All language subtitles for idkfh12_Subtitles03.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:09,551 A girl appeared, shrouded in mystery and bound by chains to a Relic. 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,554 Shadows began to move, seeking it. 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,975 The gadgets dance in the sky, along with a master of illusion. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,564 The summoner appears underground along with her companions. 5 00:00:24,441 --> 00:00:28,654 All of us have the power to stand against them. 6 00:00:29,696 --> 00:00:30,989 To protect them 7 00:00:31,865 --> 00:00:33,575 That they may fight without hesistation. 8 00:00:34,910 --> 00:00:39,122 Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS will now begin. 9 00:00:42,376 --> 00:00:50,801 Mune ni yadoru atsuki suisei wa hajimari no kodou he The hot comet dwelling within my heart beats towards the beginning. 10 00:01:05,649 --> 00:01:12,781 Furueru yubi nigirishimete shizuka ni negai wo kometa My fingers tremble, grasping upon a silent wish 11 00:01:12,781 --> 00:01:20,038 Uzukumatte nigerarenai kako kara tobidashitai yo I cower, wanting to flee from the inescapable past 12 00:01:20,038 --> 00:01:26,253 Tatoe kiesouna wazukana hikari datte Even if it is merely a faint light fading 13 00:01:26,253 --> 00:01:29,923 Oikaketai ano hoshi no you ni I want to chase after it, just like that star 14 00:01:29,923 --> 00:01:36,179 Subete ukeire sono dokomademo takaku And accept everything, no matter how high it is 15 00:01:36,179 --> 00:01:40,392 Ginga wo mau tenshi no sasayaki Dancing throughtout the galaxy is the angel's whisper 16 00:01:40,392 --> 00:01:43,979 Tashikana kioku wo tadotte Pursuing these certain memories 17 00:01:43,979 --> 00:01:50,861 Korekara kitto umareteku shinjitsu he no tobira The door to the truth will surely be born now 18 00:01:50,861 --> 00:01:57,618 Donna tsumetai kurayami ni shibarareteitemo No matter what kind of cold darkness binds me 19 00:01:57,618 --> 00:02:02,956 Boku wa shiritaikara Because I want to know 20 00:02:02,956 --> 00:02:07,753 Kesshite tomaranai I won't be stopped 21 00:02:28,065 --> 00:02:33,028 Numbers 22 00:02:54,841 --> 00:02:56,468 How's this? 23 00:03:00,222 --> 00:03:01,723 Tia, what should we do? 24 00:03:01,723 --> 00:03:04,059 Our mission is to retrieve the case. 25 00:03:04,476 --> 00:03:06,144 We'll fall back and draw them in. 26 00:03:06,144 --> 00:03:09,314 Vice-captain Vita and Master Sergeant Rein are on their way. 27 00:03:09,314 --> 00:03:12,776 If we can hook up with them, we may be able to stop them. 28 00:03:13,110 --> 00:03:13,860 Right? 29 00:03:13,860 --> 00:03:14,569 Okay. 30 00:03:14,861 --> 00:03:15,612 All right. 31 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 That sounds good, Subaru and Tiana. 32 00:03:18,907 --> 00:03:20,534 Vice-captain Vita! 33 00:03:20,784 --> 00:03:21,910 I'm here too. 34 00:03:22,536 --> 00:03:26,289 Both of you read the situation appropriately. Nice decision! 35 00:03:26,415 --> 00:03:29,459 Vice-captain, Master Sergeant Rein, where are you? 36 00:03:30,877 --> 00:03:33,130 Lulu, something's coming. 37 00:03:33,422 --> 00:03:35,674 The magical sighature is huge! 38 00:03:37,259 --> 00:03:37,884 Eisen! 