All language subtitles for The.Legend.of.Vox.Machina.S04E03.The.Coronation.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,125 --> 00:00:11,541 Chegou o momento. 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,208 O Dia da Coroação. 3 00:00:17,500 --> 00:00:22,291 Se alguém estava destinado a envergar o Manto da Tempestade, era a tua filha. 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,250 Anseio por vê-la resplandecer. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,875 Armas, por favor. 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,916 Claro. 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,333 Embora me entusiasme ver os nossos amigos, este evento é muito "Whitestone". 8 00:00:40,416 --> 00:00:44,625 Ao menos, em Zephrah, não somos os anfitriões. Podemos descontrair. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,125 Se te referes a beber até cair, conta comigo, querido. 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,541 Mas lembra-te, não falamos de Orbes até sabermos mais. 11 00:00:52,625 --> 00:00:55,625 Por uma vez, não quero estragar a festa. 12 00:01:00,708 --> 00:01:02,791 Esta túnica dá-me comichão nos mamilos. 13 00:01:02,875 --> 00:01:05,208 A cerimónia está perto de acabar? 14 00:01:05,291 --> 00:01:07,375 Grog, ainda nem começou. 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,625 Olha, é a Vex e o Percy. 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,041 Malta! Aqui! 17 00:01:15,166 --> 00:01:20,000 Espera até saberem do gás carnívoro e daquela sacerdotisa aterradora. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Tal como nos velhos tempos. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,416 É melhor deixarmos isso para depois. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,833 Este é um grande passo para a Keyleth 21 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 e ela pode não querer reviver o passado. 22 00:01:29,750 --> 00:01:31,333 Talvez nenhum deles queira. 23 00:01:32,791 --> 00:01:36,125 "É uma honra dar continuidade a esta sacral tradição Ashari." 24 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 Chacal? Não, sacral. 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 Que raio significa "sacral"? 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,750 "Esta grande tradição"? 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,833 Já superaste desafios bem mais letais, Kiki. 28 00:01:45,916 --> 00:01:47,833 Vai ser maravilhoso. 29 00:01:48,625 --> 00:01:52,416 Maravilhosa! "Esta maravilhosa tradição Ashari." Boa! 30 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 Deixo-te com isso. 31 00:02:01,708 --> 00:02:04,166 Não é o melhor momento para conversar. 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 Espera, o que é isto? 33 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 O que lhes está a acontecer? 34 00:02:19,375 --> 00:02:22,708 Desde o dia em que me invocaste pela primeira vez, Campeão, 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,333 tenho-te preparado para o que agora se inicia. 36 00:02:26,416 --> 00:02:29,958 Isto tem que ver com a cerimónia? A Keyleth corre perigo? 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,458 Todos correm perigo. 38 00:02:32,541 --> 00:02:34,708 Em breve, o vosso reino será... 39 00:02:42,083 --> 00:02:43,333 Será o quê? 40 00:03:57,833 --> 00:04:03,791 CRITICAL ROLE A LENDA DE VOX MACHINA 41 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - Continuam todos pequenos. - Olá, malta! 42 00:04:11,458 --> 00:04:14,166 Olhem para nós, novamente juntos. 43 00:04:14,250 --> 00:04:16,416 Caramba! Como está Whitestone? 44 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 Deve ser bom não lidar com monstros e tal. 45 00:04:20,333 --> 00:04:21,166 Na verdade... 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,291 É maravilhoso. 47 00:04:23,750 --> 00:04:26,791 Em que sarilhos tu e o Grog se têm metido? 48 00:04:27,375 --> 00:04:31,375 Nada particularmente emocionante, só umas farras com gente comum. 49 00:04:31,458 --> 00:04:34,875 - Só coisas básicas de mercenários. - Como assim, Pikey? 50 00:04:34,958 --> 00:04:37,416 Levámos uma tareia de uma freira que... 51 00:04:37,500 --> 00:04:39,875 Que nos devia dinheiro pela cerveja. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 A nobreza de Whitestone 53 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 não quer saber das nossas rixas de taberna. 54 00:04:45,708 --> 00:04:46,583 Certo. 