All language subtitles for kfmcbg07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,550 --> 00:00:09,120 Miss Mashiro, you are the true successor to the Kingdom of Windbloom. 2 00:00:09,630 --> 00:00:12,090 Everything in this country belongs to you. 3 00:00:14,260 --> 00:00:15,820 I want that doll! 4 00:00:15,900 --> 00:00:17,420 Yes, Miss Mashiro. 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,560 I hate this kind of flower. 6 00:00:20,640 --> 00:00:22,260 Yes, Miss Mashiro. 7 00:00:24,410 --> 00:00:26,400 Be my horse, Sakomizu. 8 00:00:26,480 --> 00:00:27,600 Yes, Miss Mashiro. 9 00:00:27,680 --> 00:00:29,150 Giddy up! 10 00:00:34,180 --> 00:00:35,710 Princess! 11 00:00:35,790 --> 00:00:39,150 Miss Mashiro, it's time for your studies. 12 00:00:40,920 --> 00:00:42,940 I've had it with that princess. 13 00:00:43,290 --> 00:00:47,160 The King and Queen were such honorable people, but she's nothing like them. 14 00:00:47,260 --> 00:00:51,670 You're right. Perhaps that rumor really is true. 15 00:00:51,740 --> 00:00:53,760 Hey, you shouldn't be talking about that. 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,000 You can't blame me for wanting to believe it. 17 00:00:56,460 --> 00:01:00,010 I say it's true. I think the real princess was with the King and Queen... 18 00:01:02,080 --> 00:01:03,300 From Artai? 19 00:01:03,650 --> 00:01:05,980 Yes, he's the duke. 20 00:01:08,320 --> 00:01:10,410 Hi, are you Mashiro? 21 00:01:10,550 --> 00:01:11,920 That's right! 22 00:01:13,160 --> 00:01:17,510 So you're the one people are calling the fake princess. 23 00:01:19,260 --> 00:01:20,790 How dare you. 24 00:01:21,000 --> 00:01:24,090 She's nothing like the late King and Queen. 25 00:01:24,230 --> 00:01:26,500 Then that means the real princess... 26 00:01:24,230 --> 00:01:26,500 Stop! 27 00:01:26,570 --> 00:01:28,970 The rumor is true after all... 28 00:01:29,040 --> 00:01:31,230 The real princess died along with... 29 00:01:29,040 --> 00:01:31,230 Fake princess. 30 00:01:31,310 --> 00:01:33,670 Stop. Stop it! 31 00:01:41,550 --> 00:01:45,280 So it was you giving me those nightmares. Jeez. 32 00:01:49,960 --> 00:01:55,590 Hey, Mikoto. I am the Queen of windbloom. 33 00:01:56,300 --> 00:01:57,330 Aren't l? 34 00:02:13,250 --> 00:02:16,480 Mitsuketano DREAM 35 00:02:13,250 --> 00:02:16,480 I found a dream 36 00:02:16,550 --> 00:02:20,950 doki doki ga tomaranai 37 00:02:16,550 --> 00:02:20,950 I can't stop this thrilling feeling 38 00:02:21,020 --> 00:02:25,860 MY STAR DREAM 39 00:02:21,020 --> 00:02:25,860 My star dream 40 00:02:26,530 --> 00:02:31,860 Umaretano takaramono 41 00:02:26,530 --> 00:02:31,860 A new treasure is born 42 00:02:32,030 --> 00:02:35,160 mune ippai ni 43 00:02:32,030 --> 00:02:35,160 It's filling my heart 44 00:02:35,370 --> 00:02:38,500 kirameki hajimeru 45 00:02:35,370 --> 00:02:38,500 And it's beginning to shine brightly 46 00:02:39,240 --> 00:02:45,410 doushite konnani fuan ni naruno kana 47 00:02:39,240 --> 00:02:45,410 What is it that's making me so anxious? 