Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,940 --> 00:00:08,820
There we go.
2
00:00:08,820 --> 00:00:12,180
Thank you. I really appreciate the help.
3
00:00:12,180 --> 00:00:15,240
This kotatsu's heavier than it looks.
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,030
The heavy ones are built to last.
5
00:00:19,280 --> 00:00:21,540
I aired out the blanket, so now it's nice and soft.
6
00:00:25,110 --> 00:00:27,030
You can give it a try now.
7
00:00:35,380 --> 00:00:38,480
Nothing beats a kotatsu in the winter!
8
00:00:38,480 --> 00:00:40,530
You can say that again.
9
00:00:44,020 --> 00:00:47,020
Kotatsu, Year's End, Santa Claus
10
00:00:49,040 --> 00:00:51,410
That's right! I almost forgot!
11
00:00:54,110 --> 00:00:56,770
You need to have mandarins
when you sit under a kotatsu.
12
00:00:56,770 --> 00:00:58,820
You're certainly prepared.
13
00:00:58,820 --> 00:01:01,660
I bought them just for this.
14
00:01:01,660 --> 00:01:03,750
I'll peel them for you.
15
00:01:08,400 --> 00:01:10,660
It came off perfectly.
16
00:01:10,660 --> 00:01:12,560
Say, "Aah."
17
00:01:12,560 --> 00:01:14,740
I-I can eat it myself!
18
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
Come on, don't say that.
19
00:01:17,040 --> 00:01:19,010
Open up.
20
00:01:21,960 --> 00:01:23,930
O-Okay...
21
00:01:24,980 --> 00:01:26,200
Aah.
22
00:01:29,130 --> 00:01:30,460
"Aah."
23
00:01:34,140 --> 00:01:35,360
"Aah."
24
00:01:36,560 --> 00:01:38,560
It's like I'm a pet bird.
25
00:01:42,000 --> 00:01:42,990
Huh?
26
00:01:42,990 --> 00:01:44,000
What is it?
27
00:01:44,000 --> 00:01:45,920
It feels kind of chilly.
28
00:01:45,920 --> 00:01:48,160
Maybe the heater went out.
29
00:01:48,720 --> 00:01:51,780
We've had this one for a while now.
30
00:01:51,780 --> 00:01:53,880
I'll take a look.
31
00:01:55,460 --> 00:01:58,340
Oh, the plug fell out.
32
00:02:00,960 --> 00:02:03,540
A-Are you done yet?
33
00:02:03,540 --> 00:02:06,100
Just give me a minute, okay?
34
00:02:11,570 --> 00:02:13,260
What's taking her so long?
35
00:02:17,300 --> 00:02:19,730
P-Please tell me you're done!
36
00:02:20,880 --> 00:02:22,920
I've been exposed.
37
00:02:22,920 --> 00:02:23,380
Tee-hee!
38
00:02:23,380 --> 00:02:24,660
Miss Caretaker!
39
00:02:25,720 --> 00:02:27,580
And out we go!
40
00:02:27,580 --> 00:02:29,610
Come out from the other side.
41
00:02:29,610 --> 00:02:30,880
Relax.
42
00:02:31,170 --> 00:02:35,080
It's going to take a little while for it to heat back up.
43
00:02:41,270 --> 00:02:43,590
It's starting to get warm.
44
00:02:43,590 --> 00:02:45,460
I'll go make some tea.
45
00:02:48,630 --> 00:02:51,520
She's too much of a free spirit.
46
00:03:08,950 --> 00:03:11,230
Hey, the tea's ready.
47
00:03:29,020 --> 00:03:30,740
You'll catch a cold like that.
48
00:03:30,740 --> 00:03:32,410
Oh, sorr—
49
00:03:35,170 --> 00:03:37,710
There's a mark on your face from where you rubbed it.
50
00:03:39,190 --> 00:03:42,160
Tanamachi
51
00:03:46,570 --> 00:03:48,750
It's almost Christmas.
52
00:03:48,750 --> 00:03:50,840
I can't wait to see my present!
53
00:03:50,840 --> 00:03:54,080
Did Ayaka-san ask you what you wanted, too?
54
00:03:54,420 --> 00:03:59,420
You know, up until last year, my sister's always handled the communication with Santa.
55
00:03:59,420 --> 00:04:02,330
I wonder who's going to take care of everything this year.
56
00:04:02,960 --> 00:04:07,800
Maybe he'll actually come to
deliver them in person this year!
57
00:04:08,130 --> 00:04:12,510
Santa should already know I moved into Sunohara Dorm.
58
00:04:14,960 --> 00:04:17,310
D-Don't tell me you...
59
00:04:17,310 --> 00:04:19,520
I can't wait!
60
00:04:19,820 --> 00:04:23,640
D-Does he actually believe Santa exists?!
61
00:04:27,350 --> 00:04:29,680
Y-Yeah, same.
62
00:04:31,200 --> 00:04:33,170
Sunohara
63
00:04:31,200 --> 00:04:33,170
Dormitory
64
00:04:33,170 --> 00:04:38,480
I couldn't bring myself to tell
him the cold, unforgiving truth.
