
00:38:31,183 --> 00:38:35,580
zatim Richard Deavera,
a Wujinga nismo ni vidjeli.
546
00:38:35,632 --> 00:38:38,701
Deever, ti i on dijelite
pro�lost, zar ne?
547
00:38:39,684 --> 00:38:43,148
Prili�no sam sigurna da znate
kako me je agent CIA-e izdao.
548
00:38:43,944 --> 00:38:48,473
Pa, dobra stvar u ovom poslu je ta
�to ti se sre�a mo�e okrenuti u trenutku.
549
00:38:49,238 --> 00:38:51,501
�aljem ti adresu.
550
00:38:52,168 --> 00:38:54,654
�ekaj... ovo je novi telefon.
551
00:38:55,431 --> 00:38:56,831
Evo.
552
00:38:56,987 --> 00:39:00,892
Predla�em da ode� tamo odmah.
- Za�to? - �eka te poklon.
553
00:39:00,925 --> 00:39:04,151
Smatrajte to zaka�njelom
"dobrodo�licom u tim".
554
00:39:26,050 --> 00:39:29,456
Pa, pozdrav, partneru.
Jesam li ti nedostajala?
555
00:39:33,224 --> 00:39:37,850
�uo sam da si danas bio u posjeti Agnes.
Buncala je o nekoj zasluzi majoneza.
556
00:39:38,557 --> 00:39:41,019
Da... svratio sam.
557
00:39:41,732 --> 00:39:45,886
Nadao sam se razgovarati s tobom
o Herbie Hambrightu.
558
00:39:46,121 --> 00:39:50,089
A... Herbie.
Malo je gladan pa�nje, zar ne?
559
00:39:50,124 --> 00:39:53,223
Ba� tako.
Mislim da bi ga trebao zaposli, Harold.
560
00:39:53,608 --> 00:39:59,089
Molim? - On tako o�ajni�ki ho�e
biti dio tima. Tvog tima, zapravo.
561
00:39:59,683 --> 00:40:02,924
Mislim da bi to bilo divno za njega.
Iako bih te trebao upozoriti,
562
00:40:02,926 --> 00:40:06,972
on nije ba� u potpunosti
timski igra�. - Ba� ohrabruju�e.
563
00:40:07,007 --> 00:40:10,542
On je nekonvencionalni izbor.
�to re�i? Ne�e� na�i
564
00:40:10,543 --> 00:40:14,512
kvalificiranijeg forenzi�kog analiti�ara.
- U�inio je sjajan posao za nas,
565
00:40:14,748 --> 00:40:18,164
ali bi ga morali provjeriti.
Zar nije dobio otkaz u uredu tu�itelja
566
00:40:18,299 --> 00:40:22,756
zbog lo�eg rada na slu�aju ubojstva?
- Ne, tu�ila�ki ured je lo�e radio,
567
00:40:23,450 --> 00:40:27,331
i Herbie je napustio posao.
Sve to mu je prili�no te�ko palo.
568
00:40:27,366 --> 00:40:30,578
Naravno da sam pristran.
Obo�avam tog tipa.
569
00:40:30,613 --> 00:40:34,827
Me�u svim tim slabostima
le�i nevjerojatan um.
570
00:40:34,862 --> 00:40:38,965
On stvari vidi na na�ine
na koje... drugi ne mogu.
571
00:40:39,200 --> 00:40:42,522
Zbilja mislim da bi ti on mogao
pru�iti sve�u perspektivu.
572
00:40:42,925 --> 00:40:45,996
Vidjet �u mogu li dobiti odobrenje.
Na privremenoj bazi.
573
00:40:46,633 --> 00:40:50,945
To zvu�i sasvim u redu.
Harold, nisam mogao ne primijetiti
574
00:40:50,946 --> 00:40:55,187
da si me zaboravio danas obavijestiti
o tvom planu da uhvati� Wujinga u zamku.
575
00:40:55,439 --> 00:40:58,639
A ti si mi zaboravio re�i da si
prona�ao Deavera. - Nisam zaboravio.
576
00:40:58,674 --> 00:41:02,129
�to je s Veselim? �ovjek kojeg je Deever
"spasio" za tebe. �to �e� u�initi s njim?
577
00:41:02,364 --> 00:41:06,451
�to god dovraga ho�u. - Ne mogu
�iste savjesti dopustiti da ga ubije�.
578
00:41:06,686 --> 00:41:09,363
Kao ni Wujinga.
Ni bilo koga od Crnolista�a.
579
00:41:14,692 --> 00:41:17,564
Toliko o ve�oj
me�usobnoj transparentnosti.
580
00:41:18,650 --> 00:41:22,067
Zna�, Harold, ja jesam, zapravo,
krio ne�to od tebe.
581
00:41:22,799 --> 00:41:24,399
Ne�to veliko.
582
00:41:24,568 --> 00:41:27,883
Vrijeme je da tebe i
Radnu Grupu upoznam s tim.
583
00:41:28,468 --> 00:41:31,645
Ako dobro odigramo svoje karte,
ovaj rat s Wujingom
584
00:41:31,650 --> 00:41:36,195
bit �e gotov za 72 sata,
a moja veza s Radnom Grupom
585
00:41:36,347 --> 00:41:39,526
zauvijek �e ostati obavijena velom tajne.
586
00:41:39,661 --> 00:41:42,840
Kao da je...
nikad nije bilo.
587
00:41:43,450 --> 00:41:44,850
Preveo: Z O K I
588
00:41:47,850 --> 00:41:51,850
Preuzeto sa www.titlovi.com
55076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.