All language subtitles for Bajo.ElVolcan.1984.Dual.descargacineclasico.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,400 --> 00:03:03,597 1 DE NOVlEMBRE 1938 D�A DE MUERTOS 2 00:06:23,920 --> 00:06:25,831 �Por qu� me tienes miedo? 3 00:06:27,440 --> 00:06:30,079 Te quiero, te quiero. 4 00:06:30,360 --> 00:06:32,430 Reviviste por m�. 5 00:06:33,480 --> 00:06:34,913 �No me conoces? 6 00:06:40,200 --> 00:06:42,111 Justo a tiempo. Exactamente. 7 00:06:42,200 --> 00:06:44,156 El ingl�sllega siempre en punto. 8 00:06:45,320 --> 00:06:47,880 Va usted a la Cruz Roja, � verdad? 9 00:06:52,240 --> 00:06:55,038 Est� bien, �muy bien! 10 00:06:58,360 --> 00:07:01,477 Pero hay algo que no est� bien. 11 00:07:02,640 --> 00:07:05,996 Se�or, no lleva usted calcetines. 12 00:07:11,000 --> 00:07:14,197 �Correcto! �No los llevo! 13 00:07:14,760 --> 00:07:19,151 Con esa espl�ndida vestimenta, se deben llevar calcetines. 14 00:07:19,320 --> 00:07:20,673 �Quiere que le traiga unos? 15 00:07:20,840 --> 00:07:23,035 No, gracias. No hace falta. 16 00:07:23,840 --> 00:07:26,798 Por cierto, se�or Bustamante, �ha encontrado unas cartas? 17 00:07:26,960 --> 00:07:29,918 Cartas, unas cartas dirigidas a m�. 18 00:07:30,040 --> 00:07:32,713 No, no, se�or. Ninguna carta para usted. 19 00:07:35,600 --> 00:07:37,158 �Qu� cartas ha perdido? 20 00:07:38,000 --> 00:07:41,549 De mi mujer... 21 00:07:42,000 --> 00:07:43,274 de Yvonne. 22 00:07:43,440 --> 00:07:46,830 Entonces tiene noticias suyas. �Qu� le cuenta? 23 00:07:46,960 --> 00:07:48,518 � Va a volver a M�jico? 24 00:07:50,000 --> 00:07:51,479 No lo creo. 25 00:07:52,160 --> 00:07:53,991 No me gusta verles separados. 26 00:07:54,760 --> 00:07:57,877 Siempre he admirado mucho a la se�ora Yvonne. 27 00:07:58,400 --> 00:08:00,038 Creo que volver�. 28 00:08:00,160 --> 00:08:03,118 Le escribe, as� que volver�. 29 00:08:10,040 --> 00:08:12,679 Tambi�n recib� una carta de su abogado. 30 00:08:13,800 --> 00:08:15,916 Al parecer estamos divorciados. 31 00:08:18,920 --> 00:08:21,309 -�Es verdad eso? -S�. 32 00:08:25,760 --> 00:08:26,954 Es verdad. 33 00:08:30,520 --> 00:08:31,589 lD�jamel 34 00:08:32,120 --> 00:08:35,237 -Promet� que volver�a. -Mientes. 35 00:08:35,560 --> 00:08:37,118 No volver�s. 36 00:08:37,880 --> 00:08:42,192 Me odias, me desprecias. 37 00:08:42,360 --> 00:08:44,271 lMentirosol lHip�crital 38 00:08:53,760 --> 00:08:56,991 Las manos de Orlac, �no? Es una buena historia. 39 00:08:57,160 --> 00:09:00,596 Un pianista pierde las manos al atropellarle un tren. 40 00:09:00,800 --> 00:09:04,634 Le dan otras manos, pero son las manos de un asesino. 41 00:09:04,880 --> 00:09:07,519 Sus manos matan gente. 42 00:09:07,720 --> 00:09:11,998 Pero su coraz�n no y �l est� muy apenado. 43 00:09:12,360 --> 00:09:15,511 No se puede pedir perd�n por todo. 44 00:09:16,400 --> 00:09:19,631 Creo que el destino del mundo ha cambiado. 45 00:09:22,240 --> 00:09:25,755 S�lo en M�jico se celebra la muerte con alegr�a. 46 00:09:26,720 --> 00:09:30,235 En el D�a de Muertos, cuando los esp�ritus vuelven 47 00:09:30,720 --> 00:09:34,474 debemos facilitarles el camino desde el cielo 48 00:09:35,000 --> 00:09:36,797 y que no resbalen con las l�grimas. 49 00:10:06,360 --> 00:10:08,271 Lo siento, viejecita. 50 00:10:08,680 --> 00:10:13,117 Esta vez no van a dejarte entrar. Tu vestido es demasiado escotado. 51 00:10:18,040 --> 00:10:20,076 -Buenas noches, se�or. -�C�mo est�? 52 00:10:20,200 --> 00:10:22,236 -�C�mo est�? -Ya conoce al doctor. 53 00:10:36,720 --> 00:10:39,678 No, no... nada de mezcal. Nunca tomo mezcal. 54 00:10:40,560 --> 00:10:42,869 Antes me morir�a de sed, que beber mezcal. 55 00:10:43,440 --> 00:10:46,557 Est� loco. El mezcal es s�lo el tequila de los pobres. 56 00:10:46,920 --> 00:10:48,478 El mezcal es para los malditos. 57 00:10:48,600 --> 00:10:52,229 Vaya por Dios. Necesitar� una �ltima r�faga de diplomacia. 58 00:10:55,840 --> 00:11:00,277 Le presento a Herr Krausberg, el agregado alem�n. 59 00:11:01,400 --> 00:11:04,153 Herr Krausberg, el se�or Firmin. 60 00:11:04,400 --> 00:11:07,153 Antiguo c�nsul brit�nico en Cuernavaca. 61 00:11:07,560 --> 00:11:09,710 Es un gran placer conocerle, Sr. Firmin. 62 00:11:09,840 --> 00:11:11,956 -lgualmente. -Un c�ctel de champagne. 63 00:11:12,080 --> 00:11:16,358 Espero que su pr�ximo destino sea tan bonito como Cuernavaca. 64 00:11:16,440 --> 00:11:19,113 -No hay pr�ximo, me he retirado. -�En serio? 65 00:11:19,760 --> 00:11:23,639 ''Cortada est� la rama que pod�a haber crecido derecha'', o algo as�. 66 00:11:23,840 --> 00:11:26,308 Voy a quedarme en M�jico. 67 00:11:26,600 --> 00:11:28,716 Qu� suerte para m�. 68 00:11:29,320 --> 00:11:31,914 Espero tener una amistad con usted 69 00:11:32,040 --> 00:11:34,952 tan cercana y cordial, como la que tienen nuestros pa�ses. 70 00:11:35,600 --> 00:11:39,388 En realidad, Herr Krausberg, podr�a hacerme un gran favor. 71 00:11:39,520 --> 00:11:41,954 Me encantar�a ayudarle en lo que pudiese. 72 00:11:42,080 --> 00:11:45,675 Es por mi hermano, medio hermano. �Entiende ''medio hermano''? 73 00:11:45,920 --> 00:11:49,151 Mi padre se volvi� a casar con una bella sure�a. 74 00:11:49,400 --> 00:11:52,870 Hugh, periodista. De free lance y cosas as�. 75 00:11:52,960 --> 00:11:55,713 Ahora mismo est� siguiendo un rumor. 76 00:11:55,840 --> 00:11:59,435 -Quiz�s pueda darle algo de luz. -Me encantar�a, si puedo. 77 00:11:59,560 --> 00:12:02,711 �Alemania est� financiando un movimiento nazi aqu� en M�jico? 78 00:12:04,880 --> 00:12:08,316 -Por supuesto que no. Su hermano... -Medio. 79 00:12:08,680 --> 00:12:10,591 Medio, lo siento. Su medio hermano... 80 00:12:10,880 --> 00:12:13,758 sufre claramente de imaginaci�n hiperactiva. 81 00:12:13,880 --> 00:12:16,235 Llamados los sinarquistas, si no me equivoco. 82 00:12:16,320 --> 00:12:18,959 Tonter�as. Son s�lo rumores, como usted ha dicho. 83 00:12:19,760 --> 00:12:23,389 En cualquier caso, ahora somos aliados, �no? 84 00:12:24,520 --> 00:12:28,479 Despu�s de ese maravilloso acuerdo, entre su Primer Ministro y el F�hrer. 85 00:12:30,080 --> 00:12:31,798 As� que bebamos juntos. 86 00:12:32,120 --> 00:12:35,795 Por el entendimiento de nuestros pa�ses. 87 00:12:36,480 --> 00:12:39,392 Es una uni�n, que estoy convencido... 88 00:12:39,920 --> 00:12:42,559 que asegurar� la paz por much�simos a�os. 89 00:12:42,680 --> 00:12:43,829 Salud, Herr Firmin. 90 00:12:46,200 --> 00:12:48,919 S�, eso es. El Pacto de Munich y todo eso. 91 00:12:49,040 --> 00:12:52,032 ''Paz en nuestros d�as'', pero no nos precipitemos. 92 00:12:52,200 --> 00:12:57,399 Vayamos a lo seguro. Despu�s de todo, el ferrocarril mejicano lo ha hecho. 93 00:12:57,520 --> 00:13:00,034 No quieren que les pillen por sorpresa. 94 00:13:00,160 --> 00:13:04,597 Eche un vistazo a su �ltimo horario. A la letra peque�a. 95 00:13:04,800 --> 00:13:08,475 Los cad�veres deben ir en el expreso. 96 00:13:09,200 --> 00:13:11,509 Cada uno de los cad�veres 97 00:13:11,600 --> 00:13:16,196 debe ir acompa�ado de un pasajero en primera clase. 98 00:13:16,760 --> 00:13:21,038 Supongamos que el tratado falla y esto es el fin del mundo. 99 00:13:21,160 --> 00:13:23,913 Pi�nselo. Los ferrocarriles har�an una fortuna. 100 00:13:24,000 --> 00:13:25,831 -Tiene raz�n. -Pi�nselo. 101 00:13:26,160 --> 00:13:30,551 Todos esos malditos cad�veres, cada uno con su billete de primera. 102 00:13:30,680 --> 00:13:31,749 Totalmente. 103 00:13:31,880 --> 00:13:33,791 Con un D�a de Muertos no habr�a suficiente. 104 00:13:34,720 --> 00:13:35,596 Un mes... 105 00:13:36,800 --> 00:13:40,110 una d�cada... La Edad de Muertos, m�s bien. 106 00:13:41,000 --> 00:13:47,075 Todo el mundo aprender�a a re�rse de la visi�n de apestosos cad�veres. 107 00:13:48,480 --> 00:13:50,118 S�, �ja, ja, ja! 108 00:13:50,960 --> 00:13:52,188 Dios m�o. 109 00:13:52,360 --> 00:13:55,796 Los expresos estar�n reservados con a�os de adelanto. 110 00:13:56,200 --> 00:14:00,671 Los cad�veres mano a mano y los acompa�antes de primera clase 111 00:14:01,040 --> 00:14:06,956 haciendo colas kilom�tricas esperando el transporte. S�. 112 00:14:09,600 --> 00:14:12,160 Se�oras y se�ores de la Cruz Roja 113 00:14:12,240 --> 00:14:14,913 tienen su maldito trabajo, hecho a medida para ustedes. 114 00:14:15,000 --> 00:14:17,753 Encargarse del almacenaje... 