48 00:02:45,880 --> 00:02:49,110 Kakae kirenai omoi 49 00:02:45,880 --> 00:02:49,110 Unable to control these feelings 50 00:02:49,600 --> 00:02:54,380 namida koboreru kedo 51 00:02:49,600 --> 00:02:54,380 My tears flow out 52 00:02:55,020 --> 00:03:01,760 kitto itsuka tadori tsukeruyo 53 00:02:55,020 --> 00:03:01,760 I'm sure that I'll get there one day 54 00:03:02,000 --> 00:03:07,660 tsumazuitatte akiramenai 55 00:03:02,000 --> 00:03:07,660 Even if I stumble I won't give up 56 00:03:08,240 --> 00:03:14,940 yuuki dashite mae ni susumou 57 00:03:08,240 --> 00:03:14,940 With courage, let's keep moving forward 58 00:03:15,210 --> 00:03:20,410 chiisana ippo fumidaseba horane 59 00:03:15,210 --> 00:03:20,410 Take one small step and you will see 60 00:03:20,880 --> 00:03:25,080 atarashii watashi 61 00:03:20,880 --> 00:03:25,080 A brand new me 62 00:03:29,060 --> 00:03:34,460 The Blue Dance / Oath of the Maiden 63 00:03:29,690 --> 00:03:30,460 Dear Sir. 64 00:03:31,160 --> 00:03:34,460 Today is our day off. It's my favorite day of the week. 65 00:03:35,370 --> 00:03:39,670 Since we don't have morning cleaning today, we get to sleep in a little. 66 00:03:40,270 --> 00:03:45,470 Oh, but, hardly anybody can afford to slack off all day. 67 00:03:46,210 --> 00:03:48,910 Some people train. Some people study. 68 00:03:49,510 --> 00:03:51,070 Some assist the teachers. 69 00:03:51,410 --> 00:03:53,250 And others are busy cleaning their Big Sister's room. 70 00:03:53,850 --> 00:03:58,130 There are a ton of things to do, and everyone seems busy. 71 00:03:59,160 --> 00:04:00,510 what about me? 72 00:04:01,190 --> 00:04:04,300 well, I've started working part-time. 73 00:04:05,030 --> 00:04:08,120 Even though you told me not to worry about money... 74 00:04:08,500 --> 00:04:10,700 ...I still feel I'd like to pitch in as much as I can. 75 00:04:11,170 --> 00:04:13,830 I plan to pay you back little by little. 76 00:04:14,570 --> 00:04:19,400 Actually, Nao introduced me to this job. Can you guess what it is? 77 00:04:19,780 --> 00:04:22,470 Everyone's praised me, saying it's the perfect job for me. 78 00:04:22,550 --> 00:04:23,710 Hey, young lady. 79 00:04:24,080 --> 00:04:27,150 we have to gather at the front gate when our break is over. 80 00:04:27,380 --> 00:04:28,220 Okay! 81 00:04:28,890 --> 00:04:30,010 Later, Sir. 82 00:04:31,890 --> 00:04:32,670 I've got work to do. 83 00:04:39,930 --> 00:04:41,190 Hey, guys! 84 00:04:41,930 --> 00:04:43,490 Listen up! 85 00:04:43,800 --> 00:04:48,670 The queen has come all the way out here today to personally compliment us. 86 00:04:53,710 --> 00:04:56,300 Everyone, I am counting on your hard work... 87 00:04:56,380 --> 00:04:58,850 ...so that this becomes a magnificent castle. 88 00:04:59,650 --> 00:05:01,550 You came here to observe this all of a sudden... 89 00:05:02,090 --> 00:05:05,990 But remember this isn't Garderobe. Please be careful. 90 00:05:06,060 --> 00:05:07,200 I know that. 91 00:05:12,460 --> 00:05:14,560 How is that person handling the work? 92 00:05:14,630 --> 00:05:17,690 Oh her. She might be small but she works really hard. 93 00:05:17,870 --> 00:05:19,030 She has potential. 