All language subtitles for The.Blacklist.S10E08.The.Troll.Farmer.(2).1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:11,194 Je li sve u redu, tata? 2 00:00:12,063 --> 00:00:16,040 Samo ti poku�avam napraviti ru�ak. - Ne mora�. Mama mi obi�no dopusti 3 00:00:16,042 --> 00:00:20,078 jesti u kafeteriji. - Ho�u to. Mama ima no�nu smjenu u Hitnoj, 4 00:00:20,104 --> 00:00:22,506 i mada je, dodu�e, ona bolja u ovim stvarima, 5 00:00:23,102 --> 00:00:25,728 mislim da mogu slo�iti sendvi�. 6 00:00:28,919 --> 00:00:30,680 Kikiriki putar i �ele, tvoje omiljeno. 7 00:00:31,315 --> 00:00:35,125 Pa... u �koli je zabranjena hrana s ora�astim plodovima. - Stvarno? 8 00:00:35,885 --> 00:00:39,383 To je moj prijevoz. - Pobijedili ste, pohana piletina iz kafi�a. 9 00:00:39,385 --> 00:00:41,025 Dobro, zbogom, tata. 10 00:00:45,323 --> 00:00:48,023 SARA: Jesi li se �uo s Kate. Ne�to se doga�a u bolnici. 11 00:00:55,807 --> 00:00:58,604 Ovdje Kate. Recite poslije signala. 12 00:01:03,215 --> 00:01:05,982 PUCNJAVA U OP�OJ BOLNICI. PROTOKOL BLOKADE BOLNICE. 13 00:01:29,991 --> 00:01:31,391 Kate! 14 00:01:32,977 --> 00:01:36,575 Poku�avao sam te nazvati. - Telefon mi je u torbici. Rekli su nam da sve ostavimo 15 00:01:36,577 --> 00:01:40,326 kad nas je policija evakuirala. - Uhvatili su tipa? - Nije bilo tipa. 16 00:01:40,666 --> 00:01:43,952 Kako to misli�? - Izgleda je bila glupa internetska �ala. 17 00:01:44,506 --> 00:01:47,700 Bile su fotografije tipa s pi�toljem. Izjave ljudi koji rade u bolnici... 18 00:01:47,724 --> 00:01:50,427 Znam. Svi smo vjerovali. Bilo je zastra�uju�e. 19 00:01:50,760 --> 00:01:54,260 Samo jo� uvijek ne razumijem... za�to bi netko u�inio ne�to ovakvo? 20 00:02:16,842 --> 00:02:18,842 CRNA LISTA 21 00:02:21,382 --> 00:02:23,582 Trol Farmer (No. 38) Dio 2 22 00:02:25,462 --> 00:02:28,629 Harolde! Izvoli. - Vrata su ti bila otklju�ana. 23 00:02:28,964 --> 00:02:32,193 Je li to pametno? - Jesi li ovdje zbog posla ili zadovoljstva? 24 00:02:32,195 --> 00:02:35,793 Puno toga se doga�a u New Yorku sada. - Ovdje sam jer te poku�avam dobiti danima, 25 00:02:36,088 --> 00:02:37,590 bezuspje�no. 26 00:02:37,607 --> 00:02:40,775 Uspio sam usko�iti na let s dvojicom iz Ministarstva Pravde 27 00:02:40,777 --> 00:02:43,747 koji su do�li zbog svjedo�enja. Za�to se ne javlja� na telefon? 28 00:02:43,882 --> 00:02:48,091 Bacio sam ga u kontejner. Ta prokletinja me izlu�ivala. 29 00:02:48,518 --> 00:02:51,822 Osloba�aju�e je biti isklju�en. - Slobodnjak je jo� uvijek u bijegu. 30 00:02:51,956 --> 00:02:56,399 Wujing poku�ava razotkriti na� odnos, a ti si bacio svoj telefon u sme�e? 31 00:02:57,694 --> 00:03:01,573 Jesi li primijetio da je Madeleine Albright kad je bila Dr�avni Sekretar, 32 00:03:01,708 --> 00:03:06,024 nosila vrlo specifi�ne bro�eve i zna�ke 33 00:03:06,337 --> 00:03:10,401 �alju�i ne tako suptilne poruke svojim neprijateljima u inozemstvu 34 00:03:10,436 --> 00:03:12,779 ne kazav�i ni rije�? 35 00:03:12,943 --> 00:03:15,934 Zlatna zna�ka u obliku zmije 36 00:03:15,969 --> 00:03:19,352 po kojoj su je Ira�ani zvali Otrovnica, 37 00:03:19,387 --> 00:03:23,562 zbog poku�aja nametanja o�trijih sankcije. Veliki bro� bube, 38 00:03:23,797 --> 00:03:27,533 kad se sastala s Rusima nakon �to su joj "ozvu�ili" sobu 39 00:03:27,568 --> 00:03:29,310 u State Departmentu. 40 00:03:29,445 --> 00:03:35,497 Prisjetio sam se toga neki dan... u antikvarijatu u West Village-u 41 00:03:38,869 --> 00:03:41,135 Nisam mogao odoljeti. 42 00:03:44,375 --> 00:03:47,656 Wujing nije ni�ta vi�e do muha, Harold. 43 00:03:48,045 --> 00:03:52,443 �teto�ina. Smetnja. - Ta smetnja ti je ubila prijatelja, Robert Veskoa, 44 00:03:52,445 --> 00:03:56,158 izme�u ostalih. Ponekad nisam siguran uzima� li vi�e i�ta od ovoga za ozbiljno. 45 00:03:56,549 --> 00:03:59,980 Svjestan sam da muhe mogu biti opasne, 46 00:04:00,015 --> 00:04:03,061 �ak i smrtonosne, ali uglavnom samo dosadne. 47 00:04:03,161 --> 00:04:06,602 Vrijeme je da ju zdrobimo. Ponovno se pojavio na povr�ini. 48 00:04:07,231 --> 00:04:10,938 Jesi li �uo za prevaru u Op�oj bolnici? 49 00:04:10,973 --> 00:04:14,603 Situacija s taocima koja to nije bila? - �uo sam za to na vijestima. 50 00:04:14,972 --> 00:04:18,422 Ali kakve to ima veze s Wujingom? - Iz povjerljivih izvora sam �uo 51 00:04:18,457 --> 00:04:23,617 da je zatra�io pomo� drugog biv�eg Crnolista�a, Trol Farmera. 52 00:04:23,914 --> 00:04:26,784 Bolni�ka prijevara ima sva obilje�ja. 53 00:04:26,917 --> 00:04:30,811 Manipulacija medija, brujanje dru�tvenih kanala, 54 00:04:31,055 --> 00:04:33,858 vrlo stvaran odgovor organa za provo�enje zakona. 55 00:04:33,991 --> 00:04:37,663 Ali zar Trol Farmer nije sura�ivao s tobom niz proteklih godina? 56 00:04:37,698 --> 00:04:40,792 Stvarno misli� da bi se okrenuo protiv? - Ako ga je Wujing uvjerio da je njegov 57 00:04:40,794 --> 00:04:43,623 boravak u federalnom zatvoru bio moje djelo, 58 00:04:43,658 --> 00:04:46,713 vjerujem da bi imao prili�no veliki motiv. 59 00:04:46,748 --> 00:04:49,288 I to vrlo zaslu�eno. Ispitajte tu prevaru. 60 00:04:49,306 --> 00:04:53,896 Vjerujem da �e vas odvesti do Trol Farmera, a on �e nas odvesti do muhe zujare, 61 00:04:53,931 --> 00:04:56,989 Wujinga. - Dobro. Ho�emo. 62 00:04:57,581 --> 00:04:59,447 Pod jednim uvjetom. 63 00:05:00,017 --> 00:05:02,087 Nabavi novi telefon. 64 00:05:03,854 --> 00:05:06,254 Zvao je Cooper. Prona�ao je Reddingtona. 65 00:05:06,309 --> 00:05:09,997 Navodno, on �ivi u Turskoj kupelji? Kako god, dao nam je ime 66 00:05:09,999 --> 00:05:12,701 jo� jednog Crnolista�a, Bo Chung. 67 00:05:12,895 --> 00:05:15,429 �ekaj malo. Misli� na Trol Farmera? 68 00:05:15,866 --> 00:05:18,785 Mrzim biti prido�lica, ali, tko je taj Trol Farmer? 69 00:05:19,220 --> 00:05:22,845 Bo Chung, zvani Trol Farmer, pomogao je Reddingtonu i Keen 70 00:05:23,180 --> 00:05:26,402 prikriti njihovu lokaciju prije nekoliko godina kad su bili u bijegu. 71 00:05:26,410 --> 00:05:30,058 Specijalizirao se za vrlo koordinirane kampanje dezinformiranja. 72 00:05:30,281 --> 00:05:33,163 On i njegov tim koriste dru�tvene mre�e, izmi�ljene fotografije, 73 00:05:33,198 --> 00:05:36,983 izjave iz prvog lica kako bi stvorili iluziju da se kriza odvija. 