All language subtitles for kbvmvbh12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,940 --> 00:00:08,820 There we go. 2 00:00:08,820 --> 00:00:12,180 Thank you. I really appreciate the help. 3 00:00:12,180 --> 00:00:15,240 This kotatsu's heavier than it looks. 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,030 The heavy ones are built to last. 5 00:00:19,280 --> 00:00:21,540 I aired out the blanket, so now it's nice and soft. 6 00:00:25,110 --> 00:00:27,030 You can give it a try now. 7 00:00:35,380 --> 00:00:38,480 Nothing beats a kotatsu in the winter! 8 00:00:38,480 --> 00:00:40,530 You can say that again. 9 00:00:44,020 --> 00:00:47,020 Kotatsu, Year's End, Santa Claus 10 00:00:49,040 --> 00:00:51,410 That's right! I almost forgot! 11 00:00:54,110 --> 00:00:56,770 You need to have mandarins when you sit under a kotatsu. 12 00:00:56,770 --> 00:00:58,820 You're certainly prepared. 13 00:00:58,820 --> 00:01:01,660 I bought them just for this. 14 00:01:01,660 --> 00:01:03,750 I'll peel them for you. 15 00:01:08,400 --> 00:01:10,660 It came off perfectly. 16 00:01:10,660 --> 00:01:12,560 Say, "Aah." 17 00:01:12,560 --> 00:01:14,740 I-I can eat it myself! 18 00:01:14,740 --> 00:01:16,500 Come on, don't say that. 19 00:01:17,040 --> 00:01:19,010 Open up. 20 00:01:21,960 --> 00:01:23,930 O-Okay... 21 00:01:24,980 --> 00:01:26,200 Aah. 22 00:01:29,130 --> 00:01:30,460 "Aah." 23 00:01:34,140 --> 00:01:35,360 "Aah." 24 00:01:36,560 --> 00:01:38,560 It's like I'm a pet bird. 25 00:01:42,000 --> 00:01:42,990 Huh? 26 00:01:42,990 --> 00:01:44,000 What is it? 27 00:01:44,000 --> 00:01:45,920 It feels kind of chilly. 28 00:01:45,920 --> 00:01:48,160 Maybe the heater went out. 29 00:01:48,720 --> 00:01:51,780 We've had this one for a while now. 30 00:01:51,780 --> 00:01:53,880 I'll take a look. 31 00:01:55,460 --> 00:01:58,340 Oh, the plug fell out. 32 00:02:00,960 --> 00:02:03,540 A-Are you done yet? 33 00:02:03,540 --> 00:02:06,100 Just give me a minute, okay? 34 00:02:11,570 --> 00:02:13,260 What's taking her so long? 35 00:02:17,300 --> 00:02:19,730 P-Please tell me you're done! 36 00:02:20,880 --> 00:02:22,920 I've been exposed. 37 00:02:22,920 --> 00:02:23,380 Tee-hee! 38 00:02:23,380 --> 00:02:24,660 Miss Caretaker! 39 00:02:25,720 --> 00:02:27,580 And out we go! 40 00:02:27,580 --> 00:02:29,610 Come out from the other side. 41 00:02:29,610 --> 00:02:30,880 Relax. 42 00:02:31,170 --> 00:02:35,080 It's going to take a little while for it to heat back up. 43 00:02:41,270 --> 00:02:43,590 It's starting to get warm. 44 00:02:43,590 --> 00:02:45,460 I'll go make some tea. 45 00:02:48,630 --> 00:02:51,520 She's too much of a free spirit. 46 00:03:08,950 --> 00:03:11,230 Hey, the tea's ready. 47 00:03:29,020 --> 00:03:30,740 You'll catch a cold like that. 48 00:03:30,740 --> 00:03:32,410 Oh, sorr— 49 00:03:35,170 --> 00:03:37,710 There's a mark on your face from where you rubbed it. 50 00:03:39,190 --> 00:03:42,160 Tanamachi 51 00:03:46,570 --> 00:03:48,750 It's almost Christmas. 52 00:03:48,750 --> 00:03:50,840 I can't wait to see my present! 53 00:03:50,840 --> 00:03:54,080 Did Ayaka-san ask you what you wanted, too? 54 00:03:54,420 --> 00:03:59,420 You know, up until last year, my sister's always handled the communication with Santa. 55 00:03:59,420 --> 00:04:02,330 I wonder who's going to take care of everything this year. 56 00:04:02,960 --> 00:04:07,800 Maybe he'll actually come to deliver them in person this year! 57 00:04:08,130 --> 00:04:12,510 Santa should already know I moved into Sunohara Dorm. 58 00:04:14,960 --> 00:04:17,310 D-Don't tell me you... 59 00:04:17,310 --> 00:04:19,520 I can't wait! 60 00:04:19,820 --> 00:04:23,640 D-Does he actually believe Santa exists?! 