All language subtitles for La.Piovra.S02.EP02.1986.iTALiAN.DVDRip.XviD-TRL.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:15,200 English Sub 2 00:00:19,860 --> 00:00:23,489 OCTOPUS 2 3 00:01:49,980 --> 00:01:51,891 EPISODE TWO 4 00:05:54,780 --> 00:05:58,056 Mum stays at home. 5 00:06:00,260 --> 00:06:02,216 Dad goes to the office. 6 00:06:49,500 --> 00:06:51,331 It's Olga Camastra. 7 00:06:52,580 --> 00:06:56,129 How do you know I'm here? 8 00:06:56,860 --> 00:07:00,773 Here it only takes half a day to know everything. 9 00:07:00,980 --> 00:07:04,529 - Why did you come back? - Personal reasons. 10 00:07:04,740 --> 00:07:09,495 Look, I'm sorry, but I dont feel like talking to anyone. 11 00:07:09,700 --> 00:07:10,849 Goodbye. 12 00:07:27,620 --> 00:07:28,848 Thank you. 13 00:08:00,020 --> 00:08:00,975 Hello. 14 00:08:01,180 --> 00:08:04,536 It's me again. You'll think I'm pushy, 15 00:08:04,740 --> 00:08:07,812 but I can't help it if I want to talk to you. 16 00:08:08,220 --> 00:08:12,736 - There's nothing to talk about. - I want to see you. 17 00:08:12,940 --> 00:08:15,135 Impossible. I'm busy here at home. 18 00:08:15,740 --> 00:08:18,971 I have to explain so many things to you. 19 00:08:19,420 --> 00:08:22,617 - How about tomorrow? - No, not tomorrow. 20 00:08:22,820 --> 00:08:26,495 I told you I'm busy. I'm sorry. Goodbye. 21 00:09:07,100 --> 00:09:09,409 Won't you let me come in? 22 00:09:10,100 --> 00:09:12,568 I get it! You said you'd be home 23 00:09:12,780 --> 00:09:15,135 because you were sure I wouldn't come. 24 00:09:15,340 --> 00:09:19,458 Single women here don't visit single men at night. 25 00:09:21,300 --> 00:09:24,133 But I can do whatever I like. 26 00:09:24,340 --> 00:09:27,969 Yes, of course. You're another class of woman. 27 00:09:28,180 --> 00:09:30,136 Why did you come back? 28 00:09:30,340 --> 00:09:32,296 - Who wants to know? - I do. 29 00:09:32,500 --> 00:09:36,254 - I came to pack up. - Did you come alone? 30 00:09:36,460 --> 00:09:38,655 How's your daughter? 31 00:09:38,980 --> 00:09:41,972 My daughter is gone. 32 00:09:42,820 --> 00:09:44,253 She's dead. 33 00:09:45,740 --> 00:09:47,139 Oh, God. 34 00:09:49,340 --> 00:09:51,296 I'm sorry. 35 00:09:52,060 --> 00:09:53,459 I'm truly sorry. 36 00:09:55,980 --> 00:09:57,698 I had no idea. 37 00:09:57,980 --> 00:10:00,335 We didn't know, down here. 38 00:10:04,260 --> 00:10:08,856 - How did it happen? - I don't want to talk about it. 39 00:10:13,580 --> 00:10:16,140 We have bad memories together. 40 00:10:16,820 --> 00:10:18,412 Yes, we do. 41 00:10:19,140 --> 00:10:22,849 I remember you tried to get me killed one day. 42 00:10:25,460 --> 00:10:27,018 It's true. 43 00:10:29,180 --> 00:10:31,569 When you asked for my help, 44 00:10:32,420 --> 00:10:34,536 I betrayed you. 45 00:10:35,100 --> 00:10:39,776 They would have killed me if I hadn't described your car. 46 00:10:41,540 --> 00:10:44,100 I traded my life for yours. 47 00:10:44,780 --> 00:10:46,930 I wish I hadn't done that. 48 00:10:47,860 --> 00:10:50,249 You want to be forgiven. 