55 00:04:51,583 --> 00:04:54,916 Então, agora usas túnica? 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,458 É de mim... 57 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 Não. Isto é confrangedor. 58 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 Eu já volto. 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,750 E depois faço o ritual dos Quatro Elementos, 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,875 que é muito complicado, 61 00:05:09,958 --> 00:05:12,416 mas se isso correr bem, 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,250 depois é só o discurso, que... 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,083 Vax? 64 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 Certo. 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Estás a ouvir? 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,416 Passou algum tempo, mas achei que verias as parecenças. 67 00:05:24,500 --> 00:05:25,666 Vex'ahlia! 68 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 Vieste! 69 00:05:26,666 --> 00:05:28,250 Não perderia por nada. 70 00:05:29,083 --> 00:05:30,666 Porque está ele tão nervoso? 71 00:05:30,750 --> 00:05:35,125 Achei que tinha visto algo. Uma premonição. 72 00:05:35,208 --> 00:05:37,291 Espera, tem que ver com a Matrona? 73 00:05:37,375 --> 00:05:42,000 Deixa-me adivinhar, um presságio vago de desgraça sem grande explicação? 74 00:05:42,791 --> 00:05:46,125 - Bem, sim, mas... - Mas nada! 75 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 Este é o grande dia da Keyleth. 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,333 Tens a força conjunta dos Ashari 77 00:05:50,416 --> 00:05:53,208 e a presença da porra dos Vox Machina. 78 00:05:53,708 --> 00:05:56,208 Não estejas nervosa. Nós apoiamos-te. 79 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Keyleth. 80 00:05:58,291 --> 00:05:59,166 Estamos prontos. 81 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 É bom ver-te, Atarracada. 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,708 Igualmente, irmão. 83 00:07:06,916 --> 00:07:11,500 Diretores, reconhecem a Keyleth dos Ashari do Ar 84 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 como representante do nosso povo? 85 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Sim. 86 00:07:15,541 --> 00:07:20,291 E vós, Ashari, reconheceis a nova Voz da Tempestade? 87 00:07:20,375 --> 00:07:22,250 Salve a Tempestade! 88 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 - Que Voz tão sexy! - Boa, Kiki! 89 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Boa! Mereceste essa merda! 90 00:07:36,083 --> 00:07:40,625 A minha esposa, Vilya, partiu no Aramenté quando a Keyleth era pequena, 91 00:07:40,708 --> 00:07:43,375 mas o destino tinha outros planos. 92 00:07:43,958 --> 00:07:48,000 Hoje, o destino dela perdura na nossa filha. 93 00:07:51,250 --> 00:07:56,375 Os nossos antepassados reconheceram valor em ter uma voz para falar por muitos. 94 00:07:56,458 --> 00:07:58,708 Mas o meu tempo com os Vox Machina ensinou-me 95 00:07:58,791 --> 00:08:02,291 que o coletivo tem mais força do que qualquer indivíduo. 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,208 Os Ashari podem ser quatro tribos, 97 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 mas somos um só povo 98 00:08:07,583 --> 00:08:10,250 e todas as nossas vozes têm de ser ouvidas. 99 00:08:10,875 --> 00:08:13,916 Honra-me dar continuidade a esta maravilhosa tradição 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 que os Ashari mantêm há um mínimo. 101 00:08:17,125 --> 00:08:18,833 Milénio! Queria dizer "milénio". 102 00:08:19,333 --> 00:08:22,041 Bem, vamos comer! 103 00:08:26,250 --> 00:08:29,958 Parabéns, Keyleth. Korrin, deves estar muito orgulhoso. 104 00:08:30,041 --> 00:08:31,750 És muito amável. 105 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 Ventos te guardem. 106 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 Bem, dei uma volta e não encontro o Scanlan. 107 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 Convidaram-no, certo? 108 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 Talvez esteja apenas atrasado? 109 00:08:42,250 --> 00:08:43,833 Talvez não tenha querido vir. 110 00:08:44,750 --> 00:08:47,708 O que foi? Muita coisa pode acontecer num ano. 111 00:08:47,791 --> 00:08:49,375 Vocês parecem tão felizes. 112 00:08:49,458 --> 00:08:52,750 Talvez ele também esteja, só que noutro lugar qualquer. 113 00:08:52,833 --> 00:08:55,333 E tu, Pike, estás feliz? 114 00:08:58,125 --> 00:08:59,583 Bem, agora estou! 