All language subtitles for kfmcbg05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:13,640 It all starts today! The first step toward my dream! 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,730 All right! 3 00:00:17,310 --> 00:00:19,520 Good morning! It's a beautiful morning! 4 00:00:21,480 --> 00:00:22,940 Nina, wake up! 5 00:00:23,490 --> 00:00:25,250 Five more minutes... 6 00:00:25,520 --> 00:00:28,480 No way! Come on! wakey-wakey! 7 00:00:30,460 --> 00:00:32,980 will you hurry and get out of bed? 8 00:00:33,630 --> 00:00:37,090 wake up, Arika. we need to do our morning clean up. 9 00:00:42,740 --> 00:00:46,870 Do we really have to do cleaning for an hour every morning? 10 00:00:53,200 --> 00:00:55,050 Time to eat! 11 00:01:05,390 --> 00:01:07,660 Good morning, Big Sister. 12 00:01:14,470 --> 00:01:15,800 Good morning. 13 00:01:16,410 --> 00:01:17,390 Good morning. 14 00:01:17,470 --> 00:01:19,130 Good morning, lrina. 15 00:01:19,380 --> 00:01:21,240 It's your first day at the academy. 16 00:01:21,480 --> 00:01:24,940 Classes are tough here, so you better be ready. 17 00:01:26,330 --> 00:01:27,920 But I'm really looking forward to it! 18 00:01:42,300 --> 00:01:45,530 Mitsuketano DREAM 19 00:01:42,300 --> 00:01:45,530 I found a dream 20 00:01:45,600 --> 00:01:50,000 doki doki ga tomaranai 21 00:01:45,600 --> 00:01:50,000 I can't stop this thrilling feeling 22 00:01:50,070 --> 00:01:54,910 MY STAR DREAM 23 00:01:50,070 --> 00:01:54,910 My star dream 24 00:01:55,580 --> 00:02:00,910 Umaretano takaramono 25 00:01:55,580 --> 00:02:00,910 A new treasure is born 26 00:02:01,080 --> 00:02:04,210 mune ippai ni 27 00:02:01,080 --> 00:02:04,210 It's filling my heart 28 00:02:04,420 --> 00:02:07,550 kirameki hajimeru 29 00:02:04,420 --> 00:02:07,550 And it's beginning to shine brightly 30 00:02:08,290 --> 00:02:14,460 doushite konnani fuan ni naruno kana 31 00:02:08,290 --> 00:02:14,460 What is it that's making me so anxious? 32 00:02:14,930 --> 00:02:18,160 Kakae kirenai omoi 33 00:02:14,930 --> 00:02:18,160 Unable to control these feelings 34 00:02:18,650 --> 00:02:23,430 namida koboreru kedo 35 00:02:18,650 --> 00:02:23,430 My tears flow out 36 00:02:24,070 --> 00:02:30,810 kitto itsuka tadori tsukeruyo 37 00:02:24,070 --> 00:02:30,810 I'm sure that I'll get there one day 38 00:02:31,050 --> 00:02:36,710 tsumazuitatte akiramenai 39 00:02:31,050 --> 00:02:36,710 Even if I stumble I won't give up 40 00:02:37,290 --> 00:02:43,990 yuuki dashite mae ni susumou 41 00:02:37,290 --> 00:02:43,990 With courage, let's keep moving forward 42 00:02:44,260 --> 00:02:49,460 chiisana ippo fumidaseba horane 43 00:02:44,260 --> 00:02:49,460 Take one small step and you will see 44 00:02:49,930 --> 00:02:54,130 atarashii watashi 45 00:02:49,930 --> 00:02:54,130 A brand new me 46 00:02:59,110 --> 00:03:03,320 The Academy, the Uniform and Me 47 00:03:02,580 --> 00:03:03,130 All rise. 48 00:03:04,850 --> 00:03:07,010 Please teach us well. 49 00:03:07,820 --> 00:03:09,410 Please teach us well. 50 00:03:13,180 --> 00:03:15,620 I'm sorry to bother you suddenly like this. 51 00:03:16,190 --> 00:03:20,600 It's fine. But it certainly would help if you'd let us know beforehand. 52 00:03:21,100 --> 00:03:25,620 Oh, right. This city has phones, doesn't it? I had forgotten. 53 00:03:25,730 --> 00:03:28,570 How nice to be surrounded by so much technology. 54 00:03:31,040 --> 00:03:33,630 This is the classroom for the Coral Star Class. 55 00:03:48,890 --> 00:03:49,950 Headmistress! 