All language subtitles for The.Last.Ship.S01E05.720p.BluRay.x264-DEMAND_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,775 --> 00:00:14,947 Engines are running at full capacity, sir. Lieutenant Chung did a whale of a job. 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,484 Indeed he did. We should be in Costa Rica by tomorrow morning. 3 00:00:18,775 --> 00:00:20,228 Attention on deck! 4 00:00:20,375 --> 00:00:22,929 - How far inland are we going, sir? - Carry on. 5 00:00:23,455 --> 00:00:26,514 Dr. Scott said the jungle there is close to the shoreline. 6 00:00:26,615 --> 00:00:29,509 - Should give us easy access in and out. - Sounds good, sir. 7 00:00:29,615 --> 00:00:33,119 - These gonna work for you, sir? - Yeah, good work. Well done, men. 8 00:00:33,815 --> 00:00:37,202 Don't exactly love the idea of experimenting on monkeys. 9 00:00:37,295 --> 00:00:39,522 Better than humans, sir. 10 00:00:57,575 --> 00:01:00,962 - Hey, Tex. - What's up? 11 00:01:02,255 --> 00:01:05,642 Hey, fancy meeting you here. 12 00:01:05,975 --> 00:01:09,069 It's been a month since I've had any spare time to exercise. 13 00:01:09,175 --> 00:01:11,531 Other than sprinting away from the Russians in the Arctic. 14 00:01:11,655 --> 00:01:13,928 - Heh. - Yeah, I heard about that. 15 00:01:14,855 --> 00:01:18,863 Pretty ballsy, if I do say so myself. 16 00:01:18,935 --> 00:01:21,537 Survival instinct, nothing more. 17 00:01:24,015 --> 00:01:26,077 [BREATHING HEAVILY] 18 00:01:31,175 --> 00:01:35,675 - Dumbbell? - Ha, ha. No, I think I'm done, thanks. 19 00:01:37,735 --> 00:01:41,989 How come I never see you up in the wardroom for meals? 20 00:01:43,375 --> 00:01:46,059 Well, you might not have heard... 21 00:01:46,175 --> 00:01:51,004 but I'm not particularly well-liked on this ship. 22 00:01:51,055 --> 00:01:53,703 Ha, ha. I find that hard to believe. 23 00:01:55,175 --> 00:01:59,675 I had to lie to them all for four months... 24 00:01:59,975 --> 00:02:02,448 while we were up in the Arctic. 25 00:02:02,895 --> 00:02:05,286 The world was crumbling. 26 00:02:05,775 --> 00:02:08,002 Their families were dying. 27 00:02:08,455 --> 00:02:11,514 I knew it, and I wasn't allowed to breathe a word of it. 28 00:02:13,255 --> 00:02:16,677 I think you underestimate people's capacity for forgiveness. 29 00:02:18,775 --> 00:02:21,377 Maybe you just find it too hard to forgive yourself. 30 00:02:24,455 --> 00:02:26,072 It's not all on you, you know. 31 00:02:27,455 --> 00:02:29,728 - Isn't it? - No. 32 00:02:33,575 --> 00:02:35,556 I'll see you later. 33 00:02:37,335 --> 00:02:38,448 Wardroom. 34 00:02:40,935 --> 00:02:42,306 I'll save a spot for you. 35 00:02:42,455 --> 00:02:43,861 [SCOFFS] 36 00:02:47,215 --> 00:02:49,606 CHANDLER: Wednesday, November 5th. 37 00:02:49,735 --> 00:02:52,958 We're headed to Costa Rica to try to find Dr. Scott some monkeys. 38 00:02:53,055 --> 00:02:55,528 I don't know why I keep making these recordings... 39 00:02:55,655 --> 00:02:58,995 or who might ever find them, and how they'd even get them to you. 40 00:02:59,095 --> 00:03:03,303 Ha, ha. I keep trying to picture you all in my father's cabin. 41 00:03:03,575 --> 00:03:05,755 You could barely spend a weekend with the man... 42 00:03:05,765 --> 00:03:09,070 so you're probably just about ready to tear his head off by now. 43 00:03:17,775 --> 00:03:19,884 It's hard here. 44 00:03:22,455 --> 00:03:27,319 Not knowing what's going on in the outside world, wondering if... 45 00:03:28,175 --> 00:03:29,956 When. 46 00:03:31,215 --> 00:03:33,571 When we come home... 47 00:03:34,655 --> 00:03:36,518 what we'll be coming back to. 48 00:03:36,655 --> 00:03:38,190 [KNOCKING ON DOOR] 49 00:03:43,495 --> 00:03:46,670 Hey, sorry to disturb you. 50 00:03:47,975 --> 00:03:51,479 We're picking up all kinds of distress signals coming out of Costa Rica... 51 00:03:51,575 --> 00:03:54,048 - especially outside Limón. - What kind of distress? 52 00:03:54,175 --> 00:03:56,859 A lot of sickness. Civil unrest. 53 00:03:57,015 --> 00:03:59,699 Doesn't look like we'll get safe passage into that jungle. 54 00:03:59,855 --> 00:04:02,246 - Civil unrest? - Nothing we can do anything about... 