39 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 Let's charge in! 40 00:03:42,431 --> 00:03:43,265 Right! 41 00:03:53,608 --> 00:03:55,902 Grab them in a frozen hold, 42 00:04:01,032 --> 00:04:02,701 Take this! 43 00:04:15,380 --> 00:04:16,548 Sorry to keep you waiting. 44 00:04:17,090 --> 00:04:19,259 I'm glad you're all safe. 45 00:04:21,094 --> 00:04:24,556 The Vice-captain's team is really strong. 46 00:04:24,723 --> 00:04:28,560 But is it okay for members of the Bureau to damage public facilities like this? 47 00:04:28,560 --> 00:04:32,481 Well, this place has long been abandoned anyway... 48 00:04:33,523 --> 00:04:34,316 Caro! 49 00:04:35,442 --> 00:04:36,568 Erio-kun. 50 00:04:37,235 --> 00:04:38,361 Fried. 51 00:04:42,783 --> 00:04:44,367 Same here. 52 00:04:44,534 --> 00:04:46,745 So they got away, huh? 53 00:04:53,794 --> 00:04:55,170 What! 54 00:04:55,587 --> 00:04:58,048 I'm sensing a large-scale summon. 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 That's probably the cause. 56 00:05:00,091 --> 00:05:01,134 Let's get out of here! 57 00:05:01,134 --> 00:05:01,885 Subaru! 58 00:05:02,052 --> 00:05:02,928 Yes ma'am! 59 00:05:03,345 --> 00:05:05,388 IN CARRS AND 60 00:05:09,351 --> 00:05:11,228 Subaru, Ginga, take the lead! 61 00:05:11,228 --> 00:05:13,063 I'll fly up last. 62 00:05:13,063 --> 00:05:13,772 Yes ma'am! 63 00:05:14,689 --> 00:05:16,566 Caro, here, your hat. 64 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Thank you very much. 65 00:05:19,027 --> 00:05:22,614 Would you be able to seal the Relic for me? 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,574 Yes, I can. 67 00:05:24,866 --> 00:05:26,451 I have an idea. 68 00:05:26,701 --> 00:05:27,494 Give me a hand. 69 00:05:28,036 --> 00:05:28,787 Okay! 70 00:05:43,677 --> 00:05:44,970 How many left? 71 00:05:45,512 --> 00:05:48,598 You've knocked it down by nine โ€” no, eight formations. 72 00:05:49,057 --> 00:05:51,768 We've started breaking down the illusion's pattern. 73 00:05:51,977 --> 00:05:53,812 Incoming transmission from the observation team. 74 00:05:53,812 --> 00:05:56,273 Composite signal discrimination is proceeding as scheduled. 75 00:05:56,565 --> 00:05:57,399 We're almost there! 76 00:05:58,108 --> 00:06:00,777 You are truly Mobile Section Six's operators. 77 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 Okay, let's keep it going. 78 00:06:03,238 --> 00:06:04,781 Please take care of my targeting. 79 00:06:04,948 --> 00:06:05,991 Yes ma'am! 80 00:06:06,616 --> 00:06:08,159 TSA Mid-Childa Capital / Armed Forces HQ 81 00:06:08,159 --> 00:06:09,077 What is it? TSA Mid-Childa Capital / Armed Forces HQ 82 00:06:09,077 --> 00:06:09,953 What's going on here? TSA Mid-Childa Capital / Armed Forces HQ 83 00:06:09,953 --> 00:06:10,912 What's going on here? 84 00:06:11,204 --> 00:06:11,246 This is real-time footage of HQ's Lost Property Investigation Force's Section Six. 85 00:06:11,246 --> 00:06:16,585 This is real-time footage of HQ's Lost Property Investigation Force's Section Six. Top floor / Observation Room 86 00:06:16,585 --> 00:06:17,210 This is real-time footage of HQ's Lost Property Investigation Force's Section Six. 87 00:06:17,669 --> 00:06:22,966 What you're seeing destroyed here are the reported AMF-equipped unknowns. 