56 00:03:52,760 --> 00:03:54,320 Please excuse us for a moment. 57 00:03:58,820 --> 00:04:00,260 Are you sure about that? 58 00:04:00,780 --> 00:04:05,200 Yes. Apparently it's been put on sale at the store called "Backstage." 59 00:04:06,880 --> 00:04:07,930 Headmistress. 60 00:04:09,280 --> 00:04:10,080 Miss Maria. 61 00:04:10,610 --> 00:04:11,920 Did you hear about it? 62 00:04:12,600 --> 00:04:16,980 They seem to be busy with something, so perhaps we should get going. 63 00:04:17,320 --> 00:04:17,830 Yes, sir. 64 00:04:25,160 --> 00:04:26,180 How is it so far? 65 00:04:26,500 --> 00:04:28,370 I hardly understand a thing. 66 00:04:28,530 --> 00:04:33,400 Relax. Next is Phys Ed. You're good at that, right? 67 00:04:34,640 --> 00:04:36,400 You brought your gym clothes, right? 68 00:04:36,710 --> 00:04:37,670 Of course! 69 00:04:41,310 --> 00:04:43,210 what's the matter, Arika? 70 00:04:43,280 --> 00:04:46,250 well, it feels like I'm forgetting about something. 71 00:04:48,950 --> 00:04:50,380 Big Sister Shiho! 72 00:04:50,670 --> 00:04:51,780 Arika! 73 00:04:51,990 --> 00:04:53,690 Hey, you're that maki-maki girl. 74 00:04:55,320 --> 00:04:56,990 Shut your mouth. 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,930 Arika. How could you do such a thing? 76 00:05:03,430 --> 00:05:05,460 You have to come with me. 77 00:05:05,630 --> 00:05:07,800 what? what is it? 78 00:05:13,540 --> 00:05:16,620 Arika. This is your uniform, isn't it? 79 00:05:18,690 --> 00:05:23,850 That's it. That's what it was. I knew I was forgetting something. 80 00:05:23,920 --> 00:05:26,640 Thank you for going to the trouble of bringing it... 81 00:05:29,000 --> 00:05:30,690 what?! How did this happen?! 82 00:05:30,990 --> 00:05:33,020 I'm not impressed with your little act. 83 00:05:33,630 --> 00:05:35,820 You sold this uniform to the despicable shop... 84 00:05:35,900 --> 00:05:37,920 ...called Backstage, didn't you?! 85 00:05:38,270 --> 00:05:39,850 Despicable? what? 86 00:05:42,610 --> 00:05:44,270 well, about that store... 87 00:05:45,850 --> 00:05:50,480 You're aware that Otomes are idolized in many nations and are extremely popular. 88 00:05:50,900 --> 00:05:52,110 It seems that way. 89 00:05:52,770 --> 00:05:56,620 Backstage is a store that caters to such Otome fans. 90 00:05:56,790 --> 00:06:01,120 Oh? And Arika's uniform was taken to that store? 91 00:06:01,660 --> 00:06:03,300 It appears that's what happened. 92 00:06:04,110 --> 00:06:07,620 Apparently, diehard fans collect that sort of thing. 93 00:06:08,000 --> 00:06:13,700 Items like genuine uniforms and gym wear are sold at very high prices. 94 00:06:14,340 --> 00:06:18,330 Very interesting. But that girl didn't have anything to do with it, did she? 95 00:06:18,810 --> 00:06:19,830 Likely not. 96 00:06:20,100 --> 00:06:22,080 She's from the border lands... 97 00:06:22,650 --> 00:06:25,410 ...so she's probably not aware her uniform could be sold. 98 00:06:25,780 --> 00:06:28,080 From the border lands. 99 00:06:28,510 --> 00:06:32,040 That means Arika has no ties with any of the nations, right? 100 00:06:32,250 --> 00:06:34,110 Right. And she has no relatives. 101 00:06:34,790 --> 00:06:36,920 Then maybe I'll be her patron. 102 00:06:37,980 --> 00:06:41,130 Ah... I'm not sure if that's a good idea. 103 00:06:42,060 --> 00:06:44,040 She does have the skills to fight a dance battle... 