All language subtitles for idkfh21_Subtitles03.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:05,589 The Guardian Knights of the Book of Darkness. 2 00:00:06,215 --> 00:00:14,014 I think we were just weapons, like the Relics or the Cradle in the sky. 3 00:00:15,349 --> 00:00:22,314 Hayate gave us a reason to live, and we've spent our time together atoning for our sins. 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,567 Before we knew it, ten years had passed. 5 00:00:25,567 --> 00:00:28,946 And now there are many more things that matter to us: 6 00:00:29,696 --> 00:00:33,951 Hayate, our friends, and our students. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,912 We have things we must protect. 8 00:00:37,746 --> 00:00:38,956 And so... 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,832 We'll fight. 10 00:01:00,936 --> 00:01:06,400 Dare demo naku kimi no tame ni dekiru koto The things that I can do for you and no one else 11 00:01:07,401 --> 00:01:12,698 Boku wa omou boku wa negau massugu ni I honestly feel and wish for those 12 00:01:12,823 --> 00:01:19,329 Futashika de katameta I am frozen by uncertainties 13 00:01:19,329 --> 00:01:19,496 I am frozen by uncertainties 14 00:01:19,496 --> 00:01:25,460 Ruuru ni sugatteita yo By the rules I have been relying on 15 00:01:26,003 --> 00:01:31,341 liwake de kazarareta kako My past embellished with excuses 16 00:01:31,550 --> 00:01:34,595 Kuria shitai I want to clear it 17 00:01:35,679 --> 00:01:39,099 Tenjou no hoshi akaku someru Staining the stars in heaven scarlet 18 00:01:39,099 --> 00:01:42,352 Kiseki no tsubu hiroi atsumete Gather the grains of miracles 19 00:01:42,352 --> 00:01:45,564 Mada mienu yoru no saki ni Before the still, unseen night 20 00:01:45,564 --> 00:01:48,900 Tsutaetai yo maboroshi wo yaburi I want to tell you that I am escaping from illusions 21 00:01:48,900 --> 00:01:52,029 Yoiyami no tsuki boku wo sasou The twilight moon calls out to me 22 00:01:52,029 --> 00:01:55,365 Madoi no veil keshisatteiku Removing my veil of delusions 23 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 Kakushiteta zurui jibun My hidden, deceitful self 24 00:01:58,493 --> 00:02:02,164 Yowasa mo zenbu uketometa toki ni And took all of my weaknesses 25 00:02:02,289 --> 00:02:08,629 Jounetsu teki na kotoba wa iranai I don't want words that seem passionate 26 00:02:08,795 --> 00:02:18,013 Ima koko ni iru koto sore ga boku no shinjitsu The fact that I'm here right now is my truth 27 00:02:30,734 --> 00:02:36,156 Fleets 1 and 2 will reach orbit over Mid in three hours. 28 00:02:36,156 --> 00:02:38,283 Their first priority is to create a defensive field over the city. 29 00:02:39,576 --> 00:02:43,622 Three and a half hours until the counterattack fleet is in position. 30 00:02:47,417 --> 00:02:50,587 The Fleet Operation and Communications Divisions are in an uproar. 31 00:02:51,171 --> 00:02:55,342 But Advisor Leona is handling the upper ranks 32 00:02:55,676 --> 00:02:59,221 While Leti and her group take good care of the Operations Division. 33 00:02:59,221 --> 00:03:01,890 I doubt it will delay the operation. 34 00:03:01,890 --> 00:03:02,557 That really helps. 35 00:03:03,308 --> 00:03:04,393 Yuuno, how are things there? 