74 00:05:37,455 --> 00:05:41,913 Ti doga�aji su tako uvjerljivi i nailaze na stvarnu reakciju medija 75 00:05:41,948 --> 00:05:45,788 i organa za provo�enje zakona. - Zanimljivo. Ali, s kojim ciljem? 76 00:05:46,197 --> 00:05:49,683 Doga�aji koje on stvara su samo skretanje pa�nje. Strate�ki osmi�ljeni 77 00:05:49,685 --> 00:05:53,000 tako da mo�e sigurno po�initi drugi zlo�in tijekom kaosa. 78 00:05:52,902 --> 00:05:56,147 Tada smo ga uhitili. Bio je u zatvoru neko vrijeme, ali je nedavno iza�ao 79 00:05:56,149 --> 00:05:59,045 zbog dobrog pona�anja. Reddington vjeruje da je on u gradu 80 00:05:59,047 --> 00:06:02,255 i da radi s Wujingom kao osveta za uhi�enje od strane FBI-a. 81 00:06:02,290 --> 00:06:06,203 Prijevara u Op�oj bolnici. - Da. Kako si znala? 82 00:06:06,238 --> 00:06:10,046 Bilo je ju�er na Rambleru satima. Gledala sam sve u�ivo. 83 00:06:10,554 --> 00:06:13,995 Zar niste vidjeli? - Ja ne... "skitam". 84 00:06:14,225 --> 00:06:17,302 Je li to uop�e pravi glagol? - Nemam pojma o tome. 85 00:06:19,429 --> 00:06:23,278 Chung je sigurno dobar. Fotografije izgledaju autenti�no. 86 00:06:23,313 --> 00:06:26,534 Izjave iz prve ruke. Ljudi tvrde da je postojao aktivan puca�. 87 00:06:26,737 --> 00:06:29,891 Medicinska sestra uzeta za taoca. Gledao sam jedan prijenos u�ivo 88 00:06:29,893 --> 00:06:32,509 �ene koja je navodno objavljivala iz ormara. 89 00:06:32,643 --> 00:06:36,432 Skrivala se, bojala se i disati i �ak poma�i za centimetar 90 00:06:36,433 --> 00:06:41,789 jer je puca� bio vani. Bio je i zvuk. Bilo je... prili�no uvjerljivo. 91 00:06:41,685 --> 00:06:44,722 Po�nimo s pregledom svih la�nih objava na dru�tvenim mre�ama. 92 00:06:45,455 --> 00:06:48,834 Trebala bi ti to voditi, Siya. Izgleda ima� smisla za to. 93 00:06:48,969 --> 00:06:51,743 Pa, neugodno mi je re�i, ali sam dobro upu�ena u Rembler. 94 00:06:51,778 --> 00:06:53,979 Sve �u prekopati. 95 00:06:56,867 --> 00:07:00,604 Ispri�avam se za svoju jutro�nju odsutnost. Ima li novosti o slu�aju? 96 00:07:00,737 --> 00:07:03,573 Pregledali smo sve originalne objave na dru�tvenim mre�ama 97 00:07:03,574 --> 00:07:07,026 koji su zapo�eli oluju na Rembleru. Mnogi od njih sadr�e istu fotografiju 98 00:07:07,028 --> 00:07:11,059 napada�a s taocem. - Otkrili smo da su napada� i talac na fotografiji 99 00:07:11,061 --> 00:07:15,515 bili stvarni, ali iz incidenta 2013-e u medicinskoj ustanovi u Ohio-u. 100 00:07:15,950 --> 00:07:19,442 Fotografija je izmijenjena. - Ima li u metapodacima slike ne�to �to nas 101 00:07:19,444 --> 00:07:22,229 pribli�ava Wujingu? - Na�alost, ne. 102 00:07:22,264 --> 00:07:25,453 Tako�er smo istra�ili 14 naloga koji su sve zapo�eli. 103 00:07:25,529 --> 00:07:28,465 Polovina naloga je pripadala pravim radnicima bolnice. 104 00:07:28,609 --> 00:07:32,622 Chung ih je hakirao. Ostali su bili la�ni, s IP adresama �irom svijeta. 105 00:07:32,957 --> 00:07:36,760 Fokusirani smo na prevaru, ali �to je �elio prikriti ispod toga? 106 00:07:36,895 --> 00:07:40,261 I mi smo o tome razmi�ljali. Na osnovu datoteka slu�aja Trol Farmera, 107 00:07:40,310 --> 00:07:43,875 uvijek je u pitanju lokalni zlo�in koji on prikriva. - Ali nisu prijavljeni nikakvi 108 00:07:43,877 --> 00:07:46,971 ve�i zlo�ini u zadnja tri sata. Provjerio sam kod svih lokalnih 109 00:07:46,973 --> 00:07:50,482 agencije za provo�enje zakona. - Mo�da je zlo�in koji jo� nije prijavljen. 110 00:07:50,517 --> 00:07:52,753 Moramo to doznati. 111 00:08:00,998 --> 00:08:04,402 Nazovite Wujinga. Obavijestite ga da idemo po rasporedu. - U redu. 112 00:08:05,357 --> 00:08:08,440 Blokirali smo cijelu bolnicu zbog radne kartice jednog �ovjeka? 113 00:08:08,472 --> 00:08:10,954 Nie hvalim se, ali to je vi�e od kartice. 114 00:08:11,141 --> 00:08:14,937 To je prva domina koja �e voditi do najve�e kra�e vojne tehnologije 115 00:08:14,939 --> 00:08:17,032 u povijesti SAD-a. 116 00:08:23,387 --> 00:08:26,417 Jo� uvijek nema prijavljenih velikih zlo�ina, ali smo pregledali 117 00:08:26,420 --> 00:08:31,355 911 pozive izme�u 7:00 sati i... - Oprostite, mislila sam da je uti�ano. 118 00:08:31,490 --> 00:08:35,895 Trebamo li znati za to? - Ne, nije ni�ta. Herbie je. - Reddingtonov Herbie? 119 00:08:36,500 --> 00:08:40,675 Kako on ima tvoj broj? - Slu�aj Dockery. Zapravo, zvao je puno. 120 00:08:40,710 --> 00:08:44,418 Zna�i, vezan je za tebe. - Vezan je za nas. 121 00:08:44,553 --> 00:08:47,869 Stalno pita na �emu radimo. Treba li nam pomo� za ne�to. 122 00:08:48,004 --> 00:08:51,899 Vrlo je nestrpljiv. On misli dobro, ali granice nisu njegova ja�a strana. 123 00:08:51,934 --> 00:08:55,417 Agente Resler, govorio si? - Da. Bilo je nekoliko 911 poziva 124 00:08:55,419 --> 00:08:58,845 iz tog podru�ja tijekom prevare. Dva obiteljska konflikta, provala, 125 00:08:58,980 --> 00:09:02,494 i tu�a u lokalnom baru. - Jedan mu�karac koji je bio napadnut u barskoj tu�i 126 00:09:02,496 --> 00:09:06,230 zbrinut je u Op�oj bolnici, pa smo pomislili da je to povezano, 127 00:09:06,234 --> 00:09:09,348 ali nakon �to smo to ispratili, �ini se kao da je osobna stvar. 128 00:09:09,583 --> 00:09:14,600 Ima i ovaj. Domar koji radi u zgrada pored Op�e bolnice uputio je 911 poziv. 129 00:09:14,771 --> 00:09:18,375 Vidio je nekoga sumnjivog da obija srebrni Audi na parkingu. 130 00:09:18,609 --> 00:09:22,309 Domar je dao tablice policiji, ali dok su odgovorili, auto je nestao. 131 00:09:22,344 --> 00:09:25,836 Policija pretpostavlja da bi vlasnik prijavio kra�u. 132 00:09:25,883 --> 00:09:30,165 Auto pripada Grahamu Flinu, 42 godine, iz Betesde. 133 00:09:30,454 --> 00:09:33,162 Vi�i pomo�nik kongresmen McFarley. 134 00:09:33,750 --> 00:09:36,551 On je potpredsjednik Dr�avnog Odbora za obavje�tajne poslove. Oni nadgledaju 135 00:09:36,553 --> 00:09:40,137 obranu i nacionalna sigurnost. - To bi ga moglo u�initi dostojnom metom Wujinga. 136 00:09:40,197 --> 00:09:44,250 Vrijedan provale u automobil? Za�to? - Ne znam, ali Graham Flynn je najbolji 137 00:09:44,263 --> 00:09:47,001 trag koji imamo, pa, razgovarajmo s njim. 138 00:09:53,610 --> 00:09:55,546 Red? Jesi li tu? 139 00:09:55,679 --> 00:09:59,529 Upravo sam se najveli�anstvenije napario. 140 00:09:59,564 --> 00:10:02,882 �ini �uda za plu�a i nosne kanale. 