Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,125 --> 00:00:11,541
Chegou o momento.
2
00:00:11,625 --> 00:00:13,208
O Dia da Coroação.
3
00:00:17,500 --> 00:00:22,291
Se alguém estava destinado a envergar
o Manto da Tempestade, era a tua filha.
4
00:00:22,750 --> 00:00:25,250
Anseio por vê-la resplandecer.
5
00:00:31,291 --> 00:00:32,875
Armas, por favor.
6
00:00:33,916 --> 00:00:34,916
Claro.
7
00:00:35,000 --> 00:00:40,333
Embora me entusiasme ver os nossos amigos,
este evento é muito "Whitestone".
8
00:00:40,416 --> 00:00:44,625
Ao menos, em Zephrah, não somos
os anfitriões. Podemos descontrair.
9
00:00:44,708 --> 00:00:48,125
Se te referes a beber até cair,
conta comigo, querido.
10
00:00:49,291 --> 00:00:52,541
Mas lembra-te,
não falamos de Orbes até sabermos mais.
11
00:00:52,625 --> 00:00:55,625
Por uma vez, não quero estragar a festa.
12
00:01:00,708 --> 00:01:02,791
Esta túnica dá-me comichão nos mamilos.
13
00:01:02,875 --> 00:01:05,208
A cerimónia está perto de acabar?
14
00:01:05,291 --> 00:01:07,375
Grog, ainda nem começou.
15
00:01:09,208 --> 00:01:11,625
Olha, é a Vex e o Percy.
16
00:01:11,708 --> 00:01:14,041
Malta! Aqui!
17
00:01:15,166 --> 00:01:20,000
Espera até saberem do gás carnívoro
e daquela sacerdotisa aterradora.
18
00:01:20,500 --> 00:01:22,500
Tal como nos velhos tempos.
19
00:01:22,583 --> 00:01:24,416
É melhor deixarmos isso para depois.
20
00:01:24,500 --> 00:01:26,833
Este é um grande passo para a Keyleth
21
00:01:26,916 --> 00:01:29,000
e ela pode não querer reviver o passado.
22
00:01:29,750 --> 00:01:31,333
Talvez nenhum deles queira.
23
00:01:32,791 --> 00:01:36,125
"É uma honra dar continuidade
a esta sacral tradição Ashari."
24
00:01:36,208 --> 00:01:37,708
Chacal? Não, sacral.
25
00:01:37,791 --> 00:01:39,666
Que raio significa "sacral"?
26
00:01:39,750 --> 00:01:41,750
"Esta grande tradição"?
27
00:01:42,625 --> 00:01:45,833
Já superaste desafios
bem mais letais, Kiki.
28
00:01:45,916 --> 00:01:47,833
Vai ser maravilhoso.
29
00:01:48,625 --> 00:01:52,416
Maravilhosa! "Esta maravilhosa
tradição Ashari." Boa!
30
00:01:54,166 --> 00:01:55,666
Deixo-te com isso.
31
00:02:01,708 --> 00:02:04,166
Não é o melhor momento para conversar.
32
00:02:08,333 --> 00:02:10,666
Espera, o que é isto?
33
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
O que lhes está a acontecer?
34
00:02:19,375 --> 00:02:22,708
Desde o dia em que me invocaste
pela primeira vez, Campeão,
35
00:02:22,791 --> 00:02:26,333
tenho-te preparado
para o que agora se inicia.
36
00:02:26,416 --> 00:02:29,958
Isto tem que ver com a cerimónia?
A Keyleth corre perigo?
37
00:02:30,041 --> 00:02:32,458
Todos correm perigo.
38
00:02:32,541 --> 00:02:34,708
Em breve, o vosso reino será...
39
00:02:42,083 --> 00:02:43,333
Será o quê?
40
00:03:57,833 --> 00:04:03,791
CRITICAL ROLE
A LENDA DE VOX MACHINA
41
00:04:08,000 --> 00:04:10,500
- Continuam todos pequenos.
