All language subtitles for zc98tI_Ashes.to_.Crown_.E05_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:08,920 ‎SAY NO TO PIRACY, SUPPORT ORIGINALS 2 00:01:38,960 --> 00:01:41,880 ‎ADAPTED FROM XI XING’S NOVEL ‎QUEEN CHU‎ ON QIDIAN.COM 3 00:01:48,360 --> 00:01:50,960 I haven't congratulated you yet, Grand Mentor. 4 00:01:51,640 --> 00:01:52,800 Come on, Wangyou. 5 00:01:52,880 --> 00:01:53,520 ‎WANGYOU 6 00:01:53,600 --> 00:01:56,080 Since when did you learn to tease people? 7 00:01:56,600 --> 00:01:58,160 I feel happy for you. 8 00:01:58,720 --> 00:02:01,240 After all these years, you've finally made it. 9 00:02:02,320 --> 00:02:04,880 But anyway, are you not worried? 10 00:02:05,640 --> 00:02:06,680 Chu Zhao… 11 00:02:07,600 --> 00:02:10,199 What do you know about her that makes you help her? 12 00:02:10,280 --> 00:02:12,560 You even abandon the alliance with Xiao Xun. 13 00:02:13,400 --> 00:02:15,440 I'm not helping Chu Zhao. 14 00:02:15,520 --> 00:02:16,360 I'm securing 15 00:02:17,120 --> 00:02:19,080 my own bright future. 16 00:02:19,160 --> 00:02:21,800 Be careful. It may backfire. 17 00:02:22,480 --> 00:02:24,800 The easier a game seems, 18 00:02:24,880 --> 00:02:26,560 the more hidden threats there are. 19 00:02:27,160 --> 00:02:29,600 We learned this when we were young. 20 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 It won't. 21 00:02:32,200 --> 00:02:33,640 Because I always have a way out. 22 00:02:35,120 --> 00:02:37,680 She knew Xiao Xun would poison the young emperor. 23 00:02:38,480 --> 00:02:41,880 In that case, she still used him as bait 24 00:02:43,040 --> 00:02:44,040 just to get rid of Xiao Xun. 25 00:02:45,480 --> 00:02:47,280 That was a risky move. 26 00:02:47,360 --> 00:02:49,840 Fight to survive, fight to win. 27 00:02:49,920 --> 00:02:51,920 I don't care who the Emperor is. 28 00:02:53,040 --> 00:02:54,760 As long as I retain 29 00:02:57,040 --> 00:02:58,120 my high standing. 30 00:03:01,800 --> 00:03:02,800 I lost. 31 00:03:03,720 --> 00:03:05,120 Mr. Deng, Old Madam invited you to dine. 32 00:03:18,520 --> 00:03:19,360 I got it. 33 00:03:35,520 --> 00:03:36,800 I'm sorry. 34 00:03:38,800 --> 00:03:40,360 I shouldn't have used you as bait. 35 00:03:42,120 --> 00:03:45,040 I swore to the late emperor I'd keep you safe. 36 00:03:47,080 --> 00:03:49,160 But I put you in danger. 37 00:03:50,720 --> 00:03:51,960 I don't deserve to be your sister. 38 00:03:54,040 --> 00:03:55,680 Zhao, don't say that. 39 00:03:56,360 --> 00:03:58,000 That was our plan. 40 00:03:58,080 --> 00:04:00,600 Look. I'm all right now. 41 00:04:01,680 --> 00:04:03,160 Don't be sad, Zhao. 42 00:04:03,880 --> 00:04:05,240 My mother said 43 00:04:05,320 --> 00:04:08,480 a handwoven longevity thread embodied sincerity. 44 00:04:08,560 --> 00:04:11,120 Every knot would bind good luck. 45 00:04:11,200 --> 00:04:13,640 You made this for me by yourself. 46 00:04:13,720 --> 00:04:14,680 I'm quite happy. 47 00:04:17,320 --> 00:04:20,440 What do you think if I pair it with a jade pendant? 48 00:04:21,040 --> 00:04:22,079 Or a gold lock. 49 00:04:22,600 --> 00:04:23,720 It would look more regal. 50 00:04:28,040 --> 00:04:29,160 I'm sorry. 51 00:04:30,280 --> 00:04:31,160 I'm truly sorry. 52 00:04:35,440 --> 00:04:37,040 Don't say sorry to me. 53 00:04:37,120 --> 00:04:39,920 We came up with the plan together to catch the villain. 54 00:04:40,640 --> 00:04:42,640 Sadly, it turned out to be Uncle Xun. 55 00:04:42,720 --> 00:04:44,520 But I protected you. 56 00:04:45,080 --> 00:04:46,080 I'm really happy about that. 57 00:05:00,040 --> 00:05:01,920 Uncle, what food have you brought? 58 00:05:11,720 --> 00:05:12,560 Feed me. 59 00:05:18,440 --> 00:05:19,520 What a hassle. 60 00:05:28,840 --> 00:05:29,760 You're not feeding a horse. 61 00:05:29,840 --> 00:05:31,520 It's how soldiers feed people. 62 00:05:31,600 --> 00:05:32,880 You're getting back at me. 63 00:05:32,960 --> 00:05:34,080 You're slandering me. 64 00:05:36,920 --> 00:05:38,000 I won't bring you food anymore. 