61 00:04:27,350 --> 00:04:29,680 Y-Yeah, same. 62 00:04:31,200 --> 00:04:33,170 Sunohara 63 00:04:31,200 --> 00:04:33,170 Dormitory 64 00:04:33,170 --> 00:04:38,480 I couldn't bring myself to tell him the cold, unforgiving truth. 65 00:04:38,480 --> 00:04:43,460 I remember you said you were quite shocked when you found out yourself. 66 00:04:43,460 --> 00:04:46,840 It put me out of commission for about a week. 67 00:04:46,840 --> 00:04:50,850 I don't want him to go through the same thing I did. 68 00:04:50,850 --> 00:04:53,560 You're really worried about him, huh? 69 00:04:53,870 --> 00:04:59,020 What's more, he said he's going to stay up all night so that he can see Santa this year. 70 00:04:59,020 --> 00:05:01,440 What should we do? 71 00:05:02,080 --> 00:05:06,350 We just need to make sure he isn't awake to see anything. 72 00:05:06,350 --> 00:05:08,290 We could use sleeping medicine! 73 00:05:08,290 --> 00:05:10,160 I'd rather not use drugs. 74 00:05:10,160 --> 00:05:12,400 I could chop the back of his neck like this. 75 00:05:12,400 --> 00:05:13,890 Absolutely not! 76 00:05:14,580 --> 00:05:16,120 FRIDAY 77 00:05:14,580 --> 00:05:16,120 Yatsuho Liquor Store 78 00:05:16,120 --> 00:05:18,040 FRIDAY 79 00:05:16,120 --> 00:05:18,040 Yatsuho Liquor Store 80 00:05:18,040 --> 00:05:20,250 Sunohara 81 00:05:18,040 --> 00:05:20,250 Dormitory 82 00:05:22,640 --> 00:05:24,910 Merry Christmas! 83 00:05:28,800 --> 00:05:30,010 Ta-da! 84 00:05:30,010 --> 00:05:31,740 It's a Santa costume! 85 00:05:31,740 --> 00:05:34,070 Better try not to stare. 86 00:05:34,070 --> 00:05:35,880 I've got one for you too! 87 00:05:35,880 --> 00:05:37,490 I'm not wearing that! 88 00:05:37,490 --> 00:05:40,560 Come on, don't be like that. 89 00:05:40,560 --> 00:05:44,640 We came here only so we could see you dressed up as Santa. 90 00:05:44,640 --> 00:05:47,690 You guys are enjoying Christmas the wrong way! 91 00:05:48,930 --> 00:05:52,070 Okay, everyone. Make some room. 92 00:05:54,480 --> 00:05:55,290 It looks great! 93 00:05:55,290 --> 00:05:59,040 Mai-chan, Uchifuji-chan, make sure you help yourselves too. 94 00:05:59,040 --> 00:05:59,980 Yay! 95 00:05:59,980 --> 00:06:01,500 Thank you. 96 00:06:01,840 --> 00:06:05,180 The more the merrier! 97 00:06:07,030 --> 00:06:09,260 Prez? Is something wrong? 98 00:06:09,260 --> 00:06:12,340 I'm just worried about Shiina. 99 00:06:12,340 --> 00:06:15,220 Don't worry. I brought this. 100 00:06:15,220 --> 00:06:17,460 And I'm standing by with this. 101 00:06:17,460 --> 00:06:18,890 Knock it off! 102 00:06:20,530 --> 00:06:21,920 Ta-da! 103 00:06:23,570 --> 00:06:27,480 You can't have Christmas without one of these. 104 00:06:27,480 --> 00:06:29,990 It looks amazing! Did you make it yourself? 105 00:06:29,990 --> 00:06:32,400 Yes! I worked extra hard on it. 106 00:06:32,400 --> 00:06:35,100 Dibs on the part with Santa! 107 00:06:35,100 --> 00:06:39,100 Hey, no fair! You took Santa last year! 108 00:06:39,100 --> 00:06:41,400 Why don't you guys settle it with rock-paper-scissors? 109 00:06:41,400 --> 00:06:44,170 Her mood just completely flipped. 110 00:06:44,170 --> 00:06:47,080 That's what makes her so wonderful. 111 00:06:48,610 --> 00:06:51,470 Hello! Delivery from the Yatsuho Liquor Store! 112 00:06:51,470 --> 00:06:53,840 Coming! Thanks for the delivery! 113 00:06:54,880 --> 00:06:57,580 Sorry for making you come out here on Christmas Eve. 114 00:06:57,580 --> 00:07:01,000 Don't worry about it. This is my last delivery for the night. 115 00:07:01,000 --> 00:07:03,500 Would you like to join us for a bit, then? 116 00:07:03,500 --> 00:07:05,350 Everyone will be happy to see you. 117 00:07:06,850 --> 00:07:09,990 I was hoping you'd say that, so I brought a little gift with me. 118 00:07:09,990 --> 00:07:11,280 Oh my! 119 00:07:11,280 --> 00:07:13,820 No binge drinking allowed! 120 00:07:17,870 --> 00:07:20,080 I'm stuffed! 