Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,400 --> 00:03:03,597
1 DE NOVlEMBRE 1938
D�A DE MUERTOS
2
00:06:23,920 --> 00:06:25,831
�Por qu� me tienes miedo?
3
00:06:27,440 --> 00:06:30,079
Te quiero, te quiero.
4
00:06:30,360 --> 00:06:32,430
Reviviste por m�.
5
00:06:33,480 --> 00:06:34,913
�No me conoces?
6
00:06:40,200 --> 00:06:42,111
Justo a tiempo.
Exactamente.
7
00:06:42,200 --> 00:06:44,156
El ingl�sllega siempre en punto.
8
00:06:45,320 --> 00:06:47,880
Va usted a la Cruz Roja, � verdad?
9
00:06:52,240 --> 00:06:55,038
Est� bien, �muy bien!
10
00:06:58,360 --> 00:07:01,477
Pero hay algo que no est� bien.
11
00:07:02,640 --> 00:07:05,996
Se�or, no lleva usted calcetines.
12
00:07:11,000 --> 00:07:14,197
�Correcto!
�No los llevo!
13
00:07:14,760 --> 00:07:19,151
Con esa espl�ndida vestimenta,
se deben llevar calcetines.
14
00:07:19,320 --> 00:07:20,673
�Quiere que le traiga unos?
15
00:07:20,840 --> 00:07:23,035
No, gracias.
No hace falta.
16
00:07:23,840 --> 00:07:26,798
Por cierto, se�or Bustamante,
�ha encontrado unas cartas?
17
00:07:26,960 --> 00:07:29,918
Cartas, unas cartas dirigidas a m�.
18
00:07:30,040 --> 00:07:32,713
No, no, se�or.
Ninguna carta para usted.
19
00:07:35,600 --> 00:07:37,158
�Qu� cartas ha perdido?
20
00:07:38,000 --> 00:07:41,549
De mi mujer...
21
00:07:42,000 --> 00:07:43,274
de Yvonne.
22
00:07:43,440 --> 00:07:46,830
Entonces tiene noticias suyas.
�Qu� le cuenta?
23
00:07:46,960 --> 00:07:48,518
� Va a volver a M�jico?
24
00:07:50,000 --> 00:07:51,479
No lo creo.
25
00:07:52,160 --> 00:07:53,991
No me gusta verles separados.
26
00:07:54,760 --> 00:07:57,877
Siempre he admirado mucho
a la se�ora Yvonne.
27
00:07:58,400 --> 00:08:00,038
Creo que volver�.
28
00:08:00,160 --> 00:08:03,118
Le escribe, as� que volver�.
29
00:08:10,040 --> 00:08:12,679
Tambi�n recib�
una carta de su abogado.
30
00:08:13,800 --> 00:08:15,916
Al parecer estamos divorciados.
31
00:08:18,920 --> 00:08:21,309
-�Es verdad eso?
-S�.
32
00:08:25,760 --> 00:08:26,954
Es verdad.
33
00:08:30,520 --> 00:08:31,589
lD�jamel
34
00:08:32,120 --> 00:08:35,237
-Promet� que volver�a.
-Mientes.
35
00:08:35,560 --> 00:08:37,118
No volver�s.
36
00:08:37,880 --> 00:08:42,192
Me odias, me desprecias.
37
00:08:42,360 --> 00:08:44,271
lMentirosollHip�crital
38
00:08:53,760 --> 00:08:56,991
Las manos de Orlac, �no?
Es una buena historia.
39
00:08:57,160 --> 00:09:00,596
Un pianista pierde las manos
al atropellarle un tren.
40
00:09:00,800 --> 00:09:04,634
Le dan otras manos,
pero son las manos de un asesino.
41
00:09:04,880 --> 00:09:07,519
Sus manos matan gente.
42
00:09:07,720 --> 00:09:11,998
Pero su coraz�n no
y �l est� muy apenado.
43
00:09:12,360 --> 00:09:15,511
No se puede pedir perd�n por todo.
44
00:09:16,400 --> 00:09:19,631
Creo que el destino del mundoha cambiado.
45
00:09:22,240 --> 00:09:25,755
S�lo en M�jico
se celebra la muerte con alegr�a.
46
00:09:26,720 --> 00:09:30,235
En el D�a de Muertos,
cuando los esp�ritus vuelven
47
00:09:30,720 --> 00:09:34,474
debemos facilitarles
el camino desde el cielo
48
00:09:35,000 --> 00:09:36,797
y que no resbalen con las l�grimas.
49
00:10:06,360 --> 00:10:08,271
Lo siento, viejecita.
50
00:10:08,680 --> 00:10:13,117
Esta vez no van a dejarte entrar.
Tu vestido es demasiado escotado.
51
00:10:18,040 --> 00:10:20,076
-Buenas noches, se�or.
-�C�mo est�?
52
00:10:20,200 --> 00:10:22,236
-�C�mo est�?
-Ya conoce al doctor.
53
00:10:36,720 --> 00:10:39,678
No, no... nada de mezcal.
Nunca tomo mezcal.
54
00:10:40,560 --> 00:10:42,869
Antes me morir�a de sed,
que beber mezcal.
55
00:10:43,440 --> 00:10:46,557
Est� loco. El mezcal
es s�lo el tequila de los pobres.
56
00:10:46,920 --> 00:10:48,478
El mezcal es para los malditos.
57
00:10:48,600 --> 00:10:52,229
Vaya por Dios. Necesitar�
una �ltima r�faga de diplomacia.
58
00:10:55,840 --> 00:11:00,277
Le presento a Herr Krausberg,
el agregado alem�n.
59
00:11:01,400 --> 00:11:04,153
Herr Krausberg, el se�or Firmin.
60
00:11:04,400 --> 00:11:07,153
Antiguo c�nsul brit�nico
en Cuernavaca.
61
00:11:07,560 --> 00:11:09,710
Es un gran placer conocerle,
Sr. Firmin.
62
00:11:09,840 --> 00:11:11,956
-lgualmente.
-Un c�ctel de champagne.
63
00:11:12,080 --> 00:11:16,358
Espero que su pr�ximo destino
sea tan bonito como Cuernavaca.
64
00:11:16,440 --> 00:11:19,113
-No hay pr�ximo, me he retirado.
-�En serio?
65
00:11:19,760 --> 00:11:23,639
''Cortada est� la rama que pod�a
haber crecido derecha'', o algo as�.
66
00:11:23,840 --> 00:11:26,308
Voy a quedarme en M�jico.
67
00:11:26,600 --> 00:11:28,716
Qu� suerte para m�.
68
00:11:29,320 --> 00:11:31,914
Espero tener una amistad con usted
69
00:11:32,040 --> 00:11:34,952
tan cercana y cordial,
como la que tienen nuestros pa�ses.
70
00:11:35,600 --> 00:11:39,388
En realidad, Herr Krausberg,
podr�a hacerme un gran favor.
71
00:11:39,520 --> 00:11:41,954
Me encantar�a ayudarle
en lo que pudiese.
72
00:11:42,080 --> 00:11:45,675
Es por mi hermano, medio hermano.
�Entiende ''medio hermano''?
73
00:11:45,920 --> 00:11:49,151
Mi padre se volvi� a casar
con una bella sure�a.
74
00:11:49,400 --> 00:11:52,870
Hugh, periodista.
De free lance y cosas as�.
75
00:11:52,960 --> 00:11:55,713
Ahora mismo est� siguiendo un rumor.
76
00:11:55,840 --> 00:11:59,435
-Quiz�s pueda darle algo de luz.
-Me encantar�a, si puedo.
77
00:11:59,560 --> 00:12:02,711
�Alemania est� financiando
un movimiento nazi aqu� en M�jico?
78
00:12:04,880 --> 00:12:08,316
-Por supuesto que no. Su hermano...
-Medio.
79
00:12:08,680 --> 00:12:10,591
Medio, lo siento.
Su medio hermano...
80
00:12:10,880 --> 00:12:13,758
sufre claramente
de imaginaci�n hiperactiva.
81
00:12:13,880 --> 00:12:16,235
Llamados los sinarquistas,
si no me equivoco.
82
00:12:16,320 --> 00:12:18,959
Tonter�as. Son s�lo rumores,
como usted ha dicho.
83
00:12:19,760 --> 00:12:23,389
En cualquier caso,
ahora somos aliados, �no?
84
00:12:24,520 --> 00:12:28,479
Despu�s de ese maravilloso acuerdo,
entre su Primer Ministro y el F�hrer.
85
00:12:30,080 --> 00:12:31,798
As� que bebamos juntos.
86
00:12:32,120 --> 00:12:35,795
Por el entendimiento
de nuestros pa�ses.
87
00:12:36,480 --> 00:12:39,392
Es una uni�n, que estoy convencido...
88
00:12:39,920 --> 00:12:42,559
que asegurar� la paz
por much�simos a�os.
89
00:12:42,680 --> 00:12:43,829
Salud, Herr Firmin.
90
00:12:46,200 --> 00:12:48,919
S�, eso es.
El Pacto de Munich y todo eso.
91
00:12:49,040 --> 00:12:52,032
''Paz en nuestros d�as'',
pero no nos precipitemos.
92
00:12:52,200 --> 00:12:57,399
Vayamos a lo seguro. Despu�s de todo,
el ferrocarril mejicano lo ha hecho.
93
00:12:57,520 --> 00:13:00,034
No quieren
que les pillen por sorpresa.
94
00:13:00,160 --> 00:13:04,597
Eche un vistazo a su �ltimo horario.
A la letra peque�a.
95
00:13:04,800 --> 00:13:08,475
Los cad�veres deben ir en el expreso.
96
00:13:09,200 --> 00:13:11,509
Cada uno de los cad�veres
97
00:13:11,600 --> 00:13:16,196
debe ir acompa�ado
de un pasajero en primera clase.
98
00:13:16,760 --> 00:13:21,038
Supongamos que el tratado falla
y esto es el fin del mundo.
99
00:13:21,160 --> 00:13:23,913
Pi�nselo.
Los ferrocarriles har�an una fortuna.
100
00:13:24,000 --> 00:13:25,831
-Tiene raz�n.
-Pi�nselo.
101
00:13:26,160 --> 00:13:30,551
Todos esos malditos cad�veres,
cada uno con su billete de primera.
102
00:13:30,680 --> 00:13:31,749
Totalmente.
103
00:13:31,880 --> 00:13:33,791
Con un D�a de Muertos
no habr�a suficiente.
104
00:13:34,720 --> 00:13:35,596
Un mes...
105
00:13:36,800 --> 00:13:40,110
una d�cada...
La Edad de Muertos, m�s bien.
106
00:13:41,000 --> 00:13:47,075
Todo el mundo aprender�a a re�rse
de la visi�n de apestosos cad�veres.
107
00:13:48,480 --> 00:13:50,118
S�, �ja, ja, ja!
108
00:13:50,960 --> 00:13:52,188
Dios m�o.
109
00:13:52,360 --> 00:13:55,796
Los expresos estar�n reservados
con a�os de adelanto.
110
00:13:56,200 --> 00:14:00,671
Los cad�veres mano a mano
y los acompa�antes de primera clase
111
00:14:01,040 --> 00:14:06,956
haciendo colas kilom�tricas
esperando el transporte. S�.
112
00:14:09,600 --> 00:14:12,160
Se�oras y se�ores de la Cruz Roja
113
00:14:12,240 --> 00:14:14,913
tienen su maldito trabajo,
hecho a medida para ustedes.
114
00:14:15,000 --> 00:14:17,753
Encargarse del almacenaje...
115
00:14:17,880 --> 00:14:21,759
Almacenaje para esta gran cosecha
de cad�veres danzantes.
116
00:14:21,960 --> 00:14:23,916
Construir almacenes especiales.