115 00:14:17,880 --> 00:14:21,759 Almacenaje para esta gran cosecha de cad�veres danzantes. 116 00:14:21,960 --> 00:14:23,916 Construir almacenes especiales. 117 00:14:24,080 --> 00:14:26,958 Amontonarlos por capas. 118 00:14:27,080 --> 00:14:31,756 O apretujarlos en vertical. No, mejor a�n, hacerlos pedazos. 119 00:14:31,880 --> 00:14:35,668 Despedazarlos y acumularlos en sacos. 120 00:14:35,880 --> 00:14:38,633 -Y pintarles cruces rojas. -Venga, se�or. 121 00:14:39,960 --> 00:14:43,714 Vamos, amigo. Desh�gase de esos pensamientos. 122 00:14:44,160 --> 00:14:48,676 Es triste desperdiciar la vida en una continua tragedia. 123 00:14:49,880 --> 00:14:53,953 No es por la �poca, sino por el coraz�n. 124 00:15:04,080 --> 00:15:07,038 Me levant� una ma�ana, y ella se hab�a ido. 125 00:15:08,400 --> 00:15:11,995 Nada. S�lo una maldita nota. 126 00:15:12,600 --> 00:15:13,635 La necesito. 127 00:15:14,600 --> 00:15:17,637 Venga. S� lo que debe hacer. 128 00:15:17,760 --> 00:15:20,558 Venga conmigo. No est� lejos. 129 00:16:28,480 --> 00:16:31,040 Es la Virgen de la Soledad. 130 00:16:32,360 --> 00:16:34,032 La santa patrona 131 00:16:35,040 --> 00:16:37,429 para los que no tienen a nadie 132 00:16:39,000 --> 00:16:41,912 y para los que est�n perdidos. 133 00:16:43,840 --> 00:16:46,035 Y para los marineros en el mar. 134 00:16:48,960 --> 00:16:50,552 Debe pedirle 135 00:16:52,040 --> 00:16:54,190 a su esposa de nuevo. 136 00:16:56,440 --> 00:16:57,634 P�daselo. 137 00:16:59,840 --> 00:17:01,068 No puedo. 138 00:17:02,880 --> 00:17:08,034 Es como pedirle tres deseos a mi hada madrina. 139 00:17:11,760 --> 00:17:16,197 Debes perdonar a mi compa�ero. 140 00:17:17,240 --> 00:17:20,312 Est� demasiado borracho para rezar. 141 00:17:29,400 --> 00:17:30,913 Y �l... 142 00:17:32,640 --> 00:17:36,155 �l... ha perdido a su esposa. 143 00:17:37,040 --> 00:17:39,634 Yte pide ayuda. 144 00:17:42,080 --> 00:17:43,308 �Por favor! 145 00:17:46,720 --> 00:17:48,711 �Rece a la virgen! 146 00:17:59,960 --> 00:18:02,235 Me muero sin ti. 147 00:18:04,920 --> 00:18:07,036 Vuelve a m�, Yvonne. 148 00:18:41,040 --> 00:18:43,110 �Est�s escuchando, Fernando? 149 00:18:45,680 --> 00:18:48,877 Presta mucha atenci�n. Es una lecci�n, una par�bola. 150 00:18:49,400 --> 00:18:52,756 Te hablo sobre la responsabilidad. 151 00:18:55,600 --> 00:19:00,230 Este barco era una minuciosa mentira andante 152 00:19:00,480 --> 00:19:02,755 y yo era el oficial al mando. 153 00:19:04,880 --> 00:19:09,112 El barco, el S. S. Samaritan 154 00:19:09,880 --> 00:19:11,313 se llamaba... 155 00:19:12,280 --> 00:19:17,035 Desde fuera parec�a una vieja gorda inofensiva, 156 00:19:18,360 --> 00:19:21,397 un carguero repleto y pesado descansando en el mar. 157 00:19:22,800 --> 00:19:24,916 �Est�s escuchando? 158 00:20:05,880 --> 00:20:08,599 Era 1917, primavera. 159 00:20:10,640 --> 00:20:14,553 Vemos un periscopio que nos divisa. 160 00:20:24,120 --> 00:20:26,270 �Est�s escuchando? 161 00:20:28,760 --> 00:20:30,796 Se preparan para el abordaje. 162 00:20:31,720 --> 00:20:34,154 Y entonces la gran sorpresa. 163 00:20:37,440 --> 00:20:38,919 �Est�s escuchando? 164 00:20:45,840 --> 00:20:47,637 Nos quitamos el disfraz. 165 00:20:48,200 --> 00:20:50,873 El cazador se convierte en presa. 166 00:21:00,320 --> 00:21:02,959 Me dieron una medalla por capturar a ese submarino. 167 00:21:04,440 --> 00:21:07,113 Pero primero fui juzgado por una corte marcial. 168 00:21:08,000 --> 00:21:12,198 Debido a unos oficiales alemanes que desaparecieron. 169 00:21:13,200 --> 00:21:17,113 Encontraron los restos de siete hombres 170 00:21:17,320 --> 00:21:19,550 en las cenizas de su caldera. 171 00:21:21,400 --> 00:21:22,879 Bastante truculento, �no? 172 00:21:29,680 --> 00:21:31,272 Eso no se hace. 173 00:21:32,040 --> 00:21:36,192 La gente no va por ah� metiendo a otros en calderas. 174 00:21:44,520 --> 00:21:45,555 Yvonne. 175 00:21:46,920 --> 00:21:48,194 He vuelto. 176 00:21:49,920 --> 00:21:52,480 -�De verdad eres t�? -Claro que s�. 177 00:21:53,600 --> 00:21:54,635 No puede ser. 178 00:21:56,840 --> 00:21:58,193 Te escrib� que volv�a. 179 00:22:00,040 --> 00:22:01,234 �No recibiste mis cartas? 180 00:22:02,960 --> 00:22:05,838 No sab�a si segu�as aqu�, llam� a la Oficina de Asuntos Exteriores. 181 00:22:05,960 --> 00:22:08,474 Suelo estar siempre aqu�. 182 00:22:09,280 --> 00:22:14,434 S� que sal� una vez. A una corrida de toros, en Tomalin. 183 00:22:14,800 --> 00:22:16,756 Acab� en El Farolito. 184 00:22:16,880 --> 00:22:18,598 Pero s�lo por las copas, descuida. 185 00:22:20,480 --> 00:22:21,879 �C�mo has llegado hasta aqu�? 186 00:22:23,000 --> 00:22:26,788 Vine en barco desde Nueva York. 187 00:22:27,480 --> 00:22:31,519 -Cog� un avi�n en Veracruz. -Ya. 188 00:22:32,120 --> 00:22:33,553 Estar�s agotada. 189 00:22:35,280 --> 00:22:39,592 La verdad es que no. He dormido much�simas horas en el barco. 190 00:22:40,240 --> 00:22:41,912 Lo peor ha sido el trayecto desde el aeropuerto. 191 00:22:43,800 --> 00:22:44,755 En autob�s. 192 00:22:57,800 --> 00:23:01,554 Estos temblores son los que me hacen la vida insoportable. 193 00:23:02,640 --> 00:23:05,598 Pero se calman, si sabes tratarlos... 194 00:23:06,040 --> 00:23:10,431 con los tragos necesarios, el toque terap�utico. 195 00:23:12,480 --> 00:23:16,632 -T�mate una conmigo. -T�matela t�, yo te animo. 196 00:24:08,320 --> 00:24:10,595 A menos que bebas como yo, 197 00:24:11,000 --> 00:24:14,197 no sabes comprender la belleza de una india vieja 198 00:24:14,320 --> 00:24:16,197 que juega al domin� con una gallina. 199 00:24:38,240 --> 00:24:41,516 Parece que los taxis han desaparecido, � vamos andando? 200 00:24:41,840 --> 00:24:43,273 �Por qu�? �Qu� le ha pasado al coche? 201 00:24:45,400 --> 00:24:47,072 �No lo habr�s vuelto a destrozar? 202 00:24:47,160 --> 00:24:51,073 Bueno, en realidad lo perd�. 203 00:24:51,280 --> 00:24:52,269 �Lo perdiste? 204 00:24:53,200 --> 00:24:56,112 Mira, d�jalo, estar�s muy cansada. 205 00:24:56,200 --> 00:24:58,794 En lugar de andar, esperemos a un taxi. 206 00:24:58,920 --> 00:25:01,115 Ni mucho menos. Yo dir�a que t� eres el que est� cansado. 207 00:25:02,680 --> 00:25:03,954 Estoy bien. 208 00:25:05,480 --> 00:25:09,951 Me alegra dar a estar viejas piernas algo de circulaci�n. 209 00:25:12,000 --> 00:25:14,798 �Te dijeron los de Asuntos Exteriores que lo he dejado? 210 00:25:15,320 --> 00:25:16,878 �Qu� pas�? 211 00:25:17,680 --> 00:25:18,715 Estaba harto. 212 00:25:22,360 --> 00:25:25,432 �Por qu� no contestaste mis cartas? 213 00:25:25,920 --> 00:25:28,309 Los temblores, un poco inseguro con el boli. 214 00:25:29,680 --> 00:25:30,954 Podr�as haberle contratado. 215 00:25:32,680 --> 00:25:33,669 ''Querida Yvonne: 216 00:25:34,160 --> 00:25:38,517 Estoy tomando el camino f�cil y la �nica salida. Punto y coma. 217 00:25:39,040 --> 00:25:43,750 Adi�s. Punto y aparte. Cambio de p�rrafo, cambio de cap�tulo. 218 00:25:46,440 --> 00:25:47,714 Cambio de mundo''. 219 00:25:56,520 --> 00:26:01,753 Qu� dulces florecen las tumbas con flores fragantes 220 00:26:02,680 --> 00:26:05,956 S�lo una vez al a�o los muertos viven el d�a 221 00:26:06,600 --> 00:26:09,751 �Recuerdas de la canci�n de Strauss, ''El D�a de todas las almas''? 222 00:26:12,160 --> 00:26:16,915 Vuelve a m�, mi amor, para que pueda abrazarte 223 00:26:18,000 --> 00:26:20,468 Como una vez en mayo 224 00:26:21,560 --> 00:26:24,836 Como una vez en mayo 225 00:26:27,840 --> 00:26:31,879 �Qu� has hecho este �ltimo a�o, aparte de conseguir el divorcio? 226 00:26:34,040 --> 00:26:35,439 Sobre todo he estado en Nueva York. 227 00:26:36,680 --> 00:26:39,831 Actuaba en Un sombrero de paja de ltalia, �te acuerdas? 228 00:26:40,240 --> 00:26:41,753 �La obra en que actuaba cuando nos conocimos? 229 00:26:43,560 --> 00:26:44,993 Entonces yo hac�a de la ingenua. 230 00:26:45,960 --> 00:26:47,154 Pero me temo que esa �poca ya pas�. 231 00:26:48,080 --> 00:26:50,071 Esta vez s�lo era figurante. 232 00:26:50,600 --> 00:26:53,194 -Acabamos la semana pasada. -Ya. 233 00:27:02,120 --> 00:27:04,839 Mira, tiene los ojos cerrados. El caballo conoce el camino a casa. 234 00:27:25,360 --> 00:27:28,158 Hola, mira qui�n viene por aqu�. 235 00:27:28,400 --> 00:27:30,277 Mi peque�o Edipo. 