121 00:07:24,440 --> 00:07:26,260 You guys are really cute. 122 00:07:26,260 --> 00:07:28,570 How about coming to work for me on New Year's? 123 00:07:29,130 --> 00:07:31,840 We're busy on New Year's. 124 00:07:31,840 --> 00:07:35,180 We need to go watch the boys while they're all dressed up. 125 00:07:35,760 --> 00:07:38,940 How about you? It'll be at the shrine, so you'll dress up as a shrine maiden! 126 00:07:38,940 --> 00:07:40,660 He's gonna dress up as a shrine maiden?! 127 00:07:40,660 --> 00:07:41,890 I wanna see it! 128 00:07:41,890 --> 00:07:43,680 L-Leave me out of this. 129 00:07:47,540 --> 00:07:50,400 It's great to be back. 130 00:07:50,950 --> 00:07:53,530 Why don't you move in here permanently? 131 00:07:53,530 --> 00:07:55,700 There are plenty of vacant rooms. 132 00:07:55,700 --> 00:07:59,370 I'd love to, but it's too far from my school. 133 00:07:59,370 --> 00:08:02,350 Why don't you spend the night, Nana-chan? 134 00:08:02,350 --> 00:08:04,580 Sounds good! I'll stay. 135 00:08:05,640 --> 00:08:08,500 You afraid I'm going to steal Aki from you, Yucchi? 136 00:08:08,500 --> 00:08:11,020 You've got the wrong idea! 137 00:08:12,590 --> 00:08:15,180 Then maybe I'll ask him to sleep with me. 138 00:08:16,230 --> 00:08:20,800 And these pictures are of them making mochi last New Year's. 139 00:08:20,800 --> 00:08:24,220 And this is them throwing beans during the Setsubun Festival. 140 00:08:24,220 --> 00:08:26,020 They were all so cute! 141 00:08:26,840 --> 00:08:28,990 This isn't a conversation for me. 142 00:08:32,480 --> 00:08:36,640 Hey, since it's Christmas, do you want to sneak off somewhere so we can hang out alone? 143 00:08:36,640 --> 00:08:37,740 No way! 144 00:08:37,740 --> 00:08:42,160 If I misbehave, Santa won't bring me any presents! 145 00:08:43,190 --> 00:08:45,760 What are you talking about? That's so hilarious. 146 00:08:45,760 --> 00:08:46,620 Santa's— 147 00:08:47,950 --> 00:08:49,550 What's wrong, Yucchi? 148 00:08:49,550 --> 00:08:51,670 So, about Aki... 149 00:08:53,240 --> 00:08:54,630 Sneak. Sneak. Sneak. 150 00:08:56,250 --> 00:08:57,520 Aki-chan. 151 00:08:57,520 --> 00:09:01,090 You're going to spend tonight alone with Santa. 152 00:09:01,700 --> 00:09:02,660 Sneak. Sneak. 153 00:09:02,660 --> 00:09:04,050 Sneak. Sneak. Sneak. 154 00:09:07,140 --> 00:09:09,450 He still believes in Santa? 155 00:09:09,450 --> 00:09:10,930 That's so like him. 156 00:09:10,930 --> 00:09:15,040 I don't want to see anyone who reminds me of how I used to be. 157 00:09:15,040 --> 00:09:16,870 You used to believe in Santa too? 158 00:09:16,870 --> 00:09:18,240 That's so hilarious. 159 00:09:18,240 --> 00:09:22,740 Oh, can't you just sleep with him and make sure he isn't awake? 160 00:09:23,280 --> 00:09:26,260 That's the only option mew've got. 161 00:09:29,240 --> 00:09:31,330 Looks like they're all inside. 162 00:09:31,810 --> 00:09:34,170 I'll use this opportunity to sneak into Aki-chan's room. 163 00:09:37,260 --> 00:09:39,970 Sunohara 164 00:09:37,260 --> 00:09:39,970 Dormitory 165 00:09:37,840 --> 00:09:39,970 Thanks for dinner, Ayaka-chan. 166 00:09:39,970 --> 00:09:41,760 And before we leave... a hug! 167 00:09:41,760 --> 00:09:43,380 The last one of the year. 168 00:09:43,380 --> 00:09:45,430 You guys are too much. 169 00:09:45,840 --> 00:09:47,200 See ya later. 170 00:09:47,200 --> 00:09:51,390 Have a good night! 171 00:09:52,420 --> 00:09:54,710 I still want more. 172 00:09:54,710 --> 00:09:57,210 Shall we start the Christmas Eve little boy watch? 173 00:09:57,210 --> 00:09:59,130 What's going on? Are we starting the after party? 174 00:09:59,130 --> 00:10:00,490 I'm coming too! 175 00:10:00,490 --> 00:10:03,170 I think I'll stay in Onee-chan's room tonight. 