49 00:10:51,020 --> 00:10:52,135 No. 50 00:10:53,900 --> 00:10:56,460 I'd like you to believe me. 51 00:10:56,660 --> 00:10:59,333 Aren't you asking too much? 52 00:11:01,100 --> 00:11:02,897 You're right. 53 00:11:05,340 --> 00:11:08,332 I paid with much remorse but maybe... 54 00:11:10,060 --> 00:11:12,016 I realised something. 55 00:11:14,300 --> 00:11:18,452 Even if I believed you, it would change nothing. 56 00:11:19,940 --> 00:11:21,293 Nothing. 57 00:11:25,580 --> 00:11:27,969 Forgive this intrusion. 58 00:11:34,300 --> 00:11:36,097 I can explain. 59 00:11:36,300 --> 00:11:39,849 I want to talk to our friends before I'm dumped like this. 60 00:11:41,180 --> 00:11:45,332 You made a mistake, a serious mistake. 61 00:11:46,220 --> 00:11:48,609 Your interview with Judge Bordonaro 62 00:11:48,820 --> 00:11:51,732 was a bit too long, shall we say. 63 00:11:51,940 --> 00:11:55,171 I was hoping you'd help me with our friends, 64 00:11:55,380 --> 00:11:57,940 just as I've always helped you. 65 00:11:58,140 --> 00:12:01,849 - This time it was impossible. - Then I'll face them. 66 00:12:03,700 --> 00:12:07,010 Do you really want to look our friends in the face? 67 00:12:09,740 --> 00:12:12,573 This is how you can remedy your mistake... 68 00:12:13,340 --> 00:12:15,729 You'd better sign this letter. 69 00:12:28,060 --> 00:12:29,288 What is it? 70 00:12:29,500 --> 00:12:32,617 A proxy to sell your shares in the bank. 71 00:12:37,860 --> 00:12:40,693 - At what price? - One lira. 72 00:12:42,780 --> 00:12:45,294 You're crazy. 73 00:12:46,180 --> 00:12:49,058 My holding is worth at least 8 billion. 74 00:12:50,020 --> 00:12:52,136 Today it's just worth one lira. 75 00:12:53,860 --> 00:12:59,969 Can I at least join my daughter in Brazil? 76 00:13:00,180 --> 00:13:03,809 You can do whatever you like. You're a free man. 77 00:13:04,380 --> 00:13:07,133 And this is a democratic country. 78 00:13:07,340 --> 00:13:08,898 Sign it. 79 00:13:22,620 --> 00:13:24,133 Oh, God... 80 00:13:24,340 --> 00:13:27,332 Mr Ravanusa, try to calm down 81 00:13:27,540 --> 00:13:30,850 or your signature will be unrecognisable. 82 00:13:44,140 --> 00:13:47,576 I've advised my American client, Frank Carrisi 83 00:13:47,780 --> 00:13:50,248 of our participation in his project. 84 00:13:50,460 --> 00:13:54,851 But now we must choose an intermediary bank. 85 00:13:55,060 --> 00:13:58,814 I'm still on good terms with Nicola Sorbi. 86 00:13:59,020 --> 00:14:01,329 You've all known him for many years. 87 00:14:01,540 --> 00:14:04,213 A while back he moved to Rome 88 00:14:04,420 --> 00:14:06,650 and his financial institution 89 00:14:06,860 --> 00:14:09,169 is now well regarded at a national level. 90 00:14:09,380 --> 00:14:14,613 We all know Mr Sorbi very well. But what about Ravanusa? 91 00:14:14,820 --> 00:14:20,213 I've heard he sent his daughter and her family to Brazil. 92 00:14:20,420 --> 00:14:21,455 Why is that? 93 00:14:21,660 --> 00:14:24,811 Ravanusa hasn't left his home for a while. 94 00:14:25,020 --> 00:14:27,250 He's locked himself away. 95 00:14:27,580 --> 00:14:32,335 He has no interests and whoever calls is told he's ill. 96 00:14:32,540 --> 00:14:35,452 - Poor Ravanusa. - Well, we must accept it. 97 00:14:35,660 --> 00:14:39,539 Men too, have radiant dawns and sad sunsets. 