88 00:06:23,925 --> 00:06:29,806 The one performing the shooting is most likely the Commander of Section Six, an SS-rank mage. 89 00:06:30,557 --> 00:06:32,726 An SS-rank mage in the Ground Forces? 90 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 I haven't heard of this. 91 00:06:34,102 --> 00:06:36,271 She's attached to HQ itself. 92 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Who is this commander, and who are her supporters? 93 00:06:38,607 --> 00:06:44,446 Her chief supporters are an admiral in the HQ Dimensional Navigation Forces, Admiral Chrono Harlaown, 94 00:06:44,654 --> 00:06:47,115 And Director General Lindy Harlaown, 95 00:06:47,282 --> 00:06:51,995 As well as Knight Carim Grashard of the Saint Church. 96 00:06:52,954 --> 00:06:55,332 A bunch of amateurs who think they're heroes. 97 00:06:55,582 --> 00:06:58,543 The commander of Section Six is Lieutenant Colonel Yagami Hayate. 98 00:06:58,543 --> 00:06:59,961 Yagami Hayate! 99 00:07:00,211 --> 00:07:01,838 That Yagami Hayate? 100 00:07:01,838 --> 00:07:02,631 Yes'sir. 101 00:07:03,381 --> 00:07:06,301 From the Book of Darkness Incident, Yagami Hayate. 102 00:07:07,177 --> 00:07:12,974 The ward of the man who was behind that attempted medium-scale dimensional corrosion incident, Gil Graham. 103 00:07:13,391 --> 00:07:15,518 Both of them are criminals! 104 00:07:15,977 --> 00:07:20,190 The time period for their suspended sentences has long since passed, 105 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 And the incident with Admiral Graham was overlooked. 106 00:07:24,152 --> 00:07:24,903 So then - 107 00:07:24,903 --> 00:07:26,404 Irrelevant! 108 00:07:26,529 --> 00:07:28,657 Once you've committed a crime, it doesn't just go away. 109 00:07:30,450 --> 00:07:32,202 That is a dangerous remark. 110 00:07:32,410 --> 00:07:35,038 I'll ask you not to announce that in public. 111 00:07:35,038 --> 00:07:36,331 I know. 112 00:07:36,831 --> 00:07:40,001 How annoying! The Naval Forces is always like that. 113 00:07:40,126 --> 00:07:42,462 It continually underestimates dangerous elements. 114 00:07:42,462 --> 00:07:45,924 Lieutenant General, you have continually denied the Ground Forces' requests 115 00:07:45,924 --> 00:07:50,136 For funds devoted to develop countermeasures for AMF weapons. 116 00:07:50,595 --> 00:07:54,808 So it's quite likely that HQ, along with the Saint Church, created them as an independent means of dealing with the problem. 117 00:07:57,936 --> 00:08:01,106 Sometime soon, I want you to go investigate them. 118 00:08:01,773 --> 00:08:06,695 If you find any problems, any at all, I'm going to see her dragged in front of a committee. 119 00:08:07,070 --> 00:08:07,570 Sir! 120 00:08:07,988 --> 00:08:13,034 She may provide an excellent means of attacking that impotent Saint Church. 121 00:08:14,285 --> 00:08:15,578 Understood. 122 00:08:29,426 --> 00:08:30,719 You can't, Lulu. 123 00:08:30,719 --> 00:08:32,220 This is a bad idea. 124 00:08:32,303 --> 00:08:35,181 How are we going to find the case in the rubble? 