All language subtitles for idkfh24_Subtitles03.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:06,632 The oldest memory I remember is of me smiling with my beloved mother. 2 00:00:07,841 --> 00:00:15,140 But it wasn't me who was with Mother, it was my deceased older sister, Alicia. 3 00:00:15,557 --> 00:00:18,936 I was then born with Alicia's memories. 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,105 But in the end, I was unable to become her. 5 00:00:22,814 --> 00:00:26,735 My mother didn't end up taking my hand. 6 00:00:26,902 --> 00:00:30,989 Leaving a somewhat lonely feeling behind, she left me. 7 00:00:31,573 --> 00:00:36,036 I don't want my kids to have those same feelings. 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,915 But I... 9 00:01:00,060 --> 00:01:05,482 Dare demo naku kimi no tame ni dekiru koto The things that I can do for you and no one else 10 00:01:06,483 --> 00:01:11,780 Boku wa omou boku wa negau massugu ni I honestly feel and wish for those 11 00:01:11,905 --> 00:01:18,412 Futashika de katameta I am frozen by uncertainties 12 00:01:18,412 --> 00:01:18,579 I am frozen by uncertainties 13 00:01:18,579 --> 00:01:24,543 Ruuru ni sugatteita yo By the rules I have been relying on 14 00:01:25,127 --> 00:01:30,465 liwake de kazarareta kako My past embellished with excuses 15 00:01:30,632 --> 00:01:33,719 Kuria shitai I want to clear it 16 00:01:34,803 --> 00:01:38,181 Tenjou no hoshi akaku someru Staining the stars in heaven scarlet 17 00:01:38,181 --> 00:01:41,435 Kiseki no tsubu hiroi atsumete Gather the grains of miracles 18 00:01:41,435 --> 00:01:44,646 Mada mienu yoru no saki ni Before the still, unseen night 19 00:01:44,646 --> 00:01:47,983 Tsutaetai yo maboroshi wo yaburi I want to tell you that I am escaping from illusions 20 00:01:47,983 --> 00:01:51,111 Yoiyami no tsuki boku wo sasou The twilight moon calls out to me 21 00:01:51,111 --> 00:01:54,448 Madoi no veil keshisatteiku Removing my veil of delusions 22 00:01:54,448 --> 00:01:57,576 Kakushiteta zurui jibun My hidden, deceitful self 23 00:01:57,576 --> 00:02:01,288 Yowasa mo zenbu uketometa toki ni And took all of my weaknesses 24 00:02:01,371 --> 00:02:07,711 Jounetsu teki na kotoba wa iranai I don't want words that seem passionate 25 00:02:07,878 --> 00:02:17,095 Ima koko ni iru koto sore ga boku no shinjitsu The fact that I'm here right now is my truth 26 00:02:31,693 --> 00:02:34,196 We weren't able to protect them again. 27 00:02:34,196 --> 00:02:37,908 Deceased, twenty-five. Twenty-one of those were civilians. 28 00:02:37,908 --> 00:02:40,369 There really are too many crimes on Mid. 29 00:02:41,119 --> 00:02:44,331 We don't have enough men or firepower. We're lacking in everything. 30 00:02:44,790 --> 00:02:49,294 This time the damned Navy managed to overlook a criminal mage. 31 00:02:49,294 --> 00:02:55,258 Yet, all of the firepower and gifted mages are taken by the main branch. 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,387 It's not that I don't understand the Navy's problems. 33 00:02:58,387 --> 00:03:00,639 Over there, the scope of the incidents which they handle is different. 34 00:03:00,639 --> 00:03:06,728 Does that mean that it's okay to ignore it when a small area of a small planet is destroyed? 35 00:03:09,690 --> 00:03:10,649 I'm sorry. 36 00:03:11,566 --> 00:03:16,571 I do not carry any magical powers like you do, nor do I have the power to teach people. 37 00:03:17,030 --> 00:03:24,162 But, at least, if I can rise in the ranks of the Bureau and collect power, we might be able to change this. 38 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 It's possible, if it's you. 39 00:03:33,338 --> 00:03:35,006 We need a revolution! 