- Olá, malta!
42
00:04:11,458 --> 00:04:14,166
Olhem para nós, novamente juntos.
43
00:04:14,250 --> 00:04:16,416
Caramba! Como está Whitestone?
44
00:04:16,500 --> 00:04:19,625
Deve ser bom não lidar com monstros e tal.
45
00:04:20,333 --> 00:04:21,166
Na verdade...
46
00:04:21,250 --> 00:04:23,291
É maravilhoso.
47
00:04:23,750 --> 00:04:26,791
Em que sarilhos tu e o Grog se têm metido?
48
00:04:27,375 --> 00:04:31,375
Nada particularmente emocionante,
só umas farras com gente comum.
49
00:04:31,458 --> 00:04:34,875
- Só coisas básicas de mercenários.
- Como assim, Pikey?
50
00:04:34,958 --> 00:04:37,416
Levámos uma tareia de uma freira que...
51
00:04:37,500 --> 00:04:39,875
Que nos devia dinheiro pela cerveja.
52
00:04:39,958 --> 00:04:41,458
A nobreza de Whitestone
53
00:04:41,541 --> 00:04:44,083
não quer saber
das nossas rixas de taberna.
54
00:04:45,708 --> 00:04:46,583
Certo.
55
00:04:51,583 --> 00:04:54,916
Então, agora usas túnica?
56
00:04:59,333 --> 00:05:00,458
É de mim...
57
00:05:00,541 --> 00:05:02,041
Não. Isto é confrangedor.
58
00:05:02,125 --> 00:05:04,625
Eu já volto.
59
00:05:05,458 --> 00:05:07,750
E depois faço
o ritual dos Quatro Elementos,
60
00:05:07,833 --> 00:05:09,875
que é muito complicado,
61
00:05:09,958 --> 00:05:12,416
mas se isso correr bem,
62
00:05:12,500 --> 00:05:14,250
depois é só o discurso, que...
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,083
Vax?
64
00:05:17,166 --> 00:05:18,208
Certo.
65
00:05:18,291 --> 00:05:19,125
Estás a ouvir?
66
00:05:21,250 --> 00:05:24,416
Passou algum tempo,
mas achei que verias as parecenças.
67
00:05:24,500 --> 00:05:25,666
Vex'ahlia!
68
00:05:25,750 --> 00:05:26,583
Vieste!
69
00:05:26,666 --> 00:05:28,250
Não perderia por nada.
70
00:05:29,083 --> 00:05:30,666
Porque está ele tão nervoso?
71
00:05:30,750 --> 00:05:35,125
Achei que tinha visto algo.
Uma premonição.
72
00:05:35,208 --> 00:05:37,291
Espera, tem que ver com a Matrona?
73
00:05:37,375 --> 00:05:42,000
Deixa-me adivinhar, um presságio vago
de desgraça sem grande explicação?
74
00:05:42,791 --> 00:05:46,125
- Bem, sim, mas...
- Mas nada!
75
00:05:46,208 --> 00:05:47,916
Este é o grande dia da Keyleth.
76
00:05:48,000 --> 00:05:50,333
Tens a força conjunta dos Ashari
77
00:05:50,416 --> 00:05:53,208
e a presença da porra dos Vox Machina.
78
00:05:53,708 --> 00:05:56,208
Não estejas nervosa. Nós apoiamos-te.
79
00:05:56,708 --> 00:05:57,708
Keyleth.
80
00:05:58,291 --> 00:05:59,166
Estamos prontos.
81
00:06:05,333 --> 00:06:06,833
É bom ver-te, Atarracada.
82
00:06:06,916 --> 00:06:08,708
Igualmente, irmão.
83
00:07:06,916 --> 00:07:11,500
Diretores, reconhecem
a Keyleth dos Ashari do Ar
84
00:07:11,583 --> 00:07:13,791
como representante do nosso povo?