117
00:14:24,080 --> 00:14:26,958
Amontonarlos por capas.
118
00:14:27,080 --> 00:14:31,756
O apretujarlos en vertical.
No, mejor a�n, hacerlos pedazos.
119
00:14:31,880 --> 00:14:35,668
Despedazarlos y acumularlos en sacos.
120
00:14:35,880 --> 00:14:38,633
-Y pintarles cruces rojas.
-Venga, se�or.
121
00:14:39,960 --> 00:14:43,714
Vamos, amigo.
Desh�gase de esos pensamientos.
122
00:14:44,160 --> 00:14:48,676
Es triste desperdiciar la vida
en una continua tragedia.
123
00:14:49,880 --> 00:14:53,953
No es por la �poca,
sino por el coraz�n.
124
00:15:04,080 --> 00:15:07,038
Me levant� una ma�ana,
y ella se hab�a ido.
125
00:15:08,400 --> 00:15:11,995
Nada.
S�lo una maldita nota.
126
00:15:12,600 --> 00:15:13,635
La necesito.
127
00:15:14,600 --> 00:15:17,637
Venga.
S� lo que debe hacer.
128
00:15:17,760 --> 00:15:20,558
Venga conmigo.
No est� lejos.
129
00:16:28,480 --> 00:16:31,040
Es la Virgen de la Soledad.
130
00:16:32,360 --> 00:16:34,032
La santa patrona
131
00:16:35,040 --> 00:16:37,429
para los que no tienen a nadie
132
00:16:39,000 --> 00:16:41,912
y para los que est�n perdidos.
133
00:16:43,840 --> 00:16:46,035
Y para los marineros
en el mar.
134
00:16:48,960 --> 00:16:50,552
Debe pedirle
135
00:16:52,040 --> 00:16:54,190
a su esposa de nuevo.
136
00:16:56,440 --> 00:16:57,634
P�daselo.
137
00:16:59,840 --> 00:17:01,068
No puedo.
138
00:17:02,880 --> 00:17:08,034
Es como pedirle tres deseos
a mi hada madrina.
139
00:17:11,760 --> 00:17:16,197
Debes perdonar a mi compa�ero.
140
00:17:17,240 --> 00:17:20,312
Est� demasiado borracho para rezar.
141
00:17:29,400 --> 00:17:30,913
Y �l...
142
00:17:32,640 --> 00:17:36,155
�l... ha perdido a su esposa.
143
00:17:37,040 --> 00:17:39,634
Yte pide ayuda.
144
00:17:42,080 --> 00:17:43,308
�Por favor!
145
00:17:46,720 --> 00:17:48,711
�Rece a la virgen!
146
00:17:59,960 --> 00:18:02,235
Me muero sin ti.
147
00:18:04,920 --> 00:18:07,036
Vuelve a m�, Yvonne.
148
00:18:41,040 --> 00:18:43,110
�Est�s escuchando, Fernando?
149
00:18:45,680 --> 00:18:48,877
Presta mucha atenci�n.
Es una lecci�n, una par�bola.
150
00:18:49,400 --> 00:18:52,756
Te hablo sobre la responsabilidad.
151
00:18:55,600 --> 00:19:00,230
Este barco
era una minuciosa mentira andante
152
00:19:00,480 --> 00:19:02,755
y yo era el oficial al mando.
153
00:19:04,880 --> 00:19:09,112
El barco, el S. S. Samaritan
154
00:19:09,880 --> 00:19:11,313
se llamaba...
155
00:19:12,280 --> 00:19:17,035
Desde fuera parec�a
una vieja gorda inofensiva,
156
00:19:18,360 --> 00:19:21,397
un carguero repleto
y pesado descansando en el mar.
157
00:19:22,800 --> 00:19:24,916
�Est�s escuchando?
158
00:20:05,880 --> 00:20:08,599
Era 1917, primavera.
159
00:20:10,640 --> 00:20:14,553
Vemos un periscopio que nos divisa.
160
00:20:24,120 --> 00:20:26,270
�Est�s escuchando?
161
00:20:28,760 --> 00:20:30,796
Se preparan para el abordaje.
162
00:20:31,720 --> 00:20:34,154
Y entonces la gran sorpresa.
163
00:20:37,440 --> 00:20:38,919
�Est�s escuchando?
164
00:20:45,840 --> 00:20:47,637
Nos quitamos el disfraz.
165
00:20:48,200 --> 00:20:50,873
El cazador se convierte en presa.
166
00:21:00,320 --> 00:21:02,959
Me dieron una medalla
por capturar a ese submarino.
167
00:21:04,440 --> 00:21:07,113
Pero primero fui juzgado
por una corte marcial.
168
00:21:08,000 --> 00:21:12,198
Debido a unos oficiales alemanes
que desaparecieron.
169
00:21:13,200 --> 00:21:17,113
Encontraron
los restos de siete hombres
170
00:21:17,320 --> 00:21:19,550
en las cenizas de su caldera.
171
00:21:21,400 --> 00:21:22,879
Bastante truculento, �no?
172
00:21:29,680 --> 00:21:31,272
Eso no se hace.
173
00:21:32,040 --> 00:21:36,192
La gente no va por ah�
metiendo a otros en calderas.
174
00:21:44,520 --> 00:21:45,555
Yvonne.
175
00:21:46,920 --> 00:21:48,194
He vuelto.
176
00:21:49,920 --> 00:21:52,480
-�De verdad eres t�?
-Claro que s�.
177
00:21:53,600 --> 00:21:54,635
No puede ser.
178
00:21:56,840 --> 00:21:58,193
Te escrib� que volv�a.
179
00:22:00,040 --> 00:22:01,234
�No recibiste mis cartas?
180
00:22:02,960 --> 00:22:05,838
No sab�a si segu�as aqu�, llam�
a la Oficina de Asuntos Exteriores.
181
00:22:05,960 --> 00:22:08,474
Suelo estar siempre aqu�.
182
00:22:09,280 --> 00:22:14,434
S� que sal� una vez.
A una corrida de toros, en Tomalin.
183
00:22:14,800 --> 00:22:16,756
Acab� en El Farolito.
184
00:22:16,880 --> 00:22:18,598
Pero s�lo por las copas, descuida.
185
00:22:20,480 --> 00:22:21,879
�C�mo has llegado hasta aqu�?
186
00:22:23,000 --> 00:22:26,788
Vine en barco desde Nueva York.
187
00:22:27,480 --> 00:22:31,519
-Cog� un avi�n en Veracruz.
-Ya.
188
00:22:32,120 --> 00:22:33,553
Estar�s agotada.
189
00:22:35,280 --> 00:22:39,592
La verdad es que no. He dormido
much�simas horas en el barco.
190
00:22:40,240 --> 00:22:41,912
Lo peor ha sido el trayecto
desde el aeropuerto.
191
00:22:43,800 --> 00:22:44,755
En autob�s.
192
00:22:57,800 --> 00:23:01,554
Estos temblores son los que me hacen
la vida insoportable.
193
00:23:02,640 --> 00:23:05,598
Pero se calman, si sabes tratarlos...
194
00:23:06,040 --> 00:23:10,431
con los tragos necesarios,
el toque terap�utico.
195
00:23:12,480 --> 00:23:16,632
-T�mate una conmigo.
-T�matela t�, yo te animo.
196
00:24:08,320 --> 00:24:10,595
A menos que bebas como yo,
197
00:24:11,000 --> 00:24:14,197
no sabes comprender
la belleza de una india vieja
198
00:24:14,320 --> 00:24:16,197
que juega al domin� con una gallina.
199
00:24:38,240 --> 00:24:41,516
Parece que los taxis han desaparecido,
� vamos andando?
200
00:24:41,840 --> 00:24:43,273
�Por qu�?
�Qu� le ha pasado al coche?
201
00:24:45,400 --> 00:24:47,072
�No lo habr�s vuelto a destrozar?
202
00:24:47,160 --> 00:24:51,073
Bueno, en realidad lo perd�.
203
00:24:51,280 --> 00:24:52,269
�Lo perdiste?
204
00:24:53,200 --> 00:24:56,112
Mira, d�jalo, estar�s muy cansada.
205
00:24:56,200 --> 00:24:58,794
En lugar de andar,
esperemos a un taxi.
206
00:24:58,920 --> 00:25:01,115
Ni mucho menos. Yo dir�a
que t� eres el que est� cansado.
207
00:25:02,680 --> 00:25:03,954
Estoy bien.
208
00:25:05,480 --> 00:25:09,951
Me alegra dar a estar viejas piernas
algo de circulaci�n.
209
00:25:12,000 --> 00:25:14,798
�Te dijeron los de Asuntos Exteriores
que lo he dejado?
210
00:25:15,320 --> 00:25:16,878
�Qu� pas�?
211
00:25:17,680 --> 00:25:18,715
Estaba harto.
212
00:25:22,360 --> 00:25:25,432
�Por qu� no contestaste mis cartas?
213
00:25:25,920 --> 00:25:28,309
Los temblores,
un poco inseguro con el boli.
214
00:25:29,680 --> 00:25:30,954
Podr�as haberle contratado.
215
00:25:32,680 --> 00:25:33,669
''Querida Yvonne:
216
00:25:34,160 --> 00:25:38,517
Estoy tomando el camino f�cil
y la �nica salida. Punto y coma.
217
00:25:39,040 --> 00:25:43,750
Adi�s. Punto y aparte.
Cambio de p�rrafo, cambio de cap�tulo.
218
00:25:46,440 --> 00:25:47,714
Cambio de mundo''.
219
00:25:56,520 --> 00:26:01,753
Qu� dulces florecen las tumbascon flores fragantes
220
00:26:02,680 --> 00:26:05,956
S�lo una vez al a�olos muertos viven el d�a
221
00:26:06,600 --> 00:26:09,751
�Recuerdas de la canci�n de Strauss,
''El D�a de todas las almas''?
222
00:26:12,160 --> 00:26:16,915
Vuelve a m�, mi amor,para que pueda abrazarte
223
00:26:18,000 --> 00:26:20,468
Como una vez en mayo
224
00:26:21,560 --> 00:26:24,836
Como una vez en mayo
225
00:26:27,840 --> 00:26:31,879
�Qu� has hecho este �ltimo a�o,
aparte de conseguir el divorcio?
226
00:26:34,040 --> 00:26:35,439
Sobre todo he estado en Nueva York.
227
00:26:36,680 --> 00:26:39,831
Actuaba en Un sombrero de pajade ltalia, �te acuerdas?
228
00:26:40,240 --> 00:26:41,753
�La obra en que actuaba
cuando nos conocimos?
229
00:26:43,560 --> 00:26:44,993
Entonces yo hac�a de la ingenua.
230
00:26:45,960 --> 00:26:47,154
Pero me temo que esa �poca ya pas�.
231
00:26:48,080 --> 00:26:50,071
Esta vez s�lo era figurante.
232
00:26:50,600 --> 00:26:53,194
-Acabamos la semana pasada.
-Ya.
233
00:27:02,120 --> 00:27:04,839
Mira, tiene los ojos cerrados.
El caballo conoce el camino a casa.
234
00:27:25,360 --> 00:27:28,158
Hola, mira qui�n viene por aqu�.
235
00:27:28,400 --> 00:27:30,277
Mi peque�o Edipo.
236
00:27:31,120 --> 00:27:32,235
�Hola!
237
00:27:34,120 --> 00:27:36,953
Ya te tengo.
238
00:27:37,600 --> 00:27:40,672
-�Crees que se ha olvidado de m�?
-No, no se ha olvidado.
239
00:27:42,040 --> 00:27:45,919
No lo creo; que los gatos se apeguen
a los lugares y no a las personas.
240
00:27:46,840 --> 00:27:49,991
-Te he echado de menos, Edipo.