36 00:03:05,268 --> 00:03:11,858 Data on the Saint's Cradle is scarce, but I've finished digging up what there is. 37 00:03:11,858 --> 00:03:12,526 I'll send it now. 38 00:03:13,944 --> 00:03:16,947 I'll send it to all the frontliners and the fleet from here. 39 00:03:17,948 --> 00:03:19,491 How dangerous is that ship? 40 00:03:20,492 --> 00:03:21,743 Extremely. 41 00:03:22,577 --> 00:03:28,083 Even in the Warrior Age of ancient Belka, it was treated as an ancient weapon and Lost Logia. 42 00:03:28,083 --> 00:03:31,878 Some say it's a relic from the lost world of Al Hazard. 43 00:03:33,088 --> 00:03:34,297 Al Hazard. 44 00:03:34,589 --> 00:03:38,802 To my family, that's not a name we really want to remember. 45 00:03:38,802 --> 00:03:39,636 Fate's Familiar Arf 46 00:03:39,636 --> 00:03:41,179 Fate. Fate's Familiar Arf 47 00:03:41,179 --> 00:03:43,515 Infinite Library Chief Librarian Yuuno Scrya 48 00:03:43,515 --> 00:03:44,599 Regardless of that fact, the biggest threat is if it reaches orbit. Infinite Library Chief Librarian Yuuno Scrya 49 00:03:44,599 --> 00:03:49,354 Regardless of that fact, the biggest threat is if it reaches orbit. 50 00:03:50,105 --> 00:03:54,192 By taking an orbital position where it can absorb the magic of the two moons, 51 00:03:54,317 --> 00:03:56,862 It's defensive capabilities improve considerably. 52 00:03:57,487 --> 00:04:01,867 And it will be able to launch precise strikes and magical bombs against the surface. 53 00:04:01,867 --> 00:04:03,952 The Church's documents record this. 54 00:04:04,953 --> 00:04:10,917 Though, according to my research, it will also be capable of dimension-jumping attacks and even combat in dimensional space. 55 00:04:12,335 --> 00:04:19,801 If it unleashes its full power, it may be a match even for the Dimensional Fleet. 56 00:04:20,010 --> 00:04:23,138 We need to stop it before it reaches orbit, is that right? 57 00:04:23,680 --> 00:04:25,432 Is there any way to deal with it? 58 00:04:25,432 --> 00:04:30,896 If its key, the Saint, orders it to stop, or its engine is destroyed from inside. 59 00:04:32,397 --> 00:04:38,195 There's a high probability the key, the Saint, Vivio, is being controlled by Scaglietti's combat cyborgs. 60 00:04:38,653 --> 00:04:42,783 So capturing Scaglietti would take care of it as well, right? 61 00:04:42,783 --> 00:04:45,368 Mother, Chrono. 62 00:04:45,368 --> 00:04:49,039 Fate will capture Scaglietti. 63 00:04:49,039 --> 00:04:49,790 Arf. 64 00:04:50,582 --> 00:04:54,836 Fate has been chasing after him for so long. 65 00:04:55,462 --> 00:04:57,756 I'm sure she'll capture him. 66 00:04:57,839 --> 00:05:02,761 Decisive Battle 67 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Defensive formation! 68 00:05:09,684 --> 00:05:11,770 Don't break formation! 69 00:05:11,770 --> 00:05:13,063 Y-Yes ma'am! 70 00:05:14,064 --> 00:05:16,399 It's immense. 71 00:05:17,943 --> 00:05:22,364 No number of mages will be able to take it out from outside. 72 00:05:25,158 --> 00:05:28,245 Small units have appeared from Launch Chute 24! 73 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 From the south too? 74 00:05:29,746 --> 00:05:30,664 Nine hundred! 75 00:05:30,664 --> 00:05:31,915 They're heading straight for the city! 76 00:05:32,499 --> 00:05:34,125 Everyone, calm down! 77 00:05:34,125 --> 00:05:36,461 If they split up, we'll never be able to deal with them. 78 00:05:36,461 --> 00:05:41,258 We'll take out all the units and cannons that we can. 79 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 Mid-Childa Army Aerial Forces, 80 00:05:44,261 --> 00:05:46,721 Show us your courage and power! 