65 00:05:48,680 --> 00:05:49,760 Aren't you on duty? 66 00:05:49,840 --> 00:05:52,960 How do you have time to bring food to Yu? 67 00:05:59,040 --> 00:06:00,440 My cloak. Return it. 68 00:06:03,760 --> 00:06:05,080 You don't like it, do you? 69 00:06:06,280 --> 00:06:07,680 Why do you want it back now? 70 00:06:08,240 --> 00:06:10,480 I intended to give it to someone else. 71 00:06:25,720 --> 00:06:27,080 I lent that to you. 72 00:06:27,680 --> 00:06:28,800 After you use it, 73 00:06:29,480 --> 00:06:30,520 you give it back. 74 00:07:02,400 --> 00:07:03,240 Take it then. 75 00:07:09,640 --> 00:07:11,640 Uncle, what are you snatching? 76 00:07:11,720 --> 00:07:12,680 I wasn't snatching. 77 00:07:13,400 --> 00:07:15,120 I got back my own cloak. 78 00:07:18,520 --> 00:07:21,440 Zhao, do you remember your promise? 79 00:07:31,000 --> 00:07:32,480 Pretty, huh? 80 00:07:32,560 --> 00:07:33,640 Like falling petals. 81 00:07:34,680 --> 00:07:35,720 Here. Blow again. 82 00:07:36,760 --> 00:07:39,120 You promised him this. Why do I have to do it? 83 00:07:42,520 --> 00:07:44,000 I order you to do this for me. 84 00:08:02,520 --> 00:08:03,960 Is this swing sturdy enough? 85 00:08:04,560 --> 00:08:05,920 It can hold both of us, right? 86 00:08:06,000 --> 00:08:07,760 I won't play on this with you. 87 00:08:07,840 --> 00:08:09,480 Why? 88 00:08:09,560 --> 00:08:11,120 Swinging is so much fun. 89 00:08:11,640 --> 00:08:12,960 It lets us see distant views. 90 00:08:13,040 --> 00:08:14,480 Oh, boy. 91 00:08:14,560 --> 00:08:16,120 You can go outside and see the views. 92 00:08:16,800 --> 00:08:18,400 Why must you ride a swing? 93 00:08:19,880 --> 00:08:21,040 Can I really go outside? 94 00:08:29,680 --> 00:08:30,520 Come over. 95 00:08:31,280 --> 00:08:33,320 Falling petals! 96 00:08:43,559 --> 00:08:44,560 If you tie like this, 97 00:08:44,640 --> 00:08:45,960 when you finish, 98 00:08:46,560 --> 00:08:48,480 you'll sit on it and fall. 99 00:08:48,560 --> 00:08:50,360 I'm making a tight knot. 100 00:08:50,880 --> 00:08:51,760 How could we fall? 101 00:08:52,440 --> 00:08:53,480 You can fall. 102 00:08:54,520 --> 00:08:55,600 But if he falls, 103 00:08:56,280 --> 00:08:57,120 it would be big trouble. 104 00:08:58,480 --> 00:08:59,880 Don't underestimate me. 105 00:09:25,800 --> 00:09:27,360 Your Highness, you just 106 00:09:28,240 --> 00:09:30,760 wouldn't believe me until you fell. 107 00:09:33,640 --> 00:09:34,480 How did this happen? 108 00:09:35,760 --> 00:09:37,360 I'm sure I tied a tight knot. 109 00:09:40,200 --> 00:09:42,920 Zhao, do you really know how to make a swing? 110 00:09:49,800 --> 00:09:52,080 We soldiers use this knot to tie up prisoners. 111 00:09:52,680 --> 00:09:53,920 Once tied, 112 00:09:54,440 --> 00:09:56,600 no one can break free, whoever he is. 113 00:10:03,040 --> 00:10:04,720 -Come on. -I dare not. 114 00:10:06,320 --> 00:10:07,160 You do it, Zhao. 115 00:10:56,600 --> 00:10:57,720 Zhao. 116 00:10:59,200 --> 00:11:03,280 Let Uncle Xun go back to Xiaonan. 117 00:11:04,280 --> 00:11:06,520 Yu, what did you say? 118 00:11:07,240 --> 00:11:10,040 Stop fighting him. 119 00:11:17,920 --> 00:11:19,200 He's right. 120 00:11:19,800 --> 00:11:21,240 The Lord of Xiaonan still holds power. 121 00:11:22,320 --> 00:11:23,760 Xiao Xun is hard to deal with. 122 00:11:24,360 --> 00:11:25,800 If he remains in the Capital 123 00:11:26,320 --> 00:11:27,360 and fights you, 124 00:11:28,040 --> 00:11:29,280 you'll both suffer. 125 00:11:29,360 --> 00:11:31,280 This time, he escaped by luck. 126 00:11:31,880 --> 00:11:33,040 Next time, he won't. 127 00:11:33,920 --> 00:11:35,640 I know Xiao Xun has wild ambitions. 128 00:11:37,320 --> 00:11:38,800 But what on earth did he do 129 00:11:39,400 --> 00:11:40,640 that made you hate him? 130 00:11:41,200 --> 00:11:43,000 He went in person to Yunzhong to propose. 131 00:11:43,080 --> 00:11:44,200 I thought he cared 132 00:11:44,720 --> 00:11:45,560 about you. 133 00:11:49,320 --> 00:11:50,560 You… 134 00:11:51,280 --> 00:11:52,840 You loved each other, didn't you? 135 00:11:54,440 --> 00:11:55,760 Loved each other? 136 00:11:58,800 --> 00:12:00,920 That's the stupidest thing I've ever done. 137 00:12:02,200 --> 00:12:03,640 Even thinking of it 138 00:12:04,520 --> 00:12:06,000 makes me sick now. 139 00:12:14,480 --> 00:12:15,680 What have you been through? 