-�l a ti tambi�n.
241
00:28:00,280 --> 00:28:02,475
Yo tambi�n, Concepta.
242
00:28:10,920 --> 00:28:13,718
�Qu� ha pasado con mi bonito jard�n,
con mis camelias?
243
00:28:13,920 --> 00:28:15,911
Me temo que era
poco menos que una jungla.
244
00:28:16,080 --> 00:28:19,629
Pero imagina, por ejemplo...
245
00:28:20,000 --> 00:28:25,074
que abandonas un pueblo sitiado,
y que poco tiempo despu�s, regresas.
246
00:28:25,200 --> 00:28:29,716
No esperar�s poder disfrutar
de los mismos jardines...
247
00:28:29,840 --> 00:28:31,034
de las mismas,
248
00:28:32,880 --> 00:28:36,031
queridas bienvenidas,
por aqu� y por allla, �no?
249
00:28:40,840 --> 00:28:43,115
�Has vuelto?
�O est�s s�lo de visita?
250
00:28:43,720 --> 00:28:44,869
Estoy aqu�, �no?
251
00:28:49,960 --> 00:28:54,272
�Hugh, ven aqu�!
No adivinar�as qui�n acaba de venir.
252
00:28:54,760 --> 00:28:57,991
-�Hugh est� aqu�?
-�No te lo hab�a contado?
253
00:28:58,360 --> 00:29:02,353
Vino hace ya un tiempo. Directamente
desde la guerra civil espa�ola.
254
00:29:02,480 --> 00:29:06,632
Ha estado haci�ndome de enfermera.
Hugh, �d�nde est�s?
255
00:29:06,760 --> 00:29:10,992
Se qued� muy decepcionado al volver
y descubrir que te hab�as largado.
256
00:29:11,080 --> 00:29:13,389
Creo que te ha echado de menos
tanto como yo.
257
00:29:13,880 --> 00:29:17,555
Hugh, �d�nde est�s?
�D�nde estar� el joven cachorro?
258
00:29:19,600 --> 00:29:21,192
Te llama un emisario.
259
00:29:21,560 --> 00:29:24,199
El c�nsul de Puerto Cornudo.
260
00:29:24,680 --> 00:29:28,195
Ven y dale a la esposa
el beso de ''bienvenida de vuelta''.
261
00:29:30,360 --> 00:29:33,397
Olvidaba que est� en M�jico D.F.
Volver� a lo largo del d�a.
262
00:29:33,480 --> 00:29:36,074
Le ha llegado un rumor,
263
00:29:36,240 --> 00:29:40,279
y lo est� persiguiendo
como galgo a la liebre.
264
00:29:49,560 --> 00:29:52,996
S�lo tienes que dec�rmelo.
Puedo irme.
265
00:29:53,560 --> 00:29:58,350
�sta es la cura casera de Hugh
contra el alcoholismo.
266
00:29:58,520 --> 00:29:59,919
Estricnina.
267
00:30:00,360 --> 00:30:03,033
Soborna a Concepta
para que me envenene.
268
00:30:06,760 --> 00:30:08,193
-Es espantoso.
-S�.
269
00:30:10,960 --> 00:30:13,793
�Quieres un Whisky?
270
00:30:15,000 --> 00:30:16,672
A�n no he desayunado.
271
00:30:29,760 --> 00:30:32,593
-T�matelo.
-�Qu�?
272
00:30:32,800 --> 00:30:35,030
Por el amor de Dios, b�betelo.
No espero milagros.
273
00:30:36,840 --> 00:30:40,469
Me ce�ir� a la antigua medicina,
gracias.
274
00:30:52,760 --> 00:30:55,354
-�De verdad lo has dejado?
-Totalmente.
275
00:30:56,560 --> 00:30:58,278
No m�s diplomacia para m�.
276
00:31:00,000 --> 00:31:02,719
Entonces ya no hay nada
que te ate aqu�.
277
00:31:03,080 --> 00:31:03,910
La magia.
278
00:31:05,640 --> 00:31:09,030
''Aquel en cuyo coraz�n
se ha posado el polvo de M�jico,
279
00:31:09,840 --> 00:31:11,876
no encontrar� la paz,
en ninguna otra tierra''.
280
00:31:12,400 --> 00:31:14,072
Pero nada de verdad te ata.
281
00:31:14,400 --> 00:31:17,039
No hay nada m�s real que la magia.
282
00:31:19,640 --> 00:31:22,029
Ya hablaremos
cuando hayas descansado.
283
00:31:22,440 --> 00:31:23,953
Cuando est� sobrio, dir�s.
284
00:31:24,680 --> 00:31:28,116
Sabes que por mucho que beba
ya no me emborracho
285
00:31:28,240 --> 00:31:32,438
y que, en el sentido convencional,
estoy borracho cuando no he bebido.
286
00:31:33,200 --> 00:31:38,991
Te habr�s dado cuenta del equilibrio
tan fino que debo encontrar
287
00:31:39,440 --> 00:31:43,149
entre los temblores de demasiado poco
y el abismo de demasiado.
288
00:31:45,360 --> 00:31:48,830
-S�, me doy cuenta.
-Ya, bien.
289
00:31:51,280 --> 00:31:52,793
Me gustar�a darme un ba�o.
290
00:31:55,480 --> 00:31:56,595
T�mate la copa.
291
00:33:16,840 --> 00:33:17,750
�Nada?
292
00:34:35,240 --> 00:34:38,073
-Buenos d�as, Quincey.
-�Qu� tienen de buenos?
293
00:34:38,440 --> 00:34:42,274
He estado inspeccionando mi para�so.
Esperaba incluso ver a Ad�n
294
00:34:42,720 --> 00:34:44,676
saliendo de �l montado en un tigre.
295
00:34:44,760 --> 00:34:47,149
-�En qu�?
-En un tigre.
296
00:34:47,520 --> 00:34:50,876
Puedo imagin�rmelo. Muchos tigres
y elefantes rosas tambi�n.
297
00:34:51,400 --> 00:34:54,278
-Sobre su gato...
-He estado pensando mucho en el Ed�n.
298
00:34:54,440 --> 00:34:56,795
En encontrar un camino
de vuelta a nuestros or�genes.
299
00:34:57,360 --> 00:35:02,559
Quiz�s haga como William Blackstone
y me vaya a vivir con los indios,
300
00:35:03,640 --> 00:35:06,108
despojado de atuendos innecesarios.
301
00:35:06,400 --> 00:35:10,871
Un hombre inadaptado, simplemente.
�Sabes algo de Blackstone?
302
00:35:11,000 --> 00:35:14,549
Mi mujer y yo no podemos dormir
con sus aullidos infernales.
303
00:35:14,640 --> 00:35:17,438
-�O no lo oyen?
-Es todo un personaje, le admiro.
304
00:35:17,960 --> 00:35:21,475
Viv�a tranquilamente entre los indios
305
00:35:21,640 --> 00:35:24,200
en alg�n lugar
de lo que hoy es Massachussetts.
306
00:35:24,320 --> 00:35:28,791
Pero le encontraron los Puritanos
y le instaron a que regresara
307
00:35:28,920 --> 00:35:30,273
a una vida respetable.
308
00:35:30,360 --> 00:35:33,477
Si no hace algo respecto al gato,
lo har� yo.
309
00:35:33,600 --> 00:35:37,673
A Blackstone no le gustaban
los Puritanos. Nada de nada.
310
00:35:38,000 --> 00:35:40,230
No aceptaba a ninguno de ellos.
311
00:35:40,840 --> 00:35:44,276
As� que se adentr� a�n m�s
en la tierra salvaje
312
00:35:44,680 --> 00:35:47,194
y nunca m�s se oy� de �l.
313
00:35:47,320 --> 00:35:50,073
Estrangular� a ese maldito gato
con mis propias manos.
314
00:35:54,400 --> 00:35:58,234
No te preocupes, Quincey.
Edipo maullaba s�lo por Yvonne,
315
00:35:58,320 --> 00:35:59,799
y ya ha vuelto.
316
00:36:09,680 --> 00:36:11,875
-�Toc, toc!
-�Qui�n es?
317
00:36:12,160 --> 00:36:14,879
-Tomas.
-�Qu� tomas?
318
00:36:15,320 --> 00:36:16,673
Un Whisky doble.
319
00:36:17,400 --> 00:36:18,594
�Qu� doble?
320
00:36:20,200 --> 00:36:22,998
Contra sencillo.
321
00:36:29,800 --> 00:36:32,758
-�Quieres un poco de desayuno?
-Ya he tomado algo.
322
00:36:38,240 --> 00:36:40,151
-Pareces cansado.
-No, estoy bien.
323
00:36:43,880 --> 00:36:45,677
Siempre has hecho esto...
324
00:36:46,360 --> 00:36:49,113
Cortar el lim�n...
325
00:36:49,480 --> 00:36:52,313
a rodajas, cuidadosamente.
Qu� meticulosa.
326
00:37:20,120 --> 00:37:23,351
�Te acuerdas del nombre
de los meses mayas?
327
00:37:25,120 --> 00:37:27,588
-Pop.
-Uo.
328
00:37:28,360 --> 00:37:32,069
-Zotz
-Tzed Xal.
329
00:37:32,240 --> 00:37:33,355
Yaxkin.
330
00:37:34,280 --> 00:37:36,430
Mac, �no hay uno que se llama Mac?
331
00:37:36,520 --> 00:37:38,476
Est�n Yax y Zac.
332
00:37:39,160 --> 00:37:41,515
''Acuso recibo, fecha: 1 de Zac''.
333
00:37:44,360 --> 00:37:48,717
Mi favorito siempre ha sido Uayeb,
334
00:37:49,040 --> 00:37:53,511
el pobre mesecito
que s�lo ten�a cinco d�as.
335
00:38:04,200 --> 00:38:07,112
Deseaba tanto que volvieras.
336
00:38:13,160 --> 00:38:14,354
Har� cualquier cosa.
337
00:38:14,920 --> 00:38:18,629
Dejar� de beber,
har� lo que sea por ti.
338
00:38:20,600 --> 00:38:23,239
Somos nosotros.
Volvemos a ser nosotros.
339
00:38:55,320 --> 00:38:56,150
Lo siento.
340
00:38:57,400 --> 00:38:59,152
Me temo que no est� bien.
341
00:39:05,120 --> 00:39:06,075
�Qu�date!
342
00:39:58,760 --> 00:39:59,749
�D�nde est�s, viejo?
343
00:40:14,400 --> 00:40:15,276
Hola, Hugh.
344
00:40:15,800 --> 00:40:16,755
� Yvonne?
345
00:40:27,680 --> 00:40:30,240
Es absolutamente... lo que sea.
346
00:40:35,120 --> 00:40:36,394
Geoffrey me dijo que estabas aqu�.
347
00:40:41,000 --> 00:40:41,796
�S�?
348
00:40:44,200 --> 00:40:44,996
Claro.
349
00:40:49,720 --> 00:40:51,039
Est�s espl�ndida.
350
00:40:52,160 --> 00:40:54,196
T� tambi�n.
Un buen atuendo.
351
00:40:54,360 --> 00:40:57,557
-A lo Ringo Kid.
-Con un toque de Savile Row.
352
00:40:58,040 --> 00:40:59,871
-Cre�a que estabas en Espa�a.
-Lo estaba.
353
00:41:00,160 --> 00:41:01,149
�Qu� pas�?
354
00:41:02,120 --> 00:41:03,030
�Qu�?
355
00:41:04,240 --> 00:41:06,435
�Por qu� te fuiste? La guerra
a�n no se ha terminado, � verdad?
356
00:41:06,960 --> 00:41:10,316
�Por qu�?
Se podr�a decir que me hirieron.