65
00:04:38,480 --> 00:04:43,460
I remember you said you were quite
shocked when you found out yourself.
66
00:04:43,460 --> 00:04:46,840
It put me out of commission for about a week.
67
00:04:46,840 --> 00:04:50,850
I don't want him to go through the same thing I did.
68
00:04:50,850 --> 00:04:53,560
You're really worried about him, huh?
69
00:04:53,870 --> 00:04:59,020
What's more, he said he's going to stay up
all night so that he can see Santa this year.
70
00:04:59,020 --> 00:05:01,440
What should we do?
71
00:05:02,080 --> 00:05:06,350
We just need to make sure he isn't awake to see anything.
72
00:05:06,350 --> 00:05:08,290
We could use sleeping medicine!
73
00:05:08,290 --> 00:05:10,160
I'd rather not use drugs.
74
00:05:10,160 --> 00:05:12,400
I could chop the back of his neck like this.
75
00:05:12,400 --> 00:05:13,890
Absolutely not!
76
00:05:14,580 --> 00:05:16,120
FRIDAY
77
00:05:14,580 --> 00:05:16,120
Yatsuho
Liquor Store
78
00:05:16,120 --> 00:05:18,040
FRIDAY
79
00:05:16,120 --> 00:05:18,040
Yatsuho
Liquor Store
80
00:05:18,040 --> 00:05:20,250
Sunohara
81
00:05:18,040 --> 00:05:20,250
Dormitory
82
00:05:22,640 --> 00:05:24,910
Merry Christmas!
83
00:05:28,800 --> 00:05:30,010
Ta-da!
84
00:05:30,010 --> 00:05:31,740
It's a Santa costume!
85
00:05:31,740 --> 00:05:34,070
Better try not to stare.
86
00:05:34,070 --> 00:05:35,880
I've got one for you too!
87
00:05:35,880 --> 00:05:37,490
I'm not wearing that!
88
00:05:37,490 --> 00:05:40,560
Come on, don't be like that.
89
00:05:40,560 --> 00:05:44,640
We came here only so we could see you dressed up as Santa.
90
00:05:44,640 --> 00:05:47,690
You guys are enjoying Christmas the wrong way!
91
00:05:48,930 --> 00:05:52,070
Okay, everyone. Make some room.
92
00:05:54,480 --> 00:05:55,290
It looks great!
93
00:05:55,290 --> 00:05:59,040
Mai-chan, Uchifuji-chan,
make sure you help yourselves too.
94
00:05:59,040 --> 00:05:59,980
Yay!
95
00:05:59,980 --> 00:06:01,500
Thank you.
96
00:06:01,840 --> 00:06:05,180
The more the merrier!
97
00:06:07,030 --> 00:06:09,260
Prez? Is something wrong?
98
00:06:09,260 --> 00:06:12,340
I'm just worried about Shiina.
99
00:06:12,340 --> 00:06:15,220
Don't worry. I brought this.
100
00:06:15,220 --> 00:06:17,460
And I'm standing by with this.
101
00:06:17,460 --> 00:06:18,890
Knock it off!
102
00:06:20,530 --> 00:06:21,920
Ta-da!
103
00:06:23,570 --> 00:06:27,480
You can't have Christmas without one of these.
104
00:06:27,480 --> 00:06:29,990
It looks amazing! Did you make it yourself?
105
00:06:29,990 --> 00:06:32,400
Yes! I worked extra hard on it.
106
00:06:32,400 --> 00:06:35,100
Dibs on the part with Santa!
107
00:06:35,100 --> 00:06:39,100
Hey, no fair! You took Santa last year!
108
00:06:39,100 --> 00:06:41,400
Why don't you guys settle it with rock-paper-scissors?
109
00:06:41,400 --> 00:06:44,170
Her mood just completely flipped.
110
00:06:44,170 --> 00:06:47,080
That's what makes her so wonderful.
111
00:06:48,610 --> 00:06:51,470
Hello! Delivery from the Yatsuho Liquor Store!
112
00:06:51,470 --> 00:06:53,840
Coming! Thanks for the delivery!
113
00:06:54,880 --> 00:06:57,580
Sorry for making you come out here on Christmas Eve.
114
00:06:57,580 --> 00:07:01,000
Don't worry about it.
This is my last delivery for the night.
115
00:07:01,000 --> 00:07:03,500
Would you like to join us for a bit, then?
116
00:07:03,500 --> 00:07:05,350
Everyone will be happy to see you.
117
00:07:06,850 --> 00:07:09,990
I was hoping you'd say that,
so I brought a little gift with me.
118
00:07:09,990 --> 00:07:11,280
Oh my!
119
00:07:11,280 --> 00:07:13,820
No binge drinking allowed!
120
00:07:17,870 --> 00:07:20,080
I'm stuffed!
121
00:07:24,440 --> 00:07:26,260
You guys are really cute.
122
00:07:26,260 --> 00:07:28,570
How about coming to work for me on New Year's?