85
00:07:14,375 --> 00:07:15,458
Sim.
86
00:07:15,541 --> 00:07:20,291
E vós, Ashari, reconheceis
a nova Voz da Tempestade?
87
00:07:20,375 --> 00:07:22,250
Salve a Tempestade!
88
00:07:23,500 --> 00:07:26,041
- Que Voz tão sexy!
- Boa, Kiki!
89
00:07:26,125 --> 00:07:28,208
Boa! Mereceste essa merda!
90
00:07:36,083 --> 00:07:40,625
A minha esposa, Vilya, partiu no Aramenté
quando a Keyleth era pequena,
91
00:07:40,708 --> 00:07:43,375
mas o destino tinha outros planos.
92
00:07:43,958 --> 00:07:48,000
Hoje, o destino dela perdura
na nossa filha.
93
00:07:51,250 --> 00:07:56,375
Os nossos antepassados reconheceram valor
em ter uma voz para falar por muitos.
94
00:07:56,458 --> 00:07:58,708
Mas o meu tempo
com os Vox Machina ensinou-me
95
00:07:58,791 --> 00:08:02,291
que o coletivo tem mais força
do que qualquer indivíduo.
96
00:08:02,791 --> 00:08:05,208
Os Ashari podem ser quatro tribos,
97
00:08:05,708 --> 00:08:07,500
mas somos um só povo
98
00:08:07,583 --> 00:08:10,250
e todas as nossas vozes
têm de ser ouvidas.
99
00:08:10,875 --> 00:08:13,916
Honra-me dar continuidade
a esta maravilhosa tradição
100
00:08:14,000 --> 00:08:16,375
que os Ashari mantêm há um mínimo.
101
00:08:17,125 --> 00:08:18,833
Milénio! Queria dizer "milénio".
102
00:08:19,333 --> 00:08:22,041
Bem, vamos comer!
103
00:08:26,250 --> 00:08:29,958
Parabéns, Keyleth.
Korrin, deves estar muito orgulhoso.
104
00:08:30,041 --> 00:08:31,750
És muito amável.
105
00:08:31,833 --> 00:08:33,000
Ventos te guardem.
106
00:08:34,500 --> 00:08:37,500
Bem, dei uma volta
e não encontro o Scanlan.
107
00:08:37,583 --> 00:08:39,458
Convidaram-no, certo?
108
00:08:40,375 --> 00:08:42,166
Talvez esteja apenas atrasado?
109
00:08:42,250 --> 00:08:43,833
Talvez não tenha querido vir.
110
00:08:44,750 --> 00:08:47,708
O que foi?
Muita coisa pode acontecer num ano.
111
00:08:47,791 --> 00:08:49,375
Vocês parecem tão felizes.
112
00:08:49,458 --> 00:08:52,750
Talvez ele também esteja,
só que noutro lugar qualquer.
113
00:08:52,833 --> 00:08:55,333
E tu, Pike, estás feliz?
114
00:08:58,125 --> 00:08:59,583
Bem, agora estou!
115
00:09:00,166 --> 00:09:03,458
Um brinde! À Kiki,
a miúda da natureza que nos...
116
00:09:03,541 --> 00:09:04,750
Juntou novamente!
117
00:09:05,583 --> 00:09:06,666
A sério?
118
00:09:06,750 --> 00:09:08,333
Como chegaste aqui?
119
00:09:08,416 --> 00:09:11,458
Uma história temerosa,
deixem-me que vos conte.
120
00:09:11,541 --> 00:09:13,041
Doty, anota isto.
121
00:09:13,125 --> 00:09:14,166
- Não!
- Para.
122
00:09:14,250 --> 00:09:15,833
Modera-te bastante.
123
00:09:16,500 --> 00:09:19,625
A tentar não estragar a surpresa?
Está bem.
124
00:09:19,708 --> 00:09:21,291
Vamos passar ao brinde.
125
00:09:22,458 --> 00:09:24,208
Aos Vox Machina!