98 00:14:39,740 --> 00:14:41,696 But his business is sound. 99 00:14:41,900 --> 00:14:45,256 His bank performs a function we must safeguard at all costs. 100 00:14:45,460 --> 00:14:48,577 But Ravanusa is the majority shareholder. 101 00:14:48,780 --> 00:14:51,931 - He wants to sell. - Who would buy his shares? 102 00:14:52,140 --> 00:14:55,371 - Mr Sorbi. - Has Ravanusa sold to him? 103 00:14:55,580 --> 00:14:58,458 I have his proxy to negotiate the deal. 104 00:14:58,660 --> 00:15:01,015 In that case, there isn't a problem. 105 00:15:01,220 --> 00:15:04,690 We can consider Ravanusa definitely out. 106 00:15:05,020 --> 00:15:08,217 I therefore consider we have an agreement 107 00:15:08,420 --> 00:15:11,730 with Mr Sorbis financial institution. 108 00:15:11,940 --> 00:15:13,851 Our fellow islander 109 00:15:14,060 --> 00:15:17,609 returns to his birthplace and his old friends, 110 00:15:17,820 --> 00:15:21,096 which strengthens our ties to the mainland. 111 00:15:21,300 --> 00:15:25,976 Speaking of the mainland, I've heard Cattani is in town. 112 00:15:26,180 --> 00:15:30,378 - Yes, I've heard that too. - What's your opinion? 113 00:15:30,580 --> 00:15:34,858 He's passing through. He came to get his furniture. 114 00:15:35,060 --> 00:15:37,893 He has family and personal problems, 115 00:15:38,100 --> 00:15:40,170 Countess Camastra told me. 116 00:15:40,380 --> 00:15:42,530 But I don't believe that. I know him well. 117 00:15:42,740 --> 00:15:45,095 But don't worry. 118 00:15:45,300 --> 00:15:48,098 We'll teach him to mind his own business. 119 00:15:48,300 --> 00:15:50,211 I've taken precautions. 120 00:15:56,460 --> 00:15:58,928 - Hello. - Mr Cattani... 121 00:15:59,340 --> 00:16:01,934 Mr Ravanusa would like to see you. 122 00:16:02,500 --> 00:16:05,537 - Why? - Hed like to talk to you. 123 00:16:05,740 --> 00:16:09,699 I no longer have anything to do with this town. 124 00:16:09,900 --> 00:16:14,257 Mr Ravanusa says it's a delicate matter. 125 00:16:14,460 --> 00:16:18,089 Something important that concerns you personally. 126 00:16:18,540 --> 00:16:22,010 Why isn't he calling me? Put him on, please. 127 00:16:22,300 --> 00:16:25,372 He's resting. I must insist. 128 00:16:25,580 --> 00:16:28,538 He asked me to insist with you. 129 00:16:28,940 --> 00:16:32,649 If you'd be so kind, hell expect you today. 130 00:16:33,100 --> 00:16:37,810 - How did he know I was here? - I don't know, sir. 131 00:16:38,580 --> 00:16:43,096 Someone must have seen you and told Mr Ravanusa. 132 00:16:43,620 --> 00:16:44,939 Very well. 133 00:16:47,020 --> 00:16:49,295 Give me the address, please. 134 00:16:49,500 --> 00:16:52,298 64, Via Giuseppe Nicotra. 135 00:16:52,500 --> 00:16:55,697 - At what time? - Right away, if you like. 136 00:16:56,060 --> 00:16:59,291 - I'll be there in half an hour. - All right. 