236 00:27:31,120 --> 00:27:32,235 �Hola! 237 00:27:34,120 --> 00:27:36,953 Ya te tengo. 238 00:27:37,600 --> 00:27:40,672 -�Crees que se ha olvidado de m�? -No, no se ha olvidado. 239 00:27:42,040 --> 00:27:45,919 No lo creo; que los gatos se apeguen a los lugares y no a las personas. 240 00:27:46,840 --> 00:27:49,991 -Te he echado de menos, Edipo. -�l a ti tambi�n. 241 00:28:00,280 --> 00:28:02,475 Yo tambi�n, Concepta. 242 00:28:10,920 --> 00:28:13,718 �Qu� ha pasado con mi bonito jard�n, con mis camelias? 243 00:28:13,920 --> 00:28:15,911 Me temo que era poco menos que una jungla. 244 00:28:16,080 --> 00:28:19,629 Pero imagina, por ejemplo... 245 00:28:20,000 --> 00:28:25,074 que abandonas un pueblo sitiado, y que poco tiempo despu�s, regresas. 246 00:28:25,200 --> 00:28:29,716 No esperar�s poder disfrutar de los mismos jardines... 247 00:28:29,840 --> 00:28:31,034 de las mismas, 248 00:28:32,880 --> 00:28:36,031 queridas bienvenidas, por aqu� y por allla, �no? 249 00:28:40,840 --> 00:28:43,115 �Has vuelto? �O est�s s�lo de visita? 250 00:28:43,720 --> 00:28:44,869 Estoy aqu�, �no? 251 00:28:49,960 --> 00:28:54,272 �Hugh, ven aqu�! No adivinar�as qui�n acaba de venir. 252 00:28:54,760 --> 00:28:57,991 -�Hugh est� aqu�? -�No te lo hab�a contado? 253 00:28:58,360 --> 00:29:02,353 Vino hace ya un tiempo. Directamente desde la guerra civil espa�ola. 254 00:29:02,480 --> 00:29:06,632 Ha estado haci�ndome de enfermera. Hugh, �d�nde est�s? 255 00:29:06,760 --> 00:29:10,992 Se qued� muy decepcionado al volver y descubrir que te hab�as largado. 256 00:29:11,080 --> 00:29:13,389 Creo que te ha echado de menos tanto como yo. 257 00:29:13,880 --> 00:29:17,555 Hugh, �d�nde est�s? �D�nde estar� el joven cachorro? 258 00:29:19,600 --> 00:29:21,192 Te llama un emisario. 259 00:29:21,560 --> 00:29:24,199 El c�nsul de Puerto Cornudo. 260 00:29:24,680 --> 00:29:28,195 Ven y dale a la esposa el beso de ''bienvenida de vuelta''. 261 00:29:30,360 --> 00:29:33,397 Olvidaba que est� en M�jico D.F. Volver� a lo largo del d�a. 262 00:29:33,480 --> 00:29:36,074 Le ha llegado un rumor, 263 00:29:36,240 --> 00:29:40,279 y lo est� persiguiendo como galgo a la liebre. 264 00:29:49,560 --> 00:29:52,996 S�lo tienes que dec�rmelo. Puedo irme. 265 00:29:53,560 --> 00:29:58,350 �sta es la cura casera de Hugh contra el alcoholismo. 266 00:29:58,520 --> 00:29:59,919 Estricnina. 267 00:30:00,360 --> 00:30:03,033 Soborna a Concepta para que me envenene. 268 00:30:06,760 --> 00:30:08,193 -Es espantoso. -S�. 269 00:30:10,960 --> 00:30:13,793 �Quieres un Whisky? 270 00:30:15,000 --> 00:30:16,672 A�n no he desayunado. 271 00:30:29,760 --> 00:30:32,593 -T�matelo. -�Qu�? 272 00:30:32,800 --> 00:30:35,030 Por el amor de Dios, b�betelo. No espero milagros. 273 00:30:36,840 --> 00:30:40,469 Me ce�ir� a la antigua medicina, gracias. 274 00:30:52,760 --> 00:30:55,354 -�De verdad lo has dejado? -Totalmente. 275 00:30:56,560 --> 00:30:58,278 No m�s diplomacia para m�. 276 00:31:00,000 --> 00:31:02,719 Entonces ya no hay nada que te ate aqu�. 277 00:31:03,080 --> 00:31:03,910 La magia. 278 00:31:05,640 --> 00:31:09,030 ''Aquel en cuyo coraz�n se ha posado el polvo de M�jico, 279 00:31:09,840 --> 00:31:11,876 no encontrar� la paz, en ninguna otra tierra''. 280 00:31:12,400 --> 00:31:14,072 Pero nada de verdad te ata. 281 00:31:14,400 --> 00:31:17,039 No hay nada m�s real que la magia. 282 00:31:19,640 --> 00:31:22,029 Ya hablaremos cuando hayas descansado. 283 00:31:22,440 --> 00:31:23,953 Cuando est� sobrio, dir�s. 284 00:31:24,680 --> 00:31:28,116 Sabes que por mucho que beba ya no me emborracho 285 00:31:28,240 --> 00:31:32,438 y que, en el sentido convencional, estoy borracho cuando no he bebido. 286 00:31:33,200 --> 00:31:38,991 Te habr�s dado cuenta del equilibrio tan fino que debo encontrar 287 00:31:39,440 --> 00:31:43,149 entre los temblores de demasiado poco y el abismo de demasiado. 288 00:31:45,360 --> 00:31:48,830 -S�, me doy cuenta. -Ya, bien. 289 00:31:51,280 --> 00:31:52,793 Me gustar�a darme un ba�o. 290 00:31:55,480 --> 00:31:56,595 T�mate la copa. 291 00:33:16,840 --> 00:33:17,750 �Nada? 292 00:34:35,240 --> 00:34:38,073 -Buenos d�as, Quincey. -�Qu� tienen de buenos? 293 00:34:38,440 --> 00:34:42,274 He estado inspeccionando mi para�so. Esperaba incluso ver a Ad�n 294 00:34:42,720 --> 00:34:44,676 saliendo de �l montado en un tigre. 295 00:34:44,760 --> 00:34:47,149 -�En qu�? -En un tigre. 296 00:34:47,520 --> 00:34:50,876 Puedo imagin�rmelo. Muchos tigres y elefantes rosas tambi�n. 297 00:34:51,400 --> 00:34:54,278 -Sobre su gato... -He estado pensando mucho en el Ed�n. 298 00:34:54,440 --> 00:34:56,795 En encontrar un camino de vuelta a nuestros or�genes. 299 00:34:57,360 --> 00:35:02,559 Quiz�s haga como William Blackstone y me vaya a vivir con los indios, 300 00:35:03,640 --> 00:35:06,108 despojado de atuendos innecesarios. 301 00:35:06,400 --> 00:35:10,871 Un hombre inadaptado, simplemente. �Sabes algo de Blackstone? 302 00:35:11,000 --> 00:35:14,549 Mi mujer y yo no podemos dormir con sus aullidos infernales. 303 00:35:14,640 --> 00:35:17,438 -�O no lo oyen? -Es todo un personaje, le admiro. 304 00:35:17,960 --> 00:35:21,475 Viv�a tranquilamente entre los indios 305 00:35:21,640 --> 00:35:24,200 en alg�n lugar de lo que hoy es Massachussetts. 306 00:35:24,320 --> 00:35:28,791 Pero le encontraron los Puritanos y le instaron a que regresara 307 00:35:28,920 --> 00:35:30,273 a una vida respetable. 308 00:35:30,360 --> 00:35:33,477 Si no hace algo respecto al gato, lo har� yo. 309 00:35:33,600 --> 00:35:37,673 A Blackstone no le gustaban los Puritanos. Nada de nada. 310 00:35:38,000 --> 00:35:40,230 No aceptaba a ninguno de ellos. 311 00:35:40,840 --> 00:35:44,276 As� que se adentr� a�n m�s en la tierra salvaje 312 00:35:44,680 --> 00:35:47,194 y nunca m�s se oy� de �l. 313 00:35:47,320 --> 00:35:50,073 Estrangular� a ese maldito gato con mis propias manos. 314 00:35:54,400 --> 00:35:58,234 No te preocupes, Quincey. Edipo maullaba s�lo por Yvonne, 315 00:35:58,320 --> 00:35:59,799 y ya ha vuelto. 316 00:36:09,680 --> 00:36:11,875 -�Toc, toc! -�Qui�n es? 317 00:36:12,160 --> 00:36:14,879 -Tomas. -�Qu� tomas? 318 00:36:15,320 --> 00:36:16,673 Un Whisky doble. 319 00:36:17,400 --> 00:36:18,594 �Qu� doble? 320 00:36:20,200 --> 00:36:22,998 Contra sencillo. 321 00:36:29,800 --> 00:36:32,758 -�Quieres un poco de desayuno? -Ya he tomado algo. 322 00:36:38,240 --> 00:36:40,151 -Pareces cansado. -No, estoy bien. 323 00:36:43,880 --> 00:36:45,677 Siempre has hecho esto... 324 00:36:46,360 --> 00:36:49,113 Cortar el lim�n... 325 00:36:49,480 --> 00:36:52,313 a rodajas, cuidadosamente. Qu� meticulosa. 326 00:37:20,120 --> 00:37:23,351 �Te acuerdas del nombre de los meses mayas? 327 00:37:25,120 --> 00:37:27,588 -Pop. -Uo. 328 00:37:28,360 --> 00:37:32,069 -Zotz -Tzed Xal. 329 00:37:32,240 --> 00:37:33,355 Yaxkin. 330 00:37:34,280 --> 00:37:36,430 Mac, �no hay uno que se llama Mac? 331 00:37:36,520 --> 00:37:38,476 Est�n Yax y Zac. 332 00:37:39,160 --> 00:37:41,515 ''Acuso recibo, fecha: 1 de Zac''. 333 00:37:44,360 --> 00:37:48,717 Mi favorito siempre ha sido Uayeb, 334 00:37:49,040 --> 00:37:53,511 el pobre mesecito que s�lo ten�a cinco d�as. 335 00:38:04,200 --> 00:38:07,112 Deseaba tanto que volvieras. 336 00:38:13,160 --> 00:38:14,354 Har� cualquier cosa. 337 00:38:14,920 --> 00:38:18,629 Dejar� de beber, har� lo que sea por ti. 338 00:38:20,600 --> 00:38:23,239 Somos nosotros. Volvemos a ser nosotros. 339 00:38:55,320 --> 00:38:56,150 Lo siento. 340 00:38:57,400 --> 00:38:59,152 Me temo que no est� bien. 341 00:39:05,120 --> 00:39:06,075 �Qu�date! 342 00:39:58,760 --> 00:39:59,749 �D�nde est�s, viejo? 343 00:40:14,400 --> 00:40:15,276 Hola, Hugh. 344 00:40:15,800 --> 00:40:16,755 � Yvonne? 345 00:40:27,680 --> 00:40:30,240 Es absolutamente... lo que sea. 346 00:40:35,120 --> 00:40:36,394 Geoffrey me dijo que estabas aqu�. 347 00:40:41,000 --> 00:40:41,796 �S�? 348 00:40:44,200 --> 00:40:44,996 Claro. 349 00:40:49,720 --> 00:40:51,039 Est�s espl�ndida. 350 00:40:52,160 --> 00:40:54,196 T� tambi�n. Un buen atuendo. 351 00:40:54,360 --> 00:40:57,557 -A lo Ringo Kid. -Con un toque de Savile Row. 352 00:40:58,040 --> 00:40:59,871 -Cre�a que estabas en Espa�a. -Lo estaba. 353 00:41:00,160 --> 00:41:01,149 �Qu� pas�? 354 00:41:02,120 --> 00:41:03,030 �Qu�? 