141 00:10:02,986 --> 00:10:05,642 O mojim porama da i ne govorim. O, da. 142 00:10:06,397 --> 00:10:11,219 Da. Ima� ih nekako malo. - �ivimo u dobu brige o sebi, �ak. 143 00:10:11,254 --> 00:10:14,698 Trebao bi poku�ati. - Tako�er je i doba tehnologije. Evo. 144 00:10:15,699 --> 00:10:18,143 Valjda je ovo neizbje�no. 145 00:10:18,469 --> 00:10:23,648 Zovi me staromodnim, ali u zadnje vrijeme, vi�e volim svoje interakcije licem u lice. 146 00:10:24,007 --> 00:10:27,555 Sjajno. Jer mislim da treba� posjetiti na�eg prijatelja Phila. 147 00:10:27,590 --> 00:10:31,041 Za�to? Ne�to nije u redu s po�iljkom? - Da, odbio ju je primiti, 148 00:10:31,076 --> 00:10:34,852 nije nam platio, i ne odgovara na moje pozive. - Mora zapo�eti s gradnjom 149 00:10:34,854 --> 00:10:37,806 do kraja sljede�eg tjedna. Ne mo�e to bez materijala. 150 00:10:37,888 --> 00:10:42,033 Shva�a li koliko je te�ko dobiti �elik sada? I pozvao sam se 151 00:10:42,034 --> 00:10:44,461 na uslugu da to ubrzam. 152 00:10:45,185 --> 00:10:48,085 I�i �u ga vidjeti. - I prije nego �to to u�ini�, postoji jo� jedna stvar. 153 00:10:48,120 --> 00:10:51,419 Rogelio je nazvao. Njegova mre�a je prona�la �ovjeka kojeg tra�imo 154 00:10:51,635 --> 00:10:54,986 u New Orleansu. Prijavljen u hotelu pod aliasom. 155 00:10:55,021 --> 00:10:59,033 Onda bolje odi tamo i zgrabi ga prije nego opet ode u podzemlje. 156 00:10:59,168 --> 00:11:04,387 Dovedi ga u DC, a ja �u do�i nakon �to posjetim... Phila. 157 00:11:10,154 --> 00:11:12,832 Gosp. Timan. Drago nam je �to smo ovo uspjeli. 158 00:11:12,867 --> 00:11:15,325 Shva�ate li da je ovo prvi put �to je HexRoot napustio Pentagon. 159 00:11:15,459 --> 00:11:19,653 Da, i shva�amo va�u brigu. Ali �to je politika bez ikakve rasko�i? 160 00:11:19,888 --> 00:11:23,022 Odbor se upravo okuplja i sa zadovoljstvom o�ekuju prezentaciju. 161 00:11:31,274 --> 00:11:32,874 Idu gore. 162 00:11:33,276 --> 00:11:36,836 Wujing je bio vrlo jasan. Imamo jedan poku�aj. Nema druge prilike. 163 00:11:37,270 --> 00:11:39,880 Nazovi farmu trolova. Reci im da je vrijeme. 164 00:11:42,886 --> 00:11:45,388 Malik, jesi li dobila Flynna? Zvala sam ga zbog obavijesti 165 00:11:45,390 --> 00:11:48,050 da idete ka njegovom uredu ali sam dobila njegovog pomo�nika. 166 00:11:48,051 --> 00:11:50,978 Rekla je da je Flynn na zatvorenom sastanku obavje�tajnog komiteta 167 00:11:50,980 --> 00:11:54,030 koji se upravo odvija. - Zna�i, Cheng je provalio u auto �ovjeka koji 168 00:11:54,031 --> 00:11:56,852 upravo sada prisustvuje strogo povjerljivom obavje�tajnom sastanku? 169 00:11:56,853 --> 00:12:00,014 To ne mo�e biti dobro. - Odvija se u jednom od njihovih izdvojenih ureda, 170 00:12:00,037 --> 00:12:03,085 u zgradi Stevenson, zbog sigurnosnih razloga. 171 00:12:03,640 --> 00:12:07,559 Htio bih na po�etku izraziti na�u zahvalnost NSA-i, gosp. Timan. 172 00:12:07,694 --> 00:12:12,522 Kao �to znate, tra�imo ovu... demonstracija ve� neko vrijeme. 173 00:12:12,549 --> 00:12:15,750 Da, i bili ste vrlo uporni. - Potro�ili smo milijarde 174 00:12:15,761 --> 00:12:20,506 razvijaju�i program. Bilo bi neodgovorno nemati neki uvid u progres koji je 175 00:12:20,507 --> 00:12:23,775 agencija je napravila. Mo�ete to razumjeti. - Naravno. 176 00:12:24,227 --> 00:12:27,893 Dakle, bez daljnjeg, ovo... 177 00:12:29,067 --> 00:12:30,601 je HexRoot. 178 00:12:30,834 --> 00:12:34,625 Malverski program svjetske klase koji cilja nadzornu kontrolu 179 00:12:34,660 --> 00:12:38,352 i sustave za prikupljanje podataka. Usmjerava se na PLC-ove 180 00:12:38,354 --> 00:12:42,098 �to omogu�ava automatizaciju elektromehani�kih procesa. 181 00:12:42,180 --> 00:12:45,292 Razvili smo stelt programe na sli�an na�in, 182 00:12:45,327 --> 00:12:48,152 ali ono �to �ini HexRoot jedinstvenim je to �to se mo�e razmestiti 183 00:12:48,186 --> 00:12:51,433 s ove mobilne zapovjedne jedinice i mo�e se nositi na teren. 184 00:12:51,688 --> 00:12:54,585 �ao mi je �to prekidam, ali bojim se da imamo situaciju u zgradi. 185 00:12:54,820 --> 00:12:56,450 Kakvu situaciju? 186 00:12:58,839 --> 00:13:02,818 Imam novosti, ljudi. Izvje��e o velikom po�aru u zgradi Stevenson. 187 00:13:03,001 --> 00:13:07,074 Ili eksploziji koja je zapalila po�ar. Nije jasno. Moram osvje�iti stranu. 188 00:13:07,371 --> 00:13:11,036 Objave na dru�tvenim mre�ama sti�u jedan za drugom. Zvala sam vatrogasce 189 00:13:11,037 --> 00:13:14,388 i hitnu pomo�, i oni to tretiraju kao realnu prijetnju dok ne stignu na teren. 190 00:13:14,445 --> 00:13:18,126 Ovo mora biti Chung. - Mora biti. - U�ivo gledam snimak dima 191 00:13:18,127 --> 00:13:20,708 koji izlazi kroz prozore. Ako je to jo� jedna la�na predstava, 192 00:13:20,710 --> 00:13:25,173 uvjerljiva je. - Dobro, tamo smo za dvije minute. - Sumnjiv paket? 193 00:13:25,175 --> 00:13:29,424 �to? Kako? Nitko ni ne zna za ovo mjesto. - Jo� nemam detalje, ali nam je re�eno 194 00:13:29,430 --> 00:13:33,068 da slijedimo protokol i da se evakuiramo. �lanovi odbora na isto�no stepeni�te, 195 00:13:33,103 --> 00:13:37,215 NSA na zapadno stepeni�te. Re�eno nam je da ostanem vani do dolaska policije. 196 00:13:37,250 --> 00:13:41,256 Prezentacija se ovim obustavlja. - Zasad. Odredit �emo novo vrijeme. 197 00:13:45,876 --> 00:13:49,428 Zabranjeno podru�je! - Moramo pro�i ovuda. - �ao mi je, ne mogu to dopustiti. 198 00:13:49,430 --> 00:13:53,316 Mi smo iz NSA. Radimo po predsjednikovoj direktivi. Pomaknite se ili �e vas 199 00:13:53,318 --> 00:13:56,723 moji ljudi odstraniti. - Ho�e li? Stvarno? - Dalje ruke od oru�ja, 200 00:13:56,724 --> 00:14:00,908 da ih mo�emo vidjeti! - Ruke uvis! Gore ili pucam! - Ruke na potiljak! 201 00:14:00,933 --> 00:14:04,733 Ne mogu staviti ruke na potiljak! - Mo�i �e� za koji trenutak. 202 00:14:22,579 --> 00:14:25,593 Oprostite. Agent Resler, FBI. Ovo je agent Zuma. 203 00:14:25,616 --> 00:14:29,001 Moramo razgovarati s vama i va�im �efom. - On je na vezi s ministrom obrane. 204 00:14:29,036 --> 00:14:31,994 Imamo posla s krizom u ovom trenutku. 205 00:14:35,771 --> 00:14:39,675 FBI, gosp.. - Kongresmene, agent Zuma, agent Resler, FBI. 206 00:14:40,463 --> 00:14:44,406 Imamo razlog vjerovati da je svrha ove �arade, po�ar i eksplozija, 207 00:14:44,408 --> 00:14:47,779 ciljana na va� sastanak. - Na� dana�nji sastanak je bio tajan. 