104 00:06:44,670 --> 00:06:47,570 ...but her chances of reaching Meister status are very slim. 105 00:06:49,870 --> 00:06:51,210 Think so? 106 00:06:51,640 --> 00:06:54,700 well, if that's how you feel, I won't pursue the matter any further. 107 00:06:55,290 --> 00:06:58,170 what?! No darn way I'd do such a thing! 108 00:06:58,280 --> 00:06:59,600 "No darn way?!" 109 00:07:00,230 --> 00:07:02,780 watch your language when talking to your senior! 110 00:07:03,190 --> 00:07:06,460 It's one thing to bend the rules so you can get into the academy... 111 00:07:06,810 --> 00:07:09,050 ...but I hear you can't even cover your tuition. 112 00:07:09,330 --> 00:07:12,890 well... that's true... it is... but... 113 00:07:13,500 --> 00:07:17,630 Hey! why do I have to be lectured by you anyway?! 114 00:07:18,000 --> 00:07:19,180 Sorry, Arika. 115 00:07:19,840 --> 00:07:23,630 we're the top three students of Pearl, called the "Trias"... 116 00:07:24,200 --> 00:07:26,100 ...and it's our job to provide guidance to the students. 117 00:07:27,160 --> 00:07:31,970 That's why we must ask you, where was the uniform yesterday? 118 00:07:32,410 --> 00:07:36,890 I got it dirty last night, so I wanted to wash it... 119 00:07:37,290 --> 00:07:39,880 ...but I ended up forgetting it in the laundry room. 120 00:07:40,280 --> 00:07:41,510 Sounds like a lie to me. 121 00:07:42,420 --> 00:07:46,420 I'm not lying! Sure, it's true that I have no money... 122 00:07:46,850 --> 00:07:48,660 ...but I would never do anything like that! 123 00:07:50,620 --> 00:07:51,790 I never would. 124 00:07:54,600 --> 00:07:58,140 Then how did it get into that store?! 125 00:07:58,480 --> 00:08:01,440 Are you suggesting someone stole it to frame you?! 126 00:08:02,620 --> 00:08:06,610 Sure, you're a girl who has no support and no relatives. 127 00:08:06,860 --> 00:08:08,650 And some people believe it's inappropriate for you... 128 00:08:08,720 --> 00:08:09,940 ...to attend this academy. 129 00:08:11,420 --> 00:08:13,890 But that's no reason to... 130 00:08:11,420 --> 00:08:13,890 Stop right there. 131 00:08:15,280 --> 00:08:17,430 we will take care of this from now on. 132 00:08:19,090 --> 00:08:24,030 we will handle this matter more fairly and strictly than you. 133 00:08:24,430 --> 00:08:25,460 Except... 134 00:08:25,980 --> 00:08:26,850 Any objections? 135 00:08:28,480 --> 00:08:29,340 No, ma'am. 136 00:08:32,760 --> 00:08:33,870 Read this. 137 00:08:36,490 --> 00:08:40,510 An anonymous individual has offered to support you. 138 00:08:40,970 --> 00:08:43,980 Apparently this person was helped by your mother many years ago. 139 00:08:44,410 --> 00:08:45,720 My mother? 140 00:08:47,590 --> 00:08:50,290 It's up to you whether or not you accept the offer, but if you do... 141 00:08:50,470 --> 00:08:55,060 ...I imagine you'd no longer have to deal with unfound suspicions or slander. 142 00:08:59,900 --> 00:09:00,980 Arika Yumemiya. 143 00:09:01,530 --> 00:09:03,940 For now we'll set aside the facts about the uniform being sold. 144 00:09:03,990 --> 00:09:07,800 But you are still responsible for not taking care of it properly. 145 00:09:08,040 --> 00:09:09,020 Do you understand? 146 00:09:09,530 --> 00:09:10,020 Yes. 147 00:09:10,410 --> 00:09:14,750 Then until the case is resolved you shall be confined to your dormitory. 148 00:09:15,280 --> 00:09:16,860 You are also suspended from classes. 149 00:09:17,320 --> 00:09:19,290 Arika sold her uniform?! 150 00:09:19,450 --> 00:09:23,790 That's what I heard. And Big Sister Shiho just took her away moments ago. 151 00:09:24,290 --> 00:09:25,120 No way. 152 00:09:25,350 --> 00:09:27,690 But come to think of it... 153 00:09:27,760 --> 00:09:30,350 ...she did say something yesterday about wanting to earn money quickly. 