81 00:05:46,721 --> 00:05:47,305 Yes ma'am! 82 00:05:50,976 --> 00:05:52,352 Cap't Takamachi! 83 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 We've found what we think is a way in! 84 00:05:55,188 --> 00:05:57,816 Twenty members of the Assault Squad have gone on ahead! 85 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 Hayate-chan. 86 00:05:59,985 --> 00:06:02,237 I'll take care of the outside. 87 00:06:02,445 --> 00:06:05,490 Nanoha-chan, Vita, will you go? 88 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Roger! 89 00:06:13,915 --> 00:06:18,336 Section Six, Stars 1 and 2 have entered the inner corridor. 90 00:06:22,257 --> 00:06:23,466 AMF? 91 00:06:23,466 --> 00:06:24,926 All throughout the corridor? 92 00:06:37,647 --> 00:06:39,107 "Violent Gust of Wind" KEPpPU ICH 93 00:06:41,109 --> 00:06:43,862 Slice, Vindershaft! 94 00:07:07,594 --> 00:07:09,721 The other squad has found a passage. 95 00:07:09,721 --> 00:07:11,806 We will immediately seal any dangerous objects. 96 00:07:12,223 --> 00:07:13,141 Roger. 97 00:07:13,350 --> 00:07:17,228 Handle all assault routes as instructed by Inspector Acous. 98 00:07:17,228 --> 00:07:17,896 Yes ma'am. 99 00:07:18,271 --> 00:07:20,982 Thank you very much, Sister Schach. 100 00:07:20,982 --> 00:07:23,693 Thanks to your investigation, we can go on ahead without getting lost. 101 00:07:24,319 --> 00:07:26,488 Investigation is his specialty. 102 00:07:26,488 --> 00:07:29,282 These dogs did their best. 103 00:07:30,158 --> 00:07:33,244 Let's keep going until we get to Scaglietti. 104 00:07:33,787 --> 00:07:34,496 Yes. 105 00:07:41,544 --> 00:07:42,671 I'm sorry, everyone. 106 00:07:42,671 --> 00:07:45,674 It's gonna get bumpy, so hang on! 107 00:07:58,728 --> 00:08:00,105 Okay, I got rid of them! 108 00:08:00,772 --> 00:08:02,482 Amazing, Alto! 109 00:08:02,482 --> 00:08:03,775 Thanks, Subaru. 110 00:08:04,734 --> 00:08:06,403 We're almost at the drop point. 111 00:08:06,403 --> 00:08:08,238 Are you ready, everyone? 112 00:08:11,616 --> 00:08:12,826 I'll outline our mission. 113 00:08:13,576 --> 00:08:19,416 We're going to join up with the counterattacking front in the city at central Mid-Childa. 114 00:08:19,416 --> 00:08:28,258 We'll work together with the Ground Forces and take care of the more annoying forces, the summoner and combat cyborgs. 115 00:08:28,758 --> 00:08:34,681 Very few of the other squads have anti-AMF or cyborg combat experience. 116 00:08:34,681 --> 00:08:39,102 So we'll hit them at the top and just take down as much of their combat power as we can. 117 00:08:39,769 --> 00:08:44,190 The rest of them will be handled by the counterattacking front, right? 118 00:08:44,190 --> 00:08:45,233 Right. 119 00:08:45,859 --> 00:08:47,027 But, somehow, 120 00:08:47,694 --> 00:08:50,572 I kind of feel like an Ace. 121 00:08:51,823 --> 00:08:52,490 That's right. 122 00:08:53,033 --> 00:09:00,582 The gadgets and the combat cyborgs, if they break through the defensive line, they'll have a straight path to the city and HQ. 123 00:09:00,582 --> 00:09:07,297 Protecting the citizens and their property is the job of the TSA. We must not let them through. 