208 00:14:48,105 --> 00:14:51,393 Gledajte, ljudi, pod velikim sam pritiskom... - Jasno je da se ne�to 209 00:14:51,394 --> 00:14:54,948 vrlo va�no doga�alo ovdje danas. �ovjek koji stoji iza ovih dana�njih 210 00:14:54,949 --> 00:14:58,903 doga�aja je vrlo opasan. Znamo, tra�io je ne�to ovdje. 211 00:14:59,038 --> 00:15:01,157 Samo ne znamo �to. 212 00:15:03,853 --> 00:15:06,870 Tra�io je HexRoot. - HexRoot? 213 00:15:06,905 --> 00:15:09,715 To je novo kiberneti�ko oru�je. Na� sastanak je bio s NSA-om. 214 00:15:09,994 --> 00:15:13,704 Spremali su se demonstrirati mogu�nosti HexRoot-a kad je nastao pakao. 215 00:15:13,865 --> 00:15:17,665 U kaosu, NSA tim je upao u zasjedu, i oru�je je ukradeno. 216 00:15:17,668 --> 00:15:20,104 �injenica da je nestalo... je katastrofalna. 217 00:15:20,394 --> 00:15:23,566 Mo�ete li nam re�i vi�e o HexRoot-u? - HexRoot je nova generacija 218 00:15:23,567 --> 00:15:26,623 vojne tehnike. Pro�i �e bilo kakvu kiberneti�ku obranu i sakriti se unutar 219 00:15:26,624 --> 00:15:29,509 bilo koje ra�unalne mre�e. - A sada je to negdje vani? 220 00:15:29,644 --> 00:15:32,756 Mislim, to je jednostavno... znate �to? Nema veze. 221 00:15:32,991 --> 00:15:36,018 U redu je, agente Resler. Razumijem va�e gledi�te. 222 00:15:36,053 --> 00:15:39,237 Ali sljede�i svjetski rat... to �e biti kiberneti�ki rat. 223 00:15:39,389 --> 00:15:43,020 I ova nacija mora u�initi ono �to je potrebno da se obrani protiv 224 00:15:43,055 --> 00:15:45,735 globalnog sukoba koji slijedi. 225 00:15:46,063 --> 00:15:48,390 To je bila cijela ideja HexRoot-a. 226 00:15:48,862 --> 00:15:51,790 Gdje je sada NSA tim? - S osiguranjem zgrade. 227 00:15:52,136 --> 00:15:54,538 Poku�avaju dobiti trag o tome tko ih je napao. 228 00:16:04,050 --> 00:16:05,650 Halo, Filipe. 229 00:16:06,516 --> 00:16:09,350 Reddington. Kako si me na�ao? 230 00:16:12,422 --> 00:16:15,857 Phil, predvidljiv si kao demografija jednog od najpretencioznijih 231 00:16:15,858 --> 00:16:17,960 gradskih mu�kih klubova. 232 00:16:18,462 --> 00:16:23,209 Predvidljivost koju sam nau�io cijeniti tokom... godina na�eg poslovanja. 233 00:16:24,033 --> 00:16:27,036 Pa, zamisli moje iznena�enje kad mi nisi uspio platiti 234 00:16:27,070 --> 00:16:29,980 i odbio moju po�iljku prvi put u... 235 00:16:30,215 --> 00:16:32,280 17 godina? - Znam. 236 00:16:32,609 --> 00:16:36,072 Ali ja sam na mjestu izme�u �eki�a i nakovnja. 237 00:16:36,514 --> 00:16:39,484 Zbilja? Ovdje je zapravo prili�no ugodno. 238 00:16:39,919 --> 00:16:42,514 Malo zagu�ljivo. Malo ustajalo. 239 00:16:42,649 --> 00:16:46,092 Ljudi mi stalno govore da je tebi ugodno s federalcima. 240 00:16:46,227 --> 00:16:49,037 Zabrinut sam. Ne bi im htio vjerovati. 241 00:16:49,072 --> 00:16:51,129 Pa, mo�da bi trebao. 242 00:16:51,462 --> 00:16:53,431 Zato �to mi i je. 243 00:16:54,332 --> 00:16:57,214 Tako�er radim s ljudima iz Mossada... 244 00:16:58,001 --> 00:17:01,752 MI6... CIA, FSB. 245 00:17:02,230 --> 00:17:05,715 Imam Suca u d�epu. Ljude u policijskim odjelima 246 00:17:05,750 --> 00:17:08,244 od New Yorka do New Delhija. 247 00:17:08,579 --> 00:17:11,479 Ali na�in na koji govore o FBI-u... 248 00:17:12,915 --> 00:17:14,450 je druga�iji. 249 00:17:14,667 --> 00:17:18,717 Ljudi insinuiraju da si predavao ljude tajnoj Radnoj Grupi. 250 00:17:18,790 --> 00:17:21,825 Da... da su i neki od mojih suradnika 251 00:17:21,859 --> 00:17:24,664 oti�li u federalni zatvor direktno zbog tebe. 252 00:17:26,950 --> 00:17:28,650 Kad sam bio dijete, 253 00:17:28,732 --> 00:17:32,203 mnogo sam ljeta proveo na farmi svoje bake. 254 00:17:32,635 --> 00:17:36,937 Dr�ala je svinje, koko�i, nekoliko krava, ovce. 255 00:17:37,141 --> 00:17:40,978 A bila je i jedna mala koza, Belka. 256 00:17:42,681 --> 00:17:45,419 Jadnica je imala samo jedno oko. 257 00:17:46,012 --> 00:17:50,113 Moja je baka mislila da je bila odvratna, ali meni je bila simpati�na. 258 00:17:52,156 --> 00:17:53,957 Ta ljeta su bila... 259 00:17:56,027 --> 00:17:57,428 raj. 260 00:17:58,762 --> 00:18:01,717 I moja baka mi je davala odrije�ene ruke. 261 00:18:02,899 --> 00:18:05,101 Imala je samo jedno pravilo. 262 00:18:05,421 --> 00:18:07,901 Da se klonim zelene �upe. 263 00:18:08,039 --> 00:18:12,483 Godinu za godinom, stalno sam mislio na tu �upu. 264 00:18:15,312 --> 00:18:19,027 Sanjao sam i imao no�ne more tog mjesta. 265 00:18:20,209 --> 00:18:22,822 �to bi moglo biti tamo? 266 00:18:23,254 --> 00:18:25,781 Koju tajnu to krije? 267 00:18:26,016 --> 00:18:29,422 I tko je u�ao tamo? I kada? 268 00:18:30,026 --> 00:18:31,529 Za�to? 269 00:18:32,363 --> 00:18:36,902 Pa... jednog dana, Belka... 270 00:18:38,538 --> 00:18:40,104 je nestala. 271 00:18:41,638 --> 00:18:44,147 Sigurno je iza�la iz svog obora. 272 00:18:45,610 --> 00:18:49,754 Tra�io sam... tra�io sam po cijelom imanju. 273 00:18:51,781 --> 00:18:54,753 Bilo je kasno. Padao je mrak. 274 00:18:55,685 --> 00:18:59,156 A onda sam to �uo... njeno poznato malo blejanje. 275 00:19:00,857 --> 00:19:03,823 I dolazilo je iz... �upe. 276 00:19:05,463 --> 00:19:10,073 Ne znam kako je dospjela tamo, ali sam smogao hrabrosti 277 00:19:10,108 --> 00:19:12,407 i otvorio vrata. 278 00:19:15,350 --> 00:19:18,073 Zna� li �to je bilo u toj �upi? 279 00:19:18,647 --> 00:19:20,047 Ne. 280 00:19:21,178 --> 00:19:22,578 Ni�ta. 281 00:19:24,181 --> 00:19:27,111 Doslovno ni�ta osim malo sjena. 282 00:19:27,550 --> 00:19:29,350 I Belka, naravno. 283 00:19:31,021 --> 00:19:34,509 Sav taj strah i trepet, 284 00:19:35,393 --> 00:19:37,364 predvi�anje... 285 00:19:38,650 --> 00:19:40,120 niza�to. 286 00:19:42,766 --> 00:19:46,101 Reci si sve pri�e o meni koje ho�e�, Phile, 287 00:19:46,503 --> 00:19:49,349 ali tamo nema ni�ega osim jednooke koze. 288 00:19:51,208 --> 00:19:52,943 I dalje se bogati�? 289 00:19:53,943 --> 00:19:55,343 Naravno. 290 00:19:56,587 --> 00:20:01,593 I cijenim to. - Razumije� li konkurentsku prednost koju vidim? 291 00:20:02,052 --> 00:20:05,923 �elik, drvo, cement, po niskoj cijeni. 292 00:20:06,157 --> 00:20:09,570 Ubrzane po�iljke kad problemi u lancu nabave �ine da projekti 293 00:20:09,571 --> 00:20:12,495 kasne mjesecima, ako ne i godinama. 