126
00:09:24,291 --> 00:09:29,916
Minha gente, Spike, Greg,
Rainha de Chifres, gémeos elfos,
127
00:09:30,000 --> 00:09:33,166
Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo III
128
00:09:33,250 --> 00:09:38,916
e eu, Taryon Darrington,
Defensores do Reino! Viva!
129
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Tary!
130
00:09:42,500 --> 00:09:44,333
É potente!
131
00:09:44,416 --> 00:09:46,000
Odeio este homem.
132
00:09:46,625 --> 00:09:48,416
Quem raio é ele?
133
00:09:48,500 --> 00:09:50,875
Devia ir confirmar se foram convidados.
134
00:09:50,958 --> 00:09:52,541
A malta parece conhecê-lo.
135
00:09:52,625 --> 00:09:54,958
Espera, ele agora faz parte da equipa?
136
00:09:55,041 --> 00:09:56,916
Já nos substituíram?
137
00:09:58,166 --> 00:10:03,708
Seria o que diria a antiga Keyleth,
não a nova e grande líder Kiki.
138
00:10:04,208 --> 00:10:06,041
E como Voz da Tempestade,
139
00:10:06,125 --> 00:10:09,333
ordeno que paremos de nos preocupar
e nos divertamos.
140
00:10:16,000 --> 00:10:19,500
Parabéns, Voz da Tempestade.
141
00:10:22,416 --> 00:10:24,375
E aos líderes Ashari.
142
00:10:27,166 --> 00:10:32,333
Pois serão o primeiro pilar
da Velha Ordem a cair.
143
00:10:33,000 --> 00:10:35,833
Deuses! A Matrona estava certa.
144
00:10:36,416 --> 00:10:41,083
Rufam o tambor da tradição
para manterem o poder
145
00:10:41,166 --> 00:10:44,291
e depois entregam esse poder ao destino,
146
00:10:44,375 --> 00:10:48,666
deixando que heróis determinem
se vivem ou morrem,
147
00:10:49,166 --> 00:10:52,250
prostrando-se perante
os caprichos da natureza.
148
00:10:52,916 --> 00:10:55,208
Ousas insultar os Ashari?
149
00:10:58,291 --> 00:11:01,500
Acreditam ter coroado uma nova líder hoje,
150
00:11:02,000 --> 00:11:05,791
mas os Filhos da Verdade
veem-na pelo que ela é,
151
00:11:06,291 --> 00:11:09,333
outra seguidora cega.
152
00:11:24,916 --> 00:11:25,875
Cerkonos!
153
00:11:29,125 --> 00:11:31,541
Os velhos costumes têm de morrer
154
00:11:31,625 --> 00:11:36,083
para tomarmos o controlo do nosso destino!
155
00:11:50,375 --> 00:11:53,000
As lianas não vão aguentar.
Temos de ir lá.
156
00:11:53,083 --> 00:11:54,875
Não. Nós tratamos disto, Keyleth.
157
00:11:54,958 --> 00:11:58,416
Agora, és a Voz da Tempestade.
És demasiado importante.
158
00:11:58,500 --> 00:12:02,083
Também sou membro dos Vox Machina
e nós não fugimos.
159
00:12:02,166 --> 00:12:04,166
O Fogo que lidere o contra-ataque.
160
00:12:04,541 --> 00:12:06,041
A Terra e o Vento defendem,
161
00:12:06,125 --> 00:12:08,208
enquanto a Água ajuda os feridos a fugir.
162
00:12:09,250 --> 00:12:11,583
- Mas tens...
- A Tempestade falou.
163
00:12:27,166 --> 00:12:28,875
Estou tão feliz por vos ver.
164
00:12:28,958 --> 00:12:30,333
Quem raio é esta gente?
165
00:12:30,416 --> 00:12:32,791
A julgar pelo que disse a Matrona,
nada de bom.