94 00:05:19,400 --> 00:05:21,210 Oh, is that so? 95 00:05:21,440 --> 00:05:24,410 Keep doing your best, for my sake. 96 00:05:30,980 --> 00:05:33,010 The queen sure is cute. 97 00:05:33,320 --> 00:05:35,480 I can brag about this to my mom later. 98 00:05:36,490 --> 00:05:38,740 what was that? Acting so innocent. 99 00:05:38,890 --> 00:05:40,820 Hey, young lady! 100 00:05:41,190 --> 00:05:42,460 Come here a minute! 101 00:05:42,730 --> 00:05:43,430 Okay! 102 00:05:44,890 --> 00:05:46,220 Oh, just the guy I wanted to see. 103 00:05:47,530 --> 00:05:50,760 I picked up this letter for you at the office. 104 00:05:51,230 --> 00:05:52,060 Oh? 105 00:05:55,110 --> 00:05:55,810 what's wrong? 106 00:05:56,110 --> 00:05:57,070 Thank you very much. 107 00:06:02,650 --> 00:06:04,340 what do you need me for, Boss? 108 00:06:05,520 --> 00:06:08,150 I need you to go to the castle's inner garden. 109 00:06:09,990 --> 00:06:12,780 This section seems to have come through unscathed. 110 00:06:13,320 --> 00:06:14,610 Right, Miss Mashiro? 111 00:06:16,660 --> 00:06:17,740 Miss Mashiro? 112 00:06:19,530 --> 00:06:22,830 So you're the one people are calling the fake princess. 113 00:06:24,270 --> 00:06:25,060 Miss... 114 00:06:25,140 --> 00:06:26,470 I've decided. 115 00:06:27,400 --> 00:06:28,820 Restart the construction from scratch. 116 00:06:29,040 --> 00:06:31,840 we're rebuilding this castle into something completely new. 117 00:06:33,980 --> 00:06:34,850 It's you. 118 00:06:37,180 --> 00:06:38,730 How can you say that now? 119 00:06:38,980 --> 00:06:41,310 You're going to waste all the effort everyone's made to this point?! 120 00:06:41,750 --> 00:06:44,950 Shut up! You're talking to the queen of this nation! 121 00:06:45,360 --> 00:06:47,050 what's wrong with doing things the way I like? 122 00:06:47,120 --> 00:06:49,520 It's all wrong! You're only thinking of yourself! 123 00:06:49,760 --> 00:06:52,070 It makes me wonder if you really are a queen. 124 00:06:57,430 --> 00:06:58,650 Of course I am. 125 00:07:00,460 --> 00:07:01,320 How dare you. 126 00:07:02,040 --> 00:07:03,330 I hate you! 127 00:07:05,210 --> 00:07:06,140 Miss Mashiro! 128 00:07:08,950 --> 00:07:11,610 Oh, boy. Looks like you've done it now. 129 00:07:12,550 --> 00:07:16,360 I haven't had the chance to see her lately, so I decided to come here. 130 00:07:16,790 --> 00:07:19,450 But what an interesting scene I get treated to. 131 00:07:25,430 --> 00:07:26,960 The fake princess? 132 00:07:27,360 --> 00:07:28,070 Yeah. 133 00:07:28,800 --> 00:07:32,460 It has been rumored about Miss Mashiro for many years. 134 00:07:34,040 --> 00:07:35,340 Here, cool it down with this. 135 00:07:36,470 --> 00:07:37,520 Thanks. 136 00:07:38,170 --> 00:07:39,930 An Otome's appearance is very important. 137 00:07:40,510 --> 00:07:43,460 Be careful not to look any worse than you already do. 138 00:07:44,710 --> 00:07:46,100 Mind your own business. 139 00:07:47,750 --> 00:07:48,940 How about over there? 140 00:07:49,020 --> 00:07:49,950 Nothing. 