176 00:10:03,170 --> 00:10:04,740 Oh my. 177 00:10:06,120 --> 00:10:07,640 Good luck. 178 00:10:16,540 --> 00:10:17,460 Oh? 179 00:10:20,240 --> 00:10:22,040 This one won't open either. 180 00:10:22,040 --> 00:10:23,400 Matsuri-chan! 181 00:10:26,800 --> 00:10:27,820 All right! 182 00:10:27,820 --> 00:10:30,780 Now I just need to get under my blanket and not fall asleep. 183 00:10:32,930 --> 00:10:33,980 Yes? 184 00:10:38,710 --> 00:10:40,040 Hey. 185 00:10:40,040 --> 00:10:42,790 I'm about to go to bed. Can't it wait until tomorrow? 186 00:10:42,790 --> 00:10:44,150 H-Hey! 187 00:10:45,950 --> 00:10:49,410 I-I'm going to sleep with you tonight... 188 00:10:49,920 --> 00:10:51,340 Okay? 189 00:10:51,340 --> 00:10:56,170 This feels so weird! Why am I even here in the first place? 190 00:10:56,170 --> 00:10:59,680 Oh, you want to see Santa too, don't you, Prez? 191 00:10:59,680 --> 00:11:01,640 I can't take this! 192 00:11:05,590 --> 00:11:07,050 Time to sleep. 193 00:11:07,050 --> 00:11:08,810 But what about Santa? 194 00:11:16,140 --> 00:11:18,040 P-P-Prez? 195 00:11:19,450 --> 00:11:21,780 I'm doing this for your own good! 196 00:11:21,780 --> 00:11:23,740 What are you talking about? 197 00:11:26,050 --> 00:11:28,070 Just relax. I'll pat your tummy until you fall asleep. 198 00:11:29,440 --> 00:11:31,530 Why am I even doing this? 199 00:11:32,500 --> 00:11:35,200 Seriously, what's even happening right now? 200 00:11:38,020 --> 00:11:41,050 That hurts! Stop it! I'll go to sleep! 201 00:11:41,970 --> 00:11:44,760 So you were outside the whole time? 202 00:11:45,160 --> 00:11:49,420 If you wanted to give him a present, you could've just used the front door. 203 00:11:49,420 --> 00:11:51,890 There's no point if it isn't just the two of us! 204 00:11:51,890 --> 00:11:54,480 I would surprise him dressed up like this, 205 00:11:54,480 --> 00:11:57,110 and then we'd spend the night alone together. 206 00:11:57,110 --> 00:12:01,480 Aki-chan would've absolutely loved that. 207 00:12:01,480 --> 00:12:05,930 Why doesn't this building have any back or side doors?! 208 00:12:07,500 --> 00:12:09,370 It must've been cold outside. 209 00:12:09,370 --> 00:12:11,700 I'm sorry I didn't notice you were out there. 210 00:12:18,550 --> 00:12:20,720 I've gotta stay awake. 211 00:12:20,720 --> 00:12:24,230 But the blanket's nice and warm from Prez's body heat. 212 00:12:24,230 --> 00:12:26,010 And she smells nice, too. 213 00:12:28,720 --> 00:12:30,040 I can't... 214 00:12:54,270 --> 00:12:56,090 They're fast asleep. 215 00:12:57,020 --> 00:12:59,550 I can't believe she's sleeping with Aki-chan. 216 00:12:59,550 --> 00:13:02,630 I understand how you feel, but we need to persevere. 217 00:13:02,630 --> 00:13:07,280 Yuzu-chan's doing her best to keep Shiina-kun's dreams from being shattered. 218 00:13:07,280 --> 00:13:10,760 Everyone here cares about Akkun. 219 00:13:12,040 --> 00:13:13,980 I understand. 220 00:13:13,980 --> 00:13:17,220 I'll make do with just leaving him a present. 221 00:13:17,660 --> 00:13:21,010 He might wake up if we all go in at once. 222 00:13:21,010 --> 00:13:23,930 Sumire-chan and I will wait out here. 223 00:13:23,930 --> 00:13:24,980 Okay. 224 00:13:25,360 --> 00:13:27,160 Let's go, Matsuri-chan. 225 00:13:27,870 --> 00:13:30,240 This wasn't what I planned on doing tonight at all. 226 00:13:32,300 --> 00:13:33,840 She's actually doing it? 227 00:13:33,840 --> 00:13:35,030 Lemme see! 228 00:13:36,070 --> 00:13:37,300 Shh! 229 00:13:37,300 --> 00:13:39,240 You'll wake him. 230 00:13:49,350 --> 00:13:51,040 Merry Christmas. 231 00:13:51,530 --> 00:13:53,060 Merry Christmas. 232 00:14:02,480 --> 00:14:03,950 It's Santa. 233 00:14:04,990 --> 00:14:09,490 Santa sure looks a lot like the caretaker. 234 00:14:19,950 --> 00:14:21,160 Miss Caretaker! 235 00:14:22,560 --> 00:14:23,890 Santa? 