137 00:17:12,220 --> 00:17:14,256 I'm going out, sir. 138 00:17:15,220 --> 00:17:17,336 - Who did you call? - My wife. 139 00:17:17,540 --> 00:17:21,419 My daughter still has a fever. I'll just drop by home. 140 00:17:21,900 --> 00:17:23,253 Hurry back. 141 00:17:23,460 --> 00:17:27,169 I'll do a bit of shopping. I'll be away half an hour. 142 00:17:27,380 --> 00:17:30,338 Make sure you close the gate well. 143 00:17:30,620 --> 00:17:31,939 Certainly. 144 00:18:19,700 --> 00:18:22,851 Good morning. A phone token and a coffee. 145 00:18:24,700 --> 00:18:25,928 Here. 146 00:18:45,340 --> 00:18:47,490 - Hello. - Hello, it's Cattani. 147 00:18:48,740 --> 00:18:50,412 What a surprise. 148 00:18:50,620 --> 00:18:53,214 Thanks for spreading the news I'm in town. 149 00:18:53,620 --> 00:18:55,611 It wasn't me. 150 00:18:56,380 --> 00:19:00,771 Your friend Mr Ravanusa has invited me to his place. 151 00:19:01,180 --> 00:19:05,412 - Who called you? - His manservant, I think. 152 00:19:05,620 --> 00:19:08,418 - I wouldn't go. - Why not? 153 00:19:08,620 --> 00:19:12,249 I don't know why, but I wouldn't go. 154 00:19:12,620 --> 00:19:14,417 I said I'd go. 155 00:19:14,740 --> 00:19:18,050 You haven't come just to pack up your home. 156 00:19:18,580 --> 00:19:19,899 You won't give up. 157 00:21:12,860 --> 00:21:14,259 Don't move. 158 00:21:19,740 --> 00:21:21,537 Put your hands up. 159 00:21:22,060 --> 00:21:24,528 You came at the right moment. 160 00:21:26,580 --> 00:21:29,572 Search the house. See if there's anyone else. 161 00:21:29,780 --> 00:21:33,216 - There's no one else, officer. - Molteni, call HQ. 162 00:21:34,380 --> 00:21:36,848 Don't move. Keep your hands up. 163 00:21:37,060 --> 00:21:38,379 Search him. 164 00:21:42,260 --> 00:21:44,410 I'm Corrado Cattani. 165 00:21:46,020 --> 00:21:48,853 I was this towns Chief Inspector. 166 00:21:53,780 --> 00:21:56,419 Inspector Cattani! 167 00:21:57,500 --> 00:22:01,652 The bastard has come to join us. 168 00:22:15,860 --> 00:22:19,819 Were all your friends. We were expecting you. 169 00:22:36,940 --> 00:22:40,410 - What a show, Governor. - I follow the rules. 170 00:23:49,980 --> 00:23:53,859 - Boys, the Inspectors here. - I'm so happy! 171 00:23:54,060 --> 00:23:55,618 Inspector... 172 00:23:59,340 --> 00:24:02,173 How about a game of cards? 173 00:24:02,700 --> 00:24:05,976 Why not? Don't you like me? 174 00:24:06,180 --> 00:24:07,135 I said no. 175 00:24:20,700 --> 00:24:23,931 Look who's here. Inspector! 176 00:24:24,140 --> 00:24:25,937 Hi, Cattani. 177 00:24:27,060 --> 00:24:28,778 Welcome. 178 00:24:29,140 --> 00:24:31,131 Don't you remember me? 179 00:24:32,140 --> 00:24:33,095 No. 180 00:24:33,300 --> 00:24:38,420 I'm Fiorito. You got Altero to arrest me for drug dealing. 181 00:24:38,620 --> 00:24:40,258 - I was right. - Really, brother? 182 00:24:40,460 --> 00:24:42,416 - I didn't know I had one. - Me neither. 183 00:24:42,620 --> 00:24:45,180 - See what happened to Altero? - Yes... 184 00:24:45,380 --> 00:24:49,009 - When are you going to die? - When God decides. 185 00:24:49,820 --> 00:24:54,132 As late as possible. You must enjoy your time in jail. 186 00:24:54,340 --> 00:24:57,571 What do you want? I don't even know you. 187 00:24:57,780 --> 00:25:01,898 You and your cops bashed me three times 188 00:25:02,100 --> 00:25:04,330 and now you don't know me? 189 00:25:04,540 --> 00:25:06,974 - Watch it. - Watch what? 190 00:25:07,540 --> 00:25:11,249 When will you get even, when they make you Inspector? 