141 00:07:50,020 --> 00:07:52,760 where in the world did Her Highness go? 142 00:07:50,020 --> 00:07:52,760 Keep it down. 143 00:07:56,460 --> 00:07:59,330 Father. Mother. 144 00:08:04,800 --> 00:08:06,600 It happened 14 years ago. 145 00:08:07,870 --> 00:08:10,050 Fuka Palace was invaded by a group of rebels. 146 00:08:10,610 --> 00:08:12,630 Both the King and the Queen were killed. 147 00:08:14,180 --> 00:08:18,480 To make matters worse, the Otome serving the King had retired just before the attack. 148 00:08:19,250 --> 00:08:21,220 No one was able to stop the rebels. 149 00:08:21,380 --> 00:08:23,050 You seem to know a lot about this. 150 00:08:23,520 --> 00:08:26,550 I was here as an exchange student back then. 151 00:08:27,720 --> 00:08:30,090 The infant Princess went missing. 152 00:08:31,060 --> 00:08:34,940 Just when people were giving up hope, the Minister of lnterior Affairs found a girl. 153 00:08:35,270 --> 00:08:37,260 This is who we now know as Queen Mashiro. 154 00:08:38,740 --> 00:08:41,220 She was proclaimed the surviving princess. 155 00:08:42,470 --> 00:08:45,670 The only evidence the minister had was the testimony of some criminal. 156 00:08:47,910 --> 00:08:51,640 The minister has since died, and the princess has ascended to the throne. 157 00:08:52,450 --> 00:08:56,500 Everyone pretends to have forgotten about it, but the rumor will not go away. 158 00:08:57,890 --> 00:08:58,980 No way. 159 00:09:01,860 --> 00:09:06,020 If you truly want to become an Otome, be wise about whom you want to serve. 160 00:09:06,560 --> 00:09:07,950 Because once you enter a contract... 161 00:09:08,670 --> 00:09:09,390 Hey, Antsy. 162 00:09:09,700 --> 00:09:12,290 I'll wash this and return it to you later! 163 00:09:15,910 --> 00:09:17,110 I hate them all. 164 00:09:18,110 --> 00:09:20,440 They're making fun of me behind my back. 165 00:09:21,910 --> 00:09:23,500 I found you, Mashiro. 166 00:09:24,580 --> 00:09:25,260 Nagi?! 167 00:09:25,720 --> 00:09:27,930 I looked all over for you. 168 00:09:28,590 --> 00:09:29,910 what are you doing here? 169 00:09:30,250 --> 00:09:31,840 Don't make such a scary face. 170 00:09:32,160 --> 00:09:35,020 I have something very important to tell you today. 171 00:09:46,650 --> 00:09:48,370 Queen of windbloom Kingdom. 172 00:09:48,970 --> 00:09:51,200 Your Highness Mashiro Blan de windbloom. 173 00:09:52,180 --> 00:09:55,470 will you please marry me? 174 00:09:57,880 --> 00:09:59,020 Amazing... 175 00:09:59,380 --> 00:10:01,980 No, there's no time for this! Um... 176 00:10:02,690 --> 00:10:03,990 which way should I go? 177 00:10:08,360 --> 00:10:10,920 It's a blue gemstone. 178 00:10:14,530 --> 00:10:16,500 It can't be, can it? 179 00:10:19,870 --> 00:10:21,860 Huh? You're her cat. 180 00:10:23,040 --> 00:10:24,200 Hey, hold on! 181 00:10:24,870 --> 00:10:27,930 what?! what are you saying, all of a sudden? 182 00:10:28,560 --> 00:10:31,430 Take it easy. You like me too don't you, Mashiro? 