236 00:14:25,600 --> 00:14:28,990 I'm the caretaker and Santa Claus. 237 00:14:28,990 --> 00:14:31,550 Huh? What do you mean? 238 00:14:31,550 --> 00:14:33,810 Now, come with me. 239 00:14:48,070 --> 00:14:49,670 Let's go! 240 00:15:28,270 --> 00:15:29,890 I can't believe it! 241 00:15:29,890 --> 00:15:32,990 Santa looks a whole lot like you! 242 00:15:33,440 --> 00:15:37,040 I was too sleepy say hi, though. 243 00:15:37,040 --> 00:15:40,610 But you're glad that you at least got to see Santa, right? 244 00:15:40,610 --> 00:15:44,750 I still can't figure out why I got two presents this year, though. 245 00:15:44,750 --> 00:15:49,780 I'm sure it's your reward for being a very good boy this year. 246 00:15:52,500 --> 00:15:56,550 Too bad! I wanted to meet Aki's sister. 247 00:15:56,550 --> 00:15:58,680 She went home right after. 248 00:15:58,680 --> 00:16:00,930 I'm sure you'll have other chances to meet her. 249 00:16:01,710 --> 00:16:03,270 So, Yucchi... 250 00:16:03,270 --> 00:16:06,450 How'd you like the present I gave mew? 251 00:16:06,450 --> 00:16:08,120 Present? 252 00:16:08,120 --> 00:16:10,810 I let you sleep with him, remember? 253 00:16:11,520 --> 00:16:13,950 I told you it's not like that! 254 00:16:18,950 --> 00:16:21,910 FRIDAY 255 00:16:18,950 --> 00:16:21,910 Yatsuho Liquor Store 256 00:16:25,560 --> 00:16:27,500 Are we done with the second floor now? 257 00:16:27,820 --> 00:16:29,410 That's everything. 258 00:16:29,410 --> 00:16:30,960 This room's done, too. 259 00:16:31,290 --> 00:16:35,930 I know we said we'd clean the whole house before New Year's, 260 00:16:35,930 --> 00:16:39,760 but this place is way too big for just four people! 261 00:16:41,350 --> 00:16:44,720 All this scrubbing in the winter cold is making my hands numb. 262 00:16:50,550 --> 00:16:53,200 Your body's nice and warm, Shiina. 263 00:16:54,070 --> 00:16:56,300 What are you doing, Yuzu-chan? 264 00:16:56,300 --> 00:16:58,240 He's so warm. 265 00:16:58,240 --> 00:17:00,660 That sounds nice. I'll join you. 266 00:17:02,160 --> 00:17:03,920 You too, Yamanashi-senpai? 267 00:17:03,920 --> 00:17:06,250 He really is warm. 268 00:17:06,250 --> 00:17:08,390 What a brilliant idea, Prez. 269 00:17:08,390 --> 00:17:09,660 I told you. 270 00:17:09,660 --> 00:17:11,880 They're stealing my body heat. 271 00:17:13,270 --> 00:17:16,280 We'll clean your room as thanks. 272 00:17:16,280 --> 00:17:19,110 You don't need to do that. 273 00:17:19,110 --> 00:17:22,210 Don't tell me you're hiding dirty magazines in here. 274 00:17:22,210 --> 00:17:25,020 O-Of course not! 275 00:17:26,730 --> 00:17:29,280 What do you think you're doing?! 276 00:17:29,280 --> 00:17:31,600 Checking the usual hiding spot. 277 00:17:31,600 --> 00:17:33,070 Nice work, Sumire! 278 00:17:33,070 --> 00:17:35,240 Oh? There's something here. 279 00:17:36,200 --> 00:17:38,160 Muscles can solve any problem 280 00:17:39,570 --> 00:17:41,040 Shiina-kun... 281 00:17:41,040 --> 00:17:45,050 I didn't hide that because I thought it was dirty or anything! 282 00:17:45,050 --> 00:17:46,260 It's dirty. 283 00:17:46,260 --> 00:17:48,470 No wonder you hid it. 284 00:17:55,740 --> 00:17:59,170 Akkun would probably like it a little thicker. 285 00:18:02,120 --> 00:18:04,520 Thanks for cleaning the house today. 286 00:18:04,520 --> 00:18:06,610 I made you all some New Year's soba. 287 00:18:06,610 --> 00:18:08,290 I can't wait to eat! 288 00:18:08,290 --> 00:18:10,480 Oh, there's nowhere for her to sit. 289 00:18:11,770 --> 00:18:14,440 She sat next to me like she belongs there. 290 00:18:19,040 --> 00:18:23,440 I heard Matsuri-san transferred into Nana-senpai's high school. 291 00:18:23,440 --> 00:18:24,980 Did she really? 292 00:18:24,980 --> 00:18:29,000 She told me when I ran into her a couple of days ago. 293 00:18:29,000 --> 00:18:30,620 Next year should be a lot of fun. 294 00:18:30,620 --> 00:18:33,500 I get the feeling it's just going to be a big headache. 