154 00:09:31,130 --> 00:09:32,260 So that's why? 155 00:09:33,360 --> 00:09:36,930 Stop it, everyone. Even though she's new, she's still our classmate. 156 00:09:37,760 --> 00:09:39,710 The least we can do is believe her. 157 00:09:40,080 --> 00:09:42,440 This is becoming quite serious. 158 00:09:45,510 --> 00:09:49,610 If your mind's on that Arika girl, I say don't worry about her. 159 00:09:50,240 --> 00:09:52,570 But she could be crushed right away. 160 00:09:52,890 --> 00:09:54,520 Nina, what should we do? 161 00:09:55,960 --> 00:09:59,820 Nothing. If it's true, then she'll be kicked out of the academy. 162 00:10:02,100 --> 00:10:03,480 That's a harsh outlook. 163 00:10:05,370 --> 00:10:07,790 what?! That little brat?! 164 00:10:08,360 --> 00:10:11,930 Something about selling her uniform, and it's the talk of the school. 165 00:10:12,120 --> 00:10:13,630 I have to act on this now! 166 00:10:14,010 --> 00:10:15,680 Miss Mashiro, where are you going? 167 00:10:16,580 --> 00:10:18,340 Isn't it obvious? To the academy! 168 00:10:18,510 --> 00:10:22,970 No, you won't. I'm not letting you out that door until you've finished this! 169 00:10:25,040 --> 00:10:27,050 I kind of feel sorry for that girl. 170 00:10:27,460 --> 00:10:31,120 I doubt she's ever experienced this kind of teasing before. 171 00:10:31,190 --> 00:10:33,750 I was only doing my job as a member of Trias. 172 00:10:34,100 --> 00:10:38,690 Yes, that's part of it. So, what do you think, Akane? 173 00:10:38,990 --> 00:10:40,110 what can we do about this? 174 00:10:41,600 --> 00:10:42,490 Let me think. 175 00:10:43,640 --> 00:10:48,700 "Many years ago, I was helped by your mother." 176 00:10:49,610 --> 00:10:54,840 "lt is my wish to repay her by providing for you, her daughter." 177 00:10:55,640 --> 00:10:57,160 "Do not worry about paying me back." 178 00:10:57,590 --> 00:11:00,280 "Please take advantage of my support to achieve your dreams." 179 00:11:00,460 --> 00:11:05,490 "l hope that you will become as wonderful an Otome as your mother was." 180 00:11:08,990 --> 00:11:14,340 Mother, is it all right to believe this person? 181 00:11:15,480 --> 00:11:18,400 Are you suggesting someone stole it to frame you?! 182 00:11:19,210 --> 00:11:21,840 You're a girl who has no support and no relatives. 183 00:11:21,990 --> 00:11:25,180 And some people believe it's inappropriate for you to attend this academy. 184 00:11:30,620 --> 00:11:31,330 Nina. 185 00:11:43,670 --> 00:11:48,760 Hey, Nina. Do you think people hate me after all? 186 00:11:49,670 --> 00:11:53,630 It's the first time I've enrolled in a proper school... 187 00:11:54,210 --> 00:11:56,270 ...and I was looking forward to it so much. 188 00:11:57,190 --> 00:11:59,170 But, maybe... 189 00:12:00,230 --> 00:12:02,160 Maybe I wasn't supposed to come here. 190 00:12:02,750 --> 00:12:05,340 If that's what you believe, then you should leave here immediately. 191 00:12:06,820 --> 00:12:09,420 I thought you wanted to become an Otome! 192 00:12:09,490 --> 00:12:12,610 So you fought me in a dance battle that you couldn't even win! But... 193 00:12:18,030 --> 00:12:19,900 In the end that was all just talk. 194 00:12:25,240 --> 00:12:26,130 Nina. 195 00:12:28,230 --> 00:12:31,740 If you win, you will be crushing the dreams of Nina. 196 00:12:31,910 --> 00:12:34,080 And she endured strenuous training to get into this academy. 