55 00:04:02,375 --> 00:04:06,090 unless you wanna get sidetracked and get into the nation-building business. 56 00:04:06,175 --> 00:04:07,746 Better get Dr. Scott up here. 57 00:04:07,895 --> 00:04:11,938 I already spoke to her. She says our next best option's Nicaragua. 58 00:04:12,255 --> 00:04:16,169 There's a monkey reserve about 30 miles up that long, narrow river. 59 00:04:16,255 --> 00:04:19,595 We'll never get the ship in there, but we can send teams on the RHIBs. 60 00:04:19,695 --> 00:04:22,508 - Thirty miles. - Yeah, outside radar range. 61 00:04:22,615 --> 00:04:25,006 Comms is unsure whether the frequency signals... 62 00:04:25,175 --> 00:04:27,729 will be strong enough to keep in radio contact too. 63 00:04:27,855 --> 00:04:31,898 - Just keeps getting better. - Oh, you haven't heard the best part. 64 00:04:32,415 --> 00:04:35,755 Dr. Scott insists that she comes along for the ride. 65 00:04:35,895 --> 00:04:39,235 Unless any of us can tell the difference between a capuchin tufted... 66 00:04:39,335 --> 00:04:41,479 and a Geoffroy's spider monkey. 67 00:04:41,615 --> 00:04:43,150 Is that reserve inhabited? 68 00:04:43,295 --> 00:04:45,158 She said she was there a few years back. 69 00:04:45,295 --> 00:04:47,733 But there are only small teams of anthropologists... 70 00:04:47,855 --> 00:04:49,999 that visit sometimes to observe. 71 00:04:50,135 --> 00:04:52,901 So otherwise, not supposed to be. 72 00:04:53,015 --> 00:04:56,074 Gonna need plenty of room on that RHIB for those monkeys. 73 00:04:56,175 --> 00:04:57,581 We'll go with small teams. 74 00:04:57,735 --> 00:04:59,797 - You'll handle it. - Not just me. 75 00:05:01,055 --> 00:05:03,446 I'm gonna need all my best men. That includes you. 76 00:05:05,255 --> 00:05:06,955 Been a while since I've been hunting. 77 00:05:07,135 --> 00:05:08,670 Mm. 78 00:05:53,055 --> 00:05:56,524 Whoo! Man, I love a hunting trip. 79 00:05:59,135 --> 00:06:01,081 Ensign Mason has taken a field radio. 80 00:06:01,215 --> 00:06:03,078 As usual we will operate at EMCON. 81 00:06:03,215 --> 00:06:05,523 They will report in, but we will not respond. 82 00:06:05,655 --> 00:06:07,963 We do expect the teams will fall out of range. 83 00:06:08,095 --> 00:06:10,157 When they do, we'll go to a flare system. 84 00:06:10,295 --> 00:06:13,553 Green means, "No radio contact available, but all is okay." 85 00:06:13,695 --> 00:06:16,086 Red means, "No radio, and things are not okay." 86 00:06:16,495 --> 00:06:19,670 Hope we never see that red flare, but we're prepared in case we do. 87 00:06:19,775 --> 00:06:22,834 - I need a lookout on the bridge wing. - Aye, commander. 88 00:07:10,215 --> 00:07:11,832 Look familiar? 89 00:07:16,455 --> 00:07:18,318 Well, this is the edge of the reserve. 90 00:07:18,455 --> 00:07:21,432 As I recall, there's a stream in there near a waterfall. 91 00:07:21,535 --> 00:07:24,675 The monkeys would congregate there because of the clean water. 92 00:07:24,775 --> 00:07:27,459 - Report our position back to the ship. - Yes, sir. 93 00:07:27,575 --> 00:07:30,504 Tex, Burk, stay here with Mason and Dr. Scott. 94 00:07:30,615 --> 00:07:33,263 - The rest of us will scout the area. - Captain Chandler... 95 00:07:33,375 --> 00:07:34,652 You're staying here. 96 00:07:38,135 --> 00:07:41,968 Got it. They just disembarked at the western edge of the reserve... 97 00:07:42,055 --> 00:07:44,493 southern bank, still in radio range. 98 00:08:22,575 --> 00:08:25,962 Hey, uh, doc, you got a fella? 99 00:08:26,975 --> 00:08:30,608 The last I heard, he was in Beijing, but that was months ago now. 100 00:08:31,775 --> 00:08:34,834 He's a journalist. Travels a lot. 101 00:08:34,935 --> 00:08:36,423 And you? 102 00:08:36,575 --> 00:08:39,177 Oh, I'm a bit of a rolling stone, as you might imagine. 103 00:08:40,295 --> 00:08:42,276 A man your age, never married? 104 00:08:42,415 --> 00:08:44,853 A man my age? 105 00:08:45,095 --> 00:08:46,466 Hit a soft spot, did I? 106 00:08:46,615 --> 00:08:50,705 Oh, I'm 2-percent body fat, honey. Ain't no soft spot to hit. 107 00:08:51,415 --> 00:08:53,115 Except for that 2 percent. 