124 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 And if Ginga-san appears, 125 00:09:10,759 --> 00:09:12,469 We make her a priority, 126 00:09:12,469 --> 00:09:14,012 And rescue her. 127 00:09:17,348 --> 00:09:18,558 Okay, let's go! 128 00:09:33,948 --> 00:09:38,787 Nove, Deed, Wendi, those four are heading toward you. 129 00:09:38,787 --> 00:09:39,829 Are you serious? 130 00:09:40,538 --> 00:09:43,541 But the situation's different this time. 131 00:09:43,541 --> 00:09:45,627 They're coming to fight us head on. 132 00:09:45,627 --> 00:09:46,544 What? 133 00:09:46,544 --> 00:09:47,921 Sounds good to me. 134 00:09:48,546 --> 00:09:52,383 We'll take over Ground HQ before the Cradle surfaces. 135 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 I want to take out their command center. 136 00:09:54,344 --> 00:09:58,014 I want to take out as many unpredictable elements as possible. 137 00:10:12,112 --> 00:10:13,530 That girl. 138 00:10:16,699 --> 00:10:17,826 Fried! 139 00:10:21,204 --> 00:10:21,746 Caro! 140 00:10:24,707 --> 00:10:26,251 Change of plans! 141 00:10:26,251 --> 00:10:28,253 I'll take this one out first. 142 00:10:28,253 --> 00:10:29,045 Right, Subaru? 143 00:10:34,134 --> 00:10:36,427 IS engage. 144 00:10:36,427 --> 00:10:38,179 KAY STORWN 145 00:10:52,527 --> 00:10:53,653 Tia! 146 00:11:00,118 --> 00:11:01,578 AERIAL CANN 147 00:11:05,248 --> 00:11:07,458 Subaru-san and Tia-san are... 148 00:11:07,458 --> 00:11:08,877 Let's get back to them... 149 00:11:11,671 --> 00:11:13,506 BCL PROTSIIOSNN 150 00:11:16,384 --> 00:11:17,552 Tia! 151 00:11:20,013 --> 00:11:21,139 Tia! 152 00:11:24,767 --> 00:11:27,270 It's dangerous to fight alone here. 153 00:11:27,270 --> 00:11:28,354 Let's meet back up! 154 00:11:30,064 --> 00:11:32,942 Too bad, we're not letting you get together! 155 00:11:55,381 --> 00:11:56,883 Gin-nee. 156 00:11:57,550 --> 00:11:59,719 I've trapped the illusionist. 157 00:11:59,719 --> 00:12:02,847 I'll keep them apart while you fight. 158 00:12:02,847 --> 00:12:03,848 All righty! 159 00:12:04,474 --> 00:12:06,684 You too, Miss, if you please. 160 00:12:13,566 --> 00:12:16,569 How does it feel when you, a useless gunner, 161 00:12:16,569 --> 00:12:22,450 Who's half of what she is when she's with that headband girl, finally gets separated from her group of four? 162 00:12:23,243 --> 00:12:27,872 I'll make you taste Cinque-nee's pain and suffering instead of the headband girl. 163 00:12:29,082 --> 00:12:31,084 I'm inside their barrier. 164 00:12:31,084 --> 00:12:36,047 Lightning and Subaru are both a good distance away and in difficult fights themselves. 165 00:12:36,673 --> 00:12:40,635 If I show my back to them, it'll be over in an instant. 166 00:12:41,803 --> 00:12:45,014 Lightning, Subaru, bit of a change of plans. 167 00:12:45,515 --> 00:12:49,185 There's no need to force yourself in defeating the enemy in front of you. 168 00:12:49,477 --> 00:12:52,355 Just hinder them and wear them down. That's enough. 169 00:12:52,730 --> 00:12:56,150 We can protect the city and HQ. 170 00:12:56,317 --> 00:12:57,694 Are you an idiot? 171 00:12:57,694 --> 00:13:00,113 It won't take that much time. 172 00:13:00,113 --> 00:13:02,699 You're not somebody we're supposed to capture. 173 00:13:02,699 --> 00:13:04,826 Nobody will get mad if we kill you. 174 00:13:04,993 --> 00:13:06,869 They can hear us communicating? 175 00:13:06,869 --> 00:13:07,745 Transmission over! 176 00:13:10,999 --> 00:13:13,876 Everyone, concentrate on your fight! 