197 00:12:34,520 --> 00:12:36,980 Is your dream really worth that much? 198 00:12:37,750 --> 00:12:42,440 I've finally found my dream. That's why I will pursue it no matter what it takes... 199 00:12:45,330 --> 00:12:46,000 I... 200 00:12:48,400 --> 00:12:50,020 Ersty! Irina! 201 00:12:50,470 --> 00:12:53,530 Arika. Thank goodness. we were worried about you. 202 00:12:54,600 --> 00:12:58,770 I swear I didn't sell my uniform! So I want to know how this all happened! 203 00:12:59,070 --> 00:13:00,600 Please! Help me find out! 204 00:13:01,310 --> 00:13:02,000 Sure! 205 00:13:02,080 --> 00:13:03,100 Of course! 206 00:13:04,610 --> 00:13:05,710 Thank you! 207 00:13:06,150 --> 00:13:07,840 well, if that's the case... 208 00:13:08,350 --> 00:13:10,510 we might be able to give you a hand. 209 00:13:11,150 --> 00:13:12,320 Big Sister Akane! 210 00:13:14,690 --> 00:13:17,780 what's wrong with that girl?! She's such an idiot! 211 00:13:22,630 --> 00:13:23,620 Nao! 212 00:13:24,170 --> 00:13:26,960 what was that all of a sudden? 213 00:13:29,670 --> 00:13:30,750 I have a favor to ask you. 214 00:13:34,640 --> 00:13:37,510 Permission to leave campus? Both of you? 215 00:13:37,960 --> 00:13:41,110 Yes. we have already received permission from Big Sister Akane. 216 00:13:41,690 --> 00:13:46,390 Then all right. If Pearl number one has accepted responsibility. 217 00:13:47,140 --> 00:13:48,150 Thank you very much. 218 00:13:54,440 --> 00:13:56,420 Don't attract so much attention to yourself. 219 00:13:56,650 --> 00:13:59,520 You've already broken two rules by leaving the dormitory and campus. 220 00:13:59,870 --> 00:14:01,270 But I have a reason! 221 00:14:01,970 --> 00:14:04,300 wow, it's the latest MP4 model! 222 00:14:09,640 --> 00:14:11,430 You must be Akane's juniors. 223 00:14:11,610 --> 00:14:12,150 Yes. 224 00:14:12,950 --> 00:14:14,940 Um, and where's Akane? 225 00:14:15,280 --> 00:14:19,950 I'm sorry. Something urgent came up and Akane couldn't come. 226 00:14:20,270 --> 00:14:21,520 Is that so? 227 00:14:22,560 --> 00:14:26,820 Um, I'm a friend of Akane's. My name is Kazuya Krau-xeku. 228 00:14:27,390 --> 00:14:30,550 I'm a sophomore at wind Bloom University. Nice to meet you. 229 00:14:36,720 --> 00:14:39,300 So the person who sold it to them was a man? 230 00:14:40,600 --> 00:14:42,210 He told them he had found it. 231 00:14:42,520 --> 00:14:44,990 And he was a first time customer, so they hardly remember his face. 232 00:14:46,080 --> 00:14:50,320 Now, about the uniform. Did a store employee sew the tear? 233 00:14:50,530 --> 00:14:52,230 Yeah. That's what I hear. 234 00:14:52,830 --> 00:14:55,580 And they also washed it because it was dirty. 235 00:14:56,090 --> 00:14:58,720 They say it's usually better not to wash these items. 236 00:14:58,940 --> 00:14:59,580 Anything else? 237 00:15:01,500 --> 00:15:02,930 The first thing the clerk said was, "Again? " 238 00:15:04,030 --> 00:15:07,730 Then someone else went to him asking the same questions? 239 00:15:13,380 --> 00:15:15,370 I just had an unexpected payday. 240 00:15:15,510 --> 00:15:17,930 That really was a rare item I found. 241 00:15:18,150 --> 00:15:20,270 This is what I'm talking about. 242 00:15:20,720 --> 00:15:21,510 Hi! 243 00:15:22,710 --> 00:15:24,010 You seem to be in a good mood. 244 00:15:24,490 --> 00:15:26,220 what did you do that for? 245 00:15:26,500 --> 00:15:29,880 So you got paid quite a bit for that Garderobe uniform. 