125 00:08:35,181 --> 00:08:39,185 Even if they're Bureau staff, they might get crushed and die! 126 00:08:39,728 --> 00:08:43,648 If they're that powerful, I doubt this is enough to kill them. 127 00:08:44,107 --> 00:08:47,986 I'll have Quattro and Sei find the case for me. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,988 That's not a good idea, Lulu. 129 00:08:49,988 --> 00:08:54,117 You need to stay away from the Numbers and that twisted doctor. 130 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 Zest told you that too, didn't he? 131 00:08:56,202 --> 00:09:02,292 They say a lot of things, but in the end we're nothing but guinea pigs to them โ€” 132 00:09:07,172 --> 00:09:08,715 He did it. 133 00:09:09,299 --> 00:09:12,260 Garyuu, are you okay? 134 00:09:14,345 --> 00:09:15,889 You may go back. 135 00:09:16,306 --> 00:09:18,641 Agito is here. 136 00:09:24,147 --> 00:09:25,440 Jiraio too. 137 00:09:35,617 --> 00:09:36,201 What? 138 00:10:20,578 --> 00:10:21,830 This is the end for you two. 139 00:10:24,499 --> 00:10:25,625 Damn. 140 00:10:31,464 --> 00:10:35,176 I don't like this. It's like I'm beating up a little kid. 141 00:10:35,468 --> 00:10:39,472 You're under arrest for using dangerous magic inside city limits, 142 00:10:39,472 --> 00:10:41,391 As well as for obstructing the duties of an officer. 143 00:10:52,485 --> 00:10:55,321 Dieci-chan, can you see it? 144 00:10:56,865 --> 00:11:00,034 There's nothing in the way, and the air is clear. 145 00:11:00,994 --> 00:11:02,203 I can see it clearly. 146 00:11:08,543 --> 00:11:11,379 But are you sure it's okay to fire, Quattro? 147 00:11:11,713 --> 00:11:16,384 The case will probably be fine, but it'll destroy that material. 148 00:11:18,011 --> 00:11:22,265 According to Uno-neesan and the Doctor, if that material really is the right one, 149 00:11:22,348 --> 00:11:29,314 If it really is the Vessel of the Saints, then cannon fire won't Kill it. It's okay. 150 00:11:37,906 --> 00:11:42,535 Quattro, Miss Lutecia and Agito-san were captured. 151 00:11:42,702 --> 00:11:47,081 Is that right? The little knight caught them, did she? 152 00:11:47,373 --> 00:11:49,792 Sei is keeping an eye on them right now. 153 00:11:50,210 --> 00:11:51,628 Should I give her a hand? 154 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 If you please. 155 00:11:53,796 --> 00:11:55,173 Sei-chan? 156 00:11:55,340 --> 00:11:57,091 Hey there, Qua-nee! 157 00:11:57,175 --> 00:11:59,093 I'll give you your orders. 158 00:11:59,260 --> 00:12:01,888 Do as Big Sister says, okay? 159 00:12:02,680 --> 00:12:03,890 Roger. 160 00:12:15,360 --> 00:12:17,654 Hi, Miss Lu! 161 00:12:18,071 --> 00:12:19,447 Quattro. 162 00:12:19,781 --> 00:12:21,991 Seems like you're in a pinch. 163 00:12:22,075 --> 00:12:25,453 If you'd like, I'll give you a hand. 164 00:12:26,162 --> 00:12:27,455 Yes, please. 165 00:12:27,997 --> 00:12:29,040 All right. 166 00:12:29,165 --> 00:12:35,838 Then Miss, would you give my message to that red knight? 167 00:12:39,634 --> 00:12:40,802 I can see it. 168 00:12:41,219 --> 00:12:43,554 I'm glad! The heliocopter is safe. 169 00:12:46,599 --> 00:12:48,434 I've spotted an energy signal inside the city! 170 00:12:48,601 --> 00:12:49,686 It's enormous! 