140 00:12:27,800 --> 00:12:28,720 Jiu, 141 00:12:30,360 --> 00:12:31,640 do you believe 142 00:12:33,160 --> 00:12:35,040 one can live a second life? 143 00:12:39,520 --> 00:12:41,320 In my past life, 144 00:12:42,840 --> 00:12:44,680 I married Xiao Xun as I wished 145 00:12:45,600 --> 00:12:46,760 and became the Empress. 146 00:12:46,840 --> 00:12:47,680 TAIJI HALL 147 00:12:49,240 --> 00:12:51,240 Yet because of this, I got my father killed. 148 00:12:51,880 --> 00:12:53,280 So was my entire clan. 149 00:12:54,720 --> 00:12:57,680 I was also strangled by Xiao Xun. 150 00:13:05,960 --> 00:13:07,600 You think that's funny, don't you? 151 00:13:10,400 --> 00:13:13,240 Just pretend it was a dream I had. 152 00:13:14,960 --> 00:13:16,040 No. 153 00:13:22,560 --> 00:13:23,840 Everything 154 00:13:24,920 --> 00:13:26,360 exists for a reason. 155 00:13:28,520 --> 00:13:29,360 My father told me 156 00:13:30,280 --> 00:13:33,000 that people must bear the consequences of their choices. 157 00:13:34,800 --> 00:13:35,680 Just no regrets. 158 00:13:40,440 --> 00:13:41,360 But this time, 159 00:13:43,360 --> 00:13:44,840 you laid a trap for Xiao Xun. 160 00:13:46,080 --> 00:13:47,360 He suffered a quiet defeat. 161 00:13:48,600 --> 00:13:49,920 Once he's on guard, 162 00:13:50,440 --> 00:13:53,000 killing him won't be easy. 163 00:13:55,760 --> 00:13:59,120 He escaped by luck once. 164 00:14:01,040 --> 00:14:02,160 I won't give him another chance. 165 00:14:05,640 --> 00:14:06,720 Then, do you have a plan? 166 00:14:10,840 --> 00:14:13,640 If I do, will you help me? 167 00:14:34,160 --> 00:14:36,000 -Hit him! -Hit him! 168 00:14:36,080 --> 00:14:40,800 Hit him! 169 00:14:40,880 --> 00:14:44,080 Hit him! 170 00:14:51,960 --> 00:14:56,080 CAPITAL 171 00:15:14,800 --> 00:15:15,920 If I do, 172 00:15:16,520 --> 00:15:17,560 will you help me? 173 00:15:22,120 --> 00:15:23,040 I will. 174 00:15:33,320 --> 00:15:36,760 The temple rite incident has concluded. 175 00:15:36,840 --> 00:15:38,560 The accused were executed. 176 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 The imperial city has been thoroughly purged. 177 00:15:41,920 --> 00:15:46,560 Everyone should learn from this and never make mistakes. 178 00:15:49,200 --> 00:15:50,040 Oh. 179 00:15:50,120 --> 00:15:51,640 I've been thinking. 180 00:15:52,240 --> 00:15:54,840 Uncle Xun has been a hostage for seven years. 181 00:15:54,920 --> 00:15:55,960 How pitiful. 182 00:15:57,040 --> 00:15:59,720 Shall we let him go back to Xiaonan? 183 00:16:00,600 --> 00:16:02,680 What do you think? 184 00:16:02,760 --> 00:16:04,240 Absolutely not. 185 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 Your Majesty, this is inappropriate. 186 00:16:09,120 --> 00:16:11,840 I'm sure all the ministers have doubts. 187 00:16:11,920 --> 00:16:15,560 Mr. Xie, you claimed that His Majesty was wise. 188 00:16:15,640 --> 00:16:18,440 But now you're questioning His Majesty's decision. 189 00:16:18,520 --> 00:16:20,240 That's not right, Mr. Deng. 190 00:16:20,920 --> 00:16:22,360 I've thought about it. 191 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Keeping Mr. Xiao as a hostage 192 00:16:24,720 --> 00:16:26,360 was the late emperor's last wish. 193 00:16:26,440 --> 00:16:28,960 And keeping him in the Capital 194 00:16:29,040 --> 00:16:30,720 can restrain his father. 195 00:16:30,800 --> 00:16:32,440 If we let him go, 196 00:16:32,960 --> 00:16:34,200 changes may occur. 197 00:16:34,880 --> 00:16:36,800 It makes sense, Mr. Xie. 198 00:16:36,880 --> 00:16:39,840 But Xiao Xun has endured a lot here. 199 00:16:39,920 --> 00:16:42,600 If any of that displeases his father, 200 00:16:42,680 --> 00:16:45,560 it'll threaten the court's stability. 201 00:16:52,960 --> 00:16:55,840 Your Highness, what do you think? 202 00:16:56,760 --> 00:16:59,160 Am I entitled to participate in this? 203 00:16:59,240 --> 00:17:00,600 By the late emperor's edict, 204 00:17:01,200 --> 00:17:03,600 the Grand Princess and Grand Mentor oversee the court. 205 00:17:04,319 --> 00:17:05,520 So you are entitled. 