123
00:07:29,130 --> 00:07:31,840
We're busy on New Year's.
124
00:07:31,840 --> 00:07:35,180
We need to go watch the boys while they're all dressed up.
125
00:07:35,760 --> 00:07:38,940
How about you? It'll be at the shrine,
so you'll dress up as a shrine maiden!
126
00:07:38,940 --> 00:07:40,660
He's gonna dress up as a shrine maiden?!
127
00:07:40,660 --> 00:07:41,890
I wanna see it!
128
00:07:41,890 --> 00:07:43,680
L-Leave me out of this.
129
00:07:47,540 --> 00:07:50,400
It's great to be back.
130
00:07:50,950 --> 00:07:53,530
Why don't you move in here permanently?
131
00:07:53,530 --> 00:07:55,700
There are plenty of vacant rooms.
132
00:07:55,700 --> 00:07:59,370
I'd love to, but it's too far from my school.
133
00:07:59,370 --> 00:08:02,350
Why don't you spend the night, Nana-chan?
134
00:08:02,350 --> 00:08:04,580
Sounds good! I'll stay.
135
00:08:05,640 --> 00:08:08,500
You afraid I'm going to steal Aki from you, Yucchi?
136
00:08:08,500 --> 00:08:11,020
You've got the wrong idea!
137
00:08:12,590 --> 00:08:15,180
Then maybe I'll ask him to sleep with me.
138
00:08:16,230 --> 00:08:20,800
And these pictures are of them making mochi last New Year's.
139
00:08:20,800 --> 00:08:24,220
And this is them throwing beans during the Setsubun Festival.
140
00:08:24,220 --> 00:08:26,020
They were all so cute!
141
00:08:26,840 --> 00:08:28,990
This isn't a conversation for me.
142
00:08:32,480 --> 00:08:36,640
Hey, since it's Christmas, do you want to sneak off somewhere so we can hang out alone?
143
00:08:36,640 --> 00:08:37,740
No way!
144
00:08:37,740 --> 00:08:42,160
If I misbehave, Santa won't bring me any presents!
145
00:08:43,190 --> 00:08:45,760
What are you talking about? That's so hilarious.
146
00:08:45,760 --> 00:08:46,620
Santa's—
147
00:08:47,950 --> 00:08:49,550
What's wrong, Yucchi?
148
00:08:49,550 --> 00:08:51,670
So, about Aki...
149
00:08:53,240 --> 00:08:54,630
Sneak. Sneak. Sneak.
150
00:08:56,250 --> 00:08:57,520
Aki-chan.
151
00:08:57,520 --> 00:09:01,090
You're going to spend tonight alone with Santa.
152
00:09:01,700 --> 00:09:02,660
Sneak. Sneak.
153
00:09:02,660 --> 00:09:04,050
Sneak. Sneak. Sneak.
154
00:09:07,140 --> 00:09:09,450
He still believes in Santa?
155
00:09:09,450 --> 00:09:10,930
That's so like him.
156
00:09:10,930 --> 00:09:15,040
I don't want to see anyone who
reminds me of how I used to be.
157
00:09:15,040 --> 00:09:16,870
You used to believe in Santa too?
158
00:09:16,870 --> 00:09:18,240
That's so hilarious.
159
00:09:18,240 --> 00:09:22,740
Oh, can't you just sleep with him and make sure he isn't awake?
160
00:09:23,280 --> 00:09:26,260
That's the only option mew've got.
161
00:09:29,240 --> 00:09:31,330
Looks like they're all inside.
162
00:09:31,810 --> 00:09:34,170
I'll use this opportunity to sneak into Aki-chan's room.
163
00:09:37,260 --> 00:09:39,970
Sunohara
164
00:09:37,260 --> 00:09:39,970
Dormitory
165
00:09:37,840 --> 00:09:39,970
Thanks for dinner, Ayaka-chan.
166
00:09:39,970 --> 00:09:41,760
And before we leave... a hug!
167
00:09:41,760 --> 00:09:43,380
The last one of the year.
168
00:09:43,380 --> 00:09:45,430
You guys are too much.
169
00:09:45,840 --> 00:09:47,200
See ya later.
170
00:09:47,200 --> 00:09:51,390
Have a good night!
171
00:09:52,420 --> 00:09:54,710
I still want more.
172
00:09:54,710 --> 00:09:57,210
Shall we start the Christmas Eve little boy watch?
173
00:09:57,210 --> 00:09:59,130
What's going on? Are we starting the after party?
174
00:09:59,130 --> 00:10:00,490
I'm coming too!
175
00:10:00,490 --> 00:10:03,170
I think I'll stay in Onee-chan's room tonight.
176
00:10:03,170 --> 00:10:04,740
Oh my.
177
00:10:06,120 --> 00:10:07,640
Good luck.
178
00:10:16,540 --> 00:10:17,460
Oh?
179
00:10:20,240 --> 00:10:22,040
This one won't open either.
180
00:10:22,040 --> 00:10:23,400
Matsuri-chan!
181
00:10:26,800 --> 00:10:27,820
All right!