108 00:08:53,455 --> 00:08:54,615 Oh! 109 00:08:55,815 --> 00:08:57,350 She is a smart one, isn't she? 110 00:08:57,975 --> 00:08:59,171 [TEX CHUCKLES] 111 00:09:12,815 --> 00:09:16,073 Oh, you hear that? Water. 112 00:09:16,215 --> 00:09:17,950 Waterfall. 113 00:09:24,695 --> 00:09:26,020 [SPEAKING IN SPANISH] 114 00:09:26,855 --> 00:09:30,324 Masks! Now! Masks! 115 00:09:31,895 --> 00:09:33,712 - El Toro! - El Toro! 116 00:09:33,895 --> 00:09:35,301 Fall back, fall back. 117 00:09:36,775 --> 00:09:40,033 - There's nothing we can do for you. Sorry. - Back to the boats now. 118 00:09:40,135 --> 00:09:42,491 I'm sorry. We cannot help you. 119 00:09:43,135 --> 00:09:45,162 Jesus, where are they all coming from? 120 00:09:45,295 --> 00:09:46,947 Get away! Get off me! 121 00:09:47,095 --> 00:09:50,270 - Get off him! - El Toro, signor. 122 00:09:50,895 --> 00:09:53,087 - Back to the boats now! - El Toro! 123 00:09:53,215 --> 00:09:55,606 - I'm sorry, we can't help you. - Stay back! 124 00:09:55,735 --> 00:09:58,173 - Move, move, move! MAN: El Toro! 125 00:10:00,055 --> 00:10:01,215 Hey, Burky. 126 00:10:02,375 --> 00:10:03,946 Cubano? 127 00:10:05,055 --> 00:10:08,230 - Perks of Gitmo, my man. - I'll wait. 128 00:10:12,375 --> 00:10:13,992 We've got trouble. 129 00:10:14,135 --> 00:10:15,213 Start your engines! 130 00:10:17,935 --> 00:10:21,943 You are out of here now! Back to the James! 131 00:10:22,015 --> 00:10:24,944 I cannot risk you going upriver, and it's not open for debate. 132 00:10:25,055 --> 00:10:28,067 We'll get you an assortment of monkeys. You'll have to make do. 133 00:10:30,895 --> 00:10:32,595 Now, Burk! 134 00:10:49,015 --> 00:10:51,534 GARNETT: They're splitting up. That was not the plan. 135 00:11:00,175 --> 00:11:04,183 MASON: According to this chart, the nearest town is 20 miles in on that side of the river. 136 00:11:04,255 --> 00:11:07,068 They made it all the way here through the jungle on foot? 137 00:11:07,175 --> 00:11:11,054 - What about the other side of the river? - Nothing, sir. At least not here. 138 00:11:11,135 --> 00:11:13,689 They must have been congregating by the waterfall. 139 00:11:13,815 --> 00:11:16,744 There's gotta be other places in this region to find monkeys. 140 00:11:17,095 --> 00:11:20,154 Well, you know Costa Rica's no good. According to Dr. Scott... 141 00:11:20,295 --> 00:11:24,420 most of Central America's a hot zone, not many choices. 142 00:11:26,615 --> 00:11:28,561 Upriver. 143 00:12:02,655 --> 00:12:05,386 Ma'am, Tex and Lieutenant Burk just landed with Dr. Scott. 144 00:12:05,495 --> 00:12:07,968 - She's in Decon. - I'll debrief her in the wardroom. 145 00:12:08,135 --> 00:12:09,835 Yes, ma'am. 146 00:12:17,815 --> 00:12:21,858 Nathan James, this is Vulture Team. Over. 147 00:12:22,775 --> 00:12:25,623 Nathan James, this is Vulture Team. Over. 148 00:12:26,375 --> 00:12:27,828 We're out of range, sir. 149 00:12:27,975 --> 00:12:31,233 - All right, send up the green flare. - Yes, sir. 150 00:12:32,335 --> 00:12:34,233 Clear! 151 00:12:39,055 --> 00:12:40,836 What the...? 152 00:12:43,655 --> 00:12:45,518 Weapons! 153 00:12:50,495 --> 00:12:53,507 - "El Toro"? - That's what all the sick people were saying. 154 00:12:53,615 --> 00:12:56,838 - Board it, sir? - Absolutely not. 155 00:12:56,975 --> 00:12:58,346 We keep moving. 156 00:12:59,855 --> 00:13:04,437 The most concentrated area for the primates is on the northern bank, deep upriver. 157 00:13:04,495 --> 00:13:07,917 And the captain knows as much. I suspect they're headed that way. 158 00:13:08,015 --> 00:13:10,663 You have no reason to believe there's human population? 159 00:13:10,775 --> 00:13:14,408 No, but I don't think there'd be any on the southern side either. 160 00:13:14,535 --> 00:13:18,039 So once they are out of radio range they can't come back in, correct? 161 00:13:18,135 --> 00:13:19,787 It'll be flares from here on out. 162 00:13:19,935 --> 00:13:23,240 We have to hope the weather's clear enough that we can even see them. 163 00:13:23,375 --> 00:13:26,762 Perhaps you should send a backup team out there on the other RHIB? 164 00:13:27,575 --> 00:13:30,094 Captain would've specified that. 165 00:13:30,255 --> 00:13:33,560 Protocol is 48 hours, unless we get that red flare. 