206 00:17:06,680 --> 00:17:07,560 Your Majesty 207 00:17:07,640 --> 00:17:09,200 and ministers, 208 00:17:10,000 --> 00:17:11,720 I've received 209 00:17:11,800 --> 00:17:13,720 a secret report about the Northern Desert. 210 00:17:17,520 --> 00:17:19,040 I didn't mean to stir up trouble, 211 00:17:19,119 --> 00:17:22,359 but since Mr. Xie asked, I will be frank. 212 00:17:23,960 --> 00:17:26,680 Unusual movements have frequently occurred on the frontier. 213 00:17:26,760 --> 00:17:28,440 Enemy troops seem to be massing. 214 00:17:29,400 --> 00:17:30,800 In the Capital, 215 00:17:30,880 --> 00:17:33,480 suspicious incidents have also occurred. 216 00:17:34,080 --> 00:17:36,640 Everywhere, unidentified figures are roaming. 217 00:17:36,720 --> 00:17:39,160 They gather in secret and behave suspiciously. 218 00:17:43,440 --> 00:17:44,480 Your Highness, 219 00:17:45,280 --> 00:17:47,400 can I read this report? 220 00:17:47,480 --> 00:17:48,600 No. 221 00:17:50,040 --> 00:17:51,960 This is a serious matter. 222 00:17:52,040 --> 00:17:55,440 I need to verify the authenticity of this report 223 00:17:55,520 --> 00:17:56,880 or innocent people may be involved. 224 00:17:56,960 --> 00:17:58,920 If this report is true, 225 00:17:59,440 --> 00:18:00,720 what should we do? 226 00:18:01,720 --> 00:18:03,360 Then the heir to the Lord of Xiaonan 227 00:18:03,880 --> 00:18:05,400 must not leave the Capital. 228 00:18:07,120 --> 00:18:09,360 Xiaonan Prefecture is adjacent to the Northern Desert. 229 00:18:09,960 --> 00:18:11,720 If they collude with each other… 230 00:18:13,720 --> 00:18:14,960 The Lord of Xiaonan didn't come 231 00:18:15,040 --> 00:18:17,800 to His Majesty's coronation. 232 00:18:18,440 --> 00:18:21,640 It's hard to say if he's been disloyal all along. 233 00:18:30,360 --> 00:18:32,680 TWO HOURS AGO 234 00:18:33,360 --> 00:18:34,520 Your Highness, 235 00:18:34,600 --> 00:18:37,000 the Pine Soot Ink is exclusive to the Xie Family. 236 00:18:37,080 --> 00:18:39,560 You deliberately used it in this report. 237 00:18:39,640 --> 00:18:41,520 What if the Xie Family 238 00:18:42,040 --> 00:18:43,240 finds out? 239 00:18:43,840 --> 00:18:45,200 That's exactly what I want. 240 00:18:46,640 --> 00:18:49,560 If we release Xiao Xun, we'll be releasing an enemy. 241 00:18:50,080 --> 00:18:51,880 We'll lose all control over Xiaonan. 242 00:18:51,960 --> 00:18:54,200 Once trouble arises, Gaoyang will be affected. 243 00:18:54,280 --> 00:18:56,480 Xie Yanfang is the head of his clan. 244 00:18:56,560 --> 00:18:58,360 He wouldn't allow this to happen. 245 00:18:58,440 --> 00:19:01,160 Therefore, he'll prevent it. 246 00:19:02,280 --> 00:19:04,160 With the Pine Soot Ink from his clan, 247 00:19:06,320 --> 00:19:07,480 in this matter, 248 00:19:08,200 --> 00:19:11,200 he's fully bound to me. 249 00:19:11,800 --> 00:19:13,400 I don't quite understand. 250 00:19:13,920 --> 00:19:16,800 Why is Mr. Deng so eager to have Mr. Xiao leave? 251 00:19:17,400 --> 00:19:18,600 Isn't he supposed 252 00:19:19,240 --> 00:19:21,280 to speak in your favor? 253 00:19:22,920 --> 00:19:24,560 Court struggles have been like this. 254 00:19:25,760 --> 00:19:27,480 No permanent enemies. 255 00:19:27,560 --> 00:19:29,120 No permanent allies. 256 00:19:29,640 --> 00:19:32,320 That's why I must drag the Xie Family in. 257 00:19:34,280 --> 00:19:37,360 Because only an accomplice will desperately keep a secret. 258 00:19:38,160 --> 00:19:39,560 Even if this secret report 259 00:19:40,240 --> 00:19:41,560 turns out to be false, 260 00:19:42,840 --> 00:19:44,360 it has to be true. 261 00:20:21,120 --> 00:20:23,440 I haven't mastered this move. 262 00:20:24,120 --> 00:20:25,440 I'll practice more. 263 00:20:28,280 --> 00:20:30,240 Living inside the palace, 264 00:20:31,480 --> 00:20:33,400 you got news bout the Northern Desert. 265 00:20:34,560 --> 00:20:37,560 You really have good sources of information. 266 00:20:37,640 --> 00:20:39,640 You weren't in the court, 267 00:20:40,160 --> 00:20:42,520 but knew what happened there. 268 00:20:43,200 --> 00:20:44,560 You're actually well-informed. 