355 00:41:04,240 --> 00:41:06,435 �Por qu� te fuiste? La guerra a�n no se ha terminado, � verdad? 356 00:41:06,960 --> 00:41:10,316 �Por qu�? Se podr�a decir que me hirieron. 357 00:41:12,280 --> 00:41:14,032 Camino a ver la batalla por Madrid. 358 00:41:15,440 --> 00:41:16,509 Me ca� de una ambulancia. 359 00:41:16,640 --> 00:41:19,393 Siete cajas de cerveza y seis periodistas me cayeron encima. 360 00:41:25,360 --> 00:41:27,510 De todas formas ya es una causa perdida. 361 00:41:27,920 --> 00:41:30,480 Franco tiene todos los soldados, los tanques y los aviones 362 00:41:30,600 --> 00:41:32,431 y los republicanos buenas canciones. 363 00:41:40,080 --> 00:41:42,275 -�Cu�ndo has llegado? -Esta ma�ana. 364 00:41:46,040 --> 00:41:47,155 Bueno, �d�nde est�? 365 00:41:49,480 --> 00:41:50,469 �Nuestro monarca? 366 00:41:51,800 --> 00:41:55,429 Ha salido. Supongo que a por una botella. 367 00:41:57,960 --> 00:41:59,837 � Y t� has aparecido sin m�s? 368 00:42:01,040 --> 00:42:03,395 -�Qu�? -Sin avisar. 369 00:42:03,760 --> 00:42:04,715 No, escrib�. 370 00:42:07,520 --> 00:42:08,839 A�n as�... 371 00:42:09,280 --> 00:42:10,349 creo que... 372 00:42:11,520 --> 00:42:13,078 le pill� por sorpresa. 373 00:42:18,520 --> 00:42:19,509 �C�mo ha reaccionado? 374 00:42:21,360 --> 00:42:24,193 -Creo que se ha alegrado de verme. -Estoy seguro de que s�. 375 00:42:27,720 --> 00:42:30,280 -�C�mo le ves? -�Te refieres a la bebida? 376 00:42:30,480 --> 00:42:34,029 -Si, claro. -Muchas veces no s� si est� borracho. 377 00:42:34,640 --> 00:42:36,710 Tiene la constituci�n de un toro. 378 00:42:37,320 --> 00:42:39,311 Ha perdido un poco. Creo. 379 00:42:39,720 --> 00:42:43,793 Bueno, ahora que has vuelto as� de esta forma... 380 00:42:46,680 --> 00:42:47,749 quiz�s lo deje. 381 00:43:07,800 --> 00:43:09,552 �Oiga, est� usted bien? 382 00:43:10,800 --> 00:43:13,553 �Qu� le pasa? 383 00:43:16,240 --> 00:43:18,151 Nada. Estoy perfectamente bien. 384 00:43:18,360 --> 00:43:20,999 �Bien? Si estaba tirado en medio de la calle. 385 00:43:21,080 --> 00:43:23,913 lgualmente estoy bien. Muchas gracias. 386 00:43:24,040 --> 00:43:26,873 Estaba aqu� mismo tirado, podr�a haberle atropellado. 387 00:43:27,040 --> 00:43:28,234 �Seguro que no le pasa nada? 388 00:43:29,320 --> 00:43:31,709 �Seguro que est� bien? 389 00:43:37,440 --> 00:43:39,237 �No nos hemos visto en alg�n lugar? 390 00:43:39,880 --> 00:43:40,869 �Oxford? 391 00:43:41,120 --> 00:43:43,998 -No, Cambridge. -Lleva una corbata de Oxford. 392 00:43:44,200 --> 00:43:47,397 La corbata... es de mi primo. Nos vamos a Guatemala. 393 00:43:47,480 --> 00:43:49,630 Vamos a recorrer los templos. 394 00:43:50,480 --> 00:43:52,596 -Un magn�fico pa�s, � verdad? -Magn�fico. 395 00:43:53,240 --> 00:43:56,471 �Est� completamente seguro de que no tiene ning�n hueso roto? 396 00:43:56,680 --> 00:43:58,591 Ning�n hueso roto. 397 00:43:59,440 --> 00:44:01,829 Cuidado, amigo. Aqu�. 398 00:44:02,960 --> 00:44:06,953 Escuche, estamos en el Bella Vista. 399 00:44:07,040 --> 00:44:10,715 �Por qu� no vamos al hotel, y as� puede tumbarse un rato? 400 00:44:11,440 --> 00:44:12,589 No, est� bien. Gracias. 401 00:44:13,000 --> 00:44:16,310 Siempre llevo algo en el coche para emergencias. 402 00:44:18,640 --> 00:44:21,393 lrland�s, Burke's irland�s. 403 00:44:26,320 --> 00:44:27,639 Un mill�n de gracias. 404 00:44:27,720 --> 00:44:29,597 No, siga, querido amigo. 405 00:44:36,280 --> 00:44:38,999 Ha sido usted tremendamente amable. 406 00:44:40,280 --> 00:44:42,350 Ya s� d�nde le hab�a visto. 407 00:44:42,520 --> 00:44:45,478 Usted hizo ese discurso ayer noche, � verdad que s�? 408 00:44:45,640 --> 00:44:46,516 Efectivamente. 409 00:44:47,000 --> 00:44:49,912 No llegu� a entenderlo del todo pero usted sonaba muy bien. 410 00:44:50,200 --> 00:44:54,352 Si est� seguro de que est� bien, ser� mejor que me vaya. 411 00:44:54,440 --> 00:44:57,079 -De primera. -No se caiga m�s en las carreteras. 412 00:44:57,200 --> 00:44:58,997 Evitar� los atropellos y mancharse el cabello. 413 00:45:00,200 --> 00:45:02,634 -Es una calle horrible, �no? -Terrible, terrible. 414 00:45:03,360 --> 00:45:05,237 El tiempo es magn�fico. Adi�s. 415 00:45:13,600 --> 00:45:15,875 Av�seme si se mete en alg�n aprieto. 416 00:45:16,000 --> 00:45:18,275 �Vamos! 417 00:45:38,880 --> 00:45:41,917 Hola, Hugh. Viejo zorro traicionero. 418 00:45:42,640 --> 00:45:45,029 -Hola, Geoff, viejo. -Vaya sorpresa, �eh? 419 00:45:45,160 --> 00:45:47,993 Que aparezca Yvonne as�. Se merece una celebraci�n. 420 00:45:48,200 --> 00:45:51,829 Me olvidaba que no queda ni gota. �Qu� tipo de anfitri�n soy? 421 00:45:51,960 --> 00:45:56,238 Cuando iba a por el champ�n me cruc� con un viejo compa�ero, un llor�n. 422 00:45:56,360 --> 00:45:57,395 Sentaos los dos. 423 00:45:57,760 --> 00:46:00,558 �Le has contado a Hugh lo de tu regreso a los escenarios? 424 00:46:00,680 --> 00:46:02,511 Ha hecho una reaparici�n. �Todo un �xito! 425 00:46:02,880 --> 00:46:07,032 Est� muy guapo, � verdad? M�jico le sienta bien. 426 00:46:07,160 --> 00:46:10,596 Broncead�simo. Me ha estado cuidando magn�ficamente. 427 00:46:10,720 --> 00:46:14,315 Y los resultados empiezan a verse. Estoy fuerte como un toro. 428 00:46:14,520 --> 00:46:17,717 Como un toro. Y es gracias a la droga de Hugh. 429 00:46:17,840 --> 00:46:20,798 Te mata o te cura. Podr�amos tomar todos estricnina. 430 00:46:22,240 --> 00:46:27,109 Disculpadme, yo... Entreteneos por un momento. 431 00:46:27,240 --> 00:46:29,390 Voy a asearme. 432 00:46:36,360 --> 00:46:38,476 Perdona que lo pregunte as�, pero... 433 00:46:38,640 --> 00:46:42,030 �de verdad... has vuelto por �l? 434 00:46:43,360 --> 00:46:44,315 �O qu�? 435 00:46:46,720 --> 00:46:50,190 Me gustar�a saber cu�l es la situaci�n exactamente. 436 00:46:53,680 --> 00:46:56,478 -Y a m�. -�No lo sabes? 437 00:47:02,160 --> 00:47:04,435 S�, he vuelto por �l. 438 00:47:08,240 --> 00:47:09,195 �De acuerdo? 439 00:47:11,000 --> 00:47:11,910 �De acuerdo? 440 00:47:25,000 --> 00:47:26,115 Ya estamos aqu�. 441 00:47:28,400 --> 00:47:30,436 A�pa, ah� vamos. 442 00:47:32,000 --> 00:47:33,991 No puedo dejar de dar saltitos. 443 00:47:41,560 --> 00:47:42,834 Me pregunto a qu� sabr� esto. 444 00:47:44,880 --> 00:47:47,189 No est� mal, nada mal. La cata algo escasa. 445 00:47:47,360 --> 00:47:48,713 Es un poco como Pernod. 446 00:47:49,200 --> 00:47:52,556 Sea lo que sea, mantiene a las cucarachas a raya. 447 00:47:54,680 --> 00:47:55,476 A la ducha. 448 00:48:01,000 --> 00:48:02,558 �Agua caliente! 449 00:48:08,320 --> 00:48:12,233 Cucarachita que est�s en la pared 450 00:48:12,560 --> 00:48:15,199 �No tienes a nadie a quien querer? 451 00:48:21,000 --> 00:48:21,830 Perm�teme. 452 00:48:33,640 --> 00:48:36,108 -�Est�s mejor? -Soy un hombre nuevo, reanimado. 453 00:48:36,320 --> 00:48:38,834 Sin pasado. S�lo futuro. 454 00:48:39,720 --> 00:48:40,869 Estate quieto. 455 00:48:47,880 --> 00:48:51,668 Escuchad, hay que ir a la flesta. 456 00:48:54,320 --> 00:48:55,275 �Qu�, ahora? 457 00:48:55,760 --> 00:48:58,558 S�, ma�ana ya habr� acabado todo. 458 00:48:58,720 --> 00:49:01,632 Debemos ir. A no ser que est�s demasiado agotada. 459 00:49:02,200 --> 00:49:03,553 No, estoy bien. 460 00:49:04,520 --> 00:49:06,192 Ahora quieto, te estoy haciendo el cuello. 461 00:49:06,480 --> 00:49:11,076 ''No tengas cuidado'', como dicen los mejicanos. 462 00:49:15,320 --> 00:49:16,469 Enseguida vuelvo. 463 00:49:21,080 --> 00:49:21,910 Vale. 464 00:49:25,440 --> 00:49:26,839 Est� guapa. 465 00:49:28,640 --> 00:49:32,918 -�A que s�? -S�, lo est�. 466 00:49:33,320 --> 00:49:34,355 Est� guapa. 467 00:49:34,960 --> 00:49:35,995 Creo... 468 00:49:36,720 --> 00:49:42,317 Creo que hoy s�lo beber� cerveza en nuestra excursi�n. 469 00:49:44,600 --> 00:49:46,033 No hay nada como... 470 00:49:47,360 --> 00:49:48,349 la cerveza... 471 00:49:49,200 --> 00:49:51,430 cerveza, para enderezar a alguien. 472 00:49:52,080 --> 00:49:52,910 �Sabes? 473 00:49:53,280 --> 00:49:54,599 Y luego... 474 00:49:55,200 --> 00:49:59,751 luego volver� a la estricnina. 475 00:50:00,920 --> 00:50:03,115 Estricnina. �Qui�n sabe? 476 00:50:06,280 --> 00:50:08,840 �Qui�n sabe? Quiz�s yo... 477 00:50:09,520 --> 00:50:12,239 pueda dejarlo completamente. 478 00:50:12,640 --> 00:50:15,598 -Debes intentarlo. -S�. 