295 00:18:34,120 --> 00:18:37,290 Speaking of Nana-senpai, why isn't she here today? 296 00:18:37,290 --> 00:18:41,550 She's hanging out with her friends. They're going to visit a shrine for New Year's. 297 00:18:41,550 --> 00:18:43,180 She's so mature. 298 00:18:43,180 --> 00:18:47,100 She said she wasn't coming here as soon as I told her that high schoolers don't get New Year's gifts. 299 00:18:47,100 --> 00:18:48,480 So that's why. 300 00:18:49,770 --> 00:18:52,550 Are you curious about your New Year's gift, Akkun? 301 00:18:52,550 --> 00:18:54,540 You'll have to wait till tomorrow. 302 00:18:59,030 --> 00:19:02,160 My tummy's full, and I'm sleepy. 303 00:19:02,160 --> 00:19:04,440 Yeah, me too. 304 00:19:04,440 --> 00:19:06,020 Should we all go to bed, then? 305 00:19:06,020 --> 00:19:08,580 It'll be next year when we wake up. 306 00:19:08,580 --> 00:19:10,920 I guess that's it for us tonight. 307 00:19:10,920 --> 00:19:13,970 Have a happy New Year. 308 00:19:13,970 --> 00:19:16,460 You have a happy New Year, too. 309 00:19:16,460 --> 00:19:17,970 Have a happy New Year. 310 00:19:28,380 --> 00:19:30,680 You're still awake, Akkun? 311 00:19:30,680 --> 00:19:33,020 Y-Yeah, I am. 312 00:19:33,020 --> 00:19:34,760 For a little longer. 313 00:19:34,760 --> 00:19:38,450 Besides, I want to spend New Year's with you. 314 00:19:38,450 --> 00:19:42,980 As your caretaker, I need to scold you when you stay up too late. 315 00:19:45,220 --> 00:19:49,660 But since it's New Year's Eve, I'll make a special exception. 316 00:19:51,540 --> 00:19:54,120 This year's almost over. 317 00:19:55,280 --> 00:19:57,590 A lot of stuff happened, didn't it? 318 00:19:57,960 --> 00:20:01,780 Time's flown by since you moved in here. 319 00:20:01,780 --> 00:20:06,010 This year was definitely more interesting for me than the last. 320 00:20:07,280 --> 00:20:11,730 I feel so warm sitting next to her that it's making me sleepy. 321 00:20:13,560 --> 00:20:17,510 Um, how was I? 322 00:20:17,510 --> 00:20:21,640 Were you satisfied with my work as your caretaker? 323 00:20:21,640 --> 00:20:23,330 Y-Yes! 324 00:20:23,330 --> 00:20:29,080 I'm really glad that you're the caretaker here at Sunohara Dorm. 325 00:20:29,080 --> 00:20:30,870 I'm happy to hear that. 326 00:20:30,870 --> 00:20:35,040 I'm going to take care of you lots next year, okay? 327 00:20:43,290 --> 00:20:45,530 You don't have to try so hard to stay awake. 328 00:20:45,530 --> 00:20:47,800 I-I'm fine. 329 00:20:47,800 --> 00:20:52,930 If I fall asleep now, you'll have to spend New Year's by yourself. 330 00:20:52,930 --> 00:20:55,570 You're so considerate, Akkun. 331 00:20:58,900 --> 00:21:02,130 Happy New Year. 332 00:21:02,130 --> 00:21:06,280 Yeah, happy New Year. 333 00:21:06,280 --> 00:21:08,780 Looks like you're at your limit. 334 00:21:08,780 --> 00:21:10,870 Let's get you to your room. 335 00:21:35,460 --> 00:21:40,010 Miss Caretaker, I'm looking forward to next year. 336 00:21:40,010 --> 00:21:43,020 Yeah, so am I. 337 00:21:43,020 --> 00:21:43,070 Sunohara 338 00:21:43,020 --> 00:21:43,070 Dormitory 339 00:21:43,070 --> 00:21:43,110 Sunohara 340 00:21:43,070 --> 00:21:43,110 Dormitory 341 00:21:43,110 --> 00:21:43,150 Sunohara 342 00:21:43,110 --> 00:21:43,150 Dormitory 343 00:21:43,150 --> 00:21:43,190 Sunohara 344 00:21:43,150 --> 00:21:43,190 Dormitory 345 00:21:43,190 --> 00:21:43,230 Sunohara 346 00:21:43,190 --> 00:21:43,230 Dormitory 347 00:21:43,230 --> 00:21:43,280 Sunohara 348 00:21:43,230 --> 00:21:43,280 Dormitory 349 00:21:43,280 --> 00:21:43,320 Sunohara 350 00:21:43,280 --> 00:21:43,320 Dormitory 351 00:21:43,320 --> 00:21:43,360 Sunohara 352 00:21:43,320 --> 00:21:43,360 Dormitory 