40 00:03:35,006 --> 00:03:37,884 The peace of this town, the justice of this town... 41 00:03:37,884 --> 00:03:44,099 If you leave it up to me, I'll definitely bring a higher level of security to each person. 42 00:03:45,308 --> 00:03:47,686 A rise in the functionality of the regulation system. 43 00:03:47,686 --> 00:03:49,187 Amazing results! 44 00:03:49,187 --> 00:03:53,442 But, regarding that system, the main branch has said there's been a problem. 45 00:03:53,442 --> 00:03:55,569 Tell them to deal with it themselves. 46 00:03:55,569 --> 00:03:58,488 They don't understand the land's justice. 47 00:03:59,156 --> 00:04:02,325 How hard you've worked is amazing. 48 00:04:02,325 --> 00:04:07,330 Taking into account your impeccable sense of justice, we have something to ask of you. 49 00:04:09,207 --> 00:04:12,294 Regius, I haven't been hearing very good rumors about you lately. 50 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 I'm not doing anything different. 51 00:04:14,588 --> 00:04:18,008 Mid's Ground Forces have been gaining strength. 52 00:04:19,468 --> 00:04:23,472 Your unit seems to be tracking the "Combat Cyborg Incident," correct? 53 00:04:24,097 --> 00:04:24,973 That's correct. 54 00:04:27,225 --> 00:04:30,061 I should have more important things for you to do. 55 00:04:30,604 --> 00:04:33,815 I'll give it to you in the morning; I want you to work on that instead. 56 00:04:35,317 --> 00:04:41,698 Nakajima, Alpino, we're going to conduct our raid earlier than planned. 57 00:04:42,616 --> 00:04:44,034 We go tonight. 58 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Make sure you're ready. 59 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 Roger. 60 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 Seems that we were right. 61 00:04:50,415 --> 00:04:53,502 This is a combat cyborg plant. 62 00:04:54,461 --> 00:04:58,882 Vice-captain, this is Team C, the Captain was protecting us and... 63 00:05:08,725 --> 00:05:11,144 So they managed to get in this far. 64 00:05:11,144 --> 00:05:14,147 We'll have to distance ourself from this base, as well. 65 00:05:14,147 --> 00:05:15,232 That's too bad. 66 00:05:16,066 --> 00:05:17,692 Let's take the corpse. 67 00:05:18,151 --> 00:05:22,614 At least, he'll serve some purpose as the Doctor's research sample. 68 00:05:23,657 --> 00:05:26,326 Thanks a lot, Lieutenant General Gaiz. 69 00:05:26,326 --> 00:05:29,663 You let one of our important facilities get destroyed. 70 00:05:30,038 --> 00:05:32,082 Seems that my order didn't get there in time. 71 00:05:32,457 --> 00:05:35,627 Well, no matter. There wasn't that much damage anyway. 72 00:05:35,627 --> 00:05:42,050 Oh yeah, one more thing, your dream, the combat cyborgs, just proved their excellent skill. 73 00:05:42,634 --> 00:05:46,721 One-on-one, they took down an S-ranked knight. Pretty awesome, right? 74 00:05:49,099 --> 00:05:54,813 Among the Bureau members we took, there are people that could be adapted as artificial mage samples. 75 00:05:55,438 --> 00:05:58,984 Zest Grandwietz, Megan Alpino. 76 00:06:00,110 --> 00:06:04,030 Also Megan had a daughter. 77 00:06:04,030 --> 00:06:08,118 I'd like to secure her as a base for an artificial mage. 78 00:06:08,118 --> 00:06:11,371 Sure, we'll take care of it. 79 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 Should we tell Regius about this? 80 00:06:14,499 --> 00:06:16,042 No. 81 00:06:16,585 --> 00:06:19,004 We'll need to put him under our complete control eventually. 82 00:06:19,504 --> 00:06:24,342 Zest Grandwietz may become a useful pawn to us. 83 00:06:27,554 --> 00:06:34,769 I wanted to ask you, I was prepared to sacrifice myself for your justice, 84 00:06:34,769 --> 00:06:39,024 But my men, for whose sake did they die? 