479 00:50:16,160 --> 00:50:18,958 -S�, s�. -�Bien? 480 00:50:26,160 --> 00:50:28,754 Geoff, no deber�a... 481 00:50:28,960 --> 00:50:29,949 �No deber�a irme? 482 00:50:31,160 --> 00:50:32,115 �lrte? 483 00:50:32,560 --> 00:50:34,835 S�, inmediatamente. En lugar de estar por aqu�. 484 00:50:35,240 --> 00:50:36,275 �Para qu�? 485 00:50:37,640 --> 00:50:39,232 Facilitar�a las cosas. 486 00:50:40,560 --> 00:50:43,393 �Facilitar, el qu�? 487 00:50:44,000 --> 00:50:44,955 Para vosotros dos. 488 00:50:48,000 --> 00:50:49,513 -Para nosotros dos. -S�. 489 00:50:50,720 --> 00:50:54,076 Ahora que Yvonne ha vuelto, estar�s muy bien cuidado. 490 00:50:55,600 --> 00:50:58,239 -�De qu� tienes miedo? -De nada. 491 00:50:59,520 --> 00:51:03,957 �De las tretas de Yvonne? �O de tus instintos m�s bajos? 492 00:51:04,080 --> 00:51:05,911 Por el amor de Dios, �me voy o no? 493 00:51:06,440 --> 00:51:09,557 �No ser�a un poco raro que te fueses tan de repente? 494 00:51:12,640 --> 00:51:14,631 �Qu�date! 495 00:51:16,040 --> 00:51:18,634 Por supuesto, debes quedarte. 496 00:51:32,160 --> 00:51:33,115 Lista. 497 00:51:34,600 --> 00:51:37,319 Est�s muy.... muy. 498 00:51:38,160 --> 00:51:38,956 Gracias. 499 00:52:15,880 --> 00:52:16,676 �Qu�? 500 00:52:17,600 --> 00:52:19,716 ''No se puede vivir sin amar''. 501 00:52:23,400 --> 00:52:26,995 Hace un d�a estupendo para una excursi�n. 502 00:52:27,760 --> 00:52:31,389 Deber�amos ir a Tomalin despu�s de la flesta. 503 00:52:32,400 --> 00:52:33,594 No tenemos coche. 504 00:52:34,600 --> 00:52:37,239 � Ytu esp�ritu aventurero? Podemos ir en autob�s. 505 00:52:37,560 --> 00:52:41,189 Llegar a tiempo para la charreada. �Ol�! y todo eso. 506 00:52:41,720 --> 00:52:44,154 -�Nos apetece hacer eso? -�''Apetece''? 507 00:52:44,760 --> 00:52:46,716 �Vaya pregunta! 508 00:52:56,360 --> 00:52:57,998 Parecen tan tranquilas. 509 00:52:58,520 --> 00:53:01,557 Nuestros �ngeles de la guardia siempre presentes. 510 00:53:02,280 --> 00:53:04,635 Popocatepetl y su mujer durmiente. 511 00:53:05,280 --> 00:53:07,669 -Deber�amos visitarlas alg�n d�a. -�As� se habla! 512 00:53:07,840 --> 00:53:10,513 Despu�s de los toros iremos a visitar a la vieja Popo 513 00:53:10,640 --> 00:53:12,949 y nos asomaremos al coraz�n caliente del volc�n. 514 00:53:13,360 --> 00:53:14,679 Paso a paso. 515 00:53:18,040 --> 00:53:19,996 lDoctor... Vigill 516 00:53:24,200 --> 00:53:26,873 Despu�s de lo de anoche, me alegro que a�n est� entre los vivos. 517 00:53:37,600 --> 00:53:38,794 Hola, Doctor. 518 00:53:40,640 --> 00:53:41,834 Me alegro de verle. 519 00:53:42,240 --> 00:53:45,471 -�Desde cu�ndo est� aqu�? -He llegado esta ma�ana. 520 00:53:46,480 --> 00:53:47,674 Milagroso. 521 00:53:48,560 --> 00:53:50,516 De verdad es un milagro. 522 00:53:51,160 --> 00:53:55,517 Por la noche rezamos a la Virgen, por aquellos que no tienen a nadie. 523 00:53:55,600 --> 00:53:58,353 El c�nsul y yo rezamos para que volviera. 524 00:53:58,760 --> 00:54:00,352 Y ahora est� aqu�. 525 00:54:01,080 --> 00:54:02,877 �No es maravilloso? 526 00:54:07,440 --> 00:54:08,190 �Lo hiciste? 527 00:54:08,480 --> 00:54:11,119 Hace m�s de una semana que Yvonne sali� de Nueva York. 528 00:54:11,280 --> 00:54:13,635 Parece que su milagro llega despu�s del hecho. 529 00:54:14,520 --> 00:54:18,479 Pero la Virgen sab�a que iba a rezar, incluso antes de que lo hiciera. 530 00:54:18,880 --> 00:54:20,836 Es a�n m�s milagroso. 531 00:54:21,000 --> 00:54:24,675 El buen doctor mezcla l�gica y fe, como se mezclan lobos y corderos. 532 00:54:24,840 --> 00:54:26,831 Doctor, �qu� prescribir�a? 533 00:54:26,960 --> 00:54:31,158 para un caso cr�nico de incontrolable y muy dominante delirium tremens. 534 00:54:31,320 --> 00:54:34,630 Tomar alcohol es lo mejor, pero en cantidades moderadas. 535 00:54:34,720 --> 00:54:37,598 -Exacto. �Hab�is o�do eso? -Yo he o�do, ''moderada''. 536 00:54:37,760 --> 00:54:41,150 Doctor, �se unir�a a m� en una peque�a moderaci�n? 537 00:54:41,480 --> 00:54:44,677 No puedo. Voy a ver a un ni�o que va a nacer. 538 00:54:45,040 --> 00:54:47,634 As� que dejo a la familia que est� junta. 539 00:54:48,520 --> 00:54:51,990 Se�ora Firmin es usted un milagro de verdad. 540 00:54:52,400 --> 00:54:53,628 Gracias, Doctor. 541 00:54:54,200 --> 00:54:56,919 Buenos d�as. Es un d�a precioso. 542 00:54:57,360 --> 00:54:58,634 Tendremos tormenta. 543 00:55:17,240 --> 00:55:19,515 -�Lo hiciste? -�El qu�? 544 00:55:20,280 --> 00:55:21,395 lr a la ermita. 545 00:55:22,160 --> 00:55:24,151 Creo que no podr�a asegur�rtelo. 546 00:55:24,600 --> 00:55:27,797 Los sucesos de anoche, est�n un poco borrosos. 547 00:55:47,800 --> 00:55:49,791 N�mesis: �Bonito paseo! 548 00:55:50,640 --> 00:55:51,834 �He llegado al cielo! 549 00:57:19,480 --> 00:57:24,156 As� es como se lucha con la Muerte, ofreci�ndole una copa y bailando. 550 00:57:29,760 --> 00:57:31,796 �Hablar�is conmigo cuando me haya ido? 551 00:57:31,920 --> 00:57:36,118 �Me traer�is pan y cr�neos de az�car para ayudarme a llegar al otro mundo? 552 00:57:36,240 --> 00:57:38,800 Por supuesto que s�. Una vez al a�o. 553 00:57:40,240 --> 00:57:42,196 Deber�as escribir algo sobre el D�a de Muertos. 554 00:57:42,880 --> 00:57:43,995 Ya se ha hecho. 555 00:57:44,360 --> 00:57:47,989 Dale... una interpretaci�n marxista. 556 00:57:48,560 --> 00:57:51,836 Casi he decidido entregar la vieja m�quina de escribir 557 00:57:52,080 --> 00:57:53,069 a cuenta de un mosquete. 558 00:57:54,600 --> 00:57:55,555 Quiz�s... 559 00:57:56,440 --> 00:57:59,830 Quiz�s me vaya a lnglaterra y me aliste en la fuerza a�rea. 560 00:58:01,000 --> 00:58:02,752 La pr�xima guerra se librar� en el aire. 561 00:58:02,920 --> 00:58:05,957 �La pr�xima guerra? Ser� igual que las dem�s. 562 00:58:07,760 --> 00:58:11,639 Esta vez no ser� por territorios, ni bienes, sino por nuestras almas. 563 00:58:11,760 --> 00:58:14,115 �Nuestras almas? Bueno... 564 00:58:14,320 --> 00:58:16,788 �Entonces, a�n las tenemos? Cre�a... 565 00:58:16,920 --> 00:58:20,435 Pero, no. No debo juzgar a los dem�s como me juzgo a m� mismo. 566 00:58:20,640 --> 00:58:22,756 T� tienes alma, un alma magn�fica. 567 00:58:23,000 --> 00:58:26,675 Pues la habr� extraviado, �me ayudar�s a encontrarla, querida? 568 00:58:28,160 --> 00:58:31,755 -�Montamos en algo? -�La m�quina infernal? 569 00:58:31,880 --> 00:58:34,269 Yo no, id vosotros, yo me ir� recuperando. 570 00:58:35,000 --> 00:58:37,116 -�Nos volvemos? -No, adelante, divert�os. 571 00:58:37,480 --> 00:58:40,711 Yo coger� fuerzas para el autob�s, una copita para la resaca... 572 00:58:40,800 --> 00:58:43,553 Adelante, luego os alcanzo. 573 00:58:45,880 --> 00:58:48,394 Quiz�s hayas vuelto en el momento justo. 574 00:58:49,120 --> 00:58:50,553 Habr�a vuelto antes. 575 00:58:51,520 --> 00:58:52,509 �Por qu� no lo hiciste? 576 00:58:53,400 --> 00:58:56,676 No sab�a si �l querr�a. No contest� a ninguna carta. 577 00:58:57,800 --> 00:58:58,994 No creo que las haya le�do. 578 00:58:59,680 --> 00:59:01,796 -�Qu�? -Las cartas. 579 00:59:02,600 --> 00:59:04,909 Las lleva siempre por ah�, embutidas en la camisa, 580 00:59:05,520 --> 00:59:06,999 creo que no lleg� a abrirlas. 581 00:59:10,320 --> 00:59:11,833 Me es imposible encontrarlas. 582 00:59:12,560 --> 00:59:14,152 Piense en qu� lugares ha estado. 583 00:59:14,880 --> 00:59:18,668 Piense bien en las cantinas a las que suele ir. 584 00:59:18,920 --> 00:59:21,480 -Piense. -La de Bustamante. 585 00:59:24,960 --> 00:59:26,029 Ah� no est�n. 586 00:59:39,240 --> 00:59:42,118 Se�or C�nsul usted nunca ha estado ah�. 587 00:59:42,280 --> 00:59:45,397 -S�, una vez. -Me est� tomando el pelo. 588 00:59:45,880 --> 00:59:48,314 Los caballeros nunca van a El Farolito. 589 00:59:51,720 --> 00:59:53,836 Las pelotas se les vuelven azules. 590 00:59:54,320 --> 00:59:57,198 Luego enferman, se vuelven locos y mueren. 591 00:59:58,080 --> 01:00:01,038 Si alguien ha estado all�, estampo el vaso en la mesa. 592 01:00:01,800 --> 01:00:05,509 Cr�ame, do�a Gregoria, soy tan casto como un cura reci�n investido. 593 01:00:07,280 --> 01:00:09,191 No hace falta que rompa el vaso. 594 01:00:09,360 --> 01:00:12,079 Tan s�lo rell�nemelo, do�a Gregoria. 595 01:00:15,040 --> 01:00:16,712 Al cabo de un tiempo empec� a preguntarme: 596 01:00:18,040 --> 01:00:20,600 Si alguien tolera la bebida tan bien como �l, �por qu� no beber? 