269 00:20:56,280 --> 00:20:57,640 You want to drag the Xie Family in. 270 00:20:59,480 --> 00:21:01,400 Do you know how dangerous 271 00:21:01,480 --> 00:21:02,360 it could be? 272 00:21:06,720 --> 00:21:07,560 Chu Zhao, 273 00:21:08,880 --> 00:21:11,200 no one can play petty tricks under Xie Yanfang's nose. 274 00:21:12,680 --> 00:21:13,520 You're no exception. 275 00:21:14,320 --> 00:21:15,880 I want to be an exception. 276 00:21:18,720 --> 00:21:21,200 If he exposes that you forged the secret report 277 00:21:22,280 --> 00:21:23,480 and framed the Xie Family, 278 00:21:25,000 --> 00:21:26,440 what will you do? 279 00:21:27,040 --> 00:21:29,280 Still wait until the young kid saves you again? 280 00:21:29,360 --> 00:21:31,160 Then I'll say 281 00:21:32,560 --> 00:21:33,600 you gave me that ink. 282 00:21:34,880 --> 00:21:36,400 Let's see if Xie Yanfang 283 00:21:37,160 --> 00:21:38,800 will abandon his brother. 284 00:21:45,840 --> 00:21:47,720 No one can read his mind. 285 00:21:47,800 --> 00:21:48,920 Jiu, 286 00:21:50,880 --> 00:21:52,040 you will help me, 287 00:21:52,680 --> 00:21:53,720 right? 288 00:21:56,600 --> 00:21:58,440 You fought on the frontier for years. 289 00:21:59,080 --> 00:22:02,320 You must know the looks and dressing habits 290 00:22:02,400 --> 00:22:03,560 of Northern Desert soldiers. 291 00:22:05,480 --> 00:22:06,320 Can you tell me? 292 00:22:07,760 --> 00:22:08,680 So, 293 00:22:09,800 --> 00:22:11,040 you've had a plan. 294 00:22:12,800 --> 00:22:15,080 What a perfect bait. 295 00:22:15,600 --> 00:22:17,040 She faked a secret report 296 00:22:17,120 --> 00:22:18,640 to confine Xiao Xun in the Capital. 297 00:22:18,720 --> 00:22:20,480 Xiao Xun is so suspicious 298 00:22:20,560 --> 00:22:22,600 that he'll take this for a trap. 299 00:22:23,200 --> 00:22:25,000 Then he'll speed up his escape plan. 300 00:22:25,680 --> 00:22:28,120 The spies I sent out told me 301 00:22:28,800 --> 00:22:30,040 Chu Zhao arranged some men 302 00:22:30,120 --> 00:22:32,600 to secretly bury weapons along the way to Xiaonan. 303 00:22:32,680 --> 00:22:34,680 When Xiao Xun reaches the border area, 304 00:22:35,640 --> 00:22:37,840 fake Northern Desert soldiers will get him. 305 00:22:38,360 --> 00:22:39,880 Once Xiao Xun escapes, 306 00:22:39,960 --> 00:22:41,920 he'll be shot dead immediately 307 00:22:42,000 --> 00:22:43,880 in the name of collusion and armed treason. 308 00:22:45,280 --> 00:22:46,120 Grand Mentor, 309 00:22:47,200 --> 00:22:48,640 once Xiao Xun dies, 310 00:22:49,280 --> 00:22:50,560 you'll have no way out. 311 00:22:58,720 --> 00:23:00,400 I have my own plans. 312 00:23:02,400 --> 00:23:04,320 If Xiao Xun escapes the Capital, 313 00:23:04,840 --> 00:23:08,200 I'll have rumors spread that the heir to the Lord of Xiaonan 314 00:23:08,720 --> 00:23:10,080 led Northern Desert soldiers in. 315 00:23:11,280 --> 00:23:12,920 He'll be seen as a traitor 316 00:23:14,120 --> 00:23:15,240 and killed on sight. 317 00:23:16,600 --> 00:23:19,040 -If no obstacles arise… -No obstacles. 318 00:23:20,200 --> 00:23:21,160 If there are, 319 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 I'll destroy them. 320 00:23:25,240 --> 00:23:29,440 A forgery woven from truth is the hardest to disprove. 321 00:23:29,520 --> 00:23:32,680 As someone reborn, I know it better than anyone else. 322 00:23:32,760 --> 00:23:36,680 The Lord of Xiaonan and his heir do collude with Northern Desert foes. 323 00:23:41,920 --> 00:23:42,760 Your Highness. 324 00:23:44,320 --> 00:23:45,240 Any news? 325 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Chu Zhao did receive a report 326 00:23:47,080 --> 00:23:49,920 about you and your father raising troops and colluding with foes. 327 00:23:52,840 --> 00:23:55,240 How does she know all these things? 328 00:23:56,040 --> 00:23:57,160 Over the past years, 329 00:23:57,760 --> 00:23:59,240 I've stayed vigilant! 330 00:23:59,880 --> 00:24:02,480 There's no way she could know about the collusion thing. 331 00:24:03,240 --> 00:24:04,480 This woman is cunning. 332 00:24:04,560 --> 00:24:07,560 She must blind you with a pretense and let down your guard. 