115 00:09:00,166 --> 00:09:03,458 Um brinde! À Kiki, a miúda da natureza que nos... 116 00:09:03,541 --> 00:09:04,750 Juntou novamente! 117 00:09:05,583 --> 00:09:06,666 A sério? 118 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 Como chegaste aqui? 119 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 Uma história temerosa, deixem-me que vos conte. 120 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 Doty, anota isto. 121 00:09:13,125 --> 00:09:14,166 - Não! - Para. 122 00:09:14,250 --> 00:09:15,833 Modera-te bastante. 123 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 A tentar não estragar a surpresa? Está bem. 124 00:09:19,708 --> 00:09:21,291 Vamos passar ao brinde. 125 00:09:22,458 --> 00:09:24,208 Aos Vox Machina! 126 00:09:24,291 --> 00:09:29,916 Minha gente, Spike, Greg, Rainha de Chifres, gémeos elfos, 127 00:09:30,000 --> 00:09:33,166 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 128 00:09:33,250 --> 00:09:38,916 e eu, Taryon Darrington, Defensores do Reino! Viva! 129 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Tary! 130 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 É potente! 131 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 Odeio este homem. 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 Quem raio é ele? 133 00:09:48,500 --> 00:09:50,875 Devia ir confirmar se foram convidados. 134 00:09:50,958 --> 00:09:52,541 A malta parece conhecê-lo. 135 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 Espera, ele agora faz parte da equipa? 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,916 Já nos substituíram? 137 00:09:58,166 --> 00:10:03,708 Seria o que diria a antiga Keyleth, não a nova e grande líder Kiki. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,041 E como Voz da Tempestade, 139 00:10:06,125 --> 00:10:09,333 ordeno que paremos de nos preocupar e nos divertamos. 140 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Parabéns, Voz da Tempestade. 141 00:10:22,416 --> 00:10:24,375 E aos líderes Ashari. 142 00:10:27,166 --> 00:10:32,333 Pois serão o primeiro pilar da Velha Ordem a cair. 143 00:10:33,000 --> 00:10:35,833 Deuses! A Matrona estava certa. 144 00:10:36,416 --> 00:10:41,083 Rufam o tambor da tradição para manterem o poder 145 00:10:41,166 --> 00:10:44,291 e depois entregam esse poder ao destino, 146 00:10:44,375 --> 00:10:48,666 deixando que heróis determinem se vivem ou morrem, 147 00:10:49,166 --> 00:10:52,250 prostrando-se perante os caprichos da natureza. 148 00:10:52,916 --> 00:10:55,208 Ousas insultar os Ashari? 149 00:10:58,291 --> 00:11:01,500 Acreditam ter coroado uma nova líder hoje, 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,791 mas os Filhos da Verdade veem-na pelo que ela é, 151 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 outra seguidora cega. 152 00:11:24,916 --> 00:11:25,875 Cerkonos! 153 00:11:29,125 --> 00:11:31,541 Os velhos costumes têm de morrer 154 00:11:31,625 --> 00:11:36,083 para tomarmos o controlo do nosso destino! 155 00:11:50,375 --> 00:11:53,000 As lianas não vão aguentar. Temos de ir lá. 156 00:11:53,083 --> 00:11:54,875 Não. Nós tratamos disto, Keyleth. 157 00:11:54,958 --> 00:11:58,416 Agora, és a Voz da Tempestade. És demasiado importante. 158 00:11:58,500 --> 00:12:02,083 Também sou membro dos Vox Machina e nós não fugimos. 159 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 O Fogo que lidere o contra-ataque. 160 00:12:04,541 --> 00:12:06,041 A Terra e o Vento defendem, 161 00:12:06,125 --> 00:12:08,208 enquanto a Água ajuda os feridos a fugir. 162 00:12:09,250 --> 00:12:11,583 - Mas tens... - A Tempestade falou. 163 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 Estou tão feliz por vos ver. 164 00:12:28,958 --> 00:12:30,333 Quem raio é esta gente? 165 00:12:30,416 --> 00:12:32,791 A julgar pelo que disse a Matrona, nada de bom. 166 00:12:32,875 --> 00:12:34,666 Tiveste uma visão sobre isto? 167 00:12:34,750 --> 00:12:37,125 Há mais profecias de que nos queiras falar? 168 00:12:37,458 --> 00:12:40,875 São parecidos com aquela sacerdotisa que não morria. 169 00:12:40,958 --> 00:12:42,541 Espera. O que disseste? 170 00:12:43,750 --> 00:12:46,541 Também enfrentámos um chato que ressuscitava. 171 00:12:46,625 --> 00:12:48,333 Porque não nos contaram? 172 00:12:48,416 --> 00:12:51,500 Estava à espera de saber mais. Qual é a tua desculpa? 173 00:12:51,583 --> 00:12:53,958 Estava à espera do momento certo! 174 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 Malta! Vamos discutir? 