183 00:10:31,680 --> 00:10:35,950 who would want to be with a guy like you?! I hate you so much! 184 00:10:36,350 --> 00:10:37,720 Ever since that first time we met. 185 00:10:37,920 --> 00:10:43,550 Sorry about that. I was really shy then. Because you were so cute. 186 00:10:49,630 --> 00:10:51,960 Let go or I'll call for help. 187 00:10:52,240 --> 00:10:53,430 I'm not letting go. 188 00:10:53,840 --> 00:10:59,970 I've had a crush on you ever since the first time we met. 189 00:11:02,680 --> 00:11:03,930 Hold it right there! 190 00:11:05,880 --> 00:11:06,630 It's you! 191 00:11:07,720 --> 00:11:12,520 Grandma told me you can't force people to do stuff like that. 192 00:11:15,960 --> 00:11:16,930 Mikoto! 193 00:11:22,930 --> 00:11:27,130 All right, then. I give up this time around. 194 00:11:27,870 --> 00:11:29,280 I'll see you again, Mashiro. 195 00:11:30,170 --> 00:11:31,320 And you too, Arika. 196 00:11:35,350 --> 00:11:36,600 Are you okay? 197 00:11:38,850 --> 00:11:40,820 Hey... 198 00:11:38,850 --> 00:11:40,820 Of course I'm okay. 199 00:11:40,880 --> 00:11:43,110 I don't need your help. 200 00:11:49,730 --> 00:11:50,180 Come on. 201 00:12:06,940 --> 00:12:08,640 You still haven't found her?! 202 00:12:08,880 --> 00:12:09,620 I'm sorry, sir. 203 00:12:10,410 --> 00:12:15,180 No one can beat Miss Mashiro at hide-and-seek inside this castle. 204 00:12:15,250 --> 00:12:16,650 Don't be so casual about this! 205 00:12:16,950 --> 00:12:20,980 People have been targeting Miss Mashiro even before her coronation. 206 00:12:21,260 --> 00:12:23,950 If something's happened to her... 207 00:12:21,260 --> 00:12:23,950 You mean Schwarz? 208 00:12:24,090 --> 00:12:26,060 Your Highness. 209 00:12:24,090 --> 00:12:26,060 well... 210 00:12:26,130 --> 00:12:27,330 It's terrifying. 211 00:12:27,630 --> 00:12:31,150 Think of it. with a single black letter, an ordinary person... 212 00:12:31,400 --> 00:12:33,760 ...will lose control of his body and turn into a fearsome killer. 213 00:12:35,370 --> 00:12:40,480 Stuff like that. But don't worry, I just saw Mashiro at the throne. 214 00:12:41,180 --> 00:12:43,510 Although she may be a little mad at the moment. 215 00:12:47,050 --> 00:12:49,020 Hey, hey... 216 00:12:47,050 --> 00:12:49,020 what? 217 00:12:49,190 --> 00:12:52,190 where are we? 218 00:12:49,190 --> 00:12:52,190 How should I know? 219 00:12:52,590 --> 00:12:54,750 why not?! It's your castle, isn't it? 220 00:12:55,120 --> 00:12:58,080 This castle has almost three hundred years of history. 221 00:12:58,860 --> 00:13:00,430 But I'm only fourteen! 222 00:13:01,130 --> 00:13:02,330 what does that have to do with it? 223 00:13:03,670 --> 00:13:06,690 Anyway, this place is such a waste. 224 00:13:07,070 --> 00:13:09,040 You have such common thoughts. 225 00:13:10,170 --> 00:13:14,790 They say many tragic battles were fought during the war of the Twelve Kings. 226 00:13:14,910 --> 00:13:17,170 All due to an abundance of machinery like this. 227 00:13:17,610 --> 00:13:18,570 wow. 228 00:13:18,750 --> 00:13:19,610 wow... 229 00:13:19,680 --> 00:13:22,680 what? You don't even know something basic like that?! 230 00:13:22,950 --> 00:13:24,750 That's why I'm studying it now. 231 00:13:26,260 --> 00:13:28,750 The person who ended the war... 232 00:13:29,090 --> 00:13:31,870 ...was the first Otome and holder of the "Pure white Diamond." 