246 00:15:30,560 --> 00:15:32,220 who the hell are you? 247 00:15:32,530 --> 00:15:35,230 You really should've thought twice before trading in our territory. 248 00:15:35,460 --> 00:15:38,890 You're not getting away with it, brother. 249 00:15:39,630 --> 00:15:40,970 Juliet! 250 00:15:44,670 --> 00:15:47,730 Thank you so much for all your help. 251 00:15:50,210 --> 00:15:53,740 Don't mention it. I'm happy to do whatever Akane asks. 252 00:15:54,120 --> 00:15:56,910 It's my first time in that kind of place, so I learned a lot as well. 253 00:15:57,370 --> 00:15:57,940 Bye. 254 00:15:58,460 --> 00:15:59,720 Thank you very much! 255 00:16:01,890 --> 00:16:06,160 I'm not impressed. Future Otomes on a date with a man? 256 00:16:08,360 --> 00:16:09,820 Good afternoon, Major wang. 257 00:16:10,000 --> 00:16:14,360 Hi, Erstin, lrina. Thanks for always looking out for Nina. 258 00:16:14,470 --> 00:16:15,940 what are you doing here? 259 00:16:16,200 --> 00:16:19,470 It's not like you to look so upset, Antsy. 260 00:16:19,960 --> 00:16:23,430 Oh right, I heard you needed to pay for your tuition so you sold your uniform. 261 00:16:24,410 --> 00:16:25,940 I never did any such thing! 262 00:16:26,160 --> 00:16:29,480 But I also heard that you had no relatives or financial support. 263 00:16:29,690 --> 00:16:33,610 Too bad! There is somebody who is helping me out! 264 00:16:34,000 --> 00:16:36,020 And who is this weird person? 265 00:16:36,240 --> 00:16:39,290 I'm sure they're kind and cool, unlike you! 266 00:16:41,460 --> 00:16:43,860 well, do the best you can in your studies... 267 00:16:44,050 --> 00:16:45,960 ...so you don't let that person down. 268 00:16:47,070 --> 00:16:48,270 I don't need you to tell me that. 269 00:16:50,820 --> 00:16:53,810 I see. It's too bad he couldn't be of much help. 270 00:16:53,880 --> 00:16:55,670 well, there wasn't much we could do. 271 00:16:56,050 --> 00:16:59,440 It takes experience to force out crucial information... 272 00:16:59,630 --> 00:17:01,210 ...from people who frequent such shops. 273 00:17:02,420 --> 00:17:03,850 At this rate, l... 274 00:17:03,920 --> 00:17:05,250 I found you! 275 00:17:05,320 --> 00:17:09,190 I hear you made a major screw-up, and so soon after being accepted to the academy! 276 00:17:10,030 --> 00:17:11,930 You... 277 00:17:10,030 --> 00:17:11,930 Your Highness. 278 00:17:12,380 --> 00:17:14,150 You came all the way here just to say that?! 279 00:17:14,680 --> 00:17:17,290 That's right! I've come to laugh at you! 280 00:17:24,010 --> 00:17:25,230 Miss Mashiro. 281 00:17:25,310 --> 00:17:26,030 I know! 282 00:17:26,110 --> 00:17:29,600 I should let Mikoto enjoy this moment! where is she?! Bring her to me! 283 00:17:29,710 --> 00:17:31,940 Um... if you're looking for that cat... 284 00:17:34,480 --> 00:17:36,380 Huh? That handkerchief. 285 00:17:41,520 --> 00:17:43,490 Come to think of it, last night... 286 00:17:44,790 --> 00:17:47,750 So that's how! I've solved the mystery! 287 00:17:51,940 --> 00:17:53,170 The culprit is none other than... 288 00:17:53,890 --> 00:17:57,070 The Queen's cat, Mikoto! 289 00:17:57,420 --> 00:17:58,360 what did you say?! 290 00:17:58,510 --> 00:18:04,240 Yesterday at dinner, Tokiha mushroom soup was spilled all over Arika's uniform. 291 00:18:04,510 --> 00:18:06,670 There was also soup on Tomoe's handkerchief... 292 00:18:06,750 --> 00:18:08,410 ...because she used it to wipe the spill. 293 00:18:08,760 --> 00:18:10,050 This is the handkerchief. 