191 00:25:27,100 --> 00:25:28,852 I'm sorry, sir, 192 00:25:29,340 --> 00:25:31,695 but I've just arrived from Palermo 193 00:25:31,900 --> 00:25:35,210 and I'm not familiar with this case 194 00:25:35,420 --> 00:25:38,776 and I don't want to give rise to misunderstandings. 195 00:25:39,220 --> 00:25:43,008 - You understand? - Yes, Judge. 196 00:25:44,020 --> 00:25:47,695 Perhaps I needn't repeat what you know very well. 197 00:25:48,060 --> 00:25:51,450 I've gone through all your file. 198 00:25:51,700 --> 00:25:53,656 In summary, 199 00:25:53,860 --> 00:25:56,055 you stated that your daughter 200 00:25:56,260 --> 00:25:59,297 was abducted by a criminal organisation, 201 00:25:59,500 --> 00:26:04,176 which you allege the late Mr Ravanusa belonged to. 202 00:26:04,740 --> 00:26:07,573 - Yes, it's true. - It's true? 203 00:26:08,620 --> 00:26:11,657 Truth always has many faces, sir. 204 00:26:12,020 --> 00:26:15,808 And I'm afraid it's up to me to find the right one. 205 00:26:16,020 --> 00:26:18,580 I don't understand your hesitation. 206 00:26:18,780 --> 00:26:21,214 Why did you go to Ravanusas home? 207 00:26:21,420 --> 00:26:26,494 My client has stated why. Mr Ravanusa asked to see him. 208 00:26:27,260 --> 00:26:29,137 About what? 209 00:26:30,580 --> 00:26:34,812 He wasn't able to tell me. He was dead when I got there. 210 00:26:35,180 --> 00:26:37,853 According to your own statements, 211 00:26:38,060 --> 00:26:42,372 you had good reason to feel bitter towards Mr Ravanusa. 212 00:26:42,580 --> 00:26:43,899 Of course. 213 00:26:44,100 --> 00:26:46,011 And that those reasons 214 00:26:46,220 --> 00:26:50,259 could be construed as a motive. 215 00:26:50,460 --> 00:26:52,371 Yes, of course. 216 00:26:54,380 --> 00:26:56,735 Is that all you have to say? 217 00:26:58,420 --> 00:26:59,773 Yes. 218 00:27:01,020 --> 00:27:05,332 I'm resigned to all that's happening to me, including you. 219 00:27:07,780 --> 00:27:11,170 You seem to want to poke fun at me. 220 00:27:11,380 --> 00:27:13,336 That can be dangerous. 221 00:27:13,540 --> 00:27:15,576 Dangerous for me? 222 00:27:15,780 --> 00:27:18,055 You people have everything. 223 00:27:18,380 --> 00:27:20,848 The body, the motive 224 00:27:21,420 --> 00:27:23,217 and the killer. 225 00:27:24,140 --> 00:27:26,654 Would my objections sway you? 226 00:27:26,860 --> 00:27:29,454 Yes, if they were plausible. 227 00:27:31,620 --> 00:27:34,896 You've already closed the inquiry in your mind. 228 00:27:35,900 --> 00:27:38,539 Why do you keep questioning me? 229 00:27:39,460 --> 00:27:40,859 Back inside. 230 00:27:44,540 --> 00:27:48,692 Everyone inside. You too. Hurry. 231 00:27:54,340 --> 00:27:55,773 Inspector. 232 00:27:57,500 --> 00:28:01,175 - What's going on? - They're just clowning around. 233 00:28:06,420 --> 00:28:09,617 Inspector, the funs just begun. 234 00:28:11,500 --> 00:28:12,933 You like it? 235 00:28:13,140 --> 00:28:15,734 Guard, I'm for solitary. 