597 01:00:21,160 --> 01:00:23,230 Pero eso no es ning�n consuelo. 598 01:00:23,680 --> 01:00:25,875 La verdad es que ya no s� c�mo ayudarle. 599 01:00:26,840 --> 01:00:30,230 Quiz�s deber�amos alejarle de aqu�, de Cuernavaca. 600 01:00:31,080 --> 01:00:33,992 -Buscar una granja en alg�n lugar. -�Una granja? 601 01:00:34,760 --> 01:00:38,833 Una de verdad, con un establo rojo, con silos, cerdos y pollos. 602 01:00:38,960 --> 01:00:41,076 �Sin gallinas de guinea ni pavos? 603 01:00:42,920 --> 01:00:45,798 -�Lo ves tan absurdo? -Quiz�s no. 604 01:00:46,640 --> 01:00:48,551 Tenemos dinero. Suficiente. 605 01:00:51,080 --> 01:00:52,149 Lo siento. 606 01:00:52,320 --> 01:00:55,869 Me lo imaginaba entre la alfalfa, con un peto y un sombrero de paja, 607 01:00:56,000 --> 01:00:57,194 usando la azada sobrio. 608 01:00:57,680 --> 01:01:00,513 Tampoco tendr�a que estar tan sobrio. 609 01:01:01,080 --> 01:01:02,354 �Qu� pasa si odia las granjas? 610 01:01:03,160 --> 01:01:05,230 Quiz�s la mera imagen de una vaca le d� ganas de vomitar. 611 01:01:06,000 --> 01:01:10,278 Quiz�s sea rid�culo, pero es mejor que quedarse aqu� sin hacer nada. 612 01:01:20,320 --> 01:01:21,514 Dejadme pasar. 613 01:01:27,840 --> 01:01:29,432 Por tu amor. 614 01:01:31,600 --> 01:01:33,431 Espero que vuelva con usted pronto. 615 01:01:33,520 --> 01:01:35,158 En realidad, ya lo ha hecho. 616 01:01:37,320 --> 01:01:40,437 As� es. Quiz�s un d�a vuelva con usted. 617 01:01:40,520 --> 01:01:42,715 Ya ha venido, esta ma�ana en autob�s. 618 01:01:43,200 --> 01:01:46,112 Se�or C�nsul, si tuviera esposa 619 01:01:46,440 --> 01:01:48,874 p�ngalo todo en ese amor, 620 01:01:52,280 --> 01:01:54,874 porque es bonito tener amor. 621 01:01:56,040 --> 01:01:58,679 Dos mentes que se concentran en una sola cosa 622 01:01:59,280 --> 01:02:02,636 y as� nunca perder� la cabeza. 623 01:02:11,000 --> 01:02:12,638 Espero que su esposa vuelva pronto. 624 01:02:12,760 --> 01:02:16,435 Est� ah�, ahora. Ah�fuera. 625 01:02:19,280 --> 01:02:20,633 Puede pensar en ello. 626 01:02:25,240 --> 01:02:28,471 No, una botella de Habanero, por favor. 627 01:02:37,400 --> 01:02:39,038 Sabe, se�or C�nsul, 628 01:02:41,160 --> 01:02:44,869 creo que va a ver a su esposa, muy pronto. 629 01:02:45,920 --> 01:02:50,789 Puedo verles juntos, riendo en un lugar muy bonito. 630 01:02:51,760 --> 01:02:54,354 En los lugares en que sol�an re�r. 631 01:04:01,160 --> 01:04:03,435 �All� vamos! 632 01:04:24,040 --> 01:04:27,589 �M�ntalas, vaquero! 633 01:04:32,280 --> 01:04:36,034 lVamos, bonital lPor tu vidal 634 01:04:52,760 --> 01:04:55,228 �He tocado el cielo con los pies! 635 01:05:10,520 --> 01:05:12,795 -Olvidemos la charreada. -�Ni hablar! 636 01:05:13,400 --> 01:05:15,755 �Hacia el ruedo! 637 01:05:37,200 --> 01:05:38,633 Es como ir en coche por la luna. 638 01:05:42,880 --> 01:05:47,510 Pensaba que los divorciados no llevaban el anillo de casado. 639 01:05:48,000 --> 01:05:50,036 -No lo hacen. -� Y entonces? 640 01:05:51,520 --> 01:05:52,839 No me pod�a sacar el anillo. 641 01:05:56,080 --> 01:05:59,231 �se es un sinarquista. Mira la chapa de la solapa. 642 01:06:00,040 --> 01:06:01,553 Son sobre los que he escrito. 643 01:06:02,800 --> 01:06:04,677 Los que reciben dinero de los nazis. 644 01:06:24,600 --> 01:06:26,955 Pare el autob�s, alto. 645 01:06:40,800 --> 01:06:41,994 �Y un cuerno! 646 01:06:49,560 --> 01:06:50,709 �Dios m�o! 647 01:06:51,280 --> 01:06:52,554 Es el flautista. 648 01:06:53,200 --> 01:06:54,474 �Hay doctor en Tomalin? 649 01:06:55,320 --> 01:06:56,594 Geoff, sub�moslo al autob�s. 650 01:06:57,120 --> 01:06:58,109 No le toque. 651 01:06:59,360 --> 01:07:00,509 lr�amos a la c�rcel. 652 01:07:01,920 --> 01:07:04,070 Es la ley. Ser�n declarados c�mplices. 653 01:07:04,200 --> 01:07:06,316 D�jalo. Ah� vienen las autoridades locales. 654 01:07:08,560 --> 01:07:09,788 Tenemos que ayudarle. 655 01:07:10,760 --> 01:07:11,909 Demasiado tarde. 656 01:07:15,640 --> 01:07:16,595 �Qu� hacen? 657 01:07:21,040 --> 01:07:23,508 -�Lo ha matado usted? -Por supuesto que no. 658 01:07:24,480 --> 01:07:25,959 �Sabe qui�n lo hizo? 659 01:07:27,040 --> 01:07:29,076 Est� muerto, d�jalo. 660 01:07:51,960 --> 01:07:53,552 Se cay� del caballo. 661 01:07:54,800 --> 01:07:57,360 Ven�a del mercado. Mucho dinero. 662 01:08:02,680 --> 01:08:04,352 Podr�an haberte disparado. 663 01:09:22,640 --> 01:09:25,279 Quiz�s quieran empezar con un ''hin fish''. 664 01:09:25,920 --> 01:09:27,717 -''�Hin fish?'' -Un buen ''hin fish''. 665 01:09:27,880 --> 01:09:29,359 Gin fizz. 666 01:09:33,440 --> 01:09:34,668 S�, ''Hin fish''. 667 01:09:35,800 --> 01:09:37,472 ''Hin fish'' para ella. 668 01:09:40,280 --> 01:09:41,315 �Le gustan los huevos, se�ora? 669 01:09:42,040 --> 01:09:45,237 �Huevos revueltos? �Huevos divorciados? �Huevos ''enfermos'' en tostada? 670 01:09:47,120 --> 01:09:48,792 Huevos ''enfermos'' no. 671 01:09:48,960 --> 01:09:51,554 �Qu� es esto? �''Pollo espectral casero''? 672 01:09:53,840 --> 01:09:55,910 �Probamos el ''pollo espectral''? 673 01:09:56,960 --> 01:09:58,029 Suena celestial. 674 01:10:03,160 --> 01:10:05,276 Ya est�n aqu� los c�cteles. 675 01:10:47,720 --> 01:10:51,508 Madrid, adorable ciudad 676 01:10:51,680 --> 01:10:54,797 Madrid, adorable ciudad 677 01:10:55,240 --> 01:11:01,349 Madrid, adorable ciudad, mamita m�a 678 01:11:01,520 --> 01:11:03,511 Quer�an tomarte 679 01:11:04,120 --> 01:11:09,797 Quer�an tomarte 680 01:11:14,440 --> 01:11:17,113 Pero tus valerosos hijos 681 01:11:18,000 --> 01:11:20,753 Pero tus valerosos hijos 682 01:11:21,680 --> 01:11:25,719 Pero tus valerosos hijos 683 01:11:25,840 --> 01:11:29,992 Mamita m�a, no te deshonraron 684 01:11:30,360 --> 01:11:33,750 No 685 01:11:34,200 --> 01:11:36,270 Te deshonraron 686 01:11:40,560 --> 01:11:43,711 Ycada l�grima de tu pena 687 01:11:44,320 --> 01:11:47,517 Ycada l�grima de tu pena 688 01:11:48,440 --> 01:11:52,194 Ycada l�grima de tu pena 689 01:11:52,280 --> 01:11:56,512 Mamita m�a, vengaremos 690 01:11:56,960 --> 01:12:00,555 Nosotros 691 01:12:01,520 --> 01:12:04,637 Las vengaremos 692 01:12:11,520 --> 01:12:14,193 Bien, muy bien. 693 01:12:21,840 --> 01:12:24,149 Ten�a un amigo ingl�s combatiendo en Espa�a. 694 01:12:25,120 --> 01:12:26,314 Estaba all� desde el principio. 695 01:12:27,600 --> 01:12:28,874 Durante la batalla de Madrid 696 01:12:29,440 --> 01:12:31,271 se tumb� escondido con una ametralladora 697 01:12:31,520 --> 01:12:35,115 en la biblioteca de la Universidad leyendo a Carlyle entre los ataques. 698 01:12:37,560 --> 01:12:38,675 Era comunista. 699 01:12:40,040 --> 01:12:41,678 Casi el mejor hombre que he conocido. 700 01:12:44,640 --> 01:12:47,791 Le gustaba el ''vin ros� d'Anjou'' 701 01:12:49,120 --> 01:12:50,633 y ten�a un perro llamado Harpo. 702 01:12:51,760 --> 01:12:53,990 Qu� raro que un comunista llame as� a su perro. 703 01:12:55,040 --> 01:12:55,950 �No? 704 01:12:57,520 --> 01:12:59,795 Le hab�an declarado muerto dos veces antes. 705 01:13:00,280 --> 01:13:02,236 Y las dos veces reapareci� en el frente. 706 01:13:03,600 --> 01:13:05,795 Por eso cuando se le incluy� en la lista de bajas por tercera vez, 707 01:13:06,600 --> 01:13:07,794 nadie lo tuvo en cuenta, 708 01:13:08,720 --> 01:13:10,551 esperando que volviera cualquier d�a 709 01:13:11,120 --> 01:13:12,155 tan sano como siempre. 710 01:13:15,000 --> 01:13:15,716 No lo hizo. 711 01:13:22,560 --> 01:13:23,436 Una botella. 712 01:13:26,080 --> 01:13:27,718 Cuando pienso en los hombres que conoc� all�, 713 01:13:28,680 --> 01:13:30,989 los que se quedaron y murieron... 714 01:13:32,120 --> 01:13:33,599 Dios, me siento como un desertor. 715 01:13:34,880 --> 01:13:36,108 No deb�a haberme ido. 716 01:13:36,320 --> 01:13:38,436 T� mismo dijiste que era una causa perdida. 717 01:13:39,000 --> 01:13:40,991 Mi conciencia me dice que eso no es excusa. 718 01:13:41,800 --> 01:13:44,394 �Qu� sabes t� de conciencia y de culpa? 719 01:13:44,560 --> 01:13:46,039 Recuerda con qui�n est�s hablando, 720 01:13:46,360 --> 01:13:48,590 el capit�n del S. S. Samaritan 721 01:13:48,760 --> 01:13:52,230 cuyas manos, estas mismas manos, los manos de Firmin, 722 01:13:52,320 --> 01:13:55,517 lanzaron a siete oficiales alemanes dentro de su caldera encendida. 