294 00:18:10,120 --> 00:18:13,490 Tokiha mushroom is Mikoto's favorite. That's right, isn't it? 295 00:18:15,890 --> 00:18:20,920 So, last night, Mikoto found the uniform Arika left in the laundry room. 296 00:18:22,110 --> 00:18:25,060 And as Mikoto was taking it away, she dropped it. 297 00:18:25,390 --> 00:18:27,490 That is one far-fetched story. 298 00:18:27,850 --> 00:18:31,600 No, the tear in the uniform is absolute proof. 299 00:18:32,160 --> 00:18:36,240 You all saw for yourselves how the same kind of tear was made in the handkerchief. 300 00:18:36,950 --> 00:18:39,840 It likely occurred along the path Mikoto always takes... 301 00:18:39,910 --> 00:18:42,010 ...on her way back to the State Guest House. 302 00:18:42,650 --> 00:18:47,050 And then a man found the uniform, picked it up and sold it! 303 00:18:47,780 --> 00:18:50,220 The fact that the uniform went missing and that the uniform was sold... 304 00:18:50,530 --> 00:18:52,490 ...are two unrelated incidences! 305 00:18:52,560 --> 00:18:54,620 That is the truth behind this matter! 306 00:19:03,510 --> 00:19:05,130 So there you have it, Your Highness. 307 00:19:05,210 --> 00:19:07,970 Nothing but false accusations! Mikoto would never... 308 00:19:08,880 --> 00:19:10,280 Hey, Mikoto. 309 00:19:15,770 --> 00:19:18,420 Nothing but lies! You're all disrespectful! 310 00:19:18,690 --> 00:19:22,210 It's obvious these are false accusations! Because I say so! 311 00:19:22,420 --> 00:19:24,250 There's no mistake about it! 312 00:19:28,000 --> 00:19:33,230 well, Arika. I believe this incident is now in the hands of Her Highness. 313 00:19:33,770 --> 00:19:37,770 Yes! And I believe it's clear now that I did not sell my uniform. 314 00:19:38,510 --> 00:19:42,700 And I have made friends who helped me and believed in me. 315 00:19:43,270 --> 00:19:47,310 So I've also decided to believe in the writer of this letter! 316 00:19:48,080 --> 00:19:48,930 Is that so. 317 00:19:49,390 --> 00:19:49,820 Yes! 318 00:19:51,800 --> 00:19:53,850 So that's how it all ended. 319 00:19:54,300 --> 00:19:55,590 Really?! 320 00:19:55,930 --> 00:19:57,250 That cat was behind it. 321 00:19:57,680 --> 00:20:02,300 But I'm glad. If one of the girls was behind this, there could be all kinds of trouble. 322 00:20:04,340 --> 00:20:07,430 Thank you so much, lrina, Ersty. 323 00:20:09,140 --> 00:20:12,870 And you too, Nina! Um, well, you know. 324 00:20:13,340 --> 00:20:17,840 I did nothing for you and I have no intention of doing anything for you. 325 00:20:20,520 --> 00:20:21,510 what's with her? 326 00:20:22,920 --> 00:20:25,990 I feel bad for putting Miss Mashiro and Mikoto on the spot. 327 00:20:26,190 --> 00:20:29,490 But it probably was the best way to wrap this up. 328 00:20:35,490 --> 00:20:39,770 If you're scared this much, then don't do anything stupid like that again. 329 00:20:41,200 --> 00:20:44,790 I won't tell anyone, but if you continue to hang out with people like that... 330 00:20:45,110 --> 00:20:46,630 ...you're going to get burned. 331 00:20:46,830 --> 00:20:48,680 wh-what are you saying? 332 00:20:49,470 --> 00:20:51,540 I can't stand dirty tricks like that. 333 00:20:53,810 --> 00:20:56,410 Next time you try something like it, you won't get off so lightly. 334 00:21:07,160 --> 00:21:08,710 That was quite a comedy. 335 00:21:09,710 --> 00:21:11,690 You accepted such absurd reasoning. 336 00:21:11,920 --> 00:21:13,960 Let this one go, Miss Maria. 337 00:21:14,620 --> 00:21:18,730 And there's that anonymous supporter. Aren't you being a bit rash? 338 00:21:20,760 --> 00:21:23,940 But right now, the only leads we have to find out about Arika... 