171 00:12:49,686 --> 00:12:51,729 Impossible! It can't be! 172 00:12:57,777 --> 00:13:02,699 I'm seeing a cannon charge, physical destruction type. Estimated at S-rank! 173 00:13:03,700 --> 00:13:05,618 Activate Inherent Skill: 174 00:13:05,827 --> 00:13:07,912 PEAVY BARREN. 175 00:13:08,288 --> 00:13:10,164 You can capture me if you want, 176 00:13:10,290 --> 00:13:12,917 You can capture me if you want, 177 00:13:13,710 --> 00:13:14,252 But can you really leave that heliocopter of yours alone? 178 00:13:14,252 --> 00:13:17,755 But can you really leave that heliocopter of yours alone? But can you really leave that heliocopter of yours alone? 179 00:13:20,300 --> 00:13:21,718 Twelve seconds remaining. 180 00:13:21,926 --> 00:13:22,802 Eleven. 181 00:13:22,969 --> 00:13:23,720 Ten. 182 00:13:23,928 --> 00:13:25,513 Miss? 183 00:13:25,513 --> 00:13:27,682 Can I add more more thing? 184 00:13:29,392 --> 00:13:31,561 You might not be able 185 00:13:31,561 --> 00:13:35,148 To protect them again. 186 00:13:36,941 --> 00:13:37,483 FIRE 187 00:14:04,594 --> 00:14:07,638 The cannon struck the heliocopter directly. 188 00:14:08,222 --> 00:14:10,641 That's impossible. What's the situation? 189 00:14:10,641 --> 00:14:11,976 There's too much interference! 190 00:14:11,976 --> 00:14:12,477 I can't get any data! 191 00:14:12,477 --> 00:14:13,644 I can't get any data! 192 00:14:13,770 --> 00:14:15,021 It can't be! 193 00:14:16,230 --> 00:14:19,359 Sergeant Vice and Shamal-sensei! 194 00:14:19,609 --> 00:14:21,194 Why you! 195 00:14:21,194 --> 00:14:23,279 Vice-captain, calm down! 196 00:14:23,279 --> 00:14:24,405 Shut up! 197 00:14:24,614 --> 00:14:26,616 You have people working with you, right? 198 00:14:26,616 --> 00:14:27,700 Where are they? 199 00:14:27,700 --> 00:14:28,534 Tell me! 200 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 Erio-kun, there's something under you! 201 00:14:39,253 --> 00:14:40,463 I'll be taking this. 202 00:14:45,510 --> 00:14:46,344 Damn! 203 00:14:50,098 --> 00:14:53,810 Miss Lu, this is Six of the Numbers, Sei. 204 00:14:53,810 --> 00:14:57,105 I'll save you with my IS, Deep Diver. 205 00:14:57,605 --> 00:15:01,275 Turn your field and barrier off and stay right there, okay? 206 00:15:06,239 --> 00:15:07,115 Hold it! 207 00:15:10,284 --> 00:15:11,411 Agito? 208 00:15:12,120 --> 00:15:15,373 Agito-san ran away just then. 209 00:15:17,125 --> 00:15:19,085 Good work, really. 210 00:15:23,464 --> 00:15:24,549 We've lost them. 211 00:15:24,757 --> 00:15:26,134 Damn it! 212 00:15:26,509 --> 00:15:29,429 Long Arch, is the heliocopter all right? 213 00:15:29,846 --> 00:15:32,598 It hasn't been shot down, has it? 214 00:15:35,143 --> 00:15:37,603 A perfect plan, wouldn't you agree? 215 00:15:37,687 --> 00:15:38,479 Quiet. 216 00:15:38,896 --> 00:15:40,648 I'm confirming my Kill. 217 00:15:42,316 --> 00:15:43,151 What? 218 00:15:43,484 --> 00:15:44,527 It's still flying! 219 00:15:50,658 --> 00:15:52,660 Stars 2 and Long Arch, 220 00:15:53,494 --> 00:15:57,915 This is Stars 1. I was just close enough to save the heliocopter. 221 00:15:59,041 --> 00:16:00,418 That was close. 222 00:16:00,585 --> 00:16:01,461 Too close. 223 00:16:01,878 --> 00:16:03,171 Limiter released. 