182
00:10:27,820 --> 00:10:30,780
Now I just need to get under my
blanket and not fall asleep.
183
00:10:32,930 --> 00:10:33,980
Yes?
184
00:10:38,710 --> 00:10:40,040
Hey.
185
00:10:40,040 --> 00:10:42,790
I'm about to go to bed. Can't it wait until tomorrow?
186
00:10:42,790 --> 00:10:44,150
H-Hey!
187
00:10:45,950 --> 00:10:49,410
I-I'm going to sleep with you tonight...
188
00:10:49,920 --> 00:10:51,340
Okay?
189
00:10:51,340 --> 00:10:56,170
This feels so weird!
Why am I even here in the first place?
190
00:10:56,170 --> 00:10:59,680
Oh, you want to see Santa too, don't you, Prez?
191
00:10:59,680 --> 00:11:01,640
I can't take this!
192
00:11:05,590 --> 00:11:07,050
Time to sleep.
193
00:11:07,050 --> 00:11:08,810
But what about Santa?
194
00:11:16,140 --> 00:11:18,040
P-P-Prez?
195
00:11:19,450 --> 00:11:21,780
I'm doing this for your own good!
196
00:11:21,780 --> 00:11:23,740
What are you talking about?
197
00:11:26,050 --> 00:11:28,070
Just relax. I'll pat your tummy until you fall asleep.
198
00:11:29,440 --> 00:11:31,530
Why am I even doing this?
199
00:11:32,500 --> 00:11:35,200
Seriously, what's even happening right now?
200
00:11:38,020 --> 00:11:41,050
That hurts! Stop it! I'll go to sleep!
201
00:11:41,970 --> 00:11:44,760
So you were outside the whole time?
202
00:11:45,160 --> 00:11:49,420
If you wanted to give him a present,
you could've just used the front door.
203
00:11:49,420 --> 00:11:51,890
There's no point if it isn't just the two of us!
204
00:11:51,890 --> 00:11:54,480
I would surprise him dressed up like this,
205
00:11:54,480 --> 00:11:57,110
and then we'd spend the night alone together.
206
00:11:57,110 --> 00:12:01,480
Aki-chan would've absolutely loved that.
207
00:12:01,480 --> 00:12:05,930
Why doesn't this building have any back or side doors?!
208
00:12:07,500 --> 00:12:09,370
It must've been cold outside.
209
00:12:09,370 --> 00:12:11,700
I'm sorry I didn't notice you were out there.
210
00:12:18,550 --> 00:12:20,720
I've gotta stay awake.
211
00:12:20,720 --> 00:12:24,230
But the blanket's nice and warm
from Prez's body heat.
212
00:12:24,230 --> 00:12:26,010
And she smells nice, too.
213
00:12:28,720 --> 00:12:30,040
I can't...
214
00:12:54,270 --> 00:12:56,090
They're fast asleep.
215
00:12:57,020 --> 00:12:59,550
I can't believe she's sleeping with Aki-chan.
216
00:12:59,550 --> 00:13:02,630
I understand how you feel, but we need to persevere.
217
00:13:02,630 --> 00:13:07,280
Yuzu-chan's doing her best to keep
Shiina-kun's dreams from being shattered.
218
00:13:07,280 --> 00:13:10,760
Everyone here cares about Akkun.
219
00:13:12,040 --> 00:13:13,980
I understand.
220
00:13:13,980 --> 00:13:17,220
I'll make do with just leaving him a present.
221
00:13:17,660 --> 00:13:21,010
He might wake up if we all go in at once.
222
00:13:21,010 --> 00:13:23,930
Sumire-chan and I will wait out here.
223
00:13:23,930 --> 00:13:24,980
Okay.
224
00:13:25,360 --> 00:13:27,160
Let's go, Matsuri-chan.
225
00:13:27,870 --> 00:13:30,240
This wasn't what I planned on doing tonight at all.
226
00:13:32,300 --> 00:13:33,840
She's actually doing it?
227
00:13:33,840 --> 00:13:35,030
Lemme see!
228
00:13:36,070 --> 00:13:37,300
Shh!
229
00:13:37,300 --> 00:13:39,240
You'll wake him.
230
00:13:49,350 --> 00:13:51,040
Merry Christmas.
231
00:13:51,530 --> 00:13:53,060
Merry Christmas.
232
00:14:02,480 --> 00:14:03,950
It's Santa.
233
00:14:04,990 --> 00:14:09,490
Santa sure looks a lot like the caretaker.
234
00:14:19,950 --> 00:14:21,160
Miss Caretaker!
235
00:14:22,560 --> 00:14:23,890
Santa?
236
00:14:25,600 --> 00:14:28,990
I'm the caretaker and Santa Claus.
237
00:14:28,990 --> 00:14:31,550
Huh? What do you mean?
238
00:14:31,550 --> 00:14:33,810
Now, come with me.
239
00:14:48,070 --> 00:14:49,670
Let's go!
240
00:15:28,270 --> 00:15:29,890
I can't believe it!