166
00:12:32,875 --> 00:12:34,666
Tiveste uma visão sobre isto?
167
00:12:34,750 --> 00:12:37,125
Há mais profecias
de que nos queiras falar?
168
00:12:37,458 --> 00:12:40,875
São parecidos
com aquela sacerdotisa que não morria.
169
00:12:40,958 --> 00:12:42,541
Espera. O que disseste?
170
00:12:43,750 --> 00:12:46,541
Também enfrentámos
um chato que ressuscitava.
171
00:12:46,625 --> 00:12:48,333
Porque não nos contaram?
172
00:12:48,416 --> 00:12:51,500
Estava à espera de saber mais.
Qual é a tua desculpa?
173
00:12:51,583 --> 00:12:53,958
Estava à espera do momento certo!
174
00:12:54,041 --> 00:12:56,666
Malta! Vamos discutir?
175
00:12:57,583 --> 00:12:59,375
Ou vamos rebentar umas merdas?
176
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
Até que enfim!
177
00:13:01,875 --> 00:13:04,375
Vamos!
178
00:13:04,458 --> 00:13:06,750
- Vou buscar as armas.
- Espera por mim.
179
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Cometeram um grave erro.
180
00:13:25,375 --> 00:13:27,625
Aprimoraste as maneiras à mesa,
Atarracada.
181
00:13:29,500 --> 00:13:31,500
E tu ainda comes com as mãos.
182
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
Não tinha o garfo de salada.
183
00:13:38,291 --> 00:13:39,708
Vocês são parentes?
184
00:13:39,791 --> 00:13:40,750
Como percebeste?
185
00:13:40,833 --> 00:13:43,083
As pessoas não costumam provocar-se tanto.
186
00:13:44,625 --> 00:13:48,416
A capa do De Rolo esvoaça ao vento
enquanto ele se lança ao perigo,
187
00:13:48,500 --> 00:13:52,333
confiante de que o seu arrojado
e bonito companheiro o ajudará.
188
00:13:52,416 --> 00:13:54,541
Ninguém pediu a tua ajuda!
189
00:13:54,625 --> 00:13:55,625
Claro que não!
190
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
Pois Taryon Darrington
dispensa razões para ser um herói.
191
00:13:58,958 --> 00:14:00,708
Ele é um, ponto final.
192
00:14:05,041 --> 00:14:08,375
Trancada. Não tens uma joia
que nos permita entrar?
193
00:14:08,458 --> 00:14:13,958
Não. Tenho muitas!
Mas qual seria mais dramática?
194
00:14:16,166 --> 00:14:18,666
Nem acredito nisto,
mas sinto falta do Scanlan.
195
00:14:18,750 --> 00:14:19,750
En garde!
196
00:14:27,083 --> 00:14:28,208
Afasta-te dele!
197
00:14:31,000 --> 00:14:32,625
Porque lhes fazes mal?
198
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Não lhes faço mal.
199
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Ajudo-os.
200
00:14:36,333 --> 00:14:37,666
Como tu.
201
00:14:39,666 --> 00:14:40,750
Mas que...
202
00:14:40,833 --> 00:14:42,750
Saiam todos! Vão!
203
00:14:52,541 --> 00:14:56,083
Cabelo de Capacete! Cá vai disto!
204
00:15:01,833 --> 00:15:03,041
Acabou?
205
00:15:07,875 --> 00:15:08,958
Boa!
206
00:15:13,833 --> 00:15:17,083
Talvez. Não. É possível.
207
00:15:20,916 --> 00:15:22,375
Escolhe uma!
208
00:15:24,500 --> 00:15:27,958
O aríete. Tem piada, porque...
209
00:15:28,041 --> 00:15:30,375
Despacha-te, seu imbecil dourado!
210
00:15:40,666 --> 00:15:43,500
Aríete, já percebi.
211
00:15:43,916 --> 00:15:47,916
É o rapaz elfo ou a miúda elfo
que atira os punhais?