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,944 Why did it turn out this way? 86 00:06:43,737 --> 00:06:45,906 The planet we wanted to protect. 87 00:06:46,448 --> 00:06:48,575 The power we wanted. 88 00:06:49,159 --> 00:06:51,494 The justice you and I dreamed of. 89 00:06:52,412 --> 00:06:56,666 When did it turn into something like this? 90 00:07:05,342 --> 00:07:06,509 Why?! 91 00:07:12,766 --> 00:07:15,143 I thank you for playing your part. 92 00:07:17,646 --> 00:07:22,025 You're just a hindrance to the Doctor's plans. 93 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 Zest, I... 94 00:07:28,990 --> 00:07:29,824 Regius. 95 00:07:33,578 --> 00:07:37,916 Now your usefulness and your revenge are at an end. 96 00:07:38,208 --> 00:07:42,379 It's always this way. I'm always too late. 97 00:08:04,567 --> 00:08:05,485 Sir. 98 00:08:05,485 --> 00:08:07,612 Did you? 99 00:08:07,612 --> 00:08:08,613 That's right, 100 00:08:09,239 --> 00:08:11,032 I killed him. 101 00:08:11,658 --> 00:08:13,952 I was too weak and too late. 102 00:08:16,913 --> 00:08:21,626 Lightning 103 00:08:25,088 --> 00:08:30,802 Didn't Tre tell you once? That we were like father and daughter. 104 00:08:34,597 --> 00:08:40,979 Your mother, Precia Testarossa, was indeed a talented mage. 105 00:08:40,979 --> 00:08:45,942 She perfected the cloning technology that I created. 106 00:08:46,526 --> 00:08:50,363 But you were a failure to her. 107 00:08:51,364 --> 00:08:56,703 You were nothing like her real daughter, Alicia, who she wanted to revive. 108 00:08:56,703 --> 00:08:58,621 You were just a pitiful copy. 109 00:09:01,166 --> 00:09:07,005 So you didn't get a real name, you were just given the name of the project. 110 00:09:07,380 --> 00:09:12,552 The first product of the memory-transfer clone technology, Project Fate. 111 00:09:12,552 --> 00:09:14,429 Fate Testarossa. 112 00:09:19,267 --> 00:09:20,518 Fate-san? 113 00:09:21,686 --> 00:09:24,731 Lu-chan, there's no reason for us to fight. 114 00:09:25,148 --> 00:09:28,151 Nothing will come of it. 115 00:09:28,443 --> 00:09:32,614 Garyuu, if you're a warrior who protects his mistress, stop Lu. 116 00:09:32,906 --> 00:09:38,161 She's being tricked by them. She's just being controlled. 117 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 You don't understand. 118 00:09:40,580 --> 00:09:42,749 I had people who were nice to me. 119 00:09:42,749 --> 00:09:45,710 I had friends. 120 00:09:48,588 --> 00:09:53,468 All my precious people are forgetting me. 121 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 I don't want to be alone. 122 00:10:13,822 --> 00:10:16,324 I'm tired of being lonely. 123 00:10:18,243 --> 00:10:22,163 I don't want to be alone! 124 00:10:23,748 --> 00:10:24,707 Caro! 125 00:10:28,878 --> 00:10:31,172 Glorious howl which pierces the heavens, 126 00:10:31,172 --> 00:10:34,050 That which will forever protect a distant land, 127 00:10:34,050 --> 00:10:35,385 Come to my side, 128 00:10:35,385 --> 00:10:37,679 O black flame that is the land's protector. 129 00:10:49,357 --> 00:10:52,652 We are very alike, Lu and us. 130 00:10:53,486 --> 00:11:00,076 We were both always alone, with no one to protect us, no one to believe in. 131 00:11:00,451 --> 00:11:02,370 Nothing made sense. 132 00:11:04,164 --> 00:11:07,542 And we couldn't do anything but hurt things. 133 00:11:08,168 --> 00:11:09,961 But that can change. 134 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 With just one chance, just one feeling, 135 00:11:15,049 --> 00:11:16,509 We can change it! 136 00:11:17,093 --> 00:11:18,386 LAETEON BNISDCT SHEN. 137 00:11:18,595 --> 00:11:19,971 An imperial, thunderous roar. 138 00:11:25,101 --> 00:11:27,187 Come forth, Voltaire! 