233 00:13:32,300 --> 00:13:33,880 She's the predecessor of all of you. 234 00:13:35,030 --> 00:13:37,090 "Mashiro" means pure white... 235 00:13:37,170 --> 00:13:41,800 ...so my father and mother named me after her gemstone. 236 00:13:43,870 --> 00:13:45,730 I'm a bit jealous. 237 00:13:46,810 --> 00:13:51,640 As far back as I can remember, my father and mother weren't around. 238 00:13:52,220 --> 00:13:54,120 Although I like the name Arika... 239 00:13:54,620 --> 00:13:56,960 ...I don't know if it's the name my parents gave me. 240 00:13:58,020 --> 00:14:02,550 But I'm still me, Arika Yumemiya. 241 00:14:03,360 --> 00:14:07,300 And, Mashiro, you are Mashiro, so... 242 00:14:07,700 --> 00:14:08,700 what I mean is... 243 00:14:09,400 --> 00:14:14,670 You're not trying to make me feel better by cheering me up or anything, are you? 244 00:14:14,800 --> 00:14:16,710 why would I do such a thing?! 245 00:14:17,010 --> 00:14:17,710 Then fine. 246 00:14:18,010 --> 00:14:21,420 If I got sympathy from someone like you then that would be the end of me. 247 00:14:22,710 --> 00:14:24,090 what do you mean by that?! 248 00:14:27,820 --> 00:14:29,940 Mikoto, don't go too far ahead. 249 00:14:30,820 --> 00:14:31,790 Mikoto! 250 00:14:33,020 --> 00:14:34,150 Mikoto! 251 00:14:34,220 --> 00:14:35,380 where are you? 252 00:14:42,400 --> 00:14:43,990 what is this place? 253 00:14:44,070 --> 00:14:46,190 This exists beneath the castle? 254 00:14:46,840 --> 00:14:47,700 Hey wait! 255 00:14:47,770 --> 00:14:50,000 Don't worry. I'm just taking a closer look. 256 00:15:10,620 --> 00:15:11,690 what is this? 257 00:15:12,730 --> 00:15:13,580 Hey! 258 00:15:15,830 --> 00:15:17,230 what is this thing? 259 00:15:18,170 --> 00:15:20,140 It looks like an organ. 260 00:15:29,080 --> 00:15:30,050 what the hell is that? 261 00:15:34,220 --> 00:15:35,980 what the... 262 00:15:47,530 --> 00:15:49,500 what just happened? 263 00:15:51,800 --> 00:15:55,000 Oh no! what am I gonna do about this?! 264 00:15:55,340 --> 00:15:56,130 Not enough. 265 00:15:59,910 --> 00:16:01,600 who are you? 266 00:16:01,740 --> 00:16:04,080 Not enough. This is not enough. 267 00:16:04,350 --> 00:16:06,060 what's not enough? 268 00:16:06,350 --> 00:16:09,610 If you are going to use the power of the Harmonium... 269 00:16:10,450 --> 00:16:14,550 ...you must bring the song, the player, and the protector. 270 00:16:15,830 --> 00:16:17,790 Hey... wait! 271 00:16:19,430 --> 00:16:21,400 Run! Or we'll be trapped inside! 272 00:16:21,460 --> 00:16:22,290 what?! 273 00:16:22,370 --> 00:16:24,830 wait for me! 274 00:16:22,370 --> 00:16:24,830 why should l?! 275 00:16:25,840 --> 00:16:27,030 I've found it. 276 00:16:27,600 --> 00:16:29,460 At last our wishes will be fulfilled. 277 00:16:34,280 --> 00:16:38,940 Hey, open up! what are you gonna do about my Gemstone?! 278 00:16:39,980 --> 00:16:42,230 The song, the player, and the protector. 279 00:16:45,050 --> 00:16:47,820 There you are! where have you been? 280 00:16:49,190 --> 00:16:49,750 what was that? 281 00:16:50,190 --> 00:16:51,250 Over there! 