294 00:20:13,497 --> 00:20:17,294 Koliko je pro�lo od kada nema� problem s radnicima? - Znam �to si sve 295 00:20:17,295 --> 00:20:20,042 u�inio za mene. - Onda prestani brinuti o federalcima. 296 00:20:22,470 --> 00:20:26,088 Jako mi se svi�a na�in razvoja na koji ti radi�. 297 00:20:26,677 --> 00:20:29,928 Ali se ne zavaravaj... ne mo�e� raditi... 298 00:20:30,743 --> 00:20:32,733 to �to radi�... 299 00:20:33,384 --> 00:20:35,021 bez mene. 300 00:20:37,154 --> 00:20:39,970 O�ekujem punu isplatu do sutra ujutro. 301 00:20:40,657 --> 00:20:45,606 I ako se ne�to sli�no ovome ikada ponovi, ne�e se zavr�iti uljudnim razgovorom. 302 00:20:48,798 --> 00:20:51,167 Moram uhvatiti vlak. 303 00:20:58,508 --> 00:21:01,303 Ovdje smo jo� uvijek na po�etku, ali napredujemo. 304 00:21:01,313 --> 00:21:04,045 Uskla�ujem rad s policijom i osiguranjem zgrade. 305 00:21:04,050 --> 00:21:06,720 Utvrdili smo za�to je Chung ciljao Grahama Flynna. 306 00:21:06,728 --> 00:21:10,087 Chung je koristio Flinov akreditiv za pristup sigurnosnom ulazu. 307 00:21:10,121 --> 00:21:13,057 Tamo je postavio zasjedu slu�beniku NSA i njegovom osiguranju. 308 00:21:13,360 --> 00:21:16,159 Kako je do�ao do akreditiva? - Pretpostavljamo da ih je klonirao 309 00:21:16,428 --> 00:21:19,667 nekako. On je vje�t s tim. - Zato je provalio u Flynnov auto. 310 00:21:19,802 --> 00:21:22,327 Sje�a� se, ni�ta nije "ukradeno". - Sad znamo kako je Wujing 311 00:21:22,328 --> 00:21:25,901 orkestrirao napad i �to je htio, ali za�to? - Za�to da ne? 312 00:21:26,203 --> 00:21:29,774 To �to su ukrali, to je digitalna nuklearna bomba. Mo�e uni�titi bilo �to. 313 00:21:30,428 --> 00:21:33,545 Ljude, korporacije, vlade. - To vrijedi puno novca. 314 00:21:33,570 --> 00:21:36,786 Te�ko mi je povjerovati da je Wujingova motivacija bila �isto financijska. 315 00:21:36,787 --> 00:21:40,095 Za �to bi on koristio taj ure�aj? - Malik i Cooper. 316 00:21:40,330 --> 00:21:44,056 Oprostite �to prekidam, ali ovo ne mo�e �ekati. Slu�benik NSA me obavijestio 317 00:21:44,054 --> 00:21:48,475 da postoji skriveni geo-lokator ugra�en unutar metalnog ku�i�ta u kome je 318 00:21:48,476 --> 00:21:52,255 smje�ten HexRoot. - To je ba� zgodno. - NSA krije tehniku unutar vlastite 319 00:21:52,256 --> 00:21:56,084 tehnike. I vjerujem da tu lokaciju ne�e podijeliti s nama? - Ne�e. 320 00:21:56,150 --> 00:21:59,338 Ali sam vidio koordinate na ekranu kompjutera. Poslao sam ih vama. 321 00:21:59,669 --> 00:22:03,348 Okupljaju tim da krene za sat vremena. Moramo djelovati brzo ako ih ho�emo 322 00:22:03,350 --> 00:22:07,265 preduhitriti. - Mo�emo li? - Preduhitriti NSA lisice? 323 00:22:07,826 --> 00:22:11,694 Vjerujem da mo�emo. Pozovimo takti�ki tim na tu lokaciju odmah. 324 00:22:20,923 --> 00:22:24,734 Pogledajmo �to imamo ovdje. Ekstra pikantni burito, bez ri�e. 325 00:22:25,329 --> 00:22:27,464 S papri�icom je moj. 326 00:22:27,958 --> 00:22:30,486 FBI! Ruke da ih vidimo! 327 00:22:34,671 --> 00:22:37,582 Gosp. Chung, ponovno se sre�emo. 328 00:22:55,426 --> 00:22:58,085 Kakvo je ovo mjesto? - Samo ured. 329 00:22:59,061 --> 00:23:02,054 Harold Cooper, FBI. - Rod Thiman, NSA. 330 00:23:02,289 --> 00:23:05,868 �to to�no va�a Radna Grupa radi ovdje? - Bojim se da je to povjerljivo. 331 00:23:06,399 --> 00:23:09,406 Djelujemo pod posebnim ovla�tenjem Dr�avnog tu�itelja. 332 00:23:10,140 --> 00:23:14,368 Siguran sam da znate cijeniti potrebu za diskrecijom. - Pa, �to god bilo, vi... 333 00:23:14,550 --> 00:23:17,152 o�ito morate biti jako dobri u tome. 334 00:23:17,287 --> 00:23:20,896 Prije nas ste otkrili na�e povjerljivo super oru�je. - Imamo tim koji provjerava 335 00:23:20,897 --> 00:23:24,536 Changove tvrde diskove pogledajmo je li program bio poslan ili kompromitiran. 336 00:23:24,850 --> 00:23:27,929 Ovo bi mogli biti oni. Ne. 337 00:23:28,959 --> 00:23:30,359 Herbie. 338 00:23:31,128 --> 00:23:34,470 Pa... tko je uop�e to�no taj Chung? 339 00:23:35,044 --> 00:23:39,752 Diplomirao MIT. Zapo�eo karijeru kao in�enjer sigurnosti za GetToGather.net. 340 00:23:39,770 --> 00:23:42,806 Sada kreira la�ne doga�aje na dru�tvenim mre�ama u kriminalne svrhe. 341 00:23:42,930 --> 00:23:46,510 Ali nikad nije u�inio ni�ta ni blizu kra�i NSA oru�ja. 342 00:23:46,545 --> 00:23:49,831 Je li on radi solo ili mislite da radi za nekog drugog? - Va�a pretpostavka je 343 00:23:49,833 --> 00:23:53,560 dobra koliko i moja. - Znamo da radi� s Wujingom. Znamo da si ukrao HexRoot 344 00:23:53,561 --> 00:23:56,610 za njega. Ali ono �to ne znamo je, za�to. 345 00:23:57,388 --> 00:24:00,326 Agent Resler. I mislio sam da mi izgleda� poznato. 346 00:24:01,514 --> 00:24:03,584 Uni�tio si mi �ivot. 347 00:24:03,619 --> 00:24:06,345 Prili�no sam siguran da si to u�inio sam. 348 00:24:07,252 --> 00:24:08,698 A ti... 349 00:24:09,132 --> 00:24:12,023 pretpostavljam da smo se oboje umorili raditi za Reddingtona, a? 350 00:24:12,058 --> 00:24:14,754 Ipak, federalci? Zbilja, Dembe? 351 00:24:15,773 --> 00:24:18,707 Mo�e� mi se obratiti kao agentu Zumi. 352 00:24:18,808 --> 00:24:22,256 Ho�ete znati za�to sam se pridru�io Wujingu? Reddington! 353 00:24:23,647 --> 00:24:26,296 Bio sam pod ugovorom s tim �ovjekom tri godine. 354 00:24:26,617 --> 00:24:29,022 Dao sam sve od sebe rade�i s njim. 355 00:24:29,510 --> 00:24:33,770 Izvukao sam njega i Elizabeth Keen iz DC-a usred nacionalne potjere. 356 00:24:33,805 --> 00:24:38,136 I kako mi se odu�io? Predajom mene i cijelog mog tima vama. 357 00:24:40,245 --> 00:24:43,920 On je zmija. - Za�to misli� da te je Reddington predao? 358 00:24:44,859 --> 00:24:48,098 Ne. Ne, ne, ne, ne. Ne igram tu igru. 359 00:24:48,450 --> 00:24:53,175 Oboje znamo za koga vi ljudi stvarno radite. - Za�to Wujing ho�e HexRoot? 360 00:24:54,345 --> 00:24:58,262 Nemam ni�ta drugo za re�i. Reci to Reddingtonu i njegovom �e�iru. 361 00:25:00,024 --> 00:25:01,650 Prokleti �e�ir. 362 00:25:03,353 --> 00:25:06,030 Kad sam ga vidio, nisam mogao odoljeti. 363 00:25:09,853 --> 00:25:12,191 Izgleda... ba� kao ti. 364 00:25:13,350 --> 00:25:16,647 Nisam te o�ekivao danas. Treba� li mjesto za spavanje ve�eras? - Ne, ne, ne. 365 00:25:16,682 --> 00:25:21,292 Ovo je �isto dru�tvena posjeta. Harold Cooper me je kontaktirao. 