177 00:13:30,184 --> 00:13:31,728 These are... 178 00:13:31,728 --> 00:13:33,938 Bases for human experiments? 179 00:13:33,938 --> 00:13:35,732 I think so. 180 00:13:36,399 --> 00:13:41,154 Playing with people's lives, and treating them as ingredients for experiments, 181 00:13:41,988 --> 00:13:45,616 This is the type of research he's done. 182 00:13:46,242 --> 00:13:49,579 We need to stop him as soon as possible. 183 00:13:49,579 --> 00:13:50,079 Agreed. 184 00:13:56,252 --> 00:13:56,711 Sister! 185 00:14:07,305 --> 00:14:08,014 Sister? 186 00:14:09,057 --> 00:14:10,266 Agent Fate, 187 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 I'm fine; it's all right. 188 00:14:13,603 --> 00:14:16,105 I've captured a combat cyborg. 189 00:14:16,773 --> 00:14:20,026 As soon as I secure her I'll meet up with you. 190 00:14:22,195 --> 00:14:23,863 Roger. 191 00:14:29,660 --> 00:14:30,745 Miss Fate. 192 00:14:32,413 --> 00:14:35,792 Is your arrival here a joyous return? 193 00:14:35,792 --> 00:14:38,378 Or a rebellion? 194 00:14:40,254 --> 00:14:41,339 Neither. 195 00:14:41,964 --> 00:14:43,925 I'm here to capture a criminal. 196 00:14:43,925 --> 00:14:44,759 That's all. 197 00:14:57,021 --> 00:14:58,272 Let's go, Eisen! 198 00:14:58,272 --> 00:14:59,065 Ye s'si sir! 199 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Vita-chan. 200 00:15:12,286 --> 00:15:13,955 If you hit it too hard... 201 00:15:15,081 --> 00:15:16,416 Shut up! 202 00:15:16,916 --> 00:15:22,004 Letting the center and rear hold back their most powerful magic is part of a forward's job. 203 00:15:26,134 --> 00:15:29,512 Assault Squad, Section Six, Stars 1. 204 00:15:29,512 --> 00:15:30,138 Here. 205 00:15:30,138 --> 00:15:33,766 We've found the route to the Throne Room and engine. 206 00:15:35,017 --> 00:15:36,227 Totally different directions! 207 00:15:36,394 --> 00:15:39,939 Aren't the Assault Squad members here yet? 208 00:15:39,939 --> 00:15:42,483 We're getting them from everywhere we can. 209 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 But it'll still take forty minutes. 210 00:15:44,819 --> 00:15:46,112 No way around it. 211 00:15:46,612 --> 00:15:50,241 Stars 1 and Stars 2 will split up. 212 00:15:50,241 --> 00:15:51,451 Roger that. 213 00:15:51,742 --> 00:15:53,536 We'll get your support there as soon as we can. 214 00:15:53,995 --> 00:15:55,079 Vita-chan! 215 00:15:55,371 --> 00:15:58,040 The engine and Vivio in the throne room. 216 00:15:58,040 --> 00:16:04,797 Just stopping one of them may stop this, and it may not. 217 00:16:05,256 --> 00:16:08,217 And while we're standing here things are getting worse outside. 218 00:16:08,384 --> 00:16:11,637 But you've expended so much energy, Vita-chan. 219 00:16:12,221 --> 00:16:15,183 That's why I'm going to the engine room. 220 00:16:15,183 --> 00:16:17,351 You go save Vivio. 221 00:16:17,685 --> 00:16:18,436 But. 222 00:16:18,603 --> 00:16:21,606 This is what Eisen and I are best at. 223 00:16:21,606 --> 00:16:22,773 You know that? 224 00:16:23,483 --> 00:16:24,942 Destroying and smashing. 225 00:16:25,818 --> 00:16:30,448 The Iron Hammer Knight Vita and the Steel Count Graf Eisen. 226 00:16:30,448 --> 00:16:32,658 There's nothing in this world we can't destroy. 227 00:16:36,412 --> 00:16:40,082 I'll destroy it in a second and come to back you up. 228 00:16:40,374 --> 00:16:44,670 We'll finish this and meet up with Hayate out front. 