139 00:11:38,990 --> 00:11:43,620 We will definitely help with finding your mother. 140 00:11:43,620 --> 00:11:45,747 I promise. 141 00:11:46,039 --> 00:11:48,875 Stop doing this. 142 00:11:48,875 --> 00:11:49,667 You're lying. 143 00:11:49,667 --> 00:11:50,668 I'm not lying. 144 00:11:51,002 --> 00:11:51,794 You're lying. 145 00:11:52,212 --> 00:11:55,048 You're lying! 146 00:12:09,938 --> 00:12:15,526 Hakutenou, Garyuu, kill them. Kill the people who are in my way. 147 00:12:15,526 --> 00:12:16,903 Everyone. All of them! 148 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Garyuu. 149 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Kill them! 150 00:12:26,287 --> 00:12:27,455 Garyuu! 151 00:12:38,258 --> 00:12:39,509 SOC ED PROTRISION. 152 00:12:44,555 --> 00:12:50,645 It's bad to make your precious summons suffer. 153 00:12:51,813 --> 00:12:54,691 Garyuu and Hakutenou are crying. 154 00:13:09,497 --> 00:13:10,248 Erio-kun. 155 00:13:31,019 --> 00:13:33,062 Jiraio! 156 00:13:35,064 --> 00:13:35,898 Fried! 157 00:13:35,898 --> 00:13:36,774 BLAST WA 158 00:13:44,574 --> 00:13:45,533 FIRS 159 00:13:47,869 --> 00:13:48,953 Lu-chan. 160 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 pRuiplelllishtningfklashy IS 2IDENRIS SEN 161 00:14:34,248 --> 00:14:34,791 Caro. 162 00:14:38,336 --> 00:14:40,338 I managed, somehow. 163 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 The summons are getting all confused. 164 00:14:51,224 --> 00:14:54,268 Is it because Lu-chan is still trying to fight? 165 00:14:58,940 --> 00:15:00,149 Riot. 166 00:15:00,441 --> 00:15:01,567 KIOT BLALC 167 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 Is that your final trump card? 168 00:15:19,544 --> 00:15:20,628 No matter. 169 00:15:20,878 --> 00:15:24,924 Seems that the AMF is draining you. 170 00:15:25,133 --> 00:15:28,594 But are you sure it's okay to use that? 171 00:15:28,594 --> 00:15:34,976 Even if you defeat me here, you can't stop my creations and the Cradle. 172 00:15:35,268 --> 00:15:38,938 If you use Project F the right way, it's pretty helpful, isn't it? 173 00:15:39,355 --> 00:15:46,279 A copy of me already exists within the wombs of each of the twelwe combat cyborgs. 174 00:15:46,737 --> 00:15:50,408 If just one of them survives, then I'll be revived. 175 00:15:50,408 --> 00:15:54,245 And in just one month, they'll be revived with my memories. 176 00:15:54,871 --> 00:15:56,289 That's ridiculous. 177 00:15:56,289 --> 00:16:01,669 In the old era, the era of Al Hazard, this was a standard technology. 178 00:16:02,086 --> 00:16:16,017 In other words, if you can't kill me and all twelve of my combat cyborgs, you can't stop me or my plan. 179 00:16:21,355 --> 00:16:23,274 Have you fallen into despair? 180 00:16:23,274 --> 00:16:26,152 You and I are quite similar. 181 00:16:27,695 --> 00:16:33,242 The organic weapons that I've made myself, and that which you sought, the children who can't deny you. 182 00:16:33,242 --> 00:16:37,205 The organic weapons that I've made myself, and that which you sought, the children who can't deny you. 183 00:16:37,497 --> 00:16:43,169 That which you have formed in your own way, and that which you are using for your own means. 184 00:16:46,130 --> 00:16:46,964 Shut up. 185 00:16:52,136 --> 00:16:53,721 Am I wrong? 186 00:16:53,721 --> 00:16:59,435 You raised them so they cannot deny you and made them fight. 187 00:16:59,685 --> 00:17:03,481 Just like me, and your mother as well. 188 00:17:03,481 --> 00:17:07,693 Everyone around you is no more than a tool that you can use. 189 00:17:07,693 --> 00:17:12,865 And, yet, you're terrified that the love that they direct at you is fading. 