241
00:15:29,890 --> 00:15:32,990
Santa looks a whole lot like you!
242
00:15:33,440 --> 00:15:37,040
I was too sleepy say hi, though.
243
00:15:37,040 --> 00:15:40,610
But you're glad that you at least
got to see Santa, right?
244
00:15:40,610 --> 00:15:44,750
I still can't figure out why I got two presents this year, though.
245
00:15:44,750 --> 00:15:49,780
I'm sure it's your reward for
being a very good boy this year.
246
00:15:52,500 --> 00:15:56,550
Too bad! I wanted to meet Aki's sister.
247
00:15:56,550 --> 00:15:58,680
She went home right after.
248
00:15:58,680 --> 00:16:00,930
I'm sure you'll have other chances to meet her.
249
00:16:01,710 --> 00:16:03,270
So, Yucchi...
250
00:16:03,270 --> 00:16:06,450
How'd you like the present I gave mew?
251
00:16:06,450 --> 00:16:08,120
Present?
252
00:16:08,120 --> 00:16:10,810
I let you sleep with him, remember?
253
00:16:11,520 --> 00:16:13,950
I told you it's not like that!
254
00:16:18,950 --> 00:16:21,910
FRIDAY
255
00:16:18,950 --> 00:16:21,910
Yatsuho
Liquor Store
256
00:16:25,560 --> 00:16:27,500
Are we done with the second floor now?
257
00:16:27,820 --> 00:16:29,410
That's everything.
258
00:16:29,410 --> 00:16:30,960
This room's done, too.
259
00:16:31,290 --> 00:16:35,930
I know we said we'd clean the whole house before New Year's,
260
00:16:35,930 --> 00:16:39,760
but this place is way too big for just four people!
261
00:16:41,350 --> 00:16:44,720
All this scrubbing in the winter cold
is making my hands numb.
262
00:16:50,550 --> 00:16:53,200
Your body's nice and warm, Shiina.
263
00:16:54,070 --> 00:16:56,300
What are you doing, Yuzu-chan?
264
00:16:56,300 --> 00:16:58,240
He's so warm.
265
00:16:58,240 --> 00:17:00,660
That sounds nice. I'll join you.
266
00:17:02,160 --> 00:17:03,920
You too, Yamanashi-senpai?
267
00:17:03,920 --> 00:17:06,250
He really is warm.
268
00:17:06,250 --> 00:17:08,390
What a brilliant idea, Prez.
269
00:17:08,390 --> 00:17:09,660
I told you.
270
00:17:09,660 --> 00:17:11,880
They're stealing my body heat.
271
00:17:13,270 --> 00:17:16,280
We'll clean your room as thanks.
272
00:17:16,280 --> 00:17:19,110
You don't need to do that.
273
00:17:19,110 --> 00:17:22,210
Don't tell me you're hiding dirty magazines in here.
274
00:17:22,210 --> 00:17:25,020
O-Of course not!
275
00:17:26,730 --> 00:17:29,280
What do you think you're doing?!
276
00:17:29,280 --> 00:17:31,600
Checking the usual hiding spot.
277
00:17:31,600 --> 00:17:33,070
Nice work, Sumire!
278
00:17:33,070 --> 00:17:35,240
Oh? There's something here.
279
00:17:36,200 --> 00:17:38,160
Muscles can solve
any problem
280
00:17:39,570 --> 00:17:41,040
Shiina-kun...
281
00:17:41,040 --> 00:17:45,050
I didn't hide that because I thought it was dirty or anything!
282
00:17:45,050 --> 00:17:46,260
It's dirty.
283
00:17:46,260 --> 00:17:48,470
No wonder you hid it.
284
00:17:55,740 --> 00:17:59,170
Akkun would probably like it a little thicker.
285
00:18:02,120 --> 00:18:04,520
Thanks for cleaning the house today.
286
00:18:04,520 --> 00:18:06,610
I made you all some New Year's soba.
287
00:18:06,610 --> 00:18:08,290
I can't wait to eat!
288
00:18:08,290 --> 00:18:10,480
Oh, there's nowhere for her to sit.
289
00:18:11,770 --> 00:18:14,440
She sat next to me like she belongs there.
290
00:18:19,040 --> 00:18:23,440
I heard Matsuri-san transferred into Nana-senpai's high school.
291
00:18:23,440 --> 00:18:24,980
Did she really?
292
00:18:24,980 --> 00:18:29,000
She told me when I ran into her a couple of days ago.
293
00:18:29,000 --> 00:18:30,620
Next year should be a lot of fun.
294
00:18:30,620 --> 00:18:33,500
I get the feeling it's just going to be a big headache.
295
00:18:34,120 --> 00:18:37,290
Speaking of Nana-senpai, why isn't she here today?
296
00:18:37,290 --> 00:18:41,550
She's hanging out with her friends.
They're going to visit a shrine for New Year's.
297
00:18:41,550 --> 00:18:43,180
She's so mature.
298
00:18:43,180 --> 00:18:47,100
She said she wasn't coming here as soon as I told her
that high schoolers don't get New Year's gifts.