229 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Take care. 230 00:16:47,715 --> 00:16:50,051 Make sure you come meet me, okay? 231 00:16:50,051 --> 00:16:51,219 Of course! 232 00:16:54,055 --> 00:16:57,266 Section Six, Stars 1 is heading toward the Throne Room. 233 00:16:57,266 --> 00:17:00,019 Stars 2 is heading toward the engine. 234 00:17:01,854 --> 00:17:04,690 Nanoha-chan. Vita. 235 00:17:14,742 --> 00:17:16,410 It was an illusion after all. 236 00:17:22,833 --> 00:17:28,381 You need to learn more than one trick, illusion idiot! 237 00:17:44,397 --> 00:17:46,774 Her bullets are sharper than they were. 238 00:17:46,774 --> 00:17:50,903 One or two shots from that spud cannon aren't enough to hurt me. 239 00:17:50,903 --> 00:17:52,697 Well, that's true. 240 00:17:53,614 --> 00:17:58,077 It's all I can do to last against these two in such an enclosed environment. 241 00:17:58,077 --> 00:18:02,123 Until the barrier destruction staff comes, I have to survive. 242 00:18:10,631 --> 00:18:12,300 Deed, you too? 243 00:18:13,092 --> 00:18:14,135 Otto's orders. 244 00:18:14,927 --> 00:18:19,557 She said that if we don't take out that illusionist for sure, it'll be a real problem. 245 00:18:21,517 --> 00:18:23,686 To think they'd hit my leg. 246 00:18:26,814 --> 00:18:30,568 Three combat cyborgs, as well as the gadgets. 247 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 This is impossible, maybe. 248 00:18:38,326 --> 00:18:41,037 Don't worry. I'm sure you can do it, Tiana. 249 00:18:44,540 --> 00:18:47,460 Tia's strong. I'm sure you'll be okay. 250 00:18:50,713 --> 00:18:52,632 Let's both do our best, Tia. 251 00:18:53,716 --> 00:18:59,597 Why? Why am I thinking of her even now? 252 00:19:01,390 --> 00:19:02,600 Let's go. 253 00:19:03,809 --> 00:19:06,437 To make our dreams come true. 254 00:19:09,023 --> 00:19:10,441 SOOOTING TRY, 255 00:19:16,197 --> 00:19:18,074 Why are you, 256 00:19:18,074 --> 00:19:20,576 Why are you doing this? 257 00:19:22,703 --> 00:19:26,165 What's making you do this now, at a time like this? 258 00:19:26,457 --> 00:19:28,084 If you're after something, tell us! 259 00:19:28,542 --> 00:19:32,546 If it's nothing bad, we may be able to help you! 260 00:19:35,132 --> 00:19:36,676 Fried! 261 00:19:36,676 --> 00:19:37,927 Caro! 262 00:19:40,971 --> 00:19:42,264 Strada! 263 00:19:42,264 --> 00:19:42,848 Et DUST 264 00:20:03,369 --> 00:20:05,121 Sir, it's them. 265 00:20:12,211 --> 00:20:13,796 Are you a TSA knight? 266 00:20:13,796 --> 00:20:17,758 TSA Section Six, Sighum Needes. 267 00:20:17,758 --> 00:20:22,972 Formerly of the City Defense Forces, which makes me your junior. 268 00:20:23,264 --> 00:20:24,473 Is that so? 269 00:20:24,682 --> 00:20:28,477 Are you going to destroy Ground Forces HQ? 270 00:20:28,477 --> 00:20:32,398 I'm just going to see my old friend, Regius. 271 00:20:33,065 --> 00:20:35,359 Is that for revenge? 272 00:20:36,193 --> 00:20:38,821 It's not something that can be put into words. 273 00:20:38,821 --> 00:20:40,656 I'll ask you to let me pass. 274 00:20:41,657 --> 00:20:45,327 If you don't put it into words, I won't allow you through. 275 00:20:49,498 --> 00:20:51,584 Agito, is something wrong? 276 00:20:51,584 --> 00:20:53,043 N-Nothing! 277 00:20:53,711 --> 00:20:58,424 Babbling isn't how knights do things! 