723 01:13:55,640 --> 01:13:58,757 -No lo hiciste. -Uno tras otro, pataleando y chillando. 724 01:13:59,320 --> 01:14:01,595 La historia se hace m�s grande cada vez que la cuenta. 725 01:14:02,160 --> 01:14:03,832 Sabes muy bien que no lo hiciste. 726 01:14:04,040 --> 01:14:05,917 La Marina brit�nica no da medallas a asesinos. 727 01:14:07,360 --> 01:14:08,588 Bueno, quiz�s s� lo hice. 728 01:14:10,280 --> 01:14:12,430 Yo era el oficial al mando. 729 01:14:13,200 --> 01:14:17,113 No se puede pedir perd�n por todo. El pasado se llena muy r�pido. 730 01:14:17,280 --> 01:14:20,875 ''Firmin, inocente. Lleva la culpa del mundo sobre los hombros''. 731 01:14:23,200 --> 01:14:25,555 Tambi�n lleva tu culpa, �no? 732 01:14:28,680 --> 01:14:32,719 lnvit� al coraz�n lleno de polvo 733 01:14:33,240 --> 01:14:34,309 que �l tiene. 734 01:15:40,800 --> 01:15:43,678 La verdad es que es muy bueno, me quito el sombrero. 735 01:15:55,000 --> 01:15:59,630 So�aba con ser matador. Practicaba las ver�nicasfrente al espejo. 736 01:17:10,800 --> 01:17:11,789 Escucha. 737 01:17:12,360 --> 01:17:13,554 -M�rame. -�Qu�? 738 01:17:13,680 --> 01:17:17,036 -Ya no hay nada que nos ate aqu�. -No, nada nos ata. 739 01:17:17,160 --> 01:17:18,479 Vay�monos juntos. 740 01:17:20,240 --> 01:17:21,468 A�n no es tarde. 741 01:17:22,240 --> 01:17:24,913 -Podemos empezar de nuevo. -�Empezar de nuevo? 742 01:17:25,000 --> 01:17:27,833 S�, en otro lugar. Otro lugar nos traer� m�s suerte. 743 01:17:28,080 --> 01:17:31,834 �Por qu� no? Por el amor de Dios, vay�monos. 744 01:17:32,000 --> 01:17:34,434 Te quiero. Quiero volver a estar casados. 745 01:17:34,600 --> 01:17:36,192 Y yo. 746 01:17:37,040 --> 01:17:39,235 -He empeorado un poco. -No te preocupes. 747 01:17:39,880 --> 01:17:42,758 -Podemos ir al norte, Maine, Canad�. -S�, s�, adonde sea. 748 01:17:42,920 --> 01:17:44,717 Buscar una caba�a junto al mar. 749 01:17:45,160 --> 01:17:47,196 Acantilados golpeados por el oleaje. 750 01:17:47,440 --> 01:17:50,910 -Un peque�o embarcadero en una cueva. -Podr�amos, de verdad que s�. 751 01:17:51,000 --> 01:17:53,833 -Podr�amos vivir con muy poco. -Sacar el agua, cortar la le�a. 752 01:17:54,080 --> 01:17:56,230 -Al fin y al cabo, sigo como un toro. -S�. 753 01:17:56,320 --> 01:17:58,356 -�Qu� pasa? -Nos vamos. 754 01:17:58,680 --> 01:18:02,275 Hacia el norte, donde hay nieve y el a�o se divide en estaciones. 755 01:18:03,040 --> 01:18:04,109 �Una granja con establo rojo? 756 01:18:06,280 --> 01:18:10,193 Escaparnos a tierra salvaje, como el bueno de William Blackstone. 757 01:18:10,840 --> 01:18:13,877 Conocer a los cazadores y a los pescadores, 758 01:18:14,360 --> 01:18:16,112 los �ltimos hombres libres en la Tierra. 759 01:18:16,200 --> 01:18:20,113 S�lo pinos. Sin tel�fonos, ni electricidad. 760 01:18:20,240 --> 01:18:22,515 Vaya vida. Un pl�cido aislamiento. 761 01:18:23,120 --> 01:18:23,996 S�. 762 01:18:24,960 --> 01:18:27,520 Atrapados entre el bosque y el mar... 763 01:18:28,360 --> 01:18:29,873 donde hay todo el tiempo del mundo. 764 01:18:31,200 --> 01:18:33,191 Yvonne har� cer�mica. 765 01:18:33,840 --> 01:18:35,398 Yo escribir� mis memorias. 766 01:18:37,480 --> 01:18:39,072 Cada a�o m�s al norte. 767 01:18:39,720 --> 01:18:42,871 Hasta llegar al polo y all� vestir piel de oso, masticar grasa de foca. 768 01:18:44,680 --> 01:18:46,671 Construir igl�s, vivir entre esquimales. 769 01:18:48,160 --> 01:18:50,913 Y cuando el hermano Hugh venga de visita 770 01:18:51,080 --> 01:18:53,594 a�n recientes sus heroicidades en Espa�a o donde sea 771 01:18:54,040 --> 01:18:56,793 con verdadera hospitalidad esquimal, le ceder� a mi mujer 772 01:18:56,920 --> 01:19:00,276 para que se acueste con ella en la fr�a noche del norte. 773 01:19:02,360 --> 01:19:05,079 �Qu� te domina? 774 01:19:09,360 --> 01:19:12,830 Me temo que es la sobriedad, demasiada moderaci�n. 775 01:19:15,680 --> 01:19:18,274 Necesito beber desesperadamente, recuperar el equilibrio. 776 01:19:30,920 --> 01:19:33,480 �Qu� bien se lo habr�n pasado! 777 01:19:34,880 --> 01:19:37,189 Paseando de las manos, tonteando, teteando... 778 01:19:37,280 --> 01:19:39,635 mientras yo me emborrachaba con ratas y cucarachas... 779 01:19:43,640 --> 01:19:45,358 ''A�n no es tarde'', dice. 780 01:19:46,000 --> 01:19:48,798 �Por qu� no lo es? �Por qu�? �Lo he dicho yo? No. 781 01:19:49,240 --> 01:19:52,915 No, yo pensaba que ya estaba todo legalmente arreglado. 782 01:19:53,080 --> 01:19:56,436 S�lo ella insiste en que no es tarde 783 01:19:56,560 --> 01:20:00,951 �porque no se puede quitar el maldito anillo! 784 01:20:02,320 --> 01:20:04,959 Geoffrey... he venido... 785 01:20:07,720 --> 01:20:09,153 arrastr�ndome. 786 01:20:12,080 --> 01:20:13,593 �Qu� m�s puedo hacer? 787 01:20:14,600 --> 01:20:16,591 Deja que sea tu mujer. 788 01:20:18,480 --> 01:20:20,869 �Cu�ndo ha sido un mujer para m�? 789 01:20:21,720 --> 01:20:26,350 � Y los hijos que podr�a tener, ahogados en el traqueteo... 790 01:20:26,480 --> 01:20:28,789 ...de miles de duchas vaginales? 791 01:20:30,080 --> 01:20:33,993 Hugh, en el umbral del para�so, jadeando sobre ella, 792 01:20:34,200 --> 01:20:38,034 las agallas como un bacalao, las venas como un caballo al galope, 793 01:20:38,560 --> 01:20:40,118 primitivo como una cabra, 794 01:20:40,480 --> 01:20:42,835 caliente como un mono, salino como un lobo orgulloso. 795 01:20:43,200 --> 01:20:47,352 D�jales revolcarse aqu� en su dicha, con mi bendici�n. 796 01:20:49,320 --> 01:20:50,753 Prefiero... 797 01:20:51,520 --> 01:20:54,080 el infierno. 798 01:20:55,720 --> 01:20:57,472 Elijo el infierno. 799 01:21:00,320 --> 01:21:05,838 El infierno es mi h�bitat natural. 800 01:21:22,120 --> 01:21:23,348 Deja que se vaya. 801 01:21:24,640 --> 01:21:27,154 -No se puede hacer nada cuando est� as�. -Va a pasarle algo. 802 01:21:27,240 --> 01:21:29,800 Beber� hasta estar sobrio y ma�ana volver� arrastr�ndose. 803 01:21:30,160 --> 01:21:32,754 -Nos equivocamos nosotros, no �l. -Y nunca podremos compensarlo. 804 01:21:32,880 --> 01:21:35,440 No nos dejar�. No quiere tu ayuda. 805 01:21:35,720 --> 01:21:36,789 Yo la suya s�. 806 01:23:33,080 --> 01:23:35,230 S� qui�n eres, s�. 807 01:23:35,600 --> 01:23:38,990 Mi hombre ingl�s. 808 01:23:39,440 --> 01:23:42,716 Mi amigo, viejo amigo. 809 01:23:42,840 --> 01:23:44,512 Me alegro de verle. 810 01:23:44,640 --> 01:23:47,996 Estaba muy borracho, todo el rato. Le invito a una copa. 811 01:23:48,160 --> 01:23:50,515 �Qu� quiere? Yo pago lo m�o y lo suyo. 812 01:23:55,320 --> 01:23:57,675 Usted paga, luego yo, luego usted. 813 01:23:58,200 --> 01:24:00,839 �Qu� quiere, mi hombre ingl�s? 814 01:24:01,520 --> 01:24:04,159 �Le doy una chica bonita? 815 01:24:05,600 --> 01:24:08,910 Siempre dice ''no, gracias''. No est� bien ''no, gracias''. 816 01:24:09,000 --> 01:24:12,151 Le ofrezco la chica m�s bonita, �y dice ''no, gracias''? 817 01:24:12,680 --> 01:24:15,752 No, no puede. En todas partes. 818 01:24:16,040 --> 01:24:18,998 �Quiere una chica peque�a? 819 01:24:23,920 --> 01:24:25,638 Le doy una chica peque�a. 820 01:24:26,080 --> 01:24:27,957 �Quieres una grande? 821 01:24:29,480 --> 01:24:31,596 Le doy a Sof�a. Una chica grande. 822 01:24:33,360 --> 01:24:34,679 �Quiere un chico? 823 01:24:35,360 --> 01:24:36,713 Le garantizo que todos son limpios. 824 01:24:37,440 --> 01:24:41,718 �Qu� quiere? Le doy un precio especial, amigo. 825 01:24:41,880 --> 01:24:44,030 -�Qu� me cuentas? -�Sobre qu�? 826 01:24:44,120 --> 01:24:45,997 -Los trabajos. -�Qu� trabajos? 827 01:24:46,240 --> 01:24:49,789 Los trabajos. �Dios, quiquis, pasta, enculadas! 828 01:24:49,960 --> 01:24:53,555 Todo sale en el Nuevo y el Viejo Testamento, seg�n Mozart. 829 01:24:53,720 --> 01:24:57,269 Lo que no dice uno, lo dice el otro. S�lo salvar�a ese libro de la quema. 830 01:24:57,600 --> 01:25:01,559 -�Tengo raz�n o no? -Por supuesto que s�, amigo. 831 01:25:01,840 --> 01:25:05,196 �ste es un bastardo americano. No es bueno ni para usted ni para m�. 832 01:25:05,440 --> 01:25:08,637 No me gustan los americanos. No son amigos de nadie. 833 01:25:08,720 --> 01:25:11,188 Es un bastardo. �Fuera de aqu�! 834 01:26:00,800 --> 01:26:03,109 Tengo algo para usted, se�or. 835 01:26:08,480 --> 01:26:12,109 Mi mujer busca los huevos para incubarlos. 