282 00:17:04,870 --> 00:17:06,000 A monster. 283 00:17:06,810 --> 00:17:08,590 Hurry up and do something! 284 00:17:08,940 --> 00:17:11,570 I still have a lot of things I want to do before I die! 285 00:17:11,710 --> 00:17:12,910 So do l! 286 00:17:15,350 --> 00:17:16,610 I still have... 287 00:17:17,890 --> 00:17:19,380 ...many dreams! 288 00:17:33,740 --> 00:17:34,620 These are... 289 00:17:39,280 --> 00:17:40,880 Blue gemstones. 290 00:17:43,780 --> 00:17:44,800 Don't tell me... 291 00:17:44,880 --> 00:17:46,180 Hey, look! 292 00:17:53,020 --> 00:17:53,660 I knew it. 293 00:17:54,520 --> 00:17:57,250 Hey, what are you... 294 00:17:54,520 --> 00:17:57,250 Mashiro, give me your left hand. 295 00:17:58,490 --> 00:17:59,230 My left hand? 296 00:18:01,830 --> 00:18:02,300 Good. 297 00:18:02,670 --> 00:18:03,790 what's this? 298 00:18:04,000 --> 00:18:06,170 Um, we've gotta do that. Right! 299 00:18:06,540 --> 00:18:07,670 The contract and authorization. 300 00:18:08,840 --> 00:18:10,500 why should l? 301 00:18:08,840 --> 00:18:10,500 Please. 302 00:18:10,970 --> 00:18:12,200 Believe me. 303 00:18:15,110 --> 00:18:18,840 Arika Yumemiya. Do you accept me as your master? 304 00:18:19,880 --> 00:18:20,620 I guess. 305 00:18:20,920 --> 00:18:22,280 what do you mean "l guess? " 306 00:18:22,990 --> 00:18:27,650 Then, Arika. In my name, I hereby free your powers. 307 00:18:30,460 --> 00:18:31,720 Yes, master. 308 00:18:32,760 --> 00:18:33,820 Okay. 309 00:18:36,330 --> 00:18:37,390 Materialize! 310 00:19:09,330 --> 00:19:10,590 You did it... 311 00:19:11,570 --> 00:19:13,190 Just as I thought. 312 00:19:18,170 --> 00:19:20,230 All right, here I go. 313 00:19:25,210 --> 00:19:27,110 what are you doing? 314 00:19:28,420 --> 00:19:32,220 My mistake. I can actually fly. It's amazing! 315 00:19:33,390 --> 00:19:35,580 All right, here I go! 316 00:19:37,860 --> 00:19:39,090 Nice going, Arika! 317 00:19:50,310 --> 00:19:52,250 And one more thing. If you do become a Meister Otome... 318 00:19:52,610 --> 00:19:55,670 ...which is a fully developed Otome who serves a master... 319 00:19:56,150 --> 00:20:00,840 ...you and your master will then share your life through your Gem. 320 00:20:01,980 --> 00:20:04,950 Please, Mother. Lend me your power! 321 00:20:42,860 --> 00:20:44,830 Attack! 322 00:21:02,440 --> 00:21:03,740 All right! 323 00:21:07,550 --> 00:21:09,820 Hey, where's that depressed looking guy? 324 00:21:10,090 --> 00:21:10,570 I dunno. 325 00:21:11,320 --> 00:21:15,550 That little girl hasn't come back either. Oh, the youth of today... 326 00:21:16,160 --> 00:21:18,460 we still can't find her. 327 00:21:18,790 --> 00:21:20,690 we have no alternative but to tell Garderobe... 328 00:21:23,830 --> 00:21:27,460 Hey, would you get off me? 329 00:21:23,830 --> 00:21:27,460 I can't help it! 330 00:21:27,570 --> 00:21:29,340 Miss Mashiro! 331 00:21:27,570 --> 00:21:29,340 Antsy! 332 00:21:33,040 --> 00:21:36,410 Listen, Arika. what happened today is a secret. 