299
00:18:47,100 --> 00:18:48,480
So that's why.
300
00:18:49,770 --> 00:18:52,550
Are you curious about your New Year's gift, Akkun?
301
00:18:52,550 --> 00:18:54,540
You'll have to wait till tomorrow.
302
00:18:59,030 --> 00:19:02,160
My tummy's full, and I'm sleepy.
303
00:19:02,160 --> 00:19:04,440
Yeah, me too.
304
00:19:04,440 --> 00:19:06,020
Should we all go to bed, then?
305
00:19:06,020 --> 00:19:08,580
It'll be next year when we wake up.
306
00:19:08,580 --> 00:19:10,920
I guess that's it for us tonight.
307
00:19:10,920 --> 00:19:13,970
Have a happy New Year.
308
00:19:13,970 --> 00:19:16,460
You have a happy New Year, too.
309
00:19:16,460 --> 00:19:17,970
Have a happy New Year.
310
00:19:28,380 --> 00:19:30,680
You're still awake, Akkun?
311
00:19:30,680 --> 00:19:33,020
Y-Yeah, I am.
312
00:19:33,020 --> 00:19:34,760
For a little longer.
313
00:19:34,760 --> 00:19:38,450
Besides, I want to spend New Year's with you.
314
00:19:38,450 --> 00:19:42,980
As your caretaker, I need to scold you when you stay up too late.
315
00:19:45,220 --> 00:19:49,660
But since it's New Year's Eve,
I'll make a special exception.
316
00:19:51,540 --> 00:19:54,120
This year's almost over.
317
00:19:55,280 --> 00:19:57,590
A lot of stuff happened, didn't it?
318
00:19:57,960 --> 00:20:01,780
Time's flown by since you moved in here.
319
00:20:01,780 --> 00:20:06,010
This year was definitely more
interesting for me than the last.
320
00:20:07,280 --> 00:20:11,730
I feel so warm sitting next to her
that it's making me sleepy.
321
00:20:13,560 --> 00:20:17,510
Um, how was I?
322
00:20:17,510 --> 00:20:21,640
Were you satisfied with my work as your caretaker?
323
00:20:21,640 --> 00:20:23,330
Y-Yes!
324
00:20:23,330 --> 00:20:29,080
I'm really glad that you're the
caretaker here at Sunohara Dorm.
325
00:20:29,080 --> 00:20:30,870
I'm happy to hear that.
326
00:20:30,870 --> 00:20:35,040
I'm going to take care of you lots next year, okay?
327
00:20:43,290 --> 00:20:45,530
You don't have to try so hard to stay awake.
328
00:20:45,530 --> 00:20:47,800
I-I'm fine.
329
00:20:47,800 --> 00:20:52,930
If I fall asleep now, you'll have to
spend New Year's by yourself.
330
00:20:52,930 --> 00:20:55,570
You're so considerate, Akkun.
331
00:20:58,900 --> 00:21:02,130
Happy New Year.
332
00:21:02,130 --> 00:21:06,280
Yeah, happy New Year.
333
00:21:06,280 --> 00:21:08,780
Looks like you're at your limit.
334
00:21:08,780 --> 00:21:10,870
Let's get you to your room.
335
00:21:35,460 --> 00:21:40,010
Miss Caretaker, I'm looking forward to next year.
336
00:21:40,010 --> 00:21:43,020
Yeah, so am I.
337
00:21:43,020 --> 00:21:43,070
Sunohara
338
00:21:43,020 --> 00:21:43,070
Dormitory
339
00:21:43,070 --> 00:21:43,110
Sunohara
340
00:21:43,070 --> 00:21:43,110
Dormitory
341
00:21:43,110 --> 00:21:43,150
Sunohara
342
00:21:43,110 --> 00:21:43,150
Dormitory
343
00:21:43,150 --> 00:21:43,190
Sunohara
344
00:21:43,150 --> 00:21:43,190
Dormitory
345
00:21:43,190 --> 00:21:43,230
Sunohara
346
00:21:43,190 --> 00:21:43,230
Dormitory
347
00:21:43,230 --> 00:21:43,280
Sunohara
348
00:21:43,230 --> 00:21:43,280
Dormitory
349
00:21:43,280 --> 00:21:43,320
Sunohara
350
00:21:43,280 --> 00:21:43,320
Dormitory
351
00:21:43,320 --> 00:21:43,360
Sunohara
352
00:21:43,320 --> 00:21:43,360
Dormitory
353
00:21:43,360 --> 00:21:43,400
Sunohara
354
00:21:43,360 --> 00:21:43,400
Dormitory
355
00:21:43,400 --> 00:21:43,440
Sunohara
356
00:21:43,400 --> 00:21:43,440
Dormitory
357
00:21:43,440 --> 00:21:43,480
Sunohara
358
00:21:43,440 --> 00:21:43,480
Dormitory
359
00:21:43,480 --> 00:21:43,530
Sunohara