357
00:41:12,280 --> 00:41:14,032
Camino a ver la batalla por Madrid.
358
00:41:15,440 --> 00:41:16,509
Me ca� de una ambulancia.
359
00:41:16,640 --> 00:41:19,393
Siete cajas de cerveza
y seis periodistas me cayeron encima.
360
00:41:25,360 --> 00:41:27,510
De todas formas
ya es una causa perdida.
361
00:41:27,920 --> 00:41:30,480
Franco tiene todos los soldados,
los tanques y los aviones
362
00:41:30,600 --> 00:41:32,431
y los republicanos buenas canciones.
363
00:41:40,080 --> 00:41:42,275
-�Cu�ndo has llegado?
-Esta ma�ana.
364
00:41:46,040 --> 00:41:47,155
Bueno, �d�nde est�?
365
00:41:49,480 --> 00:41:50,469
�Nuestro monarca?
366
00:41:51,800 --> 00:41:55,429
Ha salido.
Supongo que a por una botella.
367
00:41:57,960 --> 00:41:59,837
� Y t� has aparecido sin m�s?
368
00:42:01,040 --> 00:42:03,395
-�Qu�?
-Sin avisar.
369
00:42:03,760 --> 00:42:04,715
No, escrib�.
370
00:42:07,520 --> 00:42:08,839
A�n as�...
371
00:42:09,280 --> 00:42:10,349
creo que...
372
00:42:11,520 --> 00:42:13,078
le pill� por sorpresa.
373
00:42:18,520 --> 00:42:19,509
�C�mo ha reaccionado?
374
00:42:21,360 --> 00:42:24,193
-Creo que se ha alegrado de verme.
-Estoy seguro de que s�.
375
00:42:27,720 --> 00:42:30,280
-�C�mo le ves?
-�Te refieres a la bebida?
376
00:42:30,480 --> 00:42:34,029
-Si, claro.
-Muchas veces no s� si est� borracho.
377
00:42:34,640 --> 00:42:36,710
Tiene la constituci�n de un toro.
378
00:42:37,320 --> 00:42:39,311
Ha perdido un poco.
Creo.
379
00:42:39,720 --> 00:42:43,793
Bueno, ahora que has vuelto
as� de esta forma...
380
00:42:46,680 --> 00:42:47,749
quiz�s lo deje.
381
00:43:07,800 --> 00:43:09,552
�Oiga, est� usted bien?
382
00:43:10,800 --> 00:43:13,553
�Qu� le pasa?
383
00:43:16,240 --> 00:43:18,151
Nada.
Estoy perfectamente bien.
384
00:43:18,360 --> 00:43:20,999
�Bien? Si estaba tirado
en medio de la calle.
385
00:43:21,080 --> 00:43:23,913
lgualmente estoy bien.
Muchas gracias.
386
00:43:24,040 --> 00:43:26,873
Estaba aqu� mismo tirado,
podr�a haberle atropellado.
387
00:43:27,040 --> 00:43:28,234
�Seguro que no le pasa nada?
388
00:43:29,320 --> 00:43:31,709
�Seguro que est� bien?
389
00:43:37,440 --> 00:43:39,237
�No nos hemos visto en alg�n lugar?
390
00:43:39,880 --> 00:43:40,869
�Oxford?
391
00:43:41,120 --> 00:43:43,998
-No, Cambridge.
-Lleva una corbata de Oxford.
392
00:43:44,200 --> 00:43:47,397
La corbata... es de mi primo.
Nos vamos a Guatemala.
393
00:43:47,480 --> 00:43:49,630
Vamos a recorrer los templos.
394
00:43:50,480 --> 00:43:52,596
-Un magn�fico pa�s, � verdad?
-Magn�fico.
395
00:43:53,240 --> 00:43:56,471
�Est� completamente seguro
de que no tiene ning�n hueso roto?
396
00:43:56,680 --> 00:43:58,591
Ning�n hueso roto.
397
00:43:59,440 --> 00:44:01,829
Cuidado, amigo.
Aqu�.
398
00:44:02,960 --> 00:44:06,953
Escuche, estamos en el Bella Vista.
399
00:44:07,040 --> 00:44:10,715
�Por qu� no vamos al hotel,
y as� puede tumbarse un rato?
400
00:44:11,440 --> 00:44:12,589
No, est� bien.
Gracias.
401
00:44:13,000 --> 00:44:16,310
Siempre llevo algo en el coche
para emergencias.
402
00:44:18,640 --> 00:44:21,393
lrland�s, Burke's irland�s.
403
00:44:26,320 --> 00:44:27,639
Un mill�n de gracias.
404
00:44:27,720 --> 00:44:29,597
No, siga, querido amigo.
405
00:44:36,280 --> 00:44:38,999
Ha sido usted tremendamente amable.
406
00:44:40,280 --> 00:44:42,350
Ya s� d�nde le hab�a visto.
407
00:44:42,520 --> 00:44:45,478
Usted hizo ese discurso ayer noche,
� verdad que s�?
408
00:44:45,640 --> 00:44:46,516
Efectivamente.
409
00:44:47,000 --> 00:44:49,912
No llegu� a entenderlo del todo
pero usted sonaba muy bien.
410
00:44:50,200 --> 00:44:54,352
Si est� seguro de que est� bien,
ser� mejor que me vaya.
411
00:44:54,440 --> 00:44:57,079
-De primera.
-No se caiga m�s en las carreteras.
412
00:44:57,200 --> 00:44:58,997
Evitar� los atropellos
y mancharse el cabello.
413
00:45:00,200 --> 00:45:02,634
-Es una calle horrible, �no?
-Terrible, terrible.
414
00:45:03,360 --> 00:45:05,237
El tiempo es magn�fico.
Adi�s.
415
00:45:13,600 --> 00:45:15,875
Av�seme si se mete en alg�n aprieto.
416
00:45:16,000 --> 00:45:18,275
�Vamos!
417
00:45:38,880 --> 00:45:41,917
Hola, Hugh.
Viejo zorro traicionero.
418
00:45:42,640 --> 00:45:45,029
-Hola, Geoff, viejo.
-Vaya sorpresa, �eh?
419
00:45:45,160 --> 00:45:47,993
Que aparezca Yvonne as�.
Se merece una celebraci�n.
420
00:45:48,200 --> 00:45:51,829
Me olvidaba que no queda ni gota.
�Qu� tipo de anfitri�n soy?
421
00:45:51,960 --> 00:45:56,238
Cuando iba a por el champ�n me cruc�
con un viejo compa�ero, un llor�n.
422
00:45:56,360 --> 00:45:57,395
Sentaos los dos.
423
00:45:57,760 --> 00:46:00,558
�Le has contado a Hugh
lo de tu regreso a los escenarios?
424
00:46:00,680 --> 00:46:02,511
Ha hecho una reaparici�n.
�Todo un �xito!
425
00:46:02,880 --> 00:46:07,032
Est� muy guapo, � verdad?
M�jico le sienta bien.
426
00:46:07,160 --> 00:46:10,596
Broncead�simo.
Me ha estado cuidando magn�ficamente.
427
00:46:10,720 --> 00:46:14,315
Y los resultados empiezan a verse.
Estoy fuerte como un toro.
428
00:46:14,520 --> 00:46:17,717
Como un toro.
Y es gracias a la droga de Hugh.
429
00:46:17,840 --> 00:46:20,798
Te mata o te cura.
Podr�amos tomar todos estricnina.
430
00:46:22,240 --> 00:46:27,109
Disculpadme, yo...
Entreteneos por un momento.
431
00:46:27,240 --> 00:46:29,390
Voy a asearme.
432
00:46:36,360 --> 00:46:38,476
Perdona que lo pregunte as�, pero...
433
00:46:38,640 --> 00:46:42,030
�de verdad... has vuelto por �l?
434
00:46:43,360 --> 00:46:44,315
�O qu�?
435
00:46:46,720 --> 00:46:50,190
Me gustar�a saber
cu�l es la situaci�n exactamente.
436
00:46:53,680 --> 00:46:56,478
-Y a m�.
-�No lo sabes?
437
00:47:02,160 --> 00:47:04,435
S�, he vuelto por �l.
438
00:47:08,240 --> 00:47:09,195
�De acuerdo?
439
00:47:11,000 --> 00:47:11,910
�De acuerdo?
440
00:47:25,000 --> 00:47:26,115
Ya estamos aqu�.
441
00:47:28,400 --> 00:47:30,436
A�pa, ah� vamos.
442
00:47:32,000 --> 00:47:33,991
No puedo dejar de dar saltitos.
443
00:47:41,560 --> 00:47:42,834
Me pregunto a qu� sabr� esto.
444
00:47:44,880 --> 00:47:47,189
No est� mal, nada mal.
La cata algo escasa.
445
00:47:47,360 --> 00:47:48,713
Es un poco como Pernod.
446
00:47:49,200 --> 00:47:52,556
Sea lo que sea,
mantiene a las cucarachas a raya.
447
00:47:54,680 --> 00:47:55,476
A la ducha.
448
00:48:01,000 --> 00:48:02,558
�Agua caliente!
449
00:48:08,320 --> 00:48:12,233
Cucarachita que est�s en la pared
450
00:48:12,560 --> 00:48:15,199
�No tienes a nadie a quien querer?
451
00:48:21,000 --> 00:48:21,830
Perm�teme.
452
00:48:33,640 --> 00:48:36,108
-�Est�s mejor?
-Soy un hombre nuevo, reanimado.
453
00:48:36,320 --> 00:48:38,834
Sin pasado.
S�lo futuro.
454
00:48:39,720 --> 00:48:40,869
Estate quieto.
455
00:48:47,880 --> 00:48:51,668
Escuchad, hay que ir a la flesta.
456
00:48:54,320 --> 00:48:55,275
�Qu�, ahora?
457
00:48:55,760 --> 00:48:58,558
S�, ma�ana ya habr� acabado todo.
458
00:48:58,720 --> 00:49:01,632
Debemos ir. A no ser
que est�s demasiado agotada.
459
00:49:02,200 --> 00:49:03,553
No, estoy bien.
460
00:49:04,520 --> 00:49:06,192
Ahora quieto,
te estoy haciendo el cuello.
461
00:49:06,480 --> 00:49:11,076
''No tengas cuidado'',
como dicen los mejicanos.
462
00:49:15,320 --> 00:49:16,469
Enseguida vuelvo.
463
00:49:21,080 --> 00:49:21,910
Vale.
464
00:49:25,440 --> 00:49:26,839
Est� guapa.
465
00:49:28,640 --> 00:49:32,918
-�A que s�?
-S�, lo est�.
466
00:49:33,320 --> 00:49:34,355
Est� guapa.
467
00:49:34,960 --> 00:49:35,995
Creo...
468
00:49:36,720 --> 00:49:42,317
Creo que hoy s�lo beber� cerveza
en nuestra excursi�n.
469
00:49:44,600 --> 00:49:46,033
No hay nada como...
470
00:49:47,360 --> 00:49:48,349
la cerveza...
471
00:49:49,200 --> 00:49:51,430
cerveza, para enderezar a alguien.
472
00:49:52,080 --> 00:49:52,910
�Sabes?
473
00:49:53,280 --> 00:49:54,599
Y luego...
474
00:49:55,200 --> 00:49:59,751
luego volver� a la estricnina.
475
00:50:00,920 --> 00:50:03,115
Estricnina.
�Qui�n sabe?
476
00:50:06,280 --> 00:50:08,840
�Qui�n sabe?
Quiz�s yo...
477
00:50:09,520 --> 00:50:12,239
pueda dejarlo completamente.
478
00:50:12,640 --> 00:50:15,598
-Debes intentarlo.
-S�.
479
00:50:16,160 --> 00:50:18,958
-S�, s�.
-�Bien?