333 00:24:10,880 --> 00:24:11,920 No way. 334 00:24:14,640 --> 00:24:15,840 If I stay here, 335 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 they can execute me 336 00:24:20,400 --> 00:24:23,120 in public with that secret report. 337 00:24:24,560 --> 00:24:25,480 But if I flee, 338 00:24:26,280 --> 00:24:28,200 I'll be convicted of treason 339 00:24:29,200 --> 00:24:30,280 and get killed there. 340 00:24:30,360 --> 00:24:33,200 Whatever choice we make, 341 00:24:34,000 --> 00:24:34,960 she will 342 00:24:35,560 --> 00:24:37,840 firmly hold the initiative. 343 00:24:38,440 --> 00:24:41,320 After years of planning, will we fall like this? 344 00:24:42,240 --> 00:24:44,840 That day in the court, we actually had the upper hand. 345 00:24:45,440 --> 00:24:46,800 How did things turn out like this? 346 00:24:47,320 --> 00:24:48,600 What exactly went wrong? 347 00:24:49,960 --> 00:24:51,440 What's gone is gone. 348 00:24:52,360 --> 00:24:53,520 Don't bring it up. 349 00:24:54,280 --> 00:24:55,240 But now, 350 00:24:56,320 --> 00:24:57,440 maybe we have 351 00:24:58,280 --> 00:25:00,440 a third option. 352 00:25:02,400 --> 00:25:03,960 Still haven't found her? 353 00:25:04,040 --> 00:25:06,560 Forgive us. We sent three teams on it. 354 00:25:06,640 --> 00:25:08,600 We found her. We did. 355 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 Old Madam is back. 356 00:25:10,320 --> 00:25:12,360 The Grand Princess sent her back. 357 00:25:22,120 --> 00:25:23,280 Your Highness, my mother-- 358 00:25:23,360 --> 00:25:25,120 She has been sent back to rest. 359 00:25:29,440 --> 00:25:32,200 I met your mother at the corner of the West Market. 360 00:25:33,280 --> 00:25:34,200 As I caught sight of her, 361 00:25:35,240 --> 00:25:36,840 she was picking up vegetable leaves 362 00:25:37,360 --> 00:25:38,400 from the ground. 363 00:25:43,080 --> 00:25:44,600 Born in the countryside, 364 00:25:45,120 --> 00:25:45,960 she's been frugal. 365 00:25:51,720 --> 00:25:55,600 Only those who starved would treasure every grain. 366 00:25:56,520 --> 00:25:58,760 Just like people all desire wealth. 367 00:25:59,840 --> 00:26:01,480 This is human nature. 368 00:26:08,040 --> 00:26:09,400 It's her personal preference. 369 00:26:09,920 --> 00:26:11,080 Please don't mock her. 370 00:26:12,160 --> 00:26:13,680 Why would I mock her? 371 00:26:15,320 --> 00:26:16,920 You truly have talent 372 00:26:17,000 --> 00:26:19,080 to rise to the Grand Mentor 373 00:26:19,760 --> 00:26:21,960 from a country boy. 374 00:26:22,480 --> 00:26:23,760 Your hard work 375 00:26:23,840 --> 00:26:25,880 is far beyond what others can imagine. 376 00:26:26,480 --> 00:26:27,720 Such diligence 377 00:26:28,880 --> 00:26:30,880 should be admirable. 378 00:26:36,040 --> 00:26:38,120 This is the braided longevity thread. 379 00:26:39,240 --> 00:26:40,560 Each knot 380 00:26:41,360 --> 00:26:42,760 can bind good luck. 381 00:26:43,680 --> 00:26:45,440 You didn't come here so late 382 00:26:46,080 --> 00:26:48,760 just to give me this, did you? 383 00:26:49,920 --> 00:26:52,720 I wonder if I can trade so much good luck 384 00:26:53,520 --> 00:26:55,080 for something from you. 385 00:26:56,840 --> 00:26:57,680 What is it? 386 00:26:58,360 --> 00:26:59,600 Xiao Xun's life. 387 00:27:07,920 --> 00:27:09,600 Are you so confident 388 00:27:09,680 --> 00:27:11,040 that you can kill him? 389 00:27:11,760 --> 00:27:12,600 Yes. 390 00:27:14,080 --> 00:27:15,360 So, Mr. Deng, 391 00:27:16,920 --> 00:27:18,560 please stay out of this. 392 00:27:22,520 --> 00:27:23,680 Once Xiao Xun dies, 393 00:27:24,400 --> 00:27:25,840 his treasures and forces 394 00:27:25,920 --> 00:27:28,080 he has gathered in the Capital all these years 395 00:27:29,360 --> 00:27:30,360 will be yours. 396 00:27:34,640 --> 00:27:37,880 Your Highness doesn't blame me for opposing you in court? 397 00:27:37,960 --> 00:27:38,840 I do. 398 00:27:39,440 --> 00:27:41,640 If you ruin my plan, 399 00:27:42,560 --> 00:27:43,840 I'll use these treasures 400 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 to have you killed. 401 00:27:55,360 --> 00:27:56,600 Just kidding. 