166 00:13:34,655 --> 00:13:36,601 Damn it. 167 00:14:08,815 --> 00:14:11,581 - Oh, shit, set perimeter! - Aah! Oh, my God! 168 00:14:11,695 --> 00:14:13,512 I got you. I got you. 169 00:14:15,375 --> 00:14:18,223 Listen, son, I'm not gonna lie to you. This is gonna hurt. 170 00:14:18,655 --> 00:14:22,205 Aah! Oh, God, it stings! 171 00:14:23,175 --> 00:14:25,613 - It's like my leg is on fire. - Ambush! 172 00:14:26,775 --> 00:14:29,083 Ambush, ambush! U.S. Navy! Stand down! 173 00:14:30,015 --> 00:14:32,944 Hold your fire! Hold your fire! 174 00:14:38,295 --> 00:14:40,404 Walk. Let's go. 175 00:14:41,735 --> 00:14:43,598 [MEN SPEAKING IN SPANISH] 176 00:15:00,055 --> 00:15:02,949 MAN: Straight, walk straight. 177 00:16:36,495 --> 00:16:38,230 Hello. 178 00:16:39,175 --> 00:16:40,827 Welcome to my jungle. 179 00:16:41,415 --> 00:16:43,806 I'm guessing you must be El Toro. 180 00:16:43,935 --> 00:16:45,388 I am, indeed. 181 00:16:45,575 --> 00:16:47,602 Who do I have the pleasure of talking to? 182 00:16:47,735 --> 00:16:49,716 Tom Chandler, U.S. Navy. 183 00:16:50,335 --> 00:16:52,808 Your men took our weapons, CBR suits, and equipment. 184 00:16:52,935 --> 00:16:55,044 We're gonna need them back. 185 00:16:56,935 --> 00:17:00,029 You won't need your suits. There is no virus here. 186 00:17:00,175 --> 00:17:03,269 As for your weapons, I cannot have your men with machine guns. 187 00:17:03,375 --> 00:17:04,910 That would frighten my people. 188 00:17:05,095 --> 00:17:07,322 Well, I'm afraid that's not acceptable. 189 00:17:07,455 --> 00:17:11,334 With respect, I don't have time to debate it. 190 00:17:11,415 --> 00:17:16,490 The remainder of my crew, some 200-odd U.S. Navy sailors... 191 00:17:16,535 --> 00:17:19,793 await our return aboard our destroyer, U.S.S. Nathan James... 192 00:17:19,895 --> 00:17:22,872 currently in the bay at the mouth of the river. 193 00:17:22,975 --> 00:17:26,690 If we don't return by 2300 hours, they'll come looking. 194 00:17:26,775 --> 00:17:29,002 And rest assured, they will find us. 195 00:17:30,895 --> 00:17:33,824 So why are you here, commander? 196 00:17:33,935 --> 00:17:35,260 We're just passing through. 197 00:17:35,415 --> 00:17:38,392 - Mm. - Looking for food, supplies. 198 00:17:38,495 --> 00:17:41,226 Our man stepped on one of your traps. 199 00:17:41,495 --> 00:17:43,557 Yes, your man does not look so good. 200 00:17:43,695 --> 00:17:45,722 The sooner we get him back to the ship... 201 00:17:45,855 --> 00:17:49,030 He is not gonna make it back to the ship, at least not alive. 202 00:17:49,135 --> 00:17:54,045 The poison in his veins is gonna kill him soon, I am the only one with the antidote. 203 00:17:54,095 --> 00:17:58,056 So you can let us give your man the help he needs... 204 00:17:58,135 --> 00:18:02,916 or you can continue with your, uh, impotent threats. 205 00:18:02,975 --> 00:18:04,956 You decide. 206 00:18:05,095 --> 00:18:08,024 You give my man the antidote right now... 207 00:18:08,135 --> 00:18:11,275 and you better hope for your sake it's not too late. 208 00:18:11,815 --> 00:18:13,386 John Wayne. 209 00:18:14,295 --> 00:18:18,209 Clint Eastwood. American macho, no? 210 00:18:18,335 --> 00:18:22,343 Don't suppose this guy's familiar with what a Tomahawk missile can do. 211 00:18:24,575 --> 00:18:26,392 You feel better? 212 00:18:27,175 --> 00:18:32,366 You think your power, and not my generosity, is gonna help your man, huh? 213 00:18:36,015 --> 00:18:37,667 [IN SPANISH] 214 00:18:44,015 --> 00:18:45,632 I'm sure you are hungry. 215 00:18:45,935 --> 00:18:50,025 So we will dine, commander. 216 00:19:06,775 --> 00:19:10,490 Hey, there you are. I was hoping you'd show up. 217 00:19:10,575 --> 00:19:14,408 A little late for the party, but what's mine is yours. 218 00:19:15,375 --> 00:19:16,828 The fish is pretty good. 219 00:19:16,975 --> 00:19:19,331 Freshly caught this morning, or so I'm told. 220 00:19:19,815 --> 00:19:21,350 The team's not back yet. 221 00:19:21,895 --> 00:19:22,973 Heard as much. 222 00:19:25,015 --> 00:19:28,437 No flares either. It'll be dark soon. 223 00:19:28,575 --> 00:19:31,634 Yeah, they're probably all sitting around a cozy campfire... 