366 00:25:21,327 --> 00:25:25,533 Harold? Volim tog tipa. Tako je kraljevski. I �vrst. 367 00:25:25,976 --> 00:25:29,902 A ima i malo blagosti, zna�? - Sve je to vrlo... specifi�no. 368 00:25:30,047 --> 00:25:32,847 Rekao mi je da poziva� g�icu Malik. 369 00:25:32,883 --> 00:25:36,147 Opsesivno. - Je li zbilja upotrijebio tu rije�? 370 00:25:38,455 --> 00:25:41,819 Uprskao sam, zar ne? - �to je tvoj cilj s tim? 371 00:25:43,250 --> 00:25:46,734 Moram iza�i iz ku�e. Sav posao obavljam u du�ini ruke. 372 00:25:46,969 --> 00:25:49,845 Nitko me ne�e na mjestu zlo�ina ili u sudnici nakon... 373 00:25:50,492 --> 00:25:53,402 svega �to se dogodilo. I rade�i s njima... 374 00:25:54,490 --> 00:25:57,312 na trenutak sam se osje�ao kao da sam se ponovno vratio u igru. 375 00:25:57,313 --> 00:26:01,797 U timu. I... cijelo to tajno skrovi�te gdje rade? Sa zatamnjenim kombijem 376 00:26:01,798 --> 00:26:04,624 i onim fora nao�alama? Sve je bilo tako uzbudljivo. 377 00:26:04,759 --> 00:26:07,834 Ti stvarno to ho�e�, zar ne, Herbie? Puno radno vrijeme? 378 00:26:08,069 --> 00:26:09,469 Ho�u. 379 00:26:09,570 --> 00:26:13,792 Mislim, ne, kao, puno-puno radno vrijeme. Imam Sue. I moj stolni nogomet i to. 380 00:26:13,827 --> 00:26:16,879 Ali, da, uglavnom puno radno vrijeme. 381 00:26:17,030 --> 00:26:19,815 Kad budem mogao, naravno. - Ako dobije� priliku razgovarati 382 00:26:19,817 --> 00:26:23,127 s Haroldom, ne bih navodio te ostale obveze. 383 00:26:23,433 --> 00:26:27,490 Pa, budu�i da nemam njegov broj telefona, a imam sna�an osje�aj da on mo�da ne�e 384 00:26:27,491 --> 00:26:30,718 da ga imam, sljede�i put kad bude� razgovarao s Haroldom, mo�e� li re�i neku 385 00:26:30,719 --> 00:26:32,119 lijepu rije�? 386 00:26:33,106 --> 00:26:35,707 Je li to...? - Kakica, da. To�no po rasporedu. 387 00:26:35,800 --> 00:26:38,528 Stvarno ti definira dan, zar ne? 388 00:26:38,808 --> 00:26:41,804 Savr�eno. U redu, do�i ovamo. 389 00:26:47,173 --> 00:26:49,980 Ne�e da govori. Previ�e se boji. 390 00:26:50,361 --> 00:26:53,478 Wujinga? - Boji se Raymondea. - Pa, nema veze. 391 00:26:53,480 --> 00:26:56,701 Mi trebamo nastaviti raditi na njemu. Moramo shvatiti za�to je Wujing 392 00:26:56,726 --> 00:27:00,149 ukrao HexRoot. O�igledno je dio ve�eg plana. 393 00:27:01,205 --> 00:27:04,491 Mo�da nam ne treba da Chung razgovara s nama da bi to shvatili. 394 00:27:04,775 --> 00:27:08,570 Za�to? O �emu razmi�lja�? - Wujing je izvukao Slobodnjaka 395 00:27:08,572 --> 00:27:11,676 iz pritvora da krene na Radnu Grupu pro�li tjedan. 396 00:27:11,811 --> 00:27:15,476 Za�to? - Za prikupljanje fotografskih dokaza, potvrdu Reddingtonove povezanosti 397 00:27:15,478 --> 00:27:19,393 s na�im timom. - A sada postoji jo� jedan Crnolista� protiv na nas, 398 00:27:19,394 --> 00:27:23,241 kojeg je poslao Wujing. Razumljivo je da ide ka istom cilju. 399 00:27:23,694 --> 00:27:25,860 Da prona�e jo� dokaza. 400 00:27:26,039 --> 00:27:29,363 Pogledaj predmet koji je ukrao. - Virus koji tajno napada 401 00:27:29,365 --> 00:27:33,057 i kontrolira ra�unalni sustav. Na� ra�unalni sustav. 402 00:27:33,770 --> 00:27:36,535 Sa svim na�im dosjeima i upitnim taktikama. 403 00:27:36,570 --> 00:27:40,375 Da ne spominjemo sporazum o imunitetu koji Raymonde ima s ministarstvom pravde. 404 00:27:41,178 --> 00:27:44,788 Mo�e� li zamisliti kad bi se sve to doznalo? Ve� vidim novinske naslovnice. 405 00:27:45,682 --> 00:27:49,214 S na�im licima to�no ispod njih. - Dobro, shva�am. 406 00:27:49,349 --> 00:27:51,882 Imam jo� samo jedno pitanje. 407 00:27:52,496 --> 00:27:55,594 Gdje je dostava? Znamo da si ukrao HexRoot, pa kakav je plan da se ure�aj 408 00:27:55,595 --> 00:27:58,943 odnese Wujingu? - �to tu ima za mene? 409 00:27:59,162 --> 00:28:01,863 Kako bi bilo da pre�ivi�? 410 00:28:01,898 --> 00:28:05,198 U slu�aju ako sura�ujemo sa Reddingtonom, kao �to sugerira�. - A ne sura�ujemo. 411 00:28:05,200 --> 00:28:08,443 Onda bi sve �to je re�eno u ovoj sobi bilo prenijeto njemu. Uklju�uju�i �injenicu 412 00:28:08,444 --> 00:28:11,973 da si pomogao njegovoj Radnoj Grupi uhvatiti Wujinga. - Ta sama pomo� 413 00:28:11,974 --> 00:28:15,290 mo�e biti dovoljna da te odr�i na �ivotu u zatvoru i sigurnim od 414 00:28:15,292 --> 00:28:19,190 Reddingtonove odmazde. I to ako Radna Grupa sura�uje sa Reddingtonom. 415 00:28:19,192 --> 00:28:20,798 A ne sura�uje. 416 00:28:25,208 --> 00:28:28,438 Dostava je danas u 4:00. Madison Park, sjeveroistok. 417 00:28:29,326 --> 00:28:32,579 Samo se pobrinite da Reddington dozna da vam poma�em. 418 00:28:33,850 --> 00:28:37,756 Ovo su satelitski snimci parka. Mno�tvo je mjesta za skrivanje tima. 419 00:28:38,191 --> 00:28:40,922 Mislite li da �e se Wujing osobno pojaviti na preuzimanju ure�aja? 420 00:28:40,930 --> 00:28:44,071 Izgleda da Chung tako misli. Pristao je pomo�i u na�oj operaciji. 421 00:28:44,106 --> 00:28:47,429 Trebamo li uklju�iti Raymondea? - Znamo kakva je Redingtonovu zavr�nica ovoga. 422 00:28:47,764 --> 00:28:50,491 Na� posao nije pomagati mu i poticati ga na ubojstvo Wujinga. 423 00:28:50,493 --> 00:28:54,783 Na� posao je uhititi kriminalca, zaustaviti rat i za�tititi ovu Radnu Grupu. 424 00:28:55,185 --> 00:28:58,195 Ho�u plan nadzora u Madison Parku u sljede�ih sat vremena. 425 00:28:58,230 --> 00:29:01,146 Ako se Wujing pojavi, ovo zavr�ava... danas. 426 00:29:13,377 --> 00:29:16,023 Jesi li dobro? Razumije� kako to funkcionira? - Znam. 427 00:29:16,058 --> 00:29:19,624 Ali ne bih rekao da sam "dobro". Ne mogu vjerovati da opet radim za Reddingtona. 428 00:29:19,626 --> 00:29:23,552 I ne radi�. Radi� za FBI. - Opet �arada? 429 00:29:24,366 --> 00:29:26,966 Prihvati to ve�, �ovje�e. - To je duplikat kofera. 430 00:29:26,968 --> 00:29:31,140 Sva elektronika unutra je nefunkcionalna, pa ga ne otvaraj prilikom primopredaje. 431 00:29:31,342 --> 00:29:34,001 Pro�imo sve ovo jo� jednom. 432 00:29:35,102 --> 00:29:39,042 Misli� da on mo�e to? - Osmislio je i izvr�io plan kra�e 433 00:29:39,044 --> 00:29:42,203 supertajnog oru�ja NSA. Bit �e on dobro. 434 00:29:42,950 --> 00:29:45,466 Mogu li biti iskrena s tobom? 435 00:29:46,104 --> 00:29:49,764 Bila sam malo razo�arana Cooperovom odlukom 436 00:29:49,766 --> 00:29:52,493 da ne ka�e Reddingtonu o susretu sa Wujingom. 