402 00:27:57,200 --> 00:27:58,440 Don't worry, Mr. Deng. 403 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 So, you haven't told me your answer. 404 00:28:10,440 --> 00:28:11,760 It's easy to have wealth. 405 00:28:14,200 --> 00:28:16,000 But it's hard to have confidants. 406 00:28:18,840 --> 00:28:20,040 Deal. 407 00:28:20,760 --> 00:28:22,600 I always keep my word. 408 00:28:23,360 --> 00:28:24,680 So, Mr. Deng, 409 00:28:25,320 --> 00:28:26,440 hope you won't go back on yours. 410 00:28:29,480 --> 00:28:30,920 I won't. 411 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 ‎Your Highness, 412 00:28:36,560 --> 00:28:39,920 ‎Mr. Xie is here on His Majesty's order. ‎He's been waiting for long. 413 00:28:55,480 --> 00:28:56,360 Waiting for me? 414 00:29:02,560 --> 00:29:03,600 I'm just 415 00:29:05,480 --> 00:29:07,120 enjoying the moon. 416 00:29:09,920 --> 00:29:11,040 You're really in the mood. 417 00:29:11,720 --> 00:29:14,480 You enjoy the moon right in front of my palace. 418 00:29:16,720 --> 00:29:19,720 Were you worrying about me during my visit to Deng Yi's place? 419 00:29:20,560 --> 00:29:22,000 So, you've been waiting for me. 420 00:29:23,200 --> 00:29:24,560 In front of your Qiwu Palace, 421 00:29:25,520 --> 00:29:26,880 the moonlight is rather bleak. 422 00:29:29,280 --> 00:29:31,160 Bleak moonlight over a lonely minister. 423 00:29:31,680 --> 00:29:32,720 Perfect. 424 00:29:37,040 --> 00:29:38,920 I'm only here by the order of His Majesty. 425 00:29:43,800 --> 00:29:45,160 I've been informed 426 00:29:45,960 --> 00:29:47,520 that Xiao Xun will leave tomorrow. 427 00:29:48,200 --> 00:29:49,240 How confident are you 428 00:29:49,760 --> 00:29:51,640 he'll take the official road as you planned? 429 00:29:52,320 --> 00:29:53,960 Tomorrow, I'll send naval forces 430 00:29:54,040 --> 00:29:55,680 to block all merchant ships 431 00:29:55,760 --> 00:29:57,240 in the name of inspecting smuggled salt. 432 00:29:58,720 --> 00:30:00,240 Once the dock is cut off, 433 00:30:01,000 --> 00:30:03,760 Xiao Xun will have to take the official road. 434 00:30:22,480 --> 00:30:23,880 In that case, 435 00:30:25,280 --> 00:30:28,240 I've arranged crossbowmen at Woniu Ridge. 436 00:30:29,240 --> 00:30:31,880 Once Xiao Xun leaves the Capital, 437 00:30:33,080 --> 00:30:36,200 he'll be shot to death right there. 438 00:30:42,680 --> 00:30:46,120 Nothing shall go wrong tomorrow. 439 00:30:51,120 --> 00:30:52,040 Rest assured. 440 00:30:54,680 --> 00:30:56,360 Tomorrow, I'll lead the ambush myself. 441 00:30:59,280 --> 00:31:00,520 Nothing will go wrong. 442 00:31:03,040 --> 00:31:06,000 ‎WATERWAY OF THE STATE OF CHU 443 00:31:10,960 --> 00:31:12,160 Oh, Zhao. 444 00:31:13,040 --> 00:31:15,240 I don't know why you do this to me. 445 00:31:16,840 --> 00:31:18,040 But anyway, 446 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 you've failed to trap me. 447 00:31:22,800 --> 00:31:23,640 Your Highness. 448 00:31:23,720 --> 00:31:24,680 Your Highness. 449 00:31:26,000 --> 00:31:27,440 Xiao Xun ran off with his men. 450 00:31:27,520 --> 00:31:29,400 -By the official road? -No. 451 00:31:29,480 --> 00:31:30,760 What? 452 00:31:31,480 --> 00:31:33,440 The whole dock is blocked by naval forces. 453 00:31:33,520 --> 00:31:36,160 To leave the Capital, that is his only option. How come? 454 00:31:36,240 --> 00:31:38,640 No trace of them was found on the official road. 455 00:31:38,720 --> 00:31:39,640 But our spies reported 456 00:31:39,720 --> 00:31:42,640 that a merchant ship sailed earlier at the third quarter of the Yin hour. 457 00:31:46,240 --> 00:31:47,320 We've been tricked. 458 00:31:49,280 --> 00:31:50,320 He escaped again. 459 00:31:50,400 --> 00:31:52,200 Mr. Xie already led his men to go after them. 460 00:32:15,400 --> 00:32:16,360 Xie Yanlai. 461 00:32:17,200 --> 00:32:18,360 I promised Her Highness 462 00:32:19,440 --> 00:32:20,680 that you wouldn't live. 463 00:32:21,360 --> 00:32:24,120 Are you sure Zhao wants me dead? 464 00:32:25,000 --> 00:32:26,560 She loved me so much. 465 00:32:27,160 --> 00:32:28,080 That was before. 