278 00:21:01,260 --> 00:21:06,766 Knights or not, this means we're fighting for pride instead of talking! 279 00:21:07,725 --> 00:21:09,810 Shut up, cross midget! 280 00:21:09,810 --> 00:21:16,734 I, Sword Fairy Agito, for justice and my friend Zest, come forth with flames in my hand! 281 00:21:18,486 --> 00:21:26,452 I, the Blessing Wind Reinforce Zwei, as a member of the TSA, will stop you! 282 00:21:27,536 --> 00:21:28,037 Here I go. 283 00:21:35,377 --> 00:21:36,253 Gin-nee. 284 00:21:42,384 --> 00:21:46,597 It'll hurt Gin-nee, so I won't use Vibration Shatter. 285 00:21:47,348 --> 00:21:53,479 What I'm after isn't to destroy or wound her, but to knock her out with magical damage. 286 00:21:54,563 --> 00:21:58,901 I've never had a real fight with Gin-nee. 287 00:22:01,362 --> 00:22:04,323 But I'll save you! 288 00:22:13,791 --> 00:22:17,211 I'm almost there. 289 00:22:17,878 --> 00:22:20,130 I've still got cartridges. 290 00:22:20,673 --> 00:22:22,132 I'm fine. 291 00:22:22,132 --> 00:22:23,676 It'll be easy. 292 00:23:07,761 --> 00:23:12,850 So it was your friends who took out Nanoha then? 293 00:23:16,687 --> 00:23:18,480 Now I'm mad. 294 00:23:18,981 --> 00:23:20,816 Every last one of you, I'll... 295 00:23:20,816 --> 00:23:23,402 Destroy you all! 296 00:23:24,403 --> 00:23:26,030 The Cradle will reach 297 00:23:26,030 --> 00:23:27,406 The Cradle will reach Orbit in 298 00:23:27,406 --> 00:23:28,866 The Cradle will reach Orbit in 2 hours and 16 minutes 299 00:23:29,450 --> 00:23:35,831 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 300 00:23:36,165 --> 00:23:41,795 In my precious days 301 00:23:53,974 --> 00:23:57,561 Aoi tori ga nigedashita to "The blue bird ran away" 302 00:23:59,396 --> 00:24:02,983 Kara no kago wo daite naita I cried, embracing the empty cage 303 00:24:05,736 --> 00:24:10,491 Ano hi miageta takai sora no iro wo I still remember the color of the high-rising sky 304 00:24:11,158 --> 00:24:13,911 Ima demo oboeteru That I looked up at that day 305 00:24:16,956 --> 00:24:20,376 Makimodoshita Rewinding 306 00:24:22,419 --> 00:24:25,839 Omoide no naka Inside my memories 307 00:24:26,840 --> 00:24:31,637 Kurushii toki no shiawase na hibi ni In painful times, in happy times 308 00:24:32,304 --> 00:24:36,976 Taisetsu na bamen ni wa anata ga ita no You were always there at important times 309 00:24:37,434 --> 00:24:43,232 Meiro no hate made sagashiteita mono wa The thing which I looked for to the ends of the labyrinth 310 00:24:43,565 --> 00:24:47,861 Mune no oku ni Is deep within my heart 311 00:24:48,153 --> 00:24:53,909 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 312 00:24:54,118 --> 00:24:58,956 Yawaraka na hisoyaka na kioku no kakera Soft and secret pieces of my memory 313 00:24:59,164 --> 00:25:05,129 Donna ashita he mo aruite yukeru no yo No matter what type of tomorrow it is, I can walk towards it 314 00:25:05,379 --> 00:25:10,801 In my precious days 315 00:25:18,142 --> 00:25:21,729 The battles continue and the members get hurt. 316 00:25:21,729 --> 00:25:25,065 Pain that we face, and pain that we can't. 317 00:25:25,065 --> 00:25:28,819 An unerasable past, and each of their scars. 318 00:25:28,819 --> 00:25:32,990 Next time on Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS, Episode 22: 319 00:25:33,449 --> 00:25:34,825 Pain to Pain. 320 00:25:35,200 --> 00:25:36,744 Take off. 24923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.