360
00:21:43,480 --> 00:21:43,530
Dormitory
361
00:21:43,530 --> 00:21:43,570
Sunohara
362
00:21:43,530 --> 00:21:43,570
Dormitory
363
00:21:43,570 --> 00:21:43,610
Sunohara
364
00:21:43,570 --> 00:21:43,610
Dormitory
365
00:21:43,610 --> 00:21:43,650
Sunohara
366
00:21:43,610 --> 00:21:43,650
Dormitory
367
00:21:43,650 --> 00:21:43,690
Sunohara
368
00:21:43,650 --> 00:21:43,690
Dormitory
369
00:21:43,690 --> 00:21:43,730
Sunohara
370
00:21:43,690 --> 00:21:43,730
Dormitory
371
00:21:43,730 --> 00:21:43,780
Sunohara
372
00:21:43,730 --> 00:21:43,780
Dormitory
373
00:21:43,780 --> 00:21:43,820
Sunohara
374
00:21:43,780 --> 00:21:43,820
Dormitory
375
00:21:43,820 --> 00:21:43,860
Sunohara
376
00:21:43,820 --> 00:21:43,860
Dormitory
377
00:21:43,860 --> 00:21:43,900
Sunohara
378
00:21:43,860 --> 00:21:43,900
Dormitory
379
00:21:43,900 --> 00:21:43,940
Sunohara
380
00:21:43,900 --> 00:21:43,940
Dormitory
381
00:21:43,940 --> 00:21:43,980
Sunohara
382
00:21:43,940 --> 00:21:43,980
Dormitory
383
00:21:43,980 --> 00:21:44,030
Sunohara
384
00:21:43,980 --> 00:21:44,030
Dormitory
385
00:21:44,030 --> 00:21:44,070
Sunohara
386
00:21:44,030 --> 00:21:44,070
Dormitory
387
00:21:44,070 --> 00:21:44,110
Sunohara
388
00:21:44,070 --> 00:21:44,110
Dormitory
389
00:21:44,110 --> 00:21:44,150
Sunohara
390
00:21:44,110 --> 00:21:44,150
Dormitory
391
00:21:44,150 --> 00:21:44,190
Sunohara
392
00:21:44,150 --> 00:21:44,190
Dormitory
393
00:21:44,190 --> 00:21:44,230
Sunohara
394
00:21:44,190 --> 00:21:44,230
Dormitory
395
00:21:44,230 --> 00:21:44,280
Sunohara
396
00:21:44,230 --> 00:21:44,280
Dormitory
397
00:21:44,280 --> 00:21:44,320
Sunohara
398
00:21:44,280 --> 00:21:44,320
Dormitory
399
00:21:44,320 --> 00:21:44,360
Sunohara
400
00:21:44,320 --> 00:21:44,360
Dormitory
401
00:21:44,360 --> 00:21:44,400
Sunohara
402
00:21:44,360 --> 00:21:44,400
Dormitory
403
00:21:44,400 --> 00:21:44,440
Sunohara
404
00:21:44,400 --> 00:21:44,440
Dormitory
405
00:21:44,440 --> 00:21:44,480
Sunohara
406
00:21:44,440 --> 00:21:44,480
Dormitory
407
00:21:44,480 --> 00:21:44,530
Sunohara
408
00:21:44,480 --> 00:21:44,530
Dormitory
409
00:21:44,530 --> 00:21:44,570
Sunohara
410
00:21:44,530 --> 00:21:44,570
Dormitory
411
00:21:44,570 --> 00:21:44,610
Sunohara
412
00:21:44,570 --> 00:21:44,610
Dormitory
413
00:21:44,610 --> 00:21:44,650
Sunohara
414
00:21:44,610 --> 00:21:44,650
Dormitory
415
00:21:44,650 --> 00:21:44,690
Sunohara
416
00:21:44,650 --> 00:21:44,690
Dormitory
417
00:21:44,690 --> 00:21:44,730
Sunohara
418
00:21:44,690 --> 00:21:44,730
Dormitory
419
00:21:44,730 --> 00:21:44,780
Sunohara
420
00:21:44,730 --> 00:21:44,780
Dormitory
421
00:21:44,780 --> 00:21:44,820
Sunohara
422
00:21:44,780 --> 00:21:44,820
Dormitory
423
00:21:44,820 --> 00:21:44,860
Sunohara
424
00:21:44,820 --> 00:21:44,860
Dormitory
425
00:21:44,860 --> 00:21:44,900
Sunohara
426
00:21:44,860 --> 00:21:44,900
Dormitory
427
00:21:44,900 --> 00:21:44,940
Sunohara
428
00:21:44,900 --> 00:21:44,940
Dormitory
429
00:21:44,940 --> 00:21:44,990
Sunohara
430
00:21:44,940 --> 00:21:44,990
Dormitory
431
00:21:44,990 --> 00:21:45,030
Sunohara
432
00:21:44,990 --> 00:21:45,030
Dormitory
433
00:21:45,030 --> 00:21:45,070
Sunohara
434
00:21:45,070 --> 00:21:45,110
Sunohara
435
00:21:45,110 --> 00:21:45,150
Sunohara
436
00:21:45,150 --> 00:21:45,190
Sunohara
437
00:21:45,190 --> 00:21:45,240
Sunohara
438
00:21:45,240 --> 00:21:45,280
Sunohara
439
00:21:45,280 --> 00:21:45,320
Sunohara
440
00:21:51,740 --> 00:21:59,460
bitaa suwiito na haamonii kanadeyou
441
00:21:51,740 --> 00:21:59,460
Let's play our bitter sweet harmony!