353 00:21:43,360 --> 00:21:43,400 Sunohara 354 00:21:43,360 --> 00:21:43,400 Dormitory 355 00:21:43,400 --> 00:21:43,440 Sunohara 356 00:21:43,400 --> 00:21:43,440 Dormitory 357 00:21:43,440 --> 00:21:43,480 Sunohara 358 00:21:43,440 --> 00:21:43,480 Dormitory 359 00:21:43,480 --> 00:21:43,530 Sunohara 360 00:21:43,480 --> 00:21:43,530 Dormitory 361 00:21:43,530 --> 00:21:43,570 Sunohara 362 00:21:43,530 --> 00:21:43,570 Dormitory 363 00:21:43,570 --> 00:21:43,610 Sunohara 364 00:21:43,570 --> 00:21:43,610 Dormitory 365 00:21:43,610 --> 00:21:43,650 Sunohara 366 00:21:43,610 --> 00:21:43,650 Dormitory 367 00:21:43,650 --> 00:21:43,690 Sunohara 368 00:21:43,650 --> 00:21:43,690 Dormitory 369 00:21:43,690 --> 00:21:43,730 Sunohara 370 00:21:43,690 --> 00:21:43,730 Dormitory 371 00:21:43,730 --> 00:21:43,780 Sunohara 372 00:21:43,730 --> 00:21:43,780 Dormitory 373 00:21:43,780 --> 00:21:43,820 Sunohara 374 00:21:43,780 --> 00:21:43,820 Dormitory 375 00:21:43,820 --> 00:21:43,860 Sunohara 376 00:21:43,820 --> 00:21:43,860 Dormitory 377 00:21:43,860 --> 00:21:43,900 Sunohara 378 00:21:43,860 --> 00:21:43,900 Dormitory 379 00:21:43,900 --> 00:21:43,940 Sunohara 380 00:21:43,900 --> 00:21:43,940 Dormitory 381 00:21:43,940 --> 00:21:43,980 Sunohara 382 00:21:43,940 --> 00:21:43,980 Dormitory 383 00:21:43,980 --> 00:21:44,030 Sunohara 384 00:21:43,980 --> 00:21:44,030 Dormitory 385 00:21:44,030 --> 00:21:44,070 Sunohara 386 00:21:44,030 --> 00:21:44,070 Dormitory 387 00:21:44,070 --> 00:21:44,110 Sunohara 388 00:21:44,070 --> 00:21:44,110 Dormitory 389 00:21:44,110 --> 00:21:44,150 Sunohara 390 00:21:44,110 --> 00:21:44,150 Dormitory 391 00:21:44,150 --> 00:21:44,190 Sunohara 392 00:21:44,150 --> 00:21:44,190 Dormitory 393 00:21:44,190 --> 00:21:44,230 Sunohara 394 00:21:44,190 --> 00:21:44,230 Dormitory 395 00:21:44,230 --> 00:21:44,280 Sunohara 396 00:21:44,230 --> 00:21:44,280 Dormitory 397 00:21:44,280 --> 00:21:44,320 Sunohara 398 00:21:44,280 --> 00:21:44,320 Dormitory 399 00:21:44,320 --> 00:21:44,360 Sunohara 400 00:21:44,320 --> 00:21:44,360 Dormitory 401 00:21:44,360 --> 00:21:44,400 Sunohara 402 00:21:44,360 --> 00:21:44,400 Dormitory 403 00:21:44,400 --> 00:21:44,440 Sunohara 404 00:21:44,400 --> 00:21:44,440 Dormitory 405 00:21:44,440 --> 00:21:44,480 Sunohara 406 00:21:44,440 --> 00:21:44,480 Dormitory 407 00:21:44,480 --> 00:21:44,530 Sunohara 408 00:21:44,480 --> 00:21:44,530 Dormitory 409 00:21:44,530 --> 00:21:44,570 Sunohara 410 00:21:44,530 --> 00:21:44,570 Dormitory 411 00:21:44,570 --> 00:21:44,610 Sunohara 412 00:21:44,570 --> 00:21:44,610 Dormitory 413 00:21:44,610 --> 00:21:44,650 Sunohara 414 00:21:44,610 --> 00:21:44,650 Dormitory 415 00:21:44,650 --> 00:21:44,690 Sunohara 416 00:21:44,650 --> 00:21:44,690 Dormitory 417 00:21:44,690 --> 00:21:44,730 Sunohara 418 00:21:44,690 --> 00:21:44,730 Dormitory 419 00:21:44,730 --> 00:21:44,780 Sunohara 420 00:21:44,730 --> 00:21:44,780 Dormitory 421 00:21:44,780 --> 00:21:44,820 Sunohara 422 00:21:44,780 --> 00:21:44,820 Dormitory 423 00:21:44,820 --> 00:21:44,860 Sunohara 424 00:21:44,820 --> 00:21:44,860 Dormitory 425 00:21:44,860 --> 00:21:44,900 Sunohara 426 00:21:44,860 --> 00:21:44,900 Dormitory 427 00:21:44,900 --> 00:21:44,940 Sunohara 428 00:21:44,900 --> 00:21:44,940 Dormitory 429 00:21:44,940 --> 00:21:44,990 Sunohara 430 00:21:44,940 --> 00:21:44,990 Dormitory 431 00:21:44,990 --> 00:21:45,030 Sunohara 432 00:21:44,990 --> 00:21:45,030 Dormitory 433 00:21:45,030 --> 00:21:45,070 Sunohara 434 00:21:45,070 --> 00:21:45,110 Sunohara 435 00:21:45,110 --> 00:21:45,150 Sunohara 436 00:21:45,150 --> 00:21:45,190 Sunohara 437 00:21:45,190 --> 00:21:45,240 Sunohara 438 00:21:45,240 --> 00:21:45,280 Sunohara 439 00:21:45,280 --> 00:21:45,320 Sunohara 440 00:21:51,740 --> 00:21:59,460 bitaa suwiito na haamonii kanadeyou 441 00:21:51,740 --> 00:21:59,460 Let's play our bitter sweet harmony! 