480
00:50:26,160 --> 00:50:28,754
Geoff, no deber�a...
481
00:50:28,960 --> 00:50:29,949
�No deber�a irme?
482
00:50:31,160 --> 00:50:32,115
�lrte?
483
00:50:32,560 --> 00:50:34,835
S�, inmediatamente.
En lugar de estar por aqu�.
484
00:50:35,240 --> 00:50:36,275
�Para qu�?
485
00:50:37,640 --> 00:50:39,232
Facilitar�a las cosas.
486
00:50:40,560 --> 00:50:43,393
�Facilitar, el qu�?
487
00:50:44,000 --> 00:50:44,955
Para vosotros dos.
488
00:50:48,000 --> 00:50:49,513
-Para nosotros dos.
-S�.
489
00:50:50,720 --> 00:50:54,076
Ahora que Yvonne ha vuelto,
estar�s muy bien cuidado.
490
00:50:55,600 --> 00:50:58,239
-�De qu� tienes miedo?
-De nada.
491
00:50:59,520 --> 00:51:03,957
�De las tretas de Yvonne?
�O de tus instintos m�s bajos?
492
00:51:04,080 --> 00:51:05,911
Por el amor de Dios,
�me voy o no?
493
00:51:06,440 --> 00:51:09,557
�No ser�a un poco raro
que te fueses tan de repente?
494
00:51:12,640 --> 00:51:14,631
�Qu�date!
495
00:51:16,040 --> 00:51:18,634
Por supuesto, debes quedarte.
496
00:51:32,160 --> 00:51:33,115
Lista.
497
00:51:34,600 --> 00:51:37,319
Est�s muy.... muy.
498
00:51:38,160 --> 00:51:38,956
Gracias.
499
00:52:15,880 --> 00:52:16,676
�Qu�?
500
00:52:17,600 --> 00:52:19,716
''No se puede vivir sin amar''.
501
00:52:23,400 --> 00:52:26,995
Hace un d�a estupendo
para una excursi�n.
502
00:52:27,760 --> 00:52:31,389
Deber�amos ir a Tomalin
despu�s de la flesta.
503
00:52:32,400 --> 00:52:33,594
No tenemos coche.
504
00:52:34,600 --> 00:52:37,239
� Ytu esp�ritu aventurero?
Podemos ir en autob�s.
505
00:52:37,560 --> 00:52:41,189
Llegar a tiempo para la charreada.
�Ol�! y todo eso.
506
00:52:41,720 --> 00:52:44,154
-�Nos apetece hacer eso?
-�''Apetece''?
507
00:52:44,760 --> 00:52:46,716
�Vaya pregunta!
508
00:52:56,360 --> 00:52:57,998
Parecen tan tranquilas.
509
00:52:58,520 --> 00:53:01,557
Nuestros �ngeles de la guardia
siempre presentes.
510
00:53:02,280 --> 00:53:04,635
Popocatepetl y su mujer durmiente.
511
00:53:05,280 --> 00:53:07,669
-Deber�amos visitarlas alg�n d�a.
-�As� se habla!
512
00:53:07,840 --> 00:53:10,513
Despu�s de los toros
iremos a visitar a la vieja Popo
513
00:53:10,640 --> 00:53:12,949
y nos asomaremos
al coraz�n caliente del volc�n.
514
00:53:13,360 --> 00:53:14,679
Paso a paso.
515
00:53:18,040 --> 00:53:19,996
lDoctor... Vigill
516
00:53:24,200 --> 00:53:26,873
Despu�s de lo de anoche, me alegro
que a�n est� entre los vivos.
517
00:53:37,600 --> 00:53:38,794
Hola, Doctor.
518
00:53:40,640 --> 00:53:41,834
Me alegro de verle.
519
00:53:42,240 --> 00:53:45,471
-�Desde cu�ndo est� aqu�?
-He llegado esta ma�ana.
520
00:53:46,480 --> 00:53:47,674
Milagroso.
521
00:53:48,560 --> 00:53:50,516
De verdad es un milagro.
522
00:53:51,160 --> 00:53:55,517
Por la noche rezamos a la Virgen,
por aquellos que no tienen a nadie.
523
00:53:55,600 --> 00:53:58,353
El c�nsul y yo
rezamos para que volviera.
524
00:53:58,760 --> 00:54:00,352
Y ahora est� aqu�.
525
00:54:01,080 --> 00:54:02,877
�No es maravilloso?
526
00:54:07,440 --> 00:54:08,190
�Lo hiciste?
527
00:54:08,480 --> 00:54:11,119
Hace m�s de una semana
que Yvonne sali� de Nueva York.
528
00:54:11,280 --> 00:54:13,635
Parece que su milagro
llega despu�s del hecho.
529
00:54:14,520 --> 00:54:18,479
Pero la Virgen sab�a que iba a rezar,
incluso antes de que lo hiciera.
530
00:54:18,880 --> 00:54:20,836
Es a�n m�s milagroso.
531
00:54:21,000 --> 00:54:24,675
El buen doctor mezcla l�gica y fe,
como se mezclan lobos y corderos.
532
00:54:24,840 --> 00:54:26,831
Doctor, �qu� prescribir�a?
533
00:54:26,960 --> 00:54:31,158
para un caso cr�nico de incontrolable
y muy dominante delirium tremens.
534
00:54:31,320 --> 00:54:34,630
Tomar alcohol es lo mejor,
pero en cantidades moderadas.
535
00:54:34,720 --> 00:54:37,598
-Exacto. �Hab�is o�do eso?
-Yo he o�do, ''moderada''.
536
00:54:37,760 --> 00:54:41,150
Doctor, �se unir�a a m�
en una peque�a moderaci�n?
537
00:54:41,480 --> 00:54:44,677
No puedo.
Voy a ver a un ni�o que va a nacer.
538
00:54:45,040 --> 00:54:47,634
As� que dejo a la familia
que est� junta.
539
00:54:48,520 --> 00:54:51,990
Se�ora Firmin
es usted un milagro de verdad.
540
00:54:52,400 --> 00:54:53,628
Gracias, Doctor.
541
00:54:54,200 --> 00:54:56,919
Buenos d�as.
Es un d�a precioso.
542
00:54:57,360 --> 00:54:58,634
Tendremos tormenta.
543
00:55:17,240 --> 00:55:19,515
-�Lo hiciste?
-�El qu�?
544
00:55:20,280 --> 00:55:21,395
lr a la ermita.
545
00:55:22,160 --> 00:55:24,151
Creo que no podr�a asegur�rtelo.
546
00:55:24,600 --> 00:55:27,797
Los sucesos de anoche,
est�n un poco borrosos.
547
00:55:47,800 --> 00:55:49,791
N�mesis: �Bonito paseo!
548
00:55:50,640 --> 00:55:51,834
�He llegado al cielo!
549
00:57:19,480 --> 00:57:24,156
As� es como se lucha con la Muerte,
ofreci�ndole una copa y bailando.
550
00:57:29,760 --> 00:57:31,796
�Hablar�is conmigo cuando me haya ido?
551
00:57:31,920 --> 00:57:36,118
�Me traer�is pan y cr�neos de az�car
para ayudarme a llegar al otro mundo?
552
00:57:36,240 --> 00:57:38,800
Por supuesto que s�.
Una vez al a�o.
553
00:57:40,240 --> 00:57:42,196
Deber�as escribir algo
sobre el D�a de Muertos.
554
00:57:42,880 --> 00:57:43,995
Ya se ha hecho.
555
00:57:44,360 --> 00:57:47,989
Dale... una interpretaci�n marxista.
556
00:57:48,560 --> 00:57:51,836
Casi he decidido entregar
la vieja m�quina de escribir
557
00:57:52,080 --> 00:57:53,069
a cuenta de un mosquete.
558
00:57:54,600 --> 00:57:55,555
Quiz�s...
559
00:57:56,440 --> 00:57:59,830
Quiz�s me vaya a lnglaterra
y me aliste en la fuerza a�rea.
560
00:58:01,000 --> 00:58:02,752
La pr�xima guerra
se librar� en el aire.
561
00:58:02,920 --> 00:58:05,957
�La pr�xima guerra?
Ser� igual que las dem�s.
562
00:58:07,760 --> 00:58:11,639
Esta vez no ser� por territorios,
ni bienes, sino por nuestras almas.
563
00:58:11,760 --> 00:58:14,115
�Nuestras almas?
Bueno...
564
00:58:14,320 --> 00:58:16,788
�Entonces, a�n las tenemos?
Cre�a...
565
00:58:16,920 --> 00:58:20,435
Pero, no. No debo juzgar a los dem�s
como me juzgo a m� mismo.
566
00:58:20,640 --> 00:58:22,756
T� tienes alma, un alma magn�fica.
567
00:58:23,000 --> 00:58:26,675
Pues la habr� extraviado,
�me ayudar�s a encontrarla, querida?
568
00:58:28,160 --> 00:58:31,755
-�Montamos en algo?
-�La m�quina infernal?
569
00:58:31,880 --> 00:58:34,269
Yo no, id vosotros,
yo me ir� recuperando.
570
00:58:35,000 --> 00:58:37,116
-�Nos volvemos?
-No, adelante, divert�os.
571
00:58:37,480 --> 00:58:40,711
Yo coger� fuerzas para el autob�s,
una copita para la resaca...
572
00:58:40,800 --> 00:58:43,553
Adelante, luego os alcanzo.
573
00:58:45,880 --> 00:58:48,394
Quiz�s hayas vuelto
en el momento justo.
574
00:58:49,120 --> 00:58:50,553
Habr�a vuelto antes.
575
00:58:51,520 --> 00:58:52,509
�Por qu� no lo hiciste?
576
00:58:53,400 --> 00:58:56,676
No sab�a si �l querr�a.
No contest� a ninguna carta.
577
00:58:57,800 --> 00:58:58,994
No creo que las haya le�do.
578
00:58:59,680 --> 00:59:01,796
-�Qu�?
-Las cartas.
579
00:59:02,600 --> 00:59:04,909
Las lleva siempre por ah�,
embutidas en la camisa,
580
00:59:05,520 --> 00:59:06,999
creo que no lleg� a abrirlas.
581
00:59:10,320 --> 00:59:11,833
Me es imposible encontrarlas.
582
00:59:12,560 --> 00:59:14,152
Piense en qu� lugares ha estado.
583
00:59:14,880 --> 00:59:18,668
Piense bien en las cantinas
a las que suele ir.
584
00:59:18,920 --> 00:59:21,480
-Piense.
-La de Bustamante.
585
00:59:24,960 --> 00:59:26,029
Ah� no est�n.
586
00:59:39,240 --> 00:59:42,118
Se�or C�nsul usted
nunca ha estado ah�.
587
00:59:42,280 --> 00:59:45,397
-S�, una vez.
-Me est� tomando el pelo.
588
00:59:45,880 --> 00:59:48,314
Los caballeros
nunca van a El Farolito.
589
00:59:51,720 --> 00:59:53,836
Las pelotas se les vuelven azules.
590
00:59:54,320 --> 00:59:57,198
Luego enferman,
se vuelven locos y mueren.
591
00:59:58,080 --> 01:00:01,038
Si alguien ha estado all�,
estampo el vaso en la mesa.
592
01:00:01,800 --> 01:00:05,509
Cr�ame, do�a Gregoria, soy tan casto
como un cura reci�n investido.
593
01:00:07,280 --> 01:00:09,191
No hace falta que rompa el vaso.
594
01:00:09,360 --> 01:00:12,079
Tan s�lo rell�nemelo, do�a Gregoria.
595
01:00:15,040 --> 01:00:16,712
Al cabo de un tiempo
empec� a preguntarme:
596
01:00:18,040 --> 01:00:20,600
Si alguien tolera la bebida
tan bien como �l, �por qu� no beber?