339 00:21:24,210 --> 00:21:26,450 ...are her Blue Sky Sapphire and that individual. 340 00:21:27,540 --> 00:21:30,610 So we must take advantage of every opportunity. 341 00:21:31,210 --> 00:21:33,250 No matter what his motives are. 342 00:21:35,150 --> 00:21:36,850 I'm sorry. But... 343 00:21:37,270 --> 00:21:40,460 I told you to tear it up and leave it on her desk! And what did you do? 344 00:21:42,550 --> 00:21:44,020 You wanted some quick cash? 345 00:21:44,330 --> 00:21:46,500 I thought it would create a bigger scene. 346 00:21:46,570 --> 00:21:50,440 Besides I couldn't bring myself to rip up the uniform. That's why... 347 00:21:53,550 --> 00:21:56,840 I'm sorry. Next time I'll do things right. 348 00:22:10,090 --> 00:22:13,900 Yuuki ga negai kanaeru noyo 349 00:22:10,090 --> 00:22:13,900 Courage makes your wishes come true 350 00:22:13,960 --> 00:22:15,060 DO YOUR BEST 351 00:22:13,960 --> 00:22:15,060 Do your best 352 00:22:15,200 --> 00:22:20,570 Makenai youni susumi mashou 353 00:22:15,200 --> 00:22:20,570 Keep moving forward, so you don't lose 354 00:22:25,120 --> 00:22:33,030 Hajimattayo watashi dake wo matsu 355 00:22:25,120 --> 00:22:33,030 It has started and it's waiting right now 356 00:22:33,390 --> 00:22:36,320 Monogatari ga ima 357 00:22:33,390 --> 00:22:36,320 A story just for me 358 00:22:37,070 --> 00:22:40,690 Nigedasu yori 359 00:22:37,070 --> 00:22:40,690 Instead of running from it 360 00:22:41,240 --> 00:22:45,060 tachimukaeba iine 361 00:22:41,240 --> 00:22:45,060 I'm going to face it 362 00:22:45,750 --> 00:22:48,760 sorega Otome no yuuki 363 00:22:45,750 --> 00:22:48,760 Because that's the courage of Otome 364 00:22:49,130 --> 00:22:51,500 Ganbatteruyo munega 365 00:22:49,130 --> 00:22:51,500 I am doing great 366 00:22:51,950 --> 00:22:54,570 kyun to samishikunaru 367 00:22:51,950 --> 00:22:54,570 Even when I feel lonely 368 00:22:54,750 --> 00:22:59,420 tokimo egaode 369 00:22:54,750 --> 00:22:59,420 I smile 370 00:23:00,540 --> 00:23:01,890 NO, NO, NO wa nai 371 00:23:00,540 --> 00:23:01,890 No, there is no "no" 372 00:23:01,910 --> 00:23:06,180 kanarazu anatano sekaino nakani 373 00:23:01,910 --> 00:23:06,180 In the world you're living in 374 00:23:06,500 --> 00:23:10,580 Tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino 375 00:23:06,500 --> 00:23:10,580 The future will be fun and I'll protect you 376 00:23:10,850 --> 00:23:12,850 daijyoubuyo 377 00:23:10,850 --> 00:23:12,850 Everything's going to be fine 378 00:23:12,950 --> 00:23:17,930 Kireina omoi houseki yorimo hikaru 379 00:23:12,950 --> 00:23:17,930 Pure thoughts are brighter than jewels 380 00:23:18,200 --> 00:23:23,450 Hokori wo motte susumi mashou 381 00:23:18,200 --> 00:23:23,450 Just keep moving forward with pride 382 00:23:24,260 --> 00:23:30,480 Makenai youni susumi mashou 383 00:23:24,260 --> 00:23:30,480 Just keep moving forward so you don't lose 384 00:23:40,050 --> 00:23:54,960 Nina Entangled... orz 385 00:23:40,580 --> 00:23:42,680 This mushroom soup is delicious! 386 00:23:42,720 --> 00:23:45,650 It's Tokiha mushroom, a cat's bed type of the big breast family. 387 00:23:45,690 --> 00:23:47,290 Nicknamed the Mai-mushroom. 388 00:23:47,320 --> 00:23:50,160 How sad to be turned into fungi. 389 00:23:50,630 --> 00:23:52,590 I'm still as happy as ever! 390 00:23:52,630 --> 00:23:53,760 who's that?! 30010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.