175 00:12:57,583 --> 00:12:59,375 Ou vamos rebentar umas merdas? 176 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Até que enfim! 177 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 Vamos! 178 00:13:04,458 --> 00:13:06,750 - Vou buscar as armas. - Espera por mim. 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Cometeram um grave erro. 180 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 Aprimoraste as maneiras à mesa, Atarracada. 181 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 E tu ainda comes com as mãos. 182 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Não tinha o garfo de salada. 183 00:13:38,291 --> 00:13:39,708 Vocês são parentes? 184 00:13:39,791 --> 00:13:40,750 Como percebeste? 185 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 As pessoas não costumam provocar-se tanto. 186 00:13:44,625 --> 00:13:48,416 A capa do De Rolo esvoaça ao vento enquanto ele se lança ao perigo, 187 00:13:48,500 --> 00:13:52,333 confiante de que o seu arrojado e bonito companheiro o ajudará. 188 00:13:52,416 --> 00:13:54,541 Ninguém pediu a tua ajuda! 189 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 Claro que não! 190 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 Pois Taryon Darrington dispensa razões para ser um herói. 191 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 Ele é um, ponto final. 192 00:14:05,041 --> 00:14:08,375 Trancada. Não tens uma joia que nos permita entrar? 193 00:14:08,458 --> 00:14:13,958 Não. Tenho muitas! Mas qual seria mais dramática? 194 00:14:16,166 --> 00:14:18,666 Nem acredito nisto, mas sinto falta do Scanlan. 195 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 En garde! 196 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Afasta-te dele! 197 00:14:31,000 --> 00:14:32,625 Porque lhes fazes mal? 198 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Não lhes faço mal. 199 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Ajudo-os. 200 00:14:36,333 --> 00:14:37,666 Como tu. 201 00:14:39,666 --> 00:14:40,750 Mas que... 202 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Saiam todos! Vão! 203 00:14:52,541 --> 00:14:56,083 Cabelo de Capacete! Cá vai disto! 204 00:15:01,833 --> 00:15:03,041 Acabou? 205 00:15:07,875 --> 00:15:08,958 Boa! 206 00:15:13,833 --> 00:15:17,083 Talvez. Não. É possível. 207 00:15:20,916 --> 00:15:22,375 Escolhe uma! 208 00:15:24,500 --> 00:15:27,958 O aríete. Tem piada, porque... 209 00:15:28,041 --> 00:15:30,375 Despacha-te, seu imbecil dourado! 210 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 Aríete, já percebi. 211 00:15:43,916 --> 00:15:47,916 É o rapaz elfo ou a miúda elfo que atira os punhais? 212 00:15:52,541 --> 00:15:55,916 Dá-me essa criança. Nunca sobreviverás a isto. 213 00:15:56,000 --> 00:15:58,333 Nós não tememos a morte. 214 00:16:00,041 --> 00:16:00,875 Não! 215 00:16:10,250 --> 00:16:11,458 Estás bem? 216 00:16:11,541 --> 00:16:14,083 A sobrevivência não faz parte do objetivo deles. 217 00:16:14,166 --> 00:16:15,833 Então, o que pretendem? 218 00:16:15,916 --> 00:16:17,416 Só há uma forma de descobrir. 219 00:16:29,083 --> 00:16:31,000 Tiveste saudades minhas, não tiveste? 220 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 Não tantas como tu de mim. 221 00:16:33,458 --> 00:16:35,291 Merda, provocamo-nos mesmo muito. 222 00:16:36,416 --> 00:16:38,583 Raios! Aonde vai ela? 223 00:16:44,791 --> 00:16:49,666 Que palavras sábias tem a Voz da Tempestade para partilhar? 224 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 Que tal "rende-te ou morre"? 225 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Não estás farta disto? 226 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 O ciclo sem fim, 227 00:17:22,291 --> 00:17:25,666 as tradições inúteis que te acorrentam ao passado. 228 00:17:26,166 --> 00:17:29,125 Tens o poder de mudar as coisas. 229 00:17:29,208 --> 00:17:34,000 Não tens de te sacrificar em vão, como fez a tua mãe. 230 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 A minha mãe morreu a proteger aqueles que amava. 231 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 Keyleth! 232 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 - Farão eles o mesmo por ti? - Kiki! 233 00:17:45,875 --> 00:17:47,500 Vamos descobrir. 234 00:17:47,583 --> 00:17:50,250 Não. Afasta-te dele! 235 00:18:01,166 --> 00:18:02,208 Eu ajudo-o. 236 00:18:02,583 --> 00:18:03,541 Obrigado. 