597
01:00:21,160 --> 01:00:23,230
Pero eso no es ning�n consuelo.
598
01:00:23,680 --> 01:00:25,875
La verdad es
que ya no s� c�mo ayudarle.
599
01:00:26,840 --> 01:00:30,230
Quiz�s deber�amos alejarle de aqu�,
de Cuernavaca.
600
01:00:31,080 --> 01:00:33,992
-Buscar una granja en alg�n lugar.
-�Una granja?
601
01:00:34,760 --> 01:00:38,833
Una de verdad, con un establo rojo,
con silos, cerdos y pollos.
602
01:00:38,960 --> 01:00:41,076
�Sin gallinas de guinea ni pavos?
603
01:00:42,920 --> 01:00:45,798
-�Lo ves tan absurdo?
-Quiz�s no.
604
01:00:46,640 --> 01:00:48,551
Tenemos dinero.
Suficiente.
605
01:00:51,080 --> 01:00:52,149
Lo siento.
606
01:00:52,320 --> 01:00:55,869
Me lo imaginaba entre la alfalfa,
con un peto y un sombrero de paja,
607
01:00:56,000 --> 01:00:57,194
usando la azada sobrio.
608
01:00:57,680 --> 01:01:00,513
Tampoco tendr�a que estar tan sobrio.
609
01:01:01,080 --> 01:01:02,354
�Qu� pasa si odia las granjas?
610
01:01:03,160 --> 01:01:05,230
Quiz�s la mera imagen de una vaca
le d� ganas de vomitar.
611
01:01:06,000 --> 01:01:10,278
Quiz�s sea rid�culo, pero es mejor
que quedarse aqu� sin hacer nada.
612
01:01:20,320 --> 01:01:21,514
Dejadme pasar.
613
01:01:27,840 --> 01:01:29,432
Por tu amor.
614
01:01:31,600 --> 01:01:33,431
Espero que vuelva con usted pronto.
615
01:01:33,520 --> 01:01:35,158
En realidad, ya lo ha hecho.
616
01:01:37,320 --> 01:01:40,437
As� es.
Quiz�s un d�a vuelva con usted.
617
01:01:40,520 --> 01:01:42,715
Ya ha venido, esta ma�ana en autob�s.
618
01:01:43,200 --> 01:01:46,112
Se�or C�nsul, si tuviera esposa
619
01:01:46,440 --> 01:01:48,874
p�ngalo todo en ese amor,
620
01:01:52,280 --> 01:01:54,874
porque es bonito tener amor.
621
01:01:56,040 --> 01:01:58,679
Dos mentes que se concentran
en una sola cosa
622
01:01:59,280 --> 01:02:02,636
y as� nunca perder� la cabeza.
623
01:02:11,000 --> 01:02:12,638
Espero que su esposa vuelva pronto.
624
01:02:12,760 --> 01:02:16,435
Est� ah�, ahora.
Ah�fuera.
625
01:02:19,280 --> 01:02:20,633
Puede pensar en ello.
626
01:02:25,240 --> 01:02:28,471
No, una botella
de Habanero, por favor.
627
01:02:37,400 --> 01:02:39,038
Sabe, se�or C�nsul,
628
01:02:41,160 --> 01:02:44,869
creo que va a ver a su esposa,
muy pronto.
629
01:02:45,920 --> 01:02:50,789
Puedo verles juntos,
riendo en un lugar muy bonito.
630
01:02:51,760 --> 01:02:54,354
En los lugares en que sol�an re�r.
631
01:04:01,160 --> 01:04:03,435
�All� vamos!
632
01:04:24,040 --> 01:04:27,589
�M�ntalas, vaquero!
633
01:04:32,280 --> 01:04:36,034
lVamos, bonitallPor tu vidal
634
01:04:52,760 --> 01:04:55,228
�He tocado el cielo con los pies!
635
01:05:10,520 --> 01:05:12,795
-Olvidemos la charreada.
-�Ni hablar!
636
01:05:13,400 --> 01:05:15,755
�Hacia el ruedo!
637
01:05:37,200 --> 01:05:38,633
Es como ir en coche por la luna.
638
01:05:42,880 --> 01:05:47,510
Pensaba que los divorciados
no llevaban el anillo de casado.
639
01:05:48,000 --> 01:05:50,036
-No lo hacen.
-� Y entonces?
640
01:05:51,520 --> 01:05:52,839
No me pod�a sacar el anillo.
641
01:05:56,080 --> 01:05:59,231
�se es un sinarquista.
Mira la chapa de la solapa.
642
01:06:00,040 --> 01:06:01,553
Son sobre los que he escrito.
643
01:06:02,800 --> 01:06:04,677
Los que reciben dinero de los nazis.
644
01:06:24,600 --> 01:06:26,955
Pare el autob�s, alto.
645
01:06:40,800 --> 01:06:41,994
�Y un cuerno!
646
01:06:49,560 --> 01:06:50,709
�Dios m�o!
647
01:06:51,280 --> 01:06:52,554
Es el flautista.
648
01:06:53,200 --> 01:06:54,474
�Hay doctor en Tomalin?
649
01:06:55,320 --> 01:06:56,594
Geoff, sub�moslo al autob�s.
650
01:06:57,120 --> 01:06:58,109
No le toque.
651
01:06:59,360 --> 01:07:00,509
lr�amos a la c�rcel.
652
01:07:01,920 --> 01:07:04,070
Es la ley.
Ser�n declarados c�mplices.
653
01:07:04,200 --> 01:07:06,316
D�jalo.
Ah� vienen las autoridades locales.
654
01:07:08,560 --> 01:07:09,788
Tenemos que ayudarle.
655
01:07:10,760 --> 01:07:11,909
Demasiado tarde.
656
01:07:15,640 --> 01:07:16,595
�Qu� hacen?
657
01:07:21,040 --> 01:07:23,508
-�Lo ha matado usted?
-Por supuesto que no.
658
01:07:24,480 --> 01:07:25,959
�Sabe qui�n lo hizo?
659
01:07:27,040 --> 01:07:29,076
Est� muerto, d�jalo.
660
01:07:51,960 --> 01:07:53,552
Se cay� del caballo.
661
01:07:54,800 --> 01:07:57,360
Ven�a del mercado.
Mucho dinero.
662
01:08:02,680 --> 01:08:04,352
Podr�an haberte disparado.
663
01:09:22,640 --> 01:09:25,279
Quiz�s quieran empezar
con un ''hin fish''.
664
01:09:25,920 --> 01:09:27,717
-''�Hin fish?''
-Un buen ''hin fish''.
665
01:09:27,880 --> 01:09:29,359
Gin fizz.
666
01:09:33,440 --> 01:09:34,668
S�, ''Hin fish''.
667
01:09:35,800 --> 01:09:37,472
''Hin fish'' para ella.
668
01:09:40,280 --> 01:09:41,315
�Le gustan los huevos, se�ora?
669
01:09:42,040 --> 01:09:45,237
�Huevos revueltos? �Huevos divorciados?
�Huevos ''enfermos'' en tostada?
670
01:09:47,120 --> 01:09:48,792
Huevos ''enfermos'' no.
671
01:09:48,960 --> 01:09:51,554
�Qu� es esto?
�''Pollo espectral casero''?
672
01:09:53,840 --> 01:09:55,910
�Probamos el ''pollo espectral''?
673
01:09:56,960 --> 01:09:58,029
Suena celestial.
674
01:10:03,160 --> 01:10:05,276
Ya est�n aqu� los c�cteles.
675
01:10:47,720 --> 01:10:51,508
Madrid, adorable ciudad
676
01:10:51,680 --> 01:10:54,797
Madrid, adorable ciudad
677
01:10:55,240 --> 01:11:01,349
Madrid, adorable ciudad,mamita m�a
678
01:11:01,520 --> 01:11:03,511
Quer�an tomarte
679
01:11:04,120 --> 01:11:09,797
Quer�an tomarte
680
01:11:14,440 --> 01:11:17,113
Pero tus valerosos hijos
681
01:11:18,000 --> 01:11:20,753
Pero tus valerosos hijos
682
01:11:21,680 --> 01:11:25,719
Pero tus valerosos hijos
683
01:11:25,840 --> 01:11:29,992
Mamita m�a, no te deshonraron
684
01:11:30,360 --> 01:11:33,750
No
685
01:11:34,200 --> 01:11:36,270
Te deshonraron
686
01:11:40,560 --> 01:11:43,711
Ycada l�grima de tu pena
687
01:11:44,320 --> 01:11:47,517
Ycada l�grima de tu pena
688
01:11:48,440 --> 01:11:52,194
Ycada l�grima de tu pena
689
01:11:52,280 --> 01:11:56,512
Mamita m�a, vengaremos
690
01:11:56,960 --> 01:12:00,555
Nosotros
691
01:12:01,520 --> 01:12:04,637
Las vengaremos
692
01:12:11,520 --> 01:12:14,193
Bien, muy bien.
693
01:12:21,840 --> 01:12:24,149
Ten�a un amigo ingl�s
combatiendo en Espa�a.
694
01:12:25,120 --> 01:12:26,314
Estaba all� desde el principio.
695
01:12:27,600 --> 01:12:28,874
Durante la batalla de Madrid
696
01:12:29,440 --> 01:12:31,271
se tumb� escondido
con una ametralladora
697
01:12:31,520 --> 01:12:35,115
en la biblioteca de la Universidad
leyendo a Carlyle entre los ataques.
698
01:12:37,560 --> 01:12:38,675
Era comunista.
699
01:12:40,040 --> 01:12:41,678
Casi el mejor hombre que he conocido.
700
01:12:44,640 --> 01:12:47,791
Le gustaba el ''vin ros� d'Anjou''
701
01:12:49,120 --> 01:12:50,633
y ten�a un perro llamado Harpo.
702
01:12:51,760 --> 01:12:53,990
Qu� raro que un comunista
llame as� a su perro.
703
01:12:55,040 --> 01:12:55,950
�No?
704
01:12:57,520 --> 01:12:59,795
Le hab�an declarado muerto
dos veces antes.
705
01:13:00,280 --> 01:13:02,236
Y las dos veces
reapareci� en el frente.
706
01:13:03,600 --> 01:13:05,795
Por eso cuando se le incluy�
en la lista de bajas por tercera vez,
707
01:13:06,600 --> 01:13:07,794
nadie lo tuvo en cuenta,
708
01:13:08,720 --> 01:13:10,551
esperando que volviera cualquier d�a
709
01:13:11,120 --> 01:13:12,155
tan sano como siempre.
710
01:13:15,000 --> 01:13:15,716
No lo hizo.
711
01:13:22,560 --> 01:13:23,436
Una botella.
712
01:13:26,080 --> 01:13:27,718
Cuando pienso en los hombres
que conoc� all�,
713
01:13:28,680 --> 01:13:30,989
los que se quedaron y murieron...
714
01:13:32,120 --> 01:13:33,599
Dios, me siento como un desertor.
715
01:13:34,880 --> 01:13:36,108
No deb�a haberme ido.
716
01:13:36,320 --> 01:13:38,436
T� mismo dijiste
que era una causa perdida.
717
01:13:39,000 --> 01:13:40,991
Mi conciencia me dice
que eso no es excusa.
718
01:13:41,800 --> 01:13:44,394
�Qu� sabes t�
de conciencia y de culpa?
719
01:13:44,560 --> 01:13:46,039
Recuerda con qui�n est�s hablando,
720
01:13:46,360 --> 01:13:48,590
el capit�n del S. S. Samaritan
721
01:13:48,760 --> 01:13:52,230
cuyas manos, estas mismas manos,
los manos de Firmin,
722
01:13:52,320 --> 01:13:55,517
lanzaron a siete oficiales alemanes
dentro de su caldera encendida.