224 00:19:31,735 --> 00:19:34,289 telling ghost stories, roasting marshmallows. 225 00:19:35,375 --> 00:19:38,797 What you saw in Guantanamo Bay... 226 00:19:40,455 --> 00:19:42,353 Some of the worst of human nature. 227 00:19:43,655 --> 00:19:45,355 And yet somehow... 228 00:19:45,935 --> 00:19:49,029 you still manage to find the humor. 229 00:19:52,055 --> 00:19:55,723 Secret source of humor is not joy but sorrow. 230 00:19:57,975 --> 00:19:59,463 Ain't no humor in heaven. 231 00:20:01,735 --> 00:20:04,383 A guy named Twain said that, more or less. 232 00:20:06,495 --> 00:20:09,635 You ever read Huck Finn, Tom Sawyer? They're American classics. 233 00:20:10,055 --> 00:20:16,360 "Everyone is a moon who has a dark side which he never shows to anybody." 234 00:20:16,415 --> 00:20:18,232 Yes, I know Twain. 235 00:20:19,815 --> 00:20:21,761 Well, then... 236 00:20:21,895 --> 00:20:23,512 we have something in common. 237 00:20:26,695 --> 00:20:28,641 Marshmallows, huh? 238 00:20:28,775 --> 00:20:30,392 No doubt. 239 00:20:32,455 --> 00:20:37,319 You must wonder how I managed to achieve such opulence out here in the wilderness. 240 00:20:37,375 --> 00:20:40,680 We saw your yacht on our way up the river. 241 00:20:40,815 --> 00:20:43,123 My captain said the waters would be much deeper. 242 00:20:43,255 --> 00:20:45,036 It turns out he was wrong, yeah. 243 00:20:45,175 --> 00:20:46,581 It's impressive, no? 244 00:20:47,255 --> 00:20:50,642 It took my men one week to take everything off of the sinking ship. 245 00:20:50,735 --> 00:20:53,664 Please. Delgado, come join us. Sit, sit. 246 00:20:53,775 --> 00:20:55,510 This is Mayor Ervin Delgado... 247 00:20:55,655 --> 00:20:58,303 former mayor of the former town, Bocana Caoba. 248 00:20:58,455 --> 00:21:02,498 He and his people, they stumbled upon us trying to escape the virus. 249 00:21:02,575 --> 00:21:04,356 Lucky for them, they found me. 250 00:21:04,495 --> 00:21:06,768 Lucky for you, they had tents. 251 00:21:07,575 --> 00:21:09,275 Can't imagine you thought of that... 252 00:21:09,415 --> 00:21:12,146 since you were expecting to be living off your boat. 253 00:21:14,975 --> 00:21:17,037 That's very perceptive. Bravo. 254 00:21:17,175 --> 00:21:20,315 And they sleep out there, on those filthy blankets... 255 00:21:20,415 --> 00:21:24,248 with no shelter from the elements, while you live like this. 256 00:21:24,335 --> 00:21:30,933 I don't expect you to understand my methods, so, Bas, explain to them. 257 00:21:31,255 --> 00:21:36,740 The society is based on the ancient Inca system of labor exchange known as mita. 258 00:21:36,775 --> 00:21:42,916 Our people provide the labor. El Toro provides the infrastructure and protection. 259 00:21:43,295 --> 00:21:44,373 Protection? 260 00:21:45,095 --> 00:21:46,255 Yes, sir. 261 00:21:46,415 --> 00:21:48,278 Where we're from, we call that slavery. 262 00:21:48,415 --> 00:21:53,700 These people are alive, while millions around the world are not, because of me. 263 00:21:53,735 --> 00:21:56,548 These guards of mine, that trap that your man stepped on... 264 00:21:56,655 --> 00:22:00,370 these are the things that keep the people on the other side of the river... 265 00:22:00,455 --> 00:22:05,284 that are sick away from here. This is what keeps Delgado's people alive. 266 00:22:05,335 --> 00:22:08,019 - Is that not right, Bas? - Yes, El Toro. 267 00:22:08,135 --> 00:22:11,194 Si. Now, please, eat, eat, eat. 268 00:22:11,295 --> 00:22:15,385 The ladies have prepared a local delicacy for you to enjoy, so... 269 00:22:47,095 --> 00:22:51,267 I think his fever's going down. Whatever he gave him seems to be working. 270 00:22:52,655 --> 00:22:55,174 You think they're really gonna let us leave here? 271 00:22:55,295 --> 00:22:57,241 [MAN SPEAKING IN SPANISH] 272 00:22:59,575 --> 00:23:03,993 So how is it that you made all your money? I'm guessing it wasn't ladies' handbags. 273 00:23:04,455 --> 00:23:08,170 - No? - I'm thinking cocaine. Heroin, maybe. 274 00:23:08,295 --> 00:23:10,840 - Mm. Now you judge. SLATTERY: I'm just trying to get a sense... 