442 00:22:05,130 --> 00:22:12,220 tsumasaki de tatou to shite yorokechau kimi ni 443 00:22:05,130 --> 00:22:12,220 I see you stumble while you're trying to stand up on your toes 444 00:22:12,220 --> 00:22:15,560 omowazu hohoenjau 445 00:22:12,220 --> 00:22:15,560 And I can't help but smile 446 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 massugu na kimi no yume 447 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 I can tell what your dreams are 448 00:22:18,640 --> 00:22:23,440 tetsudaitai kedo yokei na koto ka na 449 00:22:18,640 --> 00:22:23,440 I want to help, but is that overstepping my bounds? 450 00:22:24,570 --> 00:22:26,830 kimi wa tabun 451 00:22:24,570 --> 00:22:26,830 You probably 452 00:22:25,820 --> 00:22:30,150 I wish for good health in the coming year. 453 00:22:26,830 --> 00:22:29,010 kawaritakute 454 00:22:26,830 --> 00:22:29,010 want to change 455 00:22:29,010 --> 00:22:32,600 isogiashi de aruiteku 456 00:22:29,010 --> 00:22:32,600 and walk forward as fast as you can 457 00:22:30,150 --> 00:22:35,330 And I'd also like to become a little more manly and mature and get closer to the caretaker. 458 00:22:32,600 --> 00:22:38,200 sonna shigusa mo itoshikute 459 00:22:32,600 --> 00:22:38,200 I love that about you, 460 00:22:35,330 --> 00:22:40,540 Wait, I don't mean specifically that I'm trying to get "closer" to her than I already am now! 461 00:22:38,200 --> 00:22:41,100 kamaitakunaru yo 462 00:22:38,200 --> 00:22:41,100 and it makes me want to look after you 463 00:22:41,100 --> 00:22:45,590 bitaa ni naritai kimi no ganbari wo 464 00:22:41,100 --> 00:22:45,590 You're trying so hard that you'll make yourself bitter, 465 00:22:42,140 --> 00:22:44,880 Hey, what did you guys all wish for? 466 00:22:45,260 --> 00:22:49,220 Naturally, I wished to keep being top dog. 467 00:22:45,590 --> 00:22:49,920 yasashiku tsutsumikonde itai no 468 00:22:45,590 --> 00:22:49,920 so I want to gently wrap you up in my arms 469 00:22:49,220 --> 00:22:51,360 I wished to be by Prez's side. 470 00:22:50,550 --> 00:22:58,600 sukoshi tsukarechattara amaetatte iin da yo? 471 00:22:50,550 --> 00:22:58,600 If you start to get tired, just let me pamper you, okay? 472 00:22:51,360 --> 00:22:53,420 I wished to stay in good health. 473 00:22:53,420 --> 00:22:55,170 Same as always, huh? 474 00:22:55,170 --> 00:22:56,260 What about you, Shiina? 475 00:22:57,230 --> 00:22:58,860 Um, I... 476 00:22:59,020 --> 00:23:03,440 itsudemo suwiito na kimochi de iru kara 477 00:22:59,020 --> 00:23:03,440 I'll always have these sweet feelings, 478 00:22:59,390 --> 00:23:01,810 Oh, did you wish for something dirty? 479 00:23:01,810 --> 00:23:03,680 O-Of course not! 480 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 sono mama no kimi no hohaba de kite 481 00:23:03,440 --> 00:23:07,940 so just walk to me at your own pace 482 00:23:03,680 --> 00:23:07,350 I want to know what you wished for too. 483 00:23:07,940 --> 00:23:11,120 You can just whisper it to me. 484 00:23:08,550 --> 00:23:12,470 aseranakutemo hora 485 00:23:08,550 --> 00:23:12,470 There's no need to feel rushed 486 00:23:11,120 --> 00:23:14,410 Well, I did just wish to get closer to her! 487 00:23:12,470 --> 00:23:16,360 ashita mo asatte mo watashi wa 488 00:23:12,470 --> 00:23:16,360 Because tomorrow, and the day after that, 489 00:23:16,360 --> 00:23:20,000 koko ni iru yo 490 00:23:16,360 --> 00:23:20,000 I'll be right here 491 00:23:16,480 --> 00:23:19,370 I need to go make a more specific wish! 492 00:23:20,420 --> 00:23:22,980 He's pretty greedy, huh? 493 00:23:34,970 --> 00:23:40,020 Illustrated By 494 00:23:34,970 --> 00:23:40,020 Nekoume 32825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.