212
00:15:52,541 --> 00:15:55,916
Dá-me essa criança.
Nunca sobreviverás a isto.
213
00:15:56,000 --> 00:15:58,333
Nós não tememos a morte.
214
00:16:00,041 --> 00:16:00,875
Não!
215
00:16:10,250 --> 00:16:11,458
Estás bem?
216
00:16:11,541 --> 00:16:14,083
A sobrevivência não faz parte
do objetivo deles.
217
00:16:14,166 --> 00:16:15,833
Então, o que pretendem?
218
00:16:15,916 --> 00:16:17,416
Só há uma forma de descobrir.
219
00:16:29,083 --> 00:16:31,000
Tiveste saudades minhas, não tiveste?
220
00:16:31,083 --> 00:16:32,791
Não tantas como tu de mim.
221
00:16:33,458 --> 00:16:35,291
Merda, provocamo-nos mesmo muito.
222
00:16:36,416 --> 00:16:38,583
Raios! Aonde vai ela?
223
00:16:44,791 --> 00:16:49,666
Que palavras sábias
tem a Voz da Tempestade para partilhar?
224
00:16:49,750 --> 00:16:52,250
Que tal "rende-te ou morre"?
225
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Não estás farta disto?
226
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
O ciclo sem fim,
227
00:17:22,291 --> 00:17:25,666
as tradições inúteis
que te acorrentam ao passado.
228
00:17:26,166 --> 00:17:29,125
Tens o poder de mudar as coisas.
229
00:17:29,208 --> 00:17:34,000
Não tens de te sacrificar em vão,
como fez a tua mãe.
230
00:17:34,875 --> 00:17:37,958
A minha mãe morreu
a proteger aqueles que amava.
231
00:17:40,500 --> 00:17:41,583
Keyleth!
232
00:17:42,125 --> 00:17:45,041
- Farão eles o mesmo por ti?
- Kiki!
233
00:17:45,875 --> 00:17:47,500
Vamos descobrir.
234
00:17:47,583 --> 00:17:50,250
Não. Afasta-te dele!
235
00:18:01,166 --> 00:18:02,208
Eu ajudo-o.
236
00:18:02,583 --> 00:18:03,541
Obrigado.
237
00:18:11,833 --> 00:18:13,375
Não! Grog.
238
00:18:13,458 --> 00:18:15,375
Vai. Eu fico bem.
239
00:18:38,583 --> 00:18:40,583
Estava quase a vencê-lo.
240
00:18:41,708 --> 00:18:43,250
Eu sei, amigo.
241
00:18:46,416 --> 00:18:47,333
Grog!
242
00:18:48,833 --> 00:18:50,666
Já apanhaste que chegue?
243
00:18:55,416 --> 00:18:58,375
Adivinhem quem chegou
com os nossos brinquedos!
244
00:18:58,458 --> 00:19:00,250
- Eu!
- Tary!
245
00:19:02,666 --> 00:19:03,750
Dá-me cobertura.
246
00:19:08,416 --> 00:19:12,333
Uma para ti, outra para ti,
e não me esqueci de ti.
247
00:19:13,333 --> 00:19:14,666
A maré virou mesmo,
248
00:19:14,750 --> 00:19:19,333
graças àquela combinação persistente,
Taryval de Rollington!
249
00:19:19,833 --> 00:19:23,208
Nem pensar. Mas foi um bom trabalho.
250
00:19:35,041 --> 00:19:36,958
Boa! Como novo!
251
00:19:48,458 --> 00:19:50,500
Quem é o grandalhão agora?
252
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Vax?
253
00:20:10,625 --> 00:20:11,708
Vax!
254
00:20:12,833 --> 00:20:13,666
Estou aqui.
255
00:20:16,625 --> 00:20:19,333
Estás bem? Pensava que ela ia atrás de ti.
256
00:20:19,416 --> 00:20:21,083
Estou bem. Estamos bem.