190 00:17:13,282 --> 00:17:17,745 Your mother was like that as well. You will also become like that eventually. 191 00:17:18,287 --> 00:17:22,959 Terrified of making a mistake, clinging to your weak bonds and shaking in terror. 192 00:17:23,501 --> 00:17:26,921 Don't you think a life like that is without meaning? 193 00:17:26,921 --> 00:17:27,838 You're wrong! 194 00:17:28,881 --> 00:17:30,466 It's not meaningless. 195 00:17:30,466 --> 00:17:33,511 We chose our own path. 196 00:17:33,511 --> 00:17:38,307 Fate-san found us, who had no place to go, for a warm home to be in. 197 00:17:38,808 --> 00:17:41,435 She gave us tons of kindness. 198 00:17:41,435 --> 00:17:45,273 She taught us the happiness of protecting what is important to us. 199 00:17:45,648 --> 00:17:48,276 She helped us and protected us. 200 00:17:48,276 --> 00:17:51,195 At Section Six, we were trained by Nanoha-san. 201 00:17:51,737 --> 00:17:55,157 And we finally were able to try to stand and walk by ourselves. 202 00:17:55,491 --> 00:17:58,286 Fate-san isn't wrong about anything. 203 00:17:58,286 --> 00:18:00,955 If she's in doubt, then we will be right there by her side. 204 00:18:00,955 --> 00:18:02,832 If she's in trouble, we'll be right there to save her. 205 00:18:03,332 --> 00:18:09,213 If she, for some reason, is wrong, we'll be there to scold her and then return back to her. 206 00:18:10,298 --> 00:18:12,842 We, all of us are here for her. 207 00:18:12,842 --> 00:18:15,219 So, don't lose. Don't hesitate. 208 00:18:16,178 --> 00:18:17,847 Fight! 209 00:18:22,643 --> 00:18:23,603 Get Set 210 00:18:24,228 --> 00:18:27,523 Overdrive. New Sonic Form. 211 00:18:27,732 --> 00:18:29,233 SONIC DRINS 212 00:18:34,113 --> 00:18:38,367 Sorry, and thank you, Erio, Caro. 213 00:18:41,621 --> 00:18:44,332 There's nothing to doubt, right? 214 00:18:44,624 --> 00:18:45,750 KIOT ZANBCR, 215 00:18:48,794 --> 00:18:52,131 Because I was weak, I was hesitating and worrying. 216 00:18:52,506 --> 00:18:55,092 I will probably always repeat this. 217 00:18:55,676 --> 00:18:56,302 But, 218 00:18:58,012 --> 00:18:58,971 That's fine. 219 00:19:03,934 --> 00:19:06,812 Because all of that makes me. 220 00:19:11,025 --> 00:19:13,194 Her magical point values have increased? 221 00:19:16,072 --> 00:19:18,240 I've been searching for you, Miss. 222 00:19:19,241 --> 00:19:24,121 Scaglietti's other brain, and the leader of the twelve combat cyborgs, 223 00:19:24,330 --> 00:19:26,082 Number 1, Uno. 224 00:19:26,666 --> 00:19:31,003 Shall I take a peak inside of your mind? 225 00:19:34,590 --> 00:19:36,133 Un-nee? This is bad. 226 00:19:36,550 --> 00:19:37,301 IS: 227 00:19:37,468 --> 00:19:38,469 DEEP DINER. 228 00:19:38,469 --> 00:19:39,553 I won't let you run. 229 00:19:46,060 --> 00:19:47,186 Vindershaft. 230 00:19:55,778 --> 00:19:57,613 She has movement magic? 231 00:19:58,114 --> 00:20:00,116 "Level Six Gust of Wind" LORT ICDITINN\ 232 00:20:08,207 --> 00:20:09,750 That armor is weak. 233 00:20:09,750 --> 00:20:10,793 You'll fall if you're hit. 234 00:20:26,308 --> 00:20:27,768 KIDDE IMPULSS 235 00:21:03,721 --> 00:21:06,849 Magnificent. This really is magnificent. 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,144 I wanted this power. 237 00:21:10,644 --> 00:21:14,815 But the cost of capturing me is that you're going to be stuck here. 238 00:21:15,149 --> 00:21:18,736 You can't stop the dream which I entrusted to the Cradle! 239 00:21:38,547 --> 00:21:45,387 Wide-area dimensional criminal, Jail Scaglietti, I shall arrest you. 240 00:21:45,971 --> 00:21:49,308 There's been a communication from Scaglietti's hideout from Inspector Acous. 