275 00:23:10,935 --> 00:23:12,798 - for who we're dealing with. - Mike. 276 00:23:13,015 --> 00:23:14,292 EL TORO: Hmm. 277 00:23:15,495 --> 00:23:17,393 Mm-hm. Hmm. 278 00:23:19,495 --> 00:23:22,472 No, no, this... This is, uh... 279 00:23:23,135 --> 00:23:26,147 This is Karina. This is the mayor's daughter. Mayor Delgado. 280 00:23:26,255 --> 00:23:29,068 Big man, big family. 281 00:23:29,175 --> 00:23:32,761 All daughters, you know. All very, very beautiful. 282 00:23:33,055 --> 00:23:38,457 And this one, Karina, she is in her prime. Well, almost. 283 00:23:38,535 --> 00:23:41,219 Her younger sister, she's the real prize. 284 00:23:42,495 --> 00:23:44,030 [SPEAKING IN SPANISH] 285 00:23:45,175 --> 00:23:46,746 - He's a pig. - Karina. 286 00:23:47,215 --> 00:23:49,032 My father won't say it, but I will. 287 00:23:49,175 --> 00:23:51,566 No, please, El Toro, she means no disrespect. 288 00:23:51,695 --> 00:23:54,543 Bas, she called me "pig." 289 00:23:54,655 --> 00:23:56,307 She means no disrespect. 290 00:23:56,455 --> 00:23:59,139 You say you have a ship with guns and men. 291 00:23:59,255 --> 00:24:01,317 - Then do something. - Karina. 292 00:24:02,335 --> 00:24:03,823 [SPEAKING IN SPANISH] 293 00:24:04,015 --> 00:24:06,323 She's young. There is nothing to be done here. 294 00:24:06,455 --> 00:24:08,026 She does not understand. 295 00:24:08,175 --> 00:24:11,104 We are safe from the plague, and we are grateful to El Toro. 296 00:24:11,735 --> 00:24:15,157 Please, tell him she has not provoked you. Please. 297 00:24:17,695 --> 00:24:21,164 Our only interest is getting out of here with our man healthy. 298 00:24:24,655 --> 00:24:26,764 [SPEAKING IN SPANISH] 299 00:24:32,495 --> 00:24:35,835 - I think it's time we check on our man. - No, I don't think so. 300 00:24:35,935 --> 00:24:40,306 You have not finished your meal, and there are several things that we need to discuss. 301 00:24:40,375 --> 00:24:42,273 [EL TORO SPEAKING IN SPANISH] 302 00:24:47,895 --> 00:24:53,297 Several of these were found on your boat. You want to explain to me what they're for? 303 00:24:53,335 --> 00:24:55,116 Like I told you, we need food. 304 00:24:55,495 --> 00:24:59,585 No fishing gear? You hunt with tranquilizer guns? 305 00:25:00,975 --> 00:25:03,202 I don't like being lied to, captain. 306 00:25:03,575 --> 00:25:06,915 Not after the hospitality that I have extended to you. 307 00:25:10,495 --> 00:25:13,554 We're investigating the virus, trying to find the cause. 308 00:25:13,655 --> 00:25:15,963 We think it might come from the monkeys. 309 00:25:16,935 --> 00:25:19,162 That's why we were wearing the suits. 310 00:25:19,295 --> 00:25:21,603 You think the monkeys cause the virus? 311 00:25:22,055 --> 00:25:23,707 It's a theory. 312 00:25:24,935 --> 00:25:27,583 We have been living amongst them for months. 313 00:25:27,695 --> 00:25:30,379 In fact, you just dined on them. 314 00:25:31,775 --> 00:25:36,357 If you needed monkeys, all you had to do was ask. 315 00:25:36,415 --> 00:25:41,161 It's the secrets and dishonesty that lead to dangerous misunderstandings. 316 00:25:45,575 --> 00:25:47,275 So how many do you need? 317 00:25:51,015 --> 00:25:52,586 [MONKEYS CHATTERING] 318 00:25:57,735 --> 00:25:59,927 Well, we got what we came for. 319 00:26:07,935 --> 00:26:10,079 - Brandy? - Thank you, no. 320 00:26:11,615 --> 00:26:14,955 You know, besides finding those cages... 321 00:26:15,375 --> 00:26:17,648 my men also found your radio. 322 00:26:18,215 --> 00:26:20,606 It does not get a signal out here in the jungle. 323 00:26:20,775 --> 00:26:23,915 That depends on which frequency you try. 324 00:26:24,655 --> 00:26:27,468 Our comms man is the one who stepped on your spike. 325 00:26:27,615 --> 00:26:29,186 Yet you also brought flares. 326 00:26:29,335 --> 00:26:31,527 They provide our position. 327 00:26:31,935 --> 00:26:37,091 As a matter of fact, we fired one before we got off our boats outside your compound. 328 00:26:37,415 --> 00:26:39,115 So why the different colors? 329 00:26:39,295 --> 00:26:41,522 We use red during the day and green at night. 