257
00:20:21,166 --> 00:20:23,125
Os convidados estão em segurança.
258
00:20:23,208 --> 00:20:27,291
E os assassinos estão encurralados.
O alerta da Matrona foi evitado.
259
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Quando aquela anormal falou
de sacrificar quem amamos, pensei...
260
00:20:33,375 --> 00:20:36,166
Esperem. Onde está o meu pai?
261
00:20:36,250 --> 00:20:37,583
Não! Pai!
262
00:20:37,666 --> 00:20:38,750
Tempestade, espera!
263
00:20:41,541 --> 00:20:44,750
Este reino assenta em instituições ocas,
264
00:20:44,833 --> 00:20:48,958
aspirantes a salvadores e falsos deuses.
265
00:20:50,083 --> 00:20:54,041
Hoje, concedemos-vos
uma grande dádiva, Ashari,
266
00:20:54,666 --> 00:20:58,125
a capacidade de verem a verdade.
267
00:21:02,083 --> 00:21:03,166
- Não!
- Pai!
268
00:21:06,666 --> 00:21:13,000
Os Ashari fazem parte de um sistema
defeituoso que tem de morrer e renascer.
269
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
Um novo campeão?
270
00:21:33,833 --> 00:21:35,458
Então, fica para outra altura.
271
00:21:36,750 --> 00:21:37,625
Pai!
272
00:21:41,375 --> 00:21:45,541
Muito bem, feioso, vamos acabar com isto.
273
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Foda-se! Graças aos deuses.
274
00:21:55,500 --> 00:22:00,000
Respostas, já! Qual era o vosso motivo?
Para quem trabalham?
275
00:22:00,083 --> 00:22:01,583
Somos o sangue dele.
276
00:22:02,125 --> 00:22:02,958
Espera!
277
00:22:04,583 --> 00:22:05,750
Tary.
278
00:22:05,833 --> 00:22:08,958
Se calhar, vamos ocultar esta parte.
279
00:22:12,041 --> 00:22:14,041
Não.
280
00:22:16,666 --> 00:22:20,416
Lamento. Não consigo
recuperar os olhos dele.
281
00:22:30,833 --> 00:22:32,541
Que porra acabou de acontecer?
282
00:22:39,375 --> 00:22:43,083
Quem quer que sejam os Filhos da Verdade,
aposto que a sacerdotisa da Pike,
283
00:22:43,166 --> 00:22:46,625
o monstro da Vex
e o seu mestre estão envolvidos.
284
00:22:46,708 --> 00:22:50,416
Mas com que propósito?
De onde vieram? Porque recuaram?
285
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
Porquê cegar os líderes Ashari
em vez de os matar?
286
00:22:53,291 --> 00:22:55,541
Não temos nenhuma pista.
287
00:22:56,500 --> 00:22:57,666
Não é bem assim.
288
00:22:58,625 --> 00:22:59,833
Pedra da Sombra.
289
00:23:00,416 --> 00:23:05,916
Uma pedra preciosa muito rara,
encontrada nas minas perto de Deastok.
290
00:23:06,000 --> 00:23:08,125
E Deastok é o quê?
291
00:23:09,833 --> 00:23:12,000
Bem, é a minha terra.
292
00:23:13,250 --> 00:23:14,958
Então, é por aí que começamos.
293
00:23:15,041 --> 00:23:18,666
E não paramos até todos eles pagarem.
294
00:23:23,250 --> 00:23:26,958
Matrona, se era para aquilo
que me estavas a preparar,
295
00:23:27,041 --> 00:23:29,416
podias ter sido um pouco mais específica.
296
00:23:40,916 --> 00:23:44,875
A Matrona de Corvos
escolheu um novo campeão.
297
00:23:44,958 --> 00:23:47,541
Temos de agir já.
298
00:24:31,416 --> 00:24:33,416
{\an8}Legendas: Hernâni Azenha
299
00:24:33,500 --> 00:24:35,500
{\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
21800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.