333 00:21:36,680 --> 00:21:39,940 Of course. I can't let anyone know that I have a contract with you. 334 00:21:40,150 --> 00:21:42,170 But you're the one who said to do it. 335 00:21:43,120 --> 00:21:48,060 Anyway, you're responsible for finding a way to cancel the contract. 336 00:21:48,460 --> 00:21:49,530 I don't need you to tell me. 337 00:21:56,270 --> 00:21:56,730 Drive. 338 00:22:05,570 --> 00:22:10,910 Okay! Back to work. Sorry, boss! 339 00:22:12,180 --> 00:22:15,990 Yuuki ga negai kanaeru noyo 340 00:22:12,180 --> 00:22:15,990 Courage makes your wishes come true 341 00:22:16,050 --> 00:22:17,150 DO YOUR BEST 342 00:22:16,050 --> 00:22:17,150 Do your best 343 00:22:17,290 --> 00:22:22,660 Makenai youni susumi mashou 344 00:22:17,290 --> 00:22:22,660 Keep moving forward, so you don't lose 345 00:22:27,210 --> 00:22:35,120 Hajimattayo watashi dake wo matsu 346 00:22:27,210 --> 00:22:35,120 It has started and it's waiting right now 347 00:22:35,480 --> 00:22:38,410 Monogatari ga ima 348 00:22:35,480 --> 00:22:38,410 A story just for me 349 00:22:39,160 --> 00:22:42,780 Nigedasu yori 350 00:22:39,160 --> 00:22:42,780 Instead of running from it 351 00:22:43,330 --> 00:22:47,150 tachimukaeba iine 352 00:22:43,330 --> 00:22:47,150 I'm going to face it 353 00:22:47,840 --> 00:22:50,850 sorega Otome no yuuki 354 00:22:47,840 --> 00:22:50,850 Because that's the courage of Otome 355 00:22:51,220 --> 00:22:53,590 Ganbatteruyo munega 356 00:22:51,220 --> 00:22:53,590 I am doing great 357 00:22:54,040 --> 00:22:56,660 kyun to samishikunaru 358 00:22:54,040 --> 00:22:56,660 Even when I feel lonely 359 00:22:56,840 --> 00:23:01,510 tokimo egaode 360 00:22:56,840 --> 00:23:01,510 I smile 361 00:23:02,630 --> 00:23:03,980 NO, NO, NO wa nai 362 00:23:02,630 --> 00:23:03,980 No, there is no "no" 363 00:23:04,000 --> 00:23:08,270 kanarazu anatano sekaino nakani 364 00:23:04,000 --> 00:23:08,270 In the world you're living in 365 00:23:08,590 --> 00:23:12,670 Tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino 366 00:23:08,590 --> 00:23:12,670 The future will be fun and I'll protect you 367 00:23:12,940 --> 00:23:14,940 daijyoubuyo 368 00:23:12,940 --> 00:23:14,940 Everything's going to be fine 369 00:23:15,040 --> 00:23:20,020 Kireina omoi houseki yorimo hikaru 370 00:23:15,040 --> 00:23:20,020 Pure thoughts are brighter than jewels 371 00:23:20,290 --> 00:23:25,540 Hokori wo motte susumi mashou 372 00:23:20,290 --> 00:23:25,540 Just keep moving forward with pride 373 00:23:26,350 --> 00:23:32,570 Makenai youni susumi mashou 374 00:23:26,350 --> 00:23:32,570 Just keep moving forward so you don't lose 375 00:23:42,070 --> 00:23:56,980 Burden of Destiny 376 00:23:43,240 --> 00:23:45,310 My marriage proposal failed. 377 00:23:45,540 --> 00:23:49,280 Setting the mood is important. Hug her tightly like this... 378 00:23:49,880 --> 00:23:52,350 what are you two guys doing?! Perverts! 379 00:23:52,380 --> 00:23:54,150 Ah, we were just practicing! 380 00:23:54,180 --> 00:23:56,450 well, it's too late now. Please continue. 26613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.