437 00:29:52,628 --> 00:29:55,937 Zar ne bismo trebali biti tim? Kako ova Radna Grupa mo�e funkcionirati 438 00:29:55,972 --> 00:29:59,438 ako krije� stvari od njega? - Raymonde tako�er skriva stvari. 439 00:29:59,473 --> 00:30:02,675 Ako mu ne vjeruje�, a on ne vjeruje Radnoj Grupi, 440 00:30:03,745 --> 00:30:07,824 kako uop�e mo�e� rje�avati slu�ajeve kriminala na temelju njegovih informacija? 441 00:30:07,859 --> 00:30:09,793 Zvu�i nefunkcionalno, 442 00:30:10,027 --> 00:30:14,787 ali... vjerujem da Raymonde ho�e da se dobre stvari doga�aju dobrim ljudima. 443 00:30:15,932 --> 00:30:18,997 Vas dvoje ste prije bili vrlo bliski. Sigurno je �udno 444 00:30:18,999 --> 00:30:22,639 tajiti mu stvari sada. - Tajimo stvari jedan od drugog 445 00:30:22,641 --> 00:30:27,288 da bi za�titili jedan drugog. To je zdravo nepovjerenje, i ja vjerujem u to. 446 00:30:30,014 --> 00:30:33,270 Sad vjerujem da je ovo mjesto moralo izlu�ivati moju majku. 447 00:30:34,060 --> 00:30:37,045 Razmi�ljala je tako... crno-bijelo. 448 00:30:39,623 --> 00:30:43,745 Misli� li... da se ikada dvoumila oko rada s njim? 449 00:30:44,620 --> 00:30:48,932 Siguran sam da je. Svi se dvoumimo. To je dio posla. 450 00:30:49,900 --> 00:30:53,099 Ali je tvoja majka bila vrlo pa�ljiva. �uvala je mnoge stvari za sebe. 451 00:30:53,134 --> 00:30:56,934 Misli�, �to, kao tajne? - Raymonde bi to bolje znao od mene. 452 00:30:57,441 --> 00:31:00,434 Napravio je vlastitu provjeru kada je Diane Fowler priklju�ila tvoju majku 453 00:31:00,435 --> 00:31:03,959 Radnoj Grupi puno godina. Ne znam detalje, ali... 454 00:31:04,958 --> 00:31:08,954 uvijek sam imao utisak da je ne�to znao o sva�ijoj pro�losti. 455 00:31:12,556 --> 00:31:14,799 Sve je spremno. Idemo. 456 00:31:17,250 --> 00:31:20,250 Imamo li novosti? - Na� �ovjek iz New Orleansa je sletio. 457 00:31:20,630 --> 00:31:23,080 Mislim da ne�e� imati vremena vidjeti ga prije, ali... 458 00:31:24,114 --> 00:31:27,446 slo�io se da obavi posao. - To �e biti u redu. Sve dok sve ide po planu. 459 00:31:27,481 --> 00:31:30,113 Opet �emo se okupiti poslije. Moram i�i. 460 00:31:37,348 --> 00:31:39,818 Bok, Agnes. - Hej, Pinky. 461 00:31:40,350 --> 00:31:43,387 Bavi� se kuhanjem? - Pa, pravim ne�to. 462 00:31:43,850 --> 00:31:47,057 Nisam sigurna da bi to nazvao kuhanjem. - Je li Harold tu? 463 00:31:47,192 --> 00:31:50,038 Jo� uvijek je na poslu, a i mama je oti�la ne�to obaviti. 464 00:31:50,073 --> 00:31:52,978 Ostavili su te samu kod ku�e? - Mogu se sama sna�i. 465 00:31:53,113 --> 00:31:56,090 Siguran sam da mo�e�. Ne�to divno miri�e. 466 00:31:56,233 --> 00:32:00,016 �to ti ovdje pe�e�? - To je komplicirano pitanje. 467 00:32:00,637 --> 00:32:02,575 Evo, probaj ovo. 468 00:32:06,350 --> 00:32:11,311 Grozno je, zar ne? - Ne... ali kao da tu ne�to nedostaje. 469 00:32:13,049 --> 00:32:14,651 �to je unutra? 470 00:32:14,885 --> 00:32:17,975 Ili mo�da ne�to �to nije unutra a �to bi trebalo biti. 471 00:32:18,010 --> 00:32:21,755 Da, vjerojatno. Poku�avao sam izraditi video pe�enja za svoj vlog, 472 00:32:21,790 --> 00:32:24,277 i ovo mi je tre�i poku�aj. 473 00:32:25,160 --> 00:32:27,764 Bio bi prili�no bez veze demo s lo�om �okoladnom tortom. 474 00:32:27,798 --> 00:32:32,955 Zna�, Julia Child nije diplomirala na Le Cordon Bleu do svoje 39-e godine. 475 00:32:33,271 --> 00:32:36,470 �ak �to vi�e, i pala je na svom prvom ispitu tamo. 476 00:32:37,074 --> 00:32:39,575 Vje�bom do savr�enstva. 477 00:32:39,977 --> 00:32:44,400 A ponekad i mala pomo� ne �kodi. 478 00:32:44,535 --> 00:32:46,740 Mogu li? - Naravno. 479 00:32:48,618 --> 00:32:53,619 Isklju�imo to, samo dok sam ja ovdje. - To je osnovna svrha vloga. 480 00:32:53,954 --> 00:32:57,813 To je skra�enica za "video blog". - I mo�e� snimati koliko god ho�e� 481 00:32:57,948 --> 00:32:59,690 kad ja odem. 482 00:33:01,850 --> 00:33:04,150 U redu. Pogledajmo ovaj recept. 483 00:33:07,050 --> 00:33:09,111 Sve je u ovoj posudi. 484 00:33:10,607 --> 00:33:13,965 Vi�e informacija o espresso prahu ispod. 485 00:33:20,217 --> 00:33:23,877 Nedostaju ti dva klju�na sastojka. 486 00:33:24,654 --> 00:33:28,857 Malo vi�e �e�era, samo tu koli�inu. 487 00:33:28,992 --> 00:33:31,063 Dobro. - I tako�er... 488 00:33:33,785 --> 00:33:37,414 Nemamo nikakve otmjene... europske stvari, 489 00:33:37,416 --> 00:33:39,416 ako je to ono �to... 490 00:33:39,570 --> 00:33:42,310 Majoneza? U �okoladnoj torti? 491 00:33:42,545 --> 00:33:48,071 To je odvratno. - Ne, to daje savr�en nivo vlage... 492 00:33:48,759 --> 00:33:51,698 tu je... i puno�e. 493 00:33:56,694 --> 00:33:58,194 Klju�... 494 00:33:58,722 --> 00:34:02,305 je sjediniti sve sastojke nje�no. 495 00:34:02,440 --> 00:34:05,862 Kad zavr�imo, ako ovo ne bude najluksuznija torta 496 00:34:05,997 --> 00:34:10,346 koja je ikad postojala, osobno �u odletjeti u Be� 497 00:34:10,600 --> 00:34:13,836 za Zaher tortu u Caffe Demel. 498 00:34:14,950 --> 00:34:21,585 Najpoznatija �okoladna torta na svijetu, �ija je povijest prepuna kontroverzi. 499 00:34:22,011 --> 00:34:27,647 Sve je po�elo... 1832. s princom. 500 00:34:32,389 --> 00:34:37,010 Jo� uvijek nema traga Wujingu. - Zar nije trebao biti ovdje prije 5 minuta? 501 00:34:39,130 --> 00:34:41,960 Poku�at �u pogledati izbliza. 502 00:34:50,407 --> 00:34:53,705 Trebam li ostati ovdje? Ne�to nije u redu. 503 00:34:54,040 --> 00:34:57,141 Wujing nikad ne kasni. - Ostani tu. 504 00:35:03,254 --> 00:35:06,590 Pletena kapa. Crna jakna, �izme. Lijevo od mene. 505 00:35:06,823 --> 00:35:09,111 Chung. - Prilazi Changu s le�a. 506 00:35:09,750 --> 00:35:12,376 Ovdje sam da preuzmem paket. 507 00:35:13,003 --> 00:35:14,730 To je Slobodnjak. 508 00:35:15,332 --> 00:35:18,090 Veseli? �to on radi ovdje? 509 00:35:18,670 --> 00:35:21,371 - Trebamo li krenuti? - �to ako je Wujing ovdje? 510 00:35:21,406 --> 00:35:24,211 Zar ne trebamo �ekati dok se on ne pojavi? 511 00:35:28,678 --> 00:35:31,257 Ne mo�emo �ekati. Moramo krenuti odmah. Odmah! 512 00:35:32,117 --> 00:35:34,628 �to to �ini�, �ovje�e? �to to �ini�? 513 00:35:34,663 --> 00:35:36,350 �to se doga�a? 514 00:35:42,250 --> 00:35:43,850 FBI! Stani! 515 00:36:11,150 --> 00:36:12,689 Upadaj! 