237 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 Não! Grog. 238 00:18:13,458 --> 00:18:15,375 Vai. Eu fico bem. 239 00:18:38,583 --> 00:18:40,583 Estava quase a vencê-lo. 240 00:18:41,708 --> 00:18:43,250 Eu sei, amigo. 241 00:18:46,416 --> 00:18:47,333 Grog! 242 00:18:48,833 --> 00:18:50,666 Já apanhaste que chegue? 243 00:18:55,416 --> 00:18:58,375 Adivinhem quem chegou com os nossos brinquedos! 244 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 - Eu! - Tary! 245 00:19:02,666 --> 00:19:03,750 Dá-me cobertura. 246 00:19:08,416 --> 00:19:12,333 Uma para ti, outra para ti, e não me esqueci de ti. 247 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 A maré virou mesmo, 248 00:19:14,750 --> 00:19:19,333 graças àquela combinação persistente, Taryval de Rollington! 249 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 Nem pensar. Mas foi um bom trabalho. 250 00:19:35,041 --> 00:19:36,958 Boa! Como novo! 251 00:19:48,458 --> 00:19:50,500 Quem é o grandalhão agora? 252 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Vax? 253 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 Vax! 254 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 Estou aqui. 255 00:20:16,625 --> 00:20:19,333 Estás bem? Pensava que ela ia atrás de ti. 256 00:20:19,416 --> 00:20:21,083 Estou bem. Estamos bem. 257 00:20:21,166 --> 00:20:23,125 Os convidados estão em segurança. 258 00:20:23,208 --> 00:20:27,291 E os assassinos estão encurralados. O alerta da Matrona foi evitado. 259 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Quando aquela anormal falou de sacrificar quem amamos, pensei... 260 00:20:33,375 --> 00:20:36,166 Esperem. Onde está o meu pai? 261 00:20:36,250 --> 00:20:37,583 Não! Pai! 262 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Tempestade, espera! 263 00:20:41,541 --> 00:20:44,750 Este reino assenta em instituições ocas, 264 00:20:44,833 --> 00:20:48,958 aspirantes a salvadores e falsos deuses. 265 00:20:50,083 --> 00:20:54,041 Hoje, concedemos-vos uma grande dádiva, Ashari, 266 00:20:54,666 --> 00:20:58,125 a capacidade de verem a verdade. 267 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 - Não! - Pai! 268 00:21:06,666 --> 00:21:13,000 Os Ashari fazem parte de um sistema defeituoso que tem de morrer e renascer. 269 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Um novo campeão? 270 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 Então, fica para outra altura. 271 00:21:36,750 --> 00:21:37,625 Pai! 272 00:21:41,375 --> 00:21:45,541 Muito bem, feioso, vamos acabar com isto. 273 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Foda-se! Graças aos deuses. 274 00:21:55,500 --> 00:22:00,000 Respostas, já! Qual era o vosso motivo? Para quem trabalham? 275 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 Somos o sangue dele. 276 00:22:02,125 --> 00:22:02,958 Espera! 277 00:22:04,583 --> 00:22:05,750 Tary. 278 00:22:05,833 --> 00:22:08,958 Se calhar, vamos ocultar esta parte. 279 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 Não. 280 00:22:16,666 --> 00:22:20,416 Lamento. Não consigo recuperar os olhos dele. 281 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Que porra acabou de acontecer? 282 00:22:39,375 --> 00:22:43,083 Quem quer que sejam os Filhos da Verdade, aposto que a sacerdotisa da Pike, 283 00:22:43,166 --> 00:22:46,625 o monstro da Vex e o seu mestre estão envolvidos. 284 00:22:46,708 --> 00:22:50,416 Mas com que propósito? De onde vieram? Porque recuaram? 285 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 Porquê cegar os líderes Ashari em vez de os matar? 286 00:22:53,291 --> 00:22:55,541 Não temos nenhuma pista. 287 00:22:56,500 --> 00:22:57,666 Não é bem assim. 288 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 Pedra da Sombra. 289 00:23:00,416 --> 00:23:05,916 Uma pedra preciosa muito rara, encontrada nas minas perto de Deastok. 290 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 E Deastok é o quê? 291 00:23:09,833 --> 00:23:12,000 Bem, é a minha terra. 292 00:23:13,250 --> 00:23:14,958 Então, é por aí que começamos. 293 00:23:15,041 --> 00:23:18,666 E não paramos até todos eles pagarem. 294 00:23:23,250 --> 00:23:26,958 Matrona, se era para aquilo que me estavas a preparar, 295 00:23:27,041 --> 00:23:29,416 podias ter sido um pouco mais específica. 296 00:23:40,916 --> 00:23:44,875 A Matrona de Corvos escolheu um novo campeão. 297 00:23:44,958 --> 00:23:47,541 Temos de agir já. 298 00:24:31,416 --> 00:24:33,416 {\an8}Legendas: Hernâni Azenha 299 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 21800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.