442
00:22:05,130 --> 00:22:12,220
tsumasaki de tatou to shite yorokechau kimi ni
443
00:22:05,130 --> 00:22:12,220
I see you stumble while you're trying to stand up on your toes
444
00:22:12,220 --> 00:22:15,560
omowazu hohoenjau
445
00:22:12,220 --> 00:22:15,560
And I can't help but smile
446
00:22:15,560 --> 00:22:18,640
massugu na kimi no yume
447
00:22:15,560 --> 00:22:18,640
I can tell what your dreams are
448
00:22:18,640 --> 00:22:23,440
tetsudaitai kedo yokei na koto ka na
449
00:22:18,640 --> 00:22:23,440
I want to help, but is that overstepping my bounds?
450
00:22:24,570 --> 00:22:26,830
kimi wa tabun
451
00:22:24,570 --> 00:22:26,830
You probably
452
00:22:25,820 --> 00:22:30,150
I wish for good health in the coming year.
453
00:22:26,830 --> 00:22:29,010
kawaritakute
454
00:22:26,830 --> 00:22:29,010
want to change
455
00:22:29,010 --> 00:22:32,600
isogiashi de aruiteku
456
00:22:29,010 --> 00:22:32,600
and walk forward as fast as you can
457
00:22:30,150 --> 00:22:35,330
And I'd also like to become a little more manly and mature and get closer to the caretaker.
458
00:22:32,600 --> 00:22:38,200
sonna shigusa mo itoshikute
459
00:22:32,600 --> 00:22:38,200
I love that about you,
460
00:22:35,330 --> 00:22:40,540
Wait, I don't mean specifically that I'm trying to get "closer" to her than I already am now!
461
00:22:38,200 --> 00:22:41,100
kamaitakunaru yo
462
00:22:38,200 --> 00:22:41,100
and it makes me want to look after you
463
00:22:41,100 --> 00:22:45,590
bitaa ni naritai kimi no ganbari wo
464
00:22:41,100 --> 00:22:45,590
You're trying so hard that you'll make yourself bitter,
465
00:22:42,140 --> 00:22:44,880
Hey, what did you guys all wish for?
466
00:22:45,260 --> 00:22:49,220
Naturally, I wished to keep being top dog.
467
00:22:45,590 --> 00:22:49,920
yasashiku tsutsumikonde itai no
468
00:22:45,590 --> 00:22:49,920
so I want to gently wrap you up in my arms
469
00:22:49,220 --> 00:22:51,360
I wished to be by Prez's side.
470
00:22:50,550 --> 00:22:58,600
sukoshi tsukarechattara amaetatte iin da yo?
471
00:22:50,550 --> 00:22:58,600
If you start to get tired, just let me pamper you, okay?
472
00:22:51,360 --> 00:22:53,420
I wished to stay in good health.
473
00:22:53,420 --> 00:22:55,170
Same as always, huh?
474
00:22:55,170 --> 00:22:56,260
What about you, Shiina?
475
00:22:57,230 --> 00:22:58,860
Um, I...
476
00:22:59,020 --> 00:23:03,440
itsudemo suwiito na kimochi de iru kara
477
00:22:59,020 --> 00:23:03,440
I'll always have these sweet feelings,
478
00:22:59,390 --> 00:23:01,810
Oh, did you wish for something dirty?
479
00:23:01,810 --> 00:23:03,680
O-Of course not!
480
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
sono mama no kimi no hohaba de kite
481
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
so just walk to me at your own pace
482
00:23:03,680 --> 00:23:07,350
I want to know what you wished for too.
483
00:23:07,940 --> 00:23:11,120
You can just whisper it to me.
484
00:23:08,550 --> 00:23:12,470
aseranakutemo hora
485
00:23:08,550 --> 00:23:12,470
There's no need to feel rushed
486
00:23:11,120 --> 00:23:14,410
Well, I did just wish to get closer to her!
487
00:23:12,470 --> 00:23:16,360
ashita mo asatte mo watashi wa
488
00:23:12,470 --> 00:23:16,360
Because tomorrow, and the day after that,
489
00:23:16,360 --> 00:23:20,000
koko ni iru yo
490
00:23:16,360 --> 00:23:20,000
I'll be right here
491
00:23:16,480 --> 00:23:19,370
I need to go make a more specific wish!
492
00:23:20,420 --> 00:23:22,980
He's pretty greedy, huh?
493
00:23:34,970 --> 00:23:40,020
Illustrated By
494
00:23:34,970 --> 00:23:40,020
Nekoume
32825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.