723
01:13:55,640 --> 01:13:58,757
-No lo hiciste.
-Uno tras otro, pataleando y chillando.
724
01:13:59,320 --> 01:14:01,595
La historia se hace m�s grande
cada vez que la cuenta.
725
01:14:02,160 --> 01:14:03,832
Sabes muy bien que no lo hiciste.
726
01:14:04,040 --> 01:14:05,917
La Marina brit�nica
no da medallas a asesinos.
727
01:14:07,360 --> 01:14:08,588
Bueno, quiz�s s� lo hice.
728
01:14:10,280 --> 01:14:12,430
Yo era el oficial al mando.
729
01:14:13,200 --> 01:14:17,113
No se puede pedir perd�n por todo.
El pasado se llena muy r�pido.
730
01:14:17,280 --> 01:14:20,875
''Firmin, inocente. Lleva la culpa
del mundo sobre los hombros''.
731
01:14:23,200 --> 01:14:25,555
Tambi�n lleva tu culpa, �no?
732
01:14:28,680 --> 01:14:32,719
lnvit� al coraz�n lleno de polvo
733
01:14:33,240 --> 01:14:34,309
que �l tiene.
734
01:15:40,800 --> 01:15:43,678
La verdad es que es muy bueno,
me quito el sombrero.
735
01:15:55,000 --> 01:15:59,630
So�aba con ser matador. Practicaba
las ver�nicasfrente al espejo.
736
01:17:10,800 --> 01:17:11,789
Escucha.
737
01:17:12,360 --> 01:17:13,554
-M�rame.
-�Qu�?
738
01:17:13,680 --> 01:17:17,036
-Ya no hay nada que nos ate aqu�.
-No, nada nos ata.
739
01:17:17,160 --> 01:17:18,479
Vay�monos juntos.
740
01:17:20,240 --> 01:17:21,468
A�n no es tarde.
741
01:17:22,240 --> 01:17:24,913
-Podemos empezar de nuevo.
-�Empezar de nuevo?
742
01:17:25,000 --> 01:17:27,833
S�, en otro lugar.
Otro lugar nos traer� m�s suerte.
743
01:17:28,080 --> 01:17:31,834
�Por qu� no?
Por el amor de Dios, vay�monos.
744
01:17:32,000 --> 01:17:34,434
Te quiero.
Quiero volver a estar casados.
745
01:17:34,600 --> 01:17:36,192
Y yo.
746
01:17:37,040 --> 01:17:39,235
-He empeorado un poco.
-No te preocupes.
747
01:17:39,880 --> 01:17:42,758
-Podemos ir al norte, Maine, Canad�.
-S�, s�, adonde sea.
748
01:17:42,920 --> 01:17:44,717
Buscar una caba�a junto al mar.
749
01:17:45,160 --> 01:17:47,196
Acantilados golpeados por el oleaje.
750
01:17:47,440 --> 01:17:50,910
-Un peque�o embarcadero en una cueva.
-Podr�amos, de verdad que s�.
751
01:17:51,000 --> 01:17:53,833
-Podr�amos vivir con muy poco.
-Sacar el agua, cortar la le�a.
752
01:17:54,080 --> 01:17:56,230
-Al fin y al cabo, sigo como un toro.
-S�.
753
01:17:56,320 --> 01:17:58,356
-�Qu� pasa?
-Nos vamos.
754
01:17:58,680 --> 01:18:02,275
Hacia el norte, donde hay nieve
y el a�o se divide en estaciones.
755
01:18:03,040 --> 01:18:04,109
�Una granja con establo rojo?
756
01:18:06,280 --> 01:18:10,193
Escaparnos a tierra salvaje,
como el bueno de William Blackstone.
757
01:18:10,840 --> 01:18:13,877
Conocer a los cazadores
y a los pescadores,
758
01:18:14,360 --> 01:18:16,112
los �ltimos hombres libres
en la Tierra.
759
01:18:16,200 --> 01:18:20,113
S�lo pinos.
Sin tel�fonos, ni electricidad.
760
01:18:20,240 --> 01:18:22,515
Vaya vida.
Un pl�cido aislamiento.
761
01:18:23,120 --> 01:18:23,996
S�.
762
01:18:24,960 --> 01:18:27,520
Atrapados entre el bosque y el mar...
763
01:18:28,360 --> 01:18:29,873
donde hay todo el tiempo del mundo.
764
01:18:31,200 --> 01:18:33,191
Yvonne har� cer�mica.
765
01:18:33,840 --> 01:18:35,398
Yo escribir� mis memorias.
766
01:18:37,480 --> 01:18:39,072
Cada a�o m�s al norte.
767
01:18:39,720 --> 01:18:42,871
Hasta llegar al polo y all� vestir
piel de oso, masticar grasa de foca.
768
01:18:44,680 --> 01:18:46,671
Construir igl�s,
vivir entre esquimales.
769
01:18:48,160 --> 01:18:50,913
Y cuando el hermano Hugh
venga de visita
770
01:18:51,080 --> 01:18:53,594
a�n recientes sus heroicidades
en Espa�a o donde sea
771
01:18:54,040 --> 01:18:56,793
con verdadera hospitalidad esquimal,
le ceder� a mi mujer
772
01:18:56,920 --> 01:19:00,276
para que se acueste con ella
en la fr�a noche del norte.
773
01:19:02,360 --> 01:19:05,079
�Qu� te domina?
774
01:19:09,360 --> 01:19:12,830
Me temo que es la sobriedad,
demasiada moderaci�n.
775
01:19:15,680 --> 01:19:18,274
Necesito beber desesperadamente,
recuperar el equilibrio.
776
01:19:30,920 --> 01:19:33,480
�Qu� bien se lo habr�n pasado!
777
01:19:34,880 --> 01:19:37,189
Paseando de las manos,
tonteando, teteando...
778
01:19:37,280 --> 01:19:39,635
mientras yo me emborrachaba
con ratas y cucarachas...
779
01:19:43,640 --> 01:19:45,358
''A�n no es tarde'', dice.
780
01:19:46,000 --> 01:19:48,798
�Por qu� no lo es? �Por qu�?
�Lo he dicho yo? No.
781
01:19:49,240 --> 01:19:52,915
No, yo pensaba que ya estaba
todo legalmente arreglado.
782
01:19:53,080 --> 01:19:56,436
S�lo ella insiste en que no es tarde
783
01:19:56,560 --> 01:20:00,951
�porque no se puede quitar
el maldito anillo!
784
01:20:02,320 --> 01:20:04,959
Geoffrey... he venido...
785
01:20:07,720 --> 01:20:09,153
arrastr�ndome.
786
01:20:12,080 --> 01:20:13,593
�Qu� m�s puedo hacer?
787
01:20:14,600 --> 01:20:16,591
Deja que sea tu mujer.
788
01:20:18,480 --> 01:20:20,869
�Cu�ndo ha sido un mujer para m�?
789
01:20:21,720 --> 01:20:26,350
� Y los hijos que podr�a tener,
ahogados en el traqueteo...
790
01:20:26,480 --> 01:20:28,789
...de miles de duchas vaginales?
791
01:20:30,080 --> 01:20:33,993
Hugh, en el umbral del para�so,
jadeando sobre ella,
792
01:20:34,200 --> 01:20:38,034
las agallas como un bacalao,
las venas como un caballo al galope,
793
01:20:38,560 --> 01:20:40,118
primitivo como una cabra,
794
01:20:40,480 --> 01:20:42,835
caliente como un mono,
salino como un lobo orgulloso.
795
01:20:43,200 --> 01:20:47,352
D�jales revolcarse aqu� en su dicha,
con mi bendici�n.
796
01:20:49,320 --> 01:20:50,753
Prefiero...
797
01:20:51,520 --> 01:20:54,080
el infierno.
798
01:20:55,720 --> 01:20:57,472
Elijo el infierno.
799
01:21:00,320 --> 01:21:05,838
El infierno es mi h�bitat natural.
800
01:21:22,120 --> 01:21:23,348
Deja que se vaya.
801
01:21:24,640 --> 01:21:27,154
-No se puede hacer nada cuando est� as�.
-Va a pasarle algo.
802
01:21:27,240 --> 01:21:29,800
Beber� hasta estar sobrio
y ma�ana volver� arrastr�ndose.
803
01:21:30,160 --> 01:21:32,754
-Nos equivocamos nosotros, no �l.
-Y nunca podremos compensarlo.
804
01:21:32,880 --> 01:21:35,440
No nos dejar�.
No quiere tu ayuda.
805
01:21:35,720 --> 01:21:36,789
Yo la suya s�.
806
01:23:33,080 --> 01:23:35,230
S� qui�n eres, s�.
807
01:23:35,600 --> 01:23:38,990
Mi hombre ingl�s.
808
01:23:39,440 --> 01:23:42,716
Mi amigo, viejo amigo.
809
01:23:42,840 --> 01:23:44,512
Me alegro de verle.
810
01:23:44,640 --> 01:23:47,996
Estaba muy borracho, todo el rato.
Le invito a una copa.
811
01:23:48,160 --> 01:23:50,515
�Qu� quiere?
Yo pago lo m�o y lo suyo.
812
01:23:55,320 --> 01:23:57,675
Usted paga, luego yo, luego usted.
813
01:23:58,200 --> 01:24:00,839
�Qu� quiere, mi hombre ingl�s?
814
01:24:01,520 --> 01:24:04,159
�Le doy una chica bonita?
815
01:24:05,600 --> 01:24:08,910
Siempre dice ''no, gracias''.
No est� bien ''no, gracias''.
816
01:24:09,000 --> 01:24:12,151
Le ofrezco la chica m�s bonita,
�y dice ''no, gracias''?
817
01:24:12,680 --> 01:24:15,752
No, no puede.
En todas partes.
818
01:24:16,040 --> 01:24:18,998
�Quiere una chica peque�a?
819
01:24:23,920 --> 01:24:25,638
Le doy una chica peque�a.
820
01:24:26,080 --> 01:24:27,957
�Quieres una grande?
821
01:24:29,480 --> 01:24:31,596
Le doy a Sof�a.
Una chica grande.
822
01:24:33,360 --> 01:24:34,679
�Quiere un chico?
823
01:24:35,360 --> 01:24:36,713
Le garantizo que todos son limpios.
824
01:24:37,440 --> 01:24:41,718
�Qu� quiere?
Le doy un precio especial, amigo.
825
01:24:41,880 --> 01:24:44,030
-�Qu� me cuentas?
-�Sobre qu�?
826
01:24:44,120 --> 01:24:45,997
-Los trabajos.
-�Qu� trabajos?
827
01:24:46,240 --> 01:24:49,789
Los trabajos.
�Dios, quiquis, pasta, enculadas!
828
01:24:49,960 --> 01:24:53,555
Todo sale en el Nuevo
y el Viejo Testamento, seg�n Mozart.
829
01:24:53,720 --> 01:24:57,269
Lo que no dice uno, lo dice el otro.
S�lo salvar�a ese libro de la quema.
830
01:24:57,600 --> 01:25:01,559
-�Tengo raz�n o no?
-Por supuesto que s�, amigo.
831
01:25:01,840 --> 01:25:05,196
�ste es un bastardo americano.
No es bueno ni para usted ni para m�.
832
01:25:05,440 --> 01:25:08,637
No me gustan los americanos.
No son amigos de nadie.
833
01:25:08,720 --> 01:25:11,188
Es un bastardo.
�Fuera de aqu�!
834
01:26:00,800 --> 01:26:03,109
Tengo algo para usted, se�or.
835
01:26:08,480 --> 01:26:12,109
Mi mujer busca los huevos
para incubarlos.