224 00:16:03,296 --> 00:16:06,132 Nanoha-san and Raising Heart-san's Exceed Mode! 225 00:16:07,800 --> 00:16:10,845 Even if that's not our full power, you've got to be kidding me. 226 00:16:17,602 --> 00:16:19,020 I've found you. 227 00:16:19,270 --> 00:16:20,146 Here too? 228 00:16:20,146 --> 00:16:21,063 Fast! 229 00:16:23,149 --> 00:16:24,192 Stop! 230 00:16:24,525 --> 00:16:29,989 You're under arrest for attempted murder as well as use of dangerous magic inside city limits. 231 00:16:30,448 --> 00:16:32,950 Not today! 232 00:16:33,910 --> 00:16:35,369 Activate IS: 233 00:16:35,703 --> 00:16:36,913 SIZVER CURTRAN 234 00:16:38,998 --> 00:16:39,540 Hayate! 235 00:16:41,000 --> 00:16:42,210 Position confirmed. 236 00:16:42,376 --> 00:16:43,628 Preparation complete. 237 00:16:44,337 --> 00:16:46,297 Four seconds until activation. 238 00:16:46,923 --> 00:16:47,632 Roger. 239 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 She left? 240 00:16:51,177 --> 00:16:52,053 Why? 241 00:16:53,554 --> 00:16:54,472 It can't โ€” 242 00:16:57,225 --> 00:16:59,644 A wide-area spatial attack! 243 00:16:59,644 --> 00:17:00,728 No way! 244 00:17:01,395 --> 00:17:04,232 In a distant land, sink into the darkness. 245 00:17:04,690 --> 00:17:06,275 LABOLCIC ENMISS\SN\ 246 00:17:22,875 --> 00:17:24,418 We won't surrender. 247 00:17:24,418 --> 00:17:26,629 Just as you escape, there 1s danger. 248 00:17:36,931 --> 00:17:40,226 knockout by buster. After that, arrested. 249 00:17:44,647 --> 00:17:46,399 Dieci, Quattro! 250 00:17:46,524 --> 00:17:47,316 Stay still. 251 00:17:49,610 --> 00:17:51,028 Activate IS: 252 00:17:51,320 --> 00:17:52,613 KIDDE IMPULSS 253 00:17:54,198 --> 00:17:55,199 CRIDENT 254 00:17:57,410 --> 00:17:58,953 SMASDER 255 00:18:01,414 --> 00:18:02,540 EXCOBLION 256 00:18:14,135 --> 00:18:15,469 Bingo! 257 00:18:15,678 --> 00:18:17,430 No, they dodged it! 258 00:18:18,889 --> 00:18:20,850 They were rescued at the last second. 259 00:18:20,850 --> 00:18:22,310 Alto, follow them. 260 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Yes ma'am. 261 00:18:32,570 --> 00:18:35,948 Tre-neesama, thanks for the help. 262 00:18:36,616 --> 00:18:37,700 Thanks. 263 00:18:38,117 --> 00:18:39,577 Don't just sit there. 264 00:18:39,577 --> 00:18:40,870 Stand up. 265 00:18:41,412 --> 00:18:42,788 Idiots. 266 00:18:43,164 --> 00:18:45,958 I was just here to keep an eye on you, but I'm glad I came. 267 00:18:46,542 --> 00:18:50,630 Sei has already finished recovering the girl and the case. 268 00:18:51,464 --> 00:18:53,090 We'll meet up with them and return. 269 00:18:54,342 --> 00:18:56,344 We lost the signal. 270 00:18:56,344 --> 00:18:58,763 The abnormal signal is gone too. 271 00:19:00,681 --> 00:19:01,807 They got away, huh? 272 00:19:03,225 --> 00:19:03,976 Sorry. 273 00:19:03,976 --> 00:19:05,770 We've totally failed here. 274 00:19:06,145 --> 00:19:10,316 The summoner got away, and they took the case too. 275 00:19:10,858 --> 00:19:12,777 We can't track them either. 276 00:19:12,777 --> 00:19:13,944 We failed. 277 00:19:15,112 --> 00:19:16,614 Vice-captain Vita? 278 00:19:19,116 --> 00:19:20,993 The forwards did their best. 279 00:19:21,744 --> 00:19:24,372 This was totally my failure. 280 00:19:24,580 --> 00:19:25,873 Rein's too. 281 00:19:25,873 --> 00:19:26,916 Vice-captain. 