330 00:26:42,535 --> 00:26:43,941 I believe something different. 331 00:26:45,575 --> 00:26:48,750 I believe green communicates, "All is good." 332 00:26:48,855 --> 00:26:50,836 And red means, "Danger." 333 00:26:51,455 --> 00:26:53,647 It's a universal language, no? 334 00:27:07,535 --> 00:27:10,183 Ma'am, the lookout just saw a new flare. 335 00:27:10,295 --> 00:27:13,061 Very low on the horizon, southwest of our current position. 336 00:27:13,175 --> 00:27:15,448 - Green or red? - Green, ma'am. 337 00:27:16,735 --> 00:27:17,977 Very well. 338 00:27:31,655 --> 00:27:35,616 Four of them, two of us. I like our odds. 339 00:27:35,695 --> 00:27:38,249 We're working on a diplomatic solution here. 340 00:27:38,375 --> 00:27:41,304 - And what about all these people? - Not our mission. 341 00:27:41,415 --> 00:27:42,786 - No? - No. 342 00:27:42,935 --> 00:27:46,029 KARINA: Please, help me, please! 343 00:27:47,215 --> 00:27:49,407 [MAN SPEAKING IN SPANISH] 344 00:27:50,775 --> 00:27:53,048 - Hey, what is this? - Taking her across the river! 345 00:27:53,175 --> 00:27:55,483 They're gonna leave her with the infected people! 346 00:27:55,615 --> 00:27:57,677 No, no, no. You let her go. You let her be. 347 00:28:00,255 --> 00:28:01,907 KARINA: Help me! 348 00:28:02,055 --> 00:28:03,790 [ALL SHOUTING] 349 00:28:06,455 --> 00:28:07,568 Karina. 350 00:28:07,735 --> 00:28:09,352 Papa! Please. 351 00:28:11,855 --> 00:28:13,718 DELGADO: Karina! 352 00:28:30,615 --> 00:28:33,627 Old Leadbottom wants me back to help him interrogate a spy... 353 00:28:33,735 --> 00:28:35,598 TEX: This never gets old. Ha, ha. 354 00:28:36,095 --> 00:28:37,830 On our island? 355 00:28:37,975 --> 00:28:39,546 There must be some mistake, Skip. 356 00:28:39,695 --> 00:28:42,835 Gee, if there were any Japanese on our island, we'd know about it. 357 00:28:42,935 --> 00:28:45,326 You're not getting much sleep, are you? 358 00:28:57,975 --> 00:28:59,428 [GASPS] 359 00:28:59,575 --> 00:29:02,880 Whoa, it's okay, it's okay. Just me. Everything's okay. 360 00:29:05,415 --> 00:29:08,673 - Something's happened. - No. 361 00:29:09,575 --> 00:29:10,735 No, I know it. 362 00:29:10,895 --> 00:29:14,563 We saw the flare a couple hours ago. It was green. Green's good. 363 00:29:15,815 --> 00:29:18,334 Trust me, it's just a dream. 364 00:29:32,455 --> 00:29:37,482 They killed her. The sons of bitches sent her across to the other side, let her die like that. 365 00:29:40,855 --> 00:29:43,163 I'm only gonna say this once. 366 00:29:44,655 --> 00:29:46,682 Release my men immediately. 367 00:29:46,855 --> 00:29:48,226 [CHUCKLES] 368 00:29:49,135 --> 00:29:53,307 You Americans, always in charge, right? Boss, the jefe. 369 00:29:53,935 --> 00:29:58,025 You could have left today with your belly full of mangoes and a boat full of monkeys... 370 00:29:58,095 --> 00:30:01,728 but no, you just could not keep your nose out of other people's business. 371 00:30:01,815 --> 00:30:04,463 I don't know what happened here or what you're planning. 372 00:30:04,575 --> 00:30:06,767 - But let me remind you... - Shh. 373 00:30:07,455 --> 00:30:08,990 Your XO has already briefed me... 374 00:30:09,175 --> 00:30:13,265 that you're gonna rain down holy hellfire on the whole jungle. I heard the threats. 375 00:30:13,335 --> 00:30:17,507 But you lost radio contact, and your ship does not know where you are. 376 00:30:17,575 --> 00:30:21,208 So, what are you gonna do? You gonna send us to the other side of the river? 377 00:30:21,295 --> 00:30:24,470 You think I can maintain a society without rules? 378 00:30:24,575 --> 00:30:26,556 Without consequences? 379 00:30:27,135 --> 00:30:31,916 It's the only reason why we are still here and the rest of the world dies around us. 380 00:30:31,975 --> 00:30:34,084 Come on, you call this a society? 381 00:30:44,735 --> 00:30:46,306 EL TORO: Commander... 382 00:30:48,135 --> 00:30:51,522 we'll keep your weapons, your suits, and the rest of your equipment. 383 00:30:51,615 --> 00:30:54,592 You can have your men and your lives and your monkeys. 384 00:30:54,695 --> 00:30:59,149 That is the only offer that I give you. Is that clear? 385 00:30:59,215 --> 00:31:00,786 I understand. 