836
01:26:12,360 --> 01:26:15,033
Coge un beb�, lo mete en el corral
837
01:26:15,760 --> 01:26:18,513
y sale este gallo y le arranca
el ojo de un picotazo.
838
01:26:19,480 --> 01:26:22,836
Ella quer�a matarlo, pero le dije:
''No, a este gallo no puedes matarlo''.
839
01:26:23,480 --> 01:26:26,392
�ste es un bruto.
Un gallo muy poderoso.
840
01:26:26,840 --> 01:26:27,795
�Sabe lo que hizo?
841
01:26:28,400 --> 01:26:31,790
Gan� siete peleas seguidas.
�Se lo imagina?
842
01:26:32,120 --> 01:26:34,759
Siete peleas seguidas.
�Es o no es un milagro?
843
01:26:35,720 --> 01:26:37,517
Aqu� tiene, se�or.
844
01:26:38,080 --> 01:26:39,911
�Las reconoce?
845
01:26:50,560 --> 01:26:53,120
Espere, hombre.
Yo le env�o puta o putas.
846
01:27:12,800 --> 01:27:14,279
�D�nde est� su se�ora?
847
01:27:17,440 --> 01:27:20,000
�l tambi�n es un borracho.
848
01:27:51,280 --> 01:27:52,998
El coraz�n me sabe a ceniza.
849
01:27:53,800 --> 01:27:56,155
Tengo la garganta tensay cansada de llorar.
850
01:27:57,200 --> 01:27:59,111
�Por qu� no me contestas?
851
01:27:59,760 --> 01:28:02,797
Si ya no me amasy no quieres que vuelva contigo,
852
01:28:03,600 --> 01:28:05,556
�no me escribir�as para dec�rmelo?
853
01:28:06,160 --> 01:28:08,390
Es tu silencio lo que me asusta.
854
01:28:13,400 --> 01:28:14,879
�Qu� les ocurri�a nuestros corazones?
855
01:28:15,760 --> 01:28:17,830
�No nos debemosa nosotros mismos,
856
01:28:18,320 --> 01:28:21,278
a ese nosotros que creamosaparte de ti y de m�,
857
01:28:21,680 --> 01:28:22,749
intentarlo de nuevo?
858
01:28:24,640 --> 01:28:25,789
Lo siento.
859
01:28:26,960 --> 01:28:28,518
Lo siento tanto.
860
01:28:30,520 --> 01:28:31,714
No lo suficiente.
861
01:28:34,000 --> 01:28:35,319
�Nunca lo suficiente!
862
01:28:38,040 --> 01:28:39,632
�No es posible!
863
01:28:43,520 --> 01:28:46,751
�No en este mundo!
864
01:31:44,400 --> 01:31:46,197
Estoy buscando a un hombre alto.
865
01:31:46,480 --> 01:31:49,438
lngl�s, con ropa blanca,
�ha estado aqu�?
866
01:31:55,600 --> 01:31:56,510
�Qu�?
867
01:31:58,320 --> 01:31:59,275
V�monos.
868
01:32:02,160 --> 01:32:03,070
De acuerdo.
869
01:32:03,680 --> 01:32:04,715
Espera aqu�.
870
01:33:48,000 --> 01:33:48,876
Pague.
871
01:33:50,920 --> 01:33:52,717
-Ya he pagado a la chica.
-Me paga a m� tambi�n.
872
01:33:57,880 --> 01:33:58,915
Pague m�s.
873
01:34:04,920 --> 01:34:07,309
De acuerdo, mi ingl�s.
Sin preocupaciones.
874
01:34:07,560 --> 01:34:09,198
Mar�a, ella es muy limpia.
875
01:34:09,760 --> 01:34:13,070
Si necesita un doctor,
yo env�o a todos mis amigos a �ste.
876
01:34:13,360 --> 01:34:18,798
Buen hombre, el doctor. Venga.
Tenga, eche un vistazo.
877
01:34:40,800 --> 01:34:42,438
Mi amigo.
878
01:34:43,320 --> 01:34:46,835
Mi amigo, viejo amigo.
Seguro.
879
01:34:47,200 --> 01:34:49,270
Mozart escribi� la Biblia.
880
01:34:49,360 --> 01:34:52,477
Este hombre no es para usted.
Este hombre es un hijo de puta.
881
01:34:52,880 --> 01:34:57,351
Los hijos de puta americanos
no me importan. No son buenos.
882
01:34:57,440 --> 01:35:00,716
Mi mejicano, mi amigo mejicano,
viejo amigo, �eh?
883
01:35:00,880 --> 01:35:04,429
Estudiando bien el Antiguo Testamento
se ve que lo escribi� Mozart.
884
01:35:04,680 --> 01:35:07,069
�sa es mi religi�n en pocas palabras.
885
01:35:07,400 --> 01:35:10,836
Mozart era abogado.
Si se ci�e a eso, estar� bien.
886
01:35:10,960 --> 01:35:13,633
No, los americanos no son buenos.
No me gustan.
887
01:35:13,800 --> 01:35:19,750
Resulta que soy americano
y me est�n aburriendo sus insultos.
888
01:36:05,760 --> 01:36:07,079
�Qu� hace?
889
01:36:08,840 --> 01:36:09,716
Nada.
890
01:36:12,960 --> 01:36:17,112
He o�do que el mundo da vueltas,
891
01:36:18,600 --> 01:36:21,114
as� que voy a esperar aqu�,
892
01:36:22,400 --> 01:36:24,675
a que pase mi casa.
893
01:36:26,000 --> 01:36:31,870
Despu�s me meter� dentro
y pondr� el cerrojo.
894
01:36:33,880 --> 01:36:36,474
Quiere robar mi caballo, �eh?
895
01:36:43,640 --> 01:36:44,595
S�lo lo miraba.
896
01:37:00,680 --> 01:37:03,148
Dicen que hay un problema
con el pago de su bebida.
897
01:37:04,080 --> 01:37:05,672
No paga la bebida.
898
01:37:06,840 --> 01:37:08,876
�No tiene dinero?
899
01:37:11,040 --> 01:37:12,029
S� que tengo.
900
01:37:13,400 --> 01:37:17,359
No, no tiene dinero.
Y ahora me roba el caballo, �eh?
901
01:37:19,200 --> 01:37:23,955
Ni mucho menos,
s�lo estaba admir�ndolo.
902
01:37:24,080 --> 01:37:26,548
Mirando al caballo, admirando.
903
01:37:26,840 --> 01:37:31,277
�Para qu� mira a mi caballo?
�Eh, para qu�?
904
01:37:31,480 --> 01:37:32,993
Creo que lo iba a robar,
905
01:37:33,640 --> 01:37:35,835
para escaparse y no pagar.
906
01:37:37,040 --> 01:37:41,795
-He pagado a la chica, y a su amigo.
-No ha pagado suficiente.
907
01:37:42,600 --> 01:37:45,319
Creo que debe pagar m�s.
908
01:37:46,520 --> 01:37:49,159
Claro, claro.
909
01:37:55,080 --> 01:37:57,196
Este hombre es el jefe del municipio.
910
01:37:57,560 --> 01:37:59,152
Quiere saber su nombre.
911
01:38:01,280 --> 01:38:03,953
Queremos saber sus nombres.
912
01:38:06,240 --> 01:38:08,470
-Trotsky.
-Al Capone.
913
01:38:10,480 --> 01:38:12,755
Me llamo Blackstone.
914
01:38:13,240 --> 01:38:15,151
William Blackstone.
915
01:38:15,280 --> 01:38:16,918
Cabr�n jud�o.
916
01:38:18,040 --> 01:38:23,956
No, no. Blackstone.
Los jud�os no suelen emborracharse.
917
01:38:25,960 --> 01:38:27,154
�De d�nde es?
918
01:38:27,960 --> 01:38:30,793
De Rusia, �no?
�A qu� se dedica?
919
01:38:31,680 --> 01:38:33,511
Soy... soy...
920
01:38:34,160 --> 01:38:35,673
explorador.
921
01:38:36,440 --> 01:38:38,396
Este hombre es jefe de jardines.
922
01:38:40,600 --> 01:38:43,114
Yo tambi�n soy jefe.
Jefe de corral.
923
01:38:43,720 --> 01:38:44,675
Y usted...
924
01:38:45,360 --> 01:38:47,237
es jefe de borrachos.
925
01:38:51,080 --> 01:38:52,832
�Para qu� se pone gafas negras?
926
01:38:53,640 --> 01:38:55,437
�Por qu� se disfraza?
927
01:38:55,760 --> 01:38:59,878
Quiz�s sea un esp�a.
928
01:39:00,760 --> 01:39:03,877
Y en M�jico les pegamos
un tiro a los esp�as.
929
01:39:04,560 --> 01:39:06,357
�Es un esp�a ruso?
930
01:39:09,240 --> 01:39:12,198
William Blackstone, explorador.
931
01:39:43,600 --> 01:39:44,953
V�yase.
932
01:39:52,240 --> 01:39:53,070
Vamos.
933
01:40:15,560 --> 01:40:17,357
�D�nde est� su pasaporte?
934
01:40:21,400 --> 01:40:22,992
�Por qu� miente?
935
01:40:23,800 --> 01:40:26,075
Su nombre no es Black.
936
01:40:29,560 --> 01:40:33,189
�Es un capullo bolchevique?
�Un jud�o Anticristo?
937
01:40:36,720 --> 01:40:37,869
Blackstone.
938
01:40:38,720 --> 01:40:42,269
Aqu� dice que su nombre es Firmin.
939
01:40:42,680 --> 01:40:45,672
Me importa un bledo
lo que ponga donde sea.
940
01:40:46,400 --> 01:40:48,675
Me llamo Blackstone.
941
01:40:49,600 --> 01:40:50,919
� Y sus papeles?
942
01:40:51,880 --> 01:40:54,553
�Por qu� no tiene papeles?
943
01:40:59,840 --> 01:41:01,398
Dame esas cartas.
944
01:41:02,280 --> 01:41:06,353
�Sois unos tub�rculos!
�Tuberculosos!
945
01:41:07,440 --> 01:41:09,590
Matasteis a ese indio.
946
01:41:10,080 --> 01:41:12,389
Y simulasteis que fue un accidente.
947
01:41:13,360 --> 01:41:17,512
Le robasteis el dinero.
Le robasteis el caballo.
948
01:41:20,720 --> 01:41:25,396
-�Dame mis cartas!
-�Qu� cartas, cabr�n?
949
01:41:26,160 --> 01:41:29,391
�Te llamas Black
y no tienes ninguna carta!
950
01:41:35,400 --> 01:41:38,358
�Dame mis cartas!
951
01:41:39,400 --> 01:41:45,111
�Te voy a reventar
desde las rodillas, chingado jud�o!
952
01:41:51,160 --> 01:41:54,311
�Cerdos!
�Asesinos!
953
01:41:55,440 --> 01:41:58,113
�Dadme mis cartas!
954
01:42:02,560 --> 01:42:06,792
�S�lo los pobres, la gente
sobre la que te limpias los zapatos,
955
01:42:08,560 --> 01:42:11,472
los hombres viejos
que llevan a sus padres,
956
01:42:11,640 --> 01:42:15,349
los fil�sofos que sollozan
en el polvo, ser�n salvados!
957
01:42:17,320 --> 01:42:19,550
�Los mendigos y los desventurados!
958
01:42:19,880 --> 01:42:24,271
�Te voy a reventar
desde las rodillas, chingado jud�o!
959
01:42:24,600 --> 01:42:27,672
Dejad de andar en sue�os.
960
01:42:28,240 --> 01:42:31,994
Dejad de acostaros con mi mujer.
961
01:43:10,560 --> 01:43:12,630
Qu�...
962
01:43:14,080 --> 01:43:18,039
forma m�s sucia de morir.
74845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.