282 00:19:28,209 --> 00:19:30,002 What is it? I'm in the middle of my report! 283 00:19:31,671 --> 00:19:36,008 There was so much tension that we really didn't have time to say it, but... 284 00:19:36,300 --> 00:19:40,221 We sort of did a little something with the Relic. 285 00:19:46,977 --> 00:19:48,854 We're finally back. 286 00:19:49,397 --> 00:19:52,066 It's thanks to your mass teleportation spell, Miss. 287 00:19:52,149 --> 00:19:53,484 Thank you very much. 288 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 Sei-chan. 289 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 Take a look in the case. 290 00:19:58,656 --> 00:19:59,615 Okay. 291 00:20:13,045 --> 00:20:14,422 It's empty? 292 00:20:14,964 --> 00:20:16,424 What's going on! 293 00:20:16,674 --> 00:20:17,883 Sei-chan? 294 00:20:17,883 --> 00:20:19,135 You couldn't have โ€” 295 00:20:19,135 --> 00:20:21,762 I retrieved it perfectly! 296 00:20:21,846 --> 00:20:25,808 You didn't screw up Deep Diver and drop the contents, did you? 297 00:20:25,808 --> 00:20:27,810 I did not! 298 00:20:31,105 --> 00:20:34,567 I scanned it and confirmed that it was the real case! 299 00:20:34,692 --> 00:20:35,609 See? 300 00:20:37,236 --> 00:20:40,614 Well, the case certainly is the real thing. 301 00:20:45,494 --> 00:20:47,246 That's strange, isn't it? 302 00:20:47,246 --> 00:20:48,581 You idiots! 303 00:20:48,956 --> 00:20:51,000 Are you blind? 304 00:20:52,960 --> 00:20:53,919 Here! 305 00:20:55,212 --> 00:20:58,174 The case wasn't a silhouette: it was real. 306 00:20:58,424 --> 00:21:03,888 My silhouettes are weak to shock, and they would have found out when they took it. 307 00:21:03,888 --> 00:21:09,894 So we opened the case and then put a heavy seal on the Relic itself. 308 00:21:09,894 --> 00:21:11,854 So the Relic... 309 00:21:13,647 --> 00:21:14,857 Like this. 310 00:21:17,610 --> 00:21:22,490 We thought we'd have Caro hold it since she has the least direct contact with the enemy. 311 00:21:22,490 --> 00:21:25,075 I see! 312 00:21:30,498 --> 00:21:34,043 Seems there's no need for us to do anything. 313 00:21:34,668 --> 00:21:37,087 The mission was completed successfully. 314 00:21:37,171 --> 00:21:38,714 Let's be happy for it. 315 00:21:39,965 --> 00:21:42,009 We were tricked. 316 00:21:42,468 --> 00:21:44,136 I'm sorry, Miss. 317 00:21:44,136 --> 00:21:46,013 It was a foolish mistake. 318 00:21:46,138 --> 00:21:47,306 I don't care. 319 00:21:47,890 --> 00:21:52,228 The only thing I'm looking for is the XI Core. 320 00:21:54,146 --> 00:21:55,815 This is number VI. 321 00:21:56,357 --> 00:21:57,942 But this is bad. 322 00:21:57,942 --> 00:22:01,403 If the core and the material fell into the hands of the TSAB, 323 00:22:01,403 --> 00:22:03,989 Uno-neesan will be mad at us! 324 00:22:03,989 --> 00:22:05,950 What a pain! 325 00:22:08,619 --> 00:22:12,206 Saint Hospital 326 00:22:19,588 --> 00:22:22,550 We finished the examination. 327 00:22:22,550 --> 00:22:26,554 There doesn't seem to be any real problems, so I'll be heading back. 328 00:22:27,263 --> 00:22:28,305 Roger. 329 00:22:28,597 --> 00:22:30,057 How about the forwards? 330 00:22:30,432 --> 00:22:31,350 All of them are fine. 331 00:22:31,809 --> 00:22:34,895 Erio's and Caro's wounds were pretty minor. 