386 00:31:07,895 --> 00:31:09,266 Oh. 387 00:31:10,415 --> 00:31:11,740 One more thing. 388 00:31:11,895 --> 00:31:15,481 If you're thinking of sending drones or missiles... 389 00:31:15,615 --> 00:31:16,986 I just wanna remind you... 390 00:31:17,135 --> 00:31:20,440 that the children will be sleeping in the tents with me. 391 00:31:23,055 --> 00:31:24,707 Starting here. 392 00:31:26,855 --> 00:31:28,226 No, no. 393 00:31:28,415 --> 00:31:29,493 Oh, no. 394 00:31:30,575 --> 00:31:32,310 - Valeria. - Please, no. 395 00:31:32,455 --> 00:31:35,349 - Please, no. - Please, don't do this. Don't do this! 396 00:31:36,775 --> 00:31:39,950 She's too young. She's too young. 397 00:32:00,375 --> 00:32:03,059 What happened? We got the monkeys? 398 00:32:03,175 --> 00:32:06,069 Yeah, we got the monkeys. 399 00:32:07,495 --> 00:32:10,554 Stop the boat. Stop the boat, master chief. 400 00:32:12,815 --> 00:32:15,546 - This cannot stand. - Sir, with all due respect... 401 00:32:15,655 --> 00:32:20,484 I know it's not our mission, and I don't care. We cannot leave those people like that. 402 00:32:24,735 --> 00:32:26,962 I counted 13 guards. 403 00:32:27,095 --> 00:32:29,322 Seven in the tent compound, four in the village. 404 00:32:29,455 --> 00:32:31,026 Two on the perimeter. 405 00:32:31,175 --> 00:32:34,925 At night they might up the ante, especially if they think we might turn around. 406 00:32:35,015 --> 00:32:38,765 Gentlemen, let's keep our heads cool. This is not the mission at hand. 407 00:32:38,855 --> 00:32:41,621 We're supposed to save the world. Shouldn't it be worth saving? 408 00:32:41,735 --> 00:32:45,075 JETER: If we had Burk and Tex and weapons, maybe, but this? 409 00:32:45,175 --> 00:32:47,566 What if we don't make it back? What happens to him? 410 00:32:47,695 --> 00:32:51,410 What'll Dr. Scott do without monkeys? What'll our crew do without its leader? 411 00:32:51,495 --> 00:32:53,851 I have daughters. You have a daughter. 412 00:32:57,375 --> 00:32:59,110 Sir? 413 00:33:00,815 --> 00:33:02,432 We came to hunt. 414 00:33:23,695 --> 00:33:25,101 No. 415 00:33:34,335 --> 00:33:36,116 [EL TORO SPEAKING IN SPANISH] 416 00:33:55,415 --> 00:33:56,786 [NECK CRACKS] 417 00:33:56,935 --> 00:33:59,162 [SHOUTING] 418 00:34:10,855 --> 00:34:12,590 [SPEAKING IN SPANISH] 419 00:34:26,775 --> 00:34:28,100 Mm-hm. 420 00:35:08,175 --> 00:35:09,371 [GRUNTING] 421 00:35:13,735 --> 00:35:15,223 [NECK CRACKS] 422 00:35:17,135 --> 00:35:18,460 [SHOUTS] 423 00:35:27,695 --> 00:35:29,676 You can go help them. 424 00:35:30,175 --> 00:35:32,906 I can make it back myself if I have to. 425 00:36:46,415 --> 00:36:47,986 [SHOUTING AND GRUNTING] 426 00:37:15,575 --> 00:37:18,048 Go to sleep. Go to sleep. 427 00:37:27,815 --> 00:37:29,467 [GIRL CRYING] 428 00:37:33,295 --> 00:37:34,537 [SPEAKING IN SPANISH] 429 00:37:38,255 --> 00:37:39,907 [IN SPANISH] 430 00:37:42,735 --> 00:37:44,060 Valeria! 431 00:38:16,775 --> 00:38:18,346 You're finished, Bas. 432 00:38:19,575 --> 00:38:22,469 It's over. Drop the knife. 433 00:38:39,175 --> 00:38:40,253 EL TORO: Okay. 434 00:38:41,295 --> 00:38:42,373 I surrender. 435 00:38:43,615 --> 00:38:45,807 Come on, show me that American justice. 436 00:38:47,855 --> 00:38:53,340 I'm sure I'll be fine on your ship. I've lived in considerably worse places. 437 00:38:53,695 --> 00:38:56,051 So arrest me! Come on! Huh? 438 00:38:56,175 --> 00:38:57,827 [SHOUTING] 439 00:38:59,135 --> 00:39:01,081 [EL TORO GASPING] 440 00:39:18,215 --> 00:39:19,915 This place is yours now. 441 00:39:24,175 --> 00:39:25,417 Not mine. 442 00:39:28,895 --> 00:39:29,973 Ours. 443 00:39:56,735 --> 00:39:59,958 Just got word. They're on their way back. 444 00:40:00,255 --> 00:40:02,774 - All of them? - Mm-hm. All of them. 445 00:40:02,935 --> 00:40:05,079 Uh, plus a boatload of monkeys. 446 00:40:05,215 --> 00:40:06,786 [BOTH CHUCKLING] 447 00:40:09,895 --> 00:40:12,039 Told you there's nothing to worry about. 448 00:40:13,775 --> 00:40:15,100 Why not? 449 00:40:15,815 --> 00:40:17,350 Cheers. 450 00:40:17,975 --> 00:40:19,346 Cheers. 33823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.