466 00:32:30,640 --> 00:32:31,520 Now, 467 00:32:32,600 --> 00:32:33,800 she wants you dead. 468 00:32:34,680 --> 00:32:36,080 I forgot to ask you. 469 00:32:37,200 --> 00:32:38,040 The boy of the Wei Village 470 00:32:39,000 --> 00:32:40,680 who survived alone… 471 00:32:41,360 --> 00:32:42,320 Xiang. 472 00:32:42,920 --> 00:32:44,080 Did he take revenge on you? 473 00:32:49,320 --> 00:32:51,480 I'm Xiang. What's your name? 474 00:33:44,160 --> 00:33:45,040 Xiang, 475 00:33:46,600 --> 00:33:47,640 where are you? 476 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 It was all my fault. 477 00:34:18,679 --> 00:34:20,000 Mr. Xie is seriously injured. 478 00:34:20,600 --> 00:34:22,320 Thankfully, he was treated in time. 479 00:34:22,400 --> 00:34:24,880 I've bandaged his wound. 480 00:34:24,960 --> 00:34:28,199 I'll go make a prescription to bring down his fever. 481 00:34:28,880 --> 00:34:30,880 He lost too much blood. 482 00:34:30,960 --> 00:34:33,320 He must rest very well to recover. 483 00:34:47,840 --> 00:34:50,560 Your Highness, we got a tip. 484 00:34:51,280 --> 00:34:54,600 Xiao Xun has fled to Xiaonan. 485 00:34:59,760 --> 00:35:01,320 It will be even harder 486 00:35:02,160 --> 00:35:03,000 to kill him. 487 00:35:22,040 --> 00:35:23,800 I thought my plan was flawless. 488 00:35:25,280 --> 00:35:27,240 Yet I was one move short. 489 00:35:28,680 --> 00:35:30,320 Sorry to have dragged you into this. 490 00:35:33,480 --> 00:35:34,960 You used to say you owed me. 491 00:35:36,280 --> 00:35:37,280 Now, 492 00:35:39,920 --> 00:35:41,600 I owe you. 493 00:35:56,280 --> 00:35:57,560 Zhao. 494 00:36:08,240 --> 00:36:09,080 Your Highness. 495 00:36:27,360 --> 00:36:29,760 Have you found the man I asked for? 496 00:36:30,640 --> 00:36:32,320 It's Fang Du, a follower of Deng Yi. 497 00:36:33,440 --> 00:36:35,480 Last year, he became a Naval Commander. 498 00:36:35,560 --> 00:36:38,160 Xiao Xun's ship managed to leave the dock 499 00:36:38,240 --> 00:36:39,240 with his pass. 500 00:36:47,440 --> 00:36:49,920 What a duplicitous Deng Yi. 501 00:37:18,200 --> 00:37:19,960 Your Highness, why did you break in here 502 00:37:20,480 --> 00:37:21,760 so late at night? 503 00:37:24,720 --> 00:37:26,000 Mr. Deng, 504 00:37:26,520 --> 00:37:28,920 I'm here to give you a present. 505 00:37:29,760 --> 00:37:31,200 I've heard you like rare wood. 506 00:37:31,280 --> 00:37:33,280 The golden-thread nanmu 507 00:37:33,360 --> 00:37:34,920 is of noble grade. 508 00:37:35,760 --> 00:37:38,640 I wonder if you like it. 509 00:37:39,240 --> 00:37:40,760 No merit, no reward. 510 00:37:41,280 --> 00:37:42,360 I'm not worthy 511 00:37:43,960 --> 00:37:45,320 of this present. 512 00:37:46,160 --> 00:37:47,920 How could you not be worthy? 513 00:37:50,360 --> 00:37:51,360 You asked Fang Du 514 00:37:52,240 --> 00:37:53,920 to give that permission. 515 00:37:55,480 --> 00:37:57,680 You "helped" me really much. 516 00:37:58,360 --> 00:38:01,760 How could I not reward you? 517 00:38:03,880 --> 00:38:06,320 Buried underground, this wood will never rot. 518 00:38:07,280 --> 00:38:10,600 It's a perfect fit for your great merit. 519 00:38:12,560 --> 00:38:13,840 You must be kidding. 520 00:38:13,920 --> 00:38:15,360 Kidding? 521 00:38:16,200 --> 00:38:19,720 I'm being really serious to give you this reward. 522 00:38:21,640 --> 00:38:22,480 What? 523 00:38:23,000 --> 00:38:24,280 You don't like it? 524 00:38:24,920 --> 00:38:26,960 Or will you defy my order? 525 00:38:32,440 --> 00:38:33,360 I like it. 526 00:38:33,440 --> 00:38:36,760 In that case, keep it very well. 527 00:38:37,440 --> 00:38:40,240 Put it in the yard, so you can look at it every day. 528 00:38:40,320 --> 00:38:42,600 Without my order, it mustn't be removed. 529 00:38:46,760 --> 00:38:47,720 Your Highness, 530 00:38:48,480 --> 00:38:50,440 thank you for your reward. 531 00:38:51,040 --> 00:38:52,440 You're welcome, Mr. Deng. 532 00:38:53,000 --> 00:38:54,360 After all… 533 00:38:57,120 --> 00:38:58,240 we have a long way to go. 534 00:39:02,520 --> 00:39:05,240 If you think the longevity thread is too long, 535 00:39:05,320 --> 00:39:06,800 I can give you a shorter one. 35729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.