332 00:22:35,312 --> 00:22:38,941 They've probably finished their reports and are in their rooms. 333 00:22:38,941 --> 00:22:39,733 I see. 334 00:22:43,279 --> 00:22:46,156 I need to get back and write a report myself. 335 00:22:46,156 --> 00:22:48,534 I think this one's going to be pretty long. 336 00:22:48,784 --> 00:22:49,869 It's all right. 337 00:22:49,952 --> 00:22:52,079 I have the documents and data ready for you. 338 00:22:53,372 --> 00:22:54,623 Thanks. 339 00:23:01,213 --> 00:23:02,381 Mama. 340 00:23:09,930 --> 00:23:11,599 Everything's fine. 341 00:23:12,016 --> 00:23:13,309 I'm right here. 342 00:23:14,018 --> 00:23:15,311 Don't be scared. 343 00:23:15,728 --> 00:23:16,979 Mama. 344 00:23:34,663 --> 00:23:38,125 Owari no nai yume wo tsumugu Without end, the dreams continue to weave 345 00:23:38,125 --> 00:23:41,670 Ikusen mo no yoru wo koete Surpassing thousands of nights 346 00:23:41,670 --> 00:23:45,174 Inori no youni tabi wa tsuzuku Like a prayer, the journey continues 347 00:23:45,174 --> 00:23:51,680 Michibiite itsu no hi mo chiisana houseki yo Be my guide any day, oh small jewel 348 00:23:51,805 --> 00:23:55,351 Hoshizora no spica Spica of the starry sky 349 00:24:00,230 --> 00:24:05,819 Chiheisen koete kizamu I engrave beyond the horizon 350 00:24:06,403 --> 00:24:13,994 Dokomademo tsunagaru kasuka na ashiato The faint footsteps that are connected to everywhere 351 00:24:14,578 --> 00:24:20,626 Fuan no LOOP wo furiharau hitomi ni utsuru The reflection of your eyes casts away the loop of anxiety 352 00:24:20,751 --> 00:24:22,586 Mayonaka no taiyou The midnight sun 353 00:24:22,586 --> 00:24:24,380 Manatsu no ORION The Orion of Midsummer 354 00:24:24,380 --> 00:24:30,219 Ima dokokade kimi no koe ga kikoeta Just now from somewhere, I heard your voice 355 00:24:30,970 --> 00:24:34,515 Kumori no nai kono kokoro wo This heart without darkness 356 00:24:34,515 --> 00:24:38,102 Haruka terasu aoi hoshi yo Hllumine it, O' distant blue star 357 00:24:38,102 --> 00:24:41,647 Donna toki mo arukidaseru No matter what the time, I will be able to start walking 358 00:24:41,647 --> 00:24:45,109 Tooku chikaku kirameki Sparkling far and near 359 00:24:45,109 --> 00:24:48,654 Mimamotte kureru no Watching over me 360 00:24:48,654 --> 00:24:52,074 Mune no oku ni afureru no wa The thing inside my heart, overflowing 361 00:24:52,074 --> 00:24:55,786 Namida yori mo ai ni shitai More than tears, I want to be loved 362 00:24:55,786 --> 00:24:59,248 Inori no youni tabi wa tsuzuku Like a prayer, the journey continues 363 00:24:59,248 --> 00:25:05,963 Michibiite itsu no hi mo chiisana houseki yo Be my guide anyday, oh small jewel 364 00:25:05,963 --> 00:25:09,591 Hoshizora no spica Spica of the starry sky 365 00:25:17,599 --> 00:25:19,351 Lives created. 366 00:25:19,601 --> 00:25:21,145 Lives saved. 367 00:25:21,437 --> 00:25:23,147 Each longs for something different, 368 00:25:23,439 --> 00:25:25,691 For what they decided in their hearts. 369 00:25:25,983 --> 00:25:30,988 Next time on Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS, Episode 13: 370 00:25:31,113 --> 00:25:32,406 The Reason of Life 371 00:25:32,531 --> 00:25:34,908 It was a small wish. 27280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.