516 00:36:16,193 --> 00:36:20,034 Je li to...? - Richard Deaver. Moj biv�i kolega. 517 00:36:20,169 --> 00:36:23,066 Jo� uvijek radi za Wujinga? 518 00:36:28,070 --> 00:36:30,870 Na znanje, cijela ta stvar u parku, nije moja krivica. 519 00:36:30,872 --> 00:36:33,809 Re�i �e� Reddingtonu da sam poku�ao, zar ne? - Hodaj. 520 00:36:34,044 --> 00:36:37,283 Ne mogu vjerovati da je to bio Deaver. Zadavila bih ga vlastitim rukama 521 00:36:37,285 --> 00:36:41,418 kad bih mogla. - Ne mogu re�i da bih te optu�ivao. Tip te je upucao. 522 00:36:41,852 --> 00:36:45,186 �ao mi je. Izgleda je moj stari ortak Deaver napravio karijeru 523 00:36:45,188 --> 00:36:47,911 bje�e�i s Veselijem. - Imamo li kakvih tragova? 524 00:36:48,146 --> 00:36:51,328 BOLO je izdat. Uklju�uju�i opis njegovog auta. 525 00:36:51,628 --> 00:36:54,731 Svi organi za provo�enje zakona u DC-u ga tra�e. 526 00:36:59,236 --> 00:37:02,136 Moramo se rije�iti tog auta. Za petama su nam. 527 00:37:02,138 --> 00:37:04,442 I vi�e nego za petama. - Opusti se. 528 00:37:04,809 --> 00:37:07,647 Nemamo jo� puno vo�nje, i tamo �emo biti sigurniji. 529 00:37:10,492 --> 00:37:13,125 Iznenadio sam se kad sam te vidio. 530 00:37:13,320 --> 00:37:16,837 Nisam znao da jo� radi� za Wujinga. - Ja sam razlog �to je Wujing 531 00:37:16,839 --> 00:37:20,983 uop�e i znao za NSA oru�je. Razvijali su ga dok sam bio u CIA-i. 532 00:37:21,649 --> 00:37:24,693 Kad sam doznao da ga planiraju predstaviti odboru, 533 00:37:25,096 --> 00:37:27,505 znao sam da mu je to prilika. 534 00:37:27,540 --> 00:37:30,321 Wujing me zamolio da pripazim na dostavu kao podr�ka. 535 00:37:31,268 --> 00:37:34,138 Pa, drago mi je �to si bio tu da me pokupi�. 536 00:37:34,572 --> 00:37:37,680 Iako sam malo u panici o tome �to �e se dogoditi kad se pojavim 537 00:37:37,682 --> 00:37:40,077 pred Wujingom praznih ruku. 538 00:37:43,068 --> 00:37:45,731 Bit �e dobro. On je ovamo. 539 00:37:49,331 --> 00:37:50,853 Halo, Alban. 540 00:37:53,457 --> 00:37:56,483 Mogu li sada i�i? U�inio sam ono �to si tra�io. - Ne tako brzo. 541 00:37:58,162 --> 00:38:01,412 To je bio na� dogovor. Rekao si da ako ga dovedem, pustit �e� me. 542 00:38:01,447 --> 00:38:04,765 Nikad nisam rekao da �u te pustiti. Rekao sam da �u te pustiti �ivjeti. 543 00:38:22,485 --> 00:38:27,392 G�ice Malik. U�iva� li u vremenu s Radnom Grupom do sada? 544 00:38:27,427 --> 00:38:30,948 Pa, danas i nije bilo tako sjajno. Izgubili smo Veselija, 545 00:38:31,183 --> 00:38:35,580 zatim Richard Deavera, a Wujinga nismo ni vidjeli. 546 00:38:35,632 --> 00:38:38,701 Deever, ti i on dijelite pro�lost, zar ne? 547 00:38:39,684 --> 00:38:43,148 Prili�no sam sigurna da znate kako me je agent CIA-e izdao. 548 00:38:43,944 --> 00:38:48,473 Pa, dobra stvar u ovom poslu je ta �to ti se sre�a mo�e okrenuti u trenutku. 549 00:38:49,238 --> 00:38:51,501 �aljem ti adresu. 550 00:38:52,168 --> 00:38:54,654 �ekaj... ovo je novi telefon. 551 00:38:55,431 --> 00:38:56,831 Evo. 552 00:38:56,987 --> 00:39:00,892 Predla�em da ode� tamo odmah. - Za�to? - �eka te poklon. 553 00:39:00,925 --> 00:39:04,151 Smatrajte to zaka�njelom "dobrodo�licom u tim". 554 00:39:26,050 --> 00:39:29,456 Pa, pozdrav, partneru. Jesam li ti nedostajala? 555 00:39:33,224 --> 00:39:37,850 �uo sam da si danas bio u posjeti Agnes. Buncala je o nekoj zasluzi majoneza. 556 00:39:38,557 --> 00:39:41,019 Da... svratio sam. 557 00:39:41,732 --> 00:39:45,886 Nadao sam se razgovarati s tobom o Herbie Hambrightu. 558 00:39:46,121 --> 00:39:50,089 A... Herbie. Malo je gladan pa�nje, zar ne? 559 00:39:50,124 --> 00:39:53,223 Ba� tako. Mislim da bi ga trebao zaposli, Harold. 560 00:39:53,608 --> 00:39:59,089 Molim? - On tako o�ajni�ki ho�e biti dio tima. Tvog tima, zapravo. 561 00:39:59,683 --> 00:40:02,924 Mislim da bi to bilo divno za njega. Iako bih te trebao upozoriti, 562 00:40:02,926 --> 00:40:06,972 on nije ba� u potpunosti timski igra�. - Ba� ohrabruju�e. 563 00:40:07,007 --> 00:40:10,542 On je nekonvencionalni izbor. �to re�i? Ne�e� na�i 564 00:40:10,543 --> 00:40:14,512 kvalificiranijeg forenzi�kog analiti�ara. - U�inio je sjajan posao za nas, 565 00:40:14,748 --> 00:40:18,164 ali bi ga morali provjeriti. Zar nije dobio otkaz u uredu tu�itelja 566 00:40:18,299 --> 00:40:22,756 zbog lo�eg rada na slu�aju ubojstva? - Ne, tu�ila�ki ured je lo�e radio, 567 00:40:23,450 --> 00:40:27,331 i Herbie je napustio posao. Sve to mu je prili�no te�ko palo. 568 00:40:27,366 --> 00:40:30,578 Naravno da sam pristran. Obo�avam tog tipa. 569 00:40:30,613 --> 00:40:34,827 Me�u svim tim slabostima le�i nevjerojatan um. 570 00:40:34,862 --> 00:40:38,965 On stvari vidi na na�ine na koje... drugi ne mogu. 571 00:40:39,200 --> 00:40:42,522 Zbilja mislim da bi ti on mogao pru�iti sve�u perspektivu. 572 00:40:42,925 --> 00:40:45,996 Vidjet �u mogu li dobiti odobrenje. Na privremenoj bazi. 573 00:40:46,633 --> 00:40:50,945 To zvu�i sasvim u redu. Harold, nisam mogao ne primijetiti 574 00:40:50,946 --> 00:40:55,187 da si me zaboravio danas obavijestiti o tvom planu da uhvati� Wujinga u zamku. 575 00:40:55,439 --> 00:40:58,639 A ti si mi zaboravio re�i da si prona�ao Deavera. - Nisam zaboravio. 576 00:40:58,674 --> 00:41:02,129 �to je s Veselim? �ovjek kojeg je Deever "spasio" za tebe. �to �e� u�initi s njim? 577 00:41:02,364 --> 00:41:06,451 �to god dovraga ho�u. - Ne mogu �iste savjesti dopustiti da ga ubije�. 578 00:41:06,686 --> 00:41:09,363 Kao ni Wujinga. Ni bilo koga od Crnolista�a. 579 00:41:14,692 --> 00:41:17,564 Toliko o ve�oj me�usobnoj transparentnosti. 580 00:41:18,650 --> 00:41:22,067 Zna�, Harold, ja jesam, zapravo, krio ne�to od tebe. 581 00:41:22,799 --> 00:41:24,399 Ne�to veliko. 582 00:41:24,568 --> 00:41:27,883 Vrijeme je da tebe i Radnu Grupu upoznam s tim. 583 00:41:28,468 --> 00:41:31,645 Ako dobro odigramo svoje karte, ovaj rat s Wujingom 584 00:41:31,650 --> 00:41:36,195 bit �e gotov za 72 sata, a moja veza s Radnom Grupom 585 00:41:36,347 --> 00:41:39,526 zauvijek �e ostati obavijena velom tajne. 586 00:41:39,661 --> 00:41:42,840 Kao da je... nikad nije bilo. 587 00:41:43,450 --> 00:41:44,850 Preveo: Z O K I 588 00:41:47,850 --> 00:41:51,850 Preuzeto sa www.titlovi.com 55076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.