836 01:26:12,360 --> 01:26:15,033 Coge un beb�, lo mete en el corral 837 01:26:15,760 --> 01:26:18,513 y sale este gallo y le arranca el ojo de un picotazo. 838 01:26:19,480 --> 01:26:22,836 Ella quer�a matarlo, pero le dije: ''No, a este gallo no puedes matarlo''. 839 01:26:23,480 --> 01:26:26,392 �ste es un bruto. Un gallo muy poderoso. 840 01:26:26,840 --> 01:26:27,795 �Sabe lo que hizo? 841 01:26:28,400 --> 01:26:31,790 Gan� siete peleas seguidas. �Se lo imagina? 842 01:26:32,120 --> 01:26:34,759 Siete peleas seguidas. �Es o no es un milagro? 843 01:26:35,720 --> 01:26:37,517 Aqu� tiene, se�or. 844 01:26:38,080 --> 01:26:39,911 �Las reconoce? 845 01:26:50,560 --> 01:26:53,120 Espere, hombre. Yo le env�o puta o putas. 846 01:27:12,800 --> 01:27:14,279 �D�nde est� su se�ora? 847 01:27:17,440 --> 01:27:20,000 �l tambi�n es un borracho. 848 01:27:51,280 --> 01:27:52,998 El coraz�n me sabe a ceniza. 849 01:27:53,800 --> 01:27:56,155 Tengo la garganta tensa y cansada de llorar. 850 01:27:57,200 --> 01:27:59,111 �Por qu� no me contestas? 851 01:27:59,760 --> 01:28:02,797 Si ya no me amas y no quieres que vuelva contigo, 852 01:28:03,600 --> 01:28:05,556 �no me escribir�as para dec�rmelo? 853 01:28:06,160 --> 01:28:08,390 Es tu silencio lo que me asusta. 854 01:28:13,400 --> 01:28:14,879 �Qu� les ocurri� a nuestros corazones? 855 01:28:15,760 --> 01:28:17,830 �No nos debemos a nosotros mismos, 856 01:28:18,320 --> 01:28:21,278 a ese nosotros que creamos aparte de ti y de m�, 857 01:28:21,680 --> 01:28:22,749 intentarlo de nuevo? 858 01:28:24,640 --> 01:28:25,789 Lo siento. 859 01:28:26,960 --> 01:28:28,518 Lo siento tanto. 860 01:28:30,520 --> 01:28:31,714 No lo suficiente. 861 01:28:34,000 --> 01:28:35,319 �Nunca lo suficiente! 862 01:28:38,040 --> 01:28:39,632 �No es posible! 863 01:28:43,520 --> 01:28:46,751 �No en este mundo! 864 01:31:44,400 --> 01:31:46,197 Estoy buscando a un hombre alto. 865 01:31:46,480 --> 01:31:49,438 lngl�s, con ropa blanca, �ha estado aqu�? 866 01:31:55,600 --> 01:31:56,510 �Qu�? 867 01:31:58,320 --> 01:31:59,275 V�monos. 868 01:32:02,160 --> 01:32:03,070 De acuerdo. 869 01:32:03,680 --> 01:32:04,715 Espera aqu�. 870 01:33:48,000 --> 01:33:48,876 Pague. 871 01:33:50,920 --> 01:33:52,717 -Ya he pagado a la chica. -Me paga a m� tambi�n. 872 01:33:57,880 --> 01:33:58,915 Pague m�s. 873 01:34:04,920 --> 01:34:07,309 De acuerdo, mi ingl�s. Sin preocupaciones. 874 01:34:07,560 --> 01:34:09,198 Mar�a, ella es muy limpia. 875 01:34:09,760 --> 01:34:13,070 Si necesita un doctor, yo env�o a todos mis amigos a �ste. 876 01:34:13,360 --> 01:34:18,798 Buen hombre, el doctor. Venga. Tenga, eche un vistazo. 877 01:34:40,800 --> 01:34:42,438 Mi amigo. 878 01:34:43,320 --> 01:34:46,835 Mi amigo, viejo amigo. Seguro. 879 01:34:47,200 --> 01:34:49,270 Mozart escribi� la Biblia. 880 01:34:49,360 --> 01:34:52,477 Este hombre no es para usted. Este hombre es un hijo de puta. 881 01:34:52,880 --> 01:34:57,351 Los hijos de puta americanos no me importan. No son buenos. 882 01:34:57,440 --> 01:35:00,716 Mi mejicano, mi amigo mejicano, viejo amigo, �eh? 883 01:35:00,880 --> 01:35:04,429 Estudiando bien el Antiguo Testamento se ve que lo escribi� Mozart. 884 01:35:04,680 --> 01:35:07,069 �sa es mi religi�n en pocas palabras. 885 01:35:07,400 --> 01:35:10,836 Mozart era abogado. Si se ci�e a eso, estar� bien. 886 01:35:10,960 --> 01:35:13,633 No, los americanos no son buenos. No me gustan. 887 01:35:13,800 --> 01:35:19,750 Resulta que soy americano y me est�n aburriendo sus insultos. 888 01:36:05,760 --> 01:36:07,079 �Qu� hace? 889 01:36:08,840 --> 01:36:09,716 Nada. 890 01:36:12,960 --> 01:36:17,112 He o�do que el mundo da vueltas, 891 01:36:18,600 --> 01:36:21,114 as� que voy a esperar aqu�, 892 01:36:22,400 --> 01:36:24,675 a que pase mi casa. 893 01:36:26,000 --> 01:36:31,870 Despu�s me meter� dentro y pondr� el cerrojo. 894 01:36:33,880 --> 01:36:36,474 Quiere robar mi caballo, �eh? 895 01:36:43,640 --> 01:36:44,595 S�lo lo miraba. 896 01:37:00,680 --> 01:37:03,148 Dicen que hay un problema con el pago de su bebida. 897 01:37:04,080 --> 01:37:05,672 No paga la bebida. 898 01:37:06,840 --> 01:37:08,876 �No tiene dinero? 899 01:37:11,040 --> 01:37:12,029 S� que tengo. 900 01:37:13,400 --> 01:37:17,359 No, no tiene dinero. Y ahora me roba el caballo, �eh? 901 01:37:19,200 --> 01:37:23,955 Ni mucho menos, s�lo estaba admir�ndolo. 902 01:37:24,080 --> 01:37:26,548 Mirando al caballo, admirando. 903 01:37:26,840 --> 01:37:31,277 �Para qu� mira a mi caballo? �Eh, para qu�? 904 01:37:31,480 --> 01:37:32,993 Creo que lo iba a robar, 905 01:37:33,640 --> 01:37:35,835 para escaparse y no pagar. 906 01:37:37,040 --> 01:37:41,795 -He pagado a la chica, y a su amigo. -No ha pagado suficiente. 907 01:37:42,600 --> 01:37:45,319 Creo que debe pagar m�s. 908 01:37:46,520 --> 01:37:49,159 Claro, claro. 909 01:37:55,080 --> 01:37:57,196 Este hombre es el jefe del municipio. 910 01:37:57,560 --> 01:37:59,152 Quiere saber su nombre. 911 01:38:01,280 --> 01:38:03,953 Queremos saber sus nombres. 912 01:38:06,240 --> 01:38:08,470 -Trotsky. -Al Capone. 913 01:38:10,480 --> 01:38:12,755 Me llamo Blackstone. 914 01:38:13,240 --> 01:38:15,151 William Blackstone. 915 01:38:15,280 --> 01:38:16,918 Cabr�n jud�o. 916 01:38:18,040 --> 01:38:23,956 No, no. Blackstone. Los jud�os no suelen emborracharse. 917 01:38:25,960 --> 01:38:27,154 �De d�nde es? 918 01:38:27,960 --> 01:38:30,793 De Rusia, �no? �A qu� se dedica? 919 01:38:31,680 --> 01:38:33,511 Soy... soy... 920 01:38:34,160 --> 01:38:35,673 explorador. 921 01:38:36,440 --> 01:38:38,396 Este hombre es jefe de jardines. 922 01:38:40,600 --> 01:38:43,114 Yo tambi�n soy jefe. Jefe de corral. 923 01:38:43,720 --> 01:38:44,675 Y usted... 924 01:38:45,360 --> 01:38:47,237 es jefe de borrachos. 925 01:38:51,080 --> 01:38:52,832 �Para qu� se pone gafas negras? 926 01:38:53,640 --> 01:38:55,437 �Por qu� se disfraza? 927 01:38:55,760 --> 01:38:59,878 Quiz�s sea un esp�a. 928 01:39:00,760 --> 01:39:03,877 Y en M�jico les pegamos un tiro a los esp�as. 929 01:39:04,560 --> 01:39:06,357 �Es un esp�a ruso? 930 01:39:09,240 --> 01:39:12,198 William Blackstone, explorador. 931 01:39:43,600 --> 01:39:44,953 V�yase. 932 01:39:52,240 --> 01:39:53,070 Vamos. 933 01:40:15,560 --> 01:40:17,357 �D�nde est� su pasaporte? 934 01:40:21,400 --> 01:40:22,992 �Por qu� miente? 935 01:40:23,800 --> 01:40:26,075 Su nombre no es Black. 936 01:40:29,560 --> 01:40:33,189 �Es un capullo bolchevique? �Un jud�o Anticristo? 937 01:40:36,720 --> 01:40:37,869 Blackstone. 938 01:40:38,720 --> 01:40:42,269 Aqu� dice que su nombre es Firmin. 939 01:40:42,680 --> 01:40:45,672 Me importa un bledo lo que ponga donde sea. 940 01:40:46,400 --> 01:40:48,675 Me llamo Blackstone. 941 01:40:49,600 --> 01:40:50,919 � Y sus papeles? 942 01:40:51,880 --> 01:40:54,553 �Por qu� no tiene papeles? 943 01:40:59,840 --> 01:41:01,398 Dame esas cartas. 944 01:41:02,280 --> 01:41:06,353 �Sois unos tub�rculos! �Tuberculosos! 945 01:41:07,440 --> 01:41:09,590 Matasteis a ese indio. 946 01:41:10,080 --> 01:41:12,389 Y simulasteis que fue un accidente. 947 01:41:13,360 --> 01:41:17,512 Le robasteis el dinero. Le robasteis el caballo. 948 01:41:20,720 --> 01:41:25,396 -�Dame mis cartas! -�Qu� cartas, cabr�n? 949 01:41:26,160 --> 01:41:29,391 �Te llamas Black y no tienes ninguna carta! 950 01:41:35,400 --> 01:41:38,358 �Dame mis cartas! 951 01:41:39,400 --> 01:41:45,111 �Te voy a reventar desde las rodillas, chingado jud�o! 952 01:41:51,160 --> 01:41:54,311 �Cerdos! �Asesinos! 953 01:41:55,440 --> 01:41:58,113 �Dadme mis cartas! 954 01:42:02,560 --> 01:42:06,792 �S�lo los pobres, la gente sobre la que te limpias los zapatos, 955 01:42:08,560 --> 01:42:11,472 los hombres viejos que llevan a sus padres, 956 01:42:11,640 --> 01:42:15,349 los fil�sofos que sollozan en el polvo, ser�n salvados! 957 01:42:17,320 --> 01:42:19,550 �Los mendigos y los desventurados! 958 01:42:19,880 --> 01:42:24,271 �Te voy a reventar desde las rodillas, chingado jud�o! 959 01:42:24,600 --> 01:42:27,672 Dejad de andar en sue�os. 960 01:42:28,240 --> 01:42:31,994 Dejad de acostaros con mi mujer. 961 01:43:10,560 --> 01:43:12,630 Qu�... 962 01:43:14,080 --> 01:43:18,039 forma m�s sucia de morir. 74845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.