241 00:21:49,767 --> 00:21:53,979 A confirmation on the last position of the combat cyborgs, as well as their current operational status, has been received! 242 00:21:54,480 --> 00:21:58,901 It seems like the only ones left are Number 4 in the ship and you. 243 00:22:00,152 --> 00:22:07,743 I don't know what you've been through, but if you recognize your crimes and seek asylum, I think you'll be allowed a fresh start. 244 00:22:07,743 --> 00:22:08,869 No way that'll happen. 245 00:22:09,286 --> 00:22:10,955 We're combat cyborgs. 246 00:22:10,955 --> 00:22:12,540 Weapons for the purpose of fighting. 247 00:22:13,123 --> 00:22:18,045 There's no other way of life to us than just fighting and winning! 248 00:22:18,295 --> 00:22:19,338 SNIPS SHON 249 00:22:35,187 --> 00:22:40,442 Even weapons that exist only for fighting can laugh and live kindly. 250 00:22:41,318 --> 00:22:51,203 You may have been born a combat cyborg, but I know a girl that's more human than anyone, that's stupidly kind and tries her best. 251 00:22:51,662 --> 00:22:54,290 Stars 4 has captured Number 9. 252 00:22:54,290 --> 00:22:57,167 Number 4 is the only remaining combat cyborg. 253 00:23:00,379 --> 00:23:03,048 They're all complete losers. 254 00:23:07,511 --> 00:23:10,848 Well, it'll all work out if I'm around. 255 00:23:10,848 --> 00:23:14,184 Isn't that right, Doctor? 256 00:23:17,688 --> 00:23:22,985 Their final trump card should soon be smashed to pieces, anyway. 257 00:23:23,485 --> 00:23:25,112 The Cradle will reach 258 00:23:25,112 --> 00:23:26,488 The Cradle will reach Orbit in 259 00:23:26,488 --> 00:23:27,781 The Cradle will reach Orbit in 1 hour and 35 minutes 260 00:23:28,490 --> 00:23:34,914 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 261 00:23:35,247 --> 00:23:40,836 In my precious days 262 00:23:53,015 --> 00:23:56,602 Aoi tori ga nigedashita to "The blue bird ran away" 263 00:23:58,437 --> 00:24:02,066 Kara no kago wo daite naita I cried, embracing the empty cage 264 00:24:04,777 --> 00:24:09,573 Ano hi miageta takai sora no iro wo I still remember the color of the high-rising sky 265 00:24:10,199 --> 00:24:12,952 Ima demo oboeteru That I looked up at that day 266 00:24:16,038 --> 00:24:19,416 Makimodoshita Rewinding 267 00:24:21,460 --> 00:24:24,880 Omoide no naka Inside my memories 268 00:24:25,923 --> 00:24:30,719 Kurushii toki no shiawase na hibi ni In painful times, in happy times 269 00:24:31,387 --> 00:24:36,058 Taisetsu na bamen ni wa anata ga ita no You were always there at important times 270 00:24:36,475 --> 00:24:42,314 Meiro no hate made sagashiteita mono wa The thing which I looked for to the ends of the labyrinth 271 00:24:42,606 --> 00:24:46,944 Mune no oku ni Is deep within my heart 272 00:24:47,236 --> 00:24:52,992 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 273 00:24:53,158 --> 00:24:57,997 Yawaraka na hisoyaka na kioku no kakera Soft and secret pieces of my memory 274 00:24:58,247 --> 00:25:04,211 Donna ashita he mo aruite yukeru no yo No matter what type of tomorrow it is, I can walk towards it 275 00:25:04,461 --> 00:25:09,842 In my precious days 276 00:25:17,558 --> 00:25:20,936 Only a small amount of time remains before the Cradle reaches its orbital position. 277 00:25:21,186 --> 00:25:24,690 The final battle will take place just beneath the light of the stars. 278 00:25:25,149 --> 00:25:29,528 Next time on Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS, Episode 25: 279 00:25:29,778 --> 00:25:31,030 Final Limit. 280 00:25:31,488 --> 00:25:35,868 Toward your true feelings, take off. 23077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.