236 00:28:15,940 --> 00:28:17,658 He's a dead man. 237 00:28:48,060 --> 00:28:49,971 Inspector... 238 00:28:50,540 --> 00:28:53,816 I've come to say good night. Aren't you happy? 239 00:28:54,980 --> 00:28:57,494 What's wrong? Cat got your tongue? 240 00:29:05,780 --> 00:29:08,374 What will I do, strangle you? 241 00:29:08,580 --> 00:29:12,050 Will I cut off your head and shove it down the toilet? 242 00:29:14,340 --> 00:29:15,739 Inspector... 243 00:29:17,060 --> 00:29:18,459 What's up? 244 00:29:30,700 --> 00:29:35,171 Inspector, the funs over for tonight, but I'll be back. 245 00:30:49,580 --> 00:30:50,774 Guard... 246 00:30:55,140 --> 00:30:58,177 - What is it? - I want to talk to you. 247 00:31:10,740 --> 00:31:14,050 - I need a favour. - Sure, Inspector. 248 00:31:38,580 --> 00:31:41,970 - I have to see the Countess. - Who are you? 249 00:31:42,180 --> 00:31:44,455 I'm Salvatore. I have a letter for her. 250 00:31:44,660 --> 00:31:48,448 - I'll give it to her. - No, I must wait for an answer. 251 00:31:48,660 --> 00:31:52,096 - If she's out, I'll come back. - Come inside. 252 00:32:14,020 --> 00:32:16,215 Do you want it? 253 00:32:27,820 --> 00:32:30,892 - It's blank. - I know the words. 254 00:32:31,100 --> 00:32:33,978 But theyre from jail so it'll cost one million. 255 00:32:34,340 --> 00:32:36,900 All right, I'll pay one million. 256 00:32:39,940 --> 00:32:43,330 Yes, I see... I'll pay you right away. 257 00:32:43,860 --> 00:32:45,418 The words are... 258 00:32:45,620 --> 00:32:48,692 Inspector Cattani wants to see you urgently. 259 00:32:59,300 --> 00:33:01,939 Judge... You're not very nice. 260 00:33:02,140 --> 00:33:07,168 It's not that, but it's Sunday. I was going to call tomorrow. 261 00:33:07,820 --> 00:33:11,335 - Any developments? - None, unfortunately. 262 00:33:11,540 --> 00:33:15,055 I can't grant you that meeting with Mr Cattani 263 00:33:15,260 --> 00:33:17,854 until I've finished all the interviews. 264 00:33:18,060 --> 00:33:20,528 Are you afraid I'll take him away? 265 00:33:21,460 --> 00:33:24,293 It isn't fear, it's the law. 266 00:33:24,500 --> 00:33:27,298 No outsider can meet with the defendant 267 00:33:27,500 --> 00:33:29,456 before the inquiry is over. 268 00:33:30,300 --> 00:33:32,860 Not even with a small personal effort? 269 00:33:34,100 --> 00:33:38,491 You're asking me to break the rules 270 00:33:38,980 --> 00:33:40,413 and I can't do that, 271 00:33:40,620 --> 00:33:43,976 or I'd turn into the defendant. 272 00:33:44,820 --> 00:33:46,219 Countess... 273 00:33:53,860 --> 00:33:56,294 So, will you arrange this meeting? 274 00:33:58,380 --> 00:34:01,497 Do you want to ask him if he killed Ravanusa? 275 00:34:03,260 --> 00:34:05,820 I'm curious to talk to him. 276 00:34:06,140 --> 00:34:08,210 Persistent, aren't you? 277 00:34:08,420 --> 00:34:12,413 But it's against the law, you know. 278 00:34:12,740 --> 00:34:16,653 The Judge told me that. That's why I'm asking you. 279 00:34:17,740 --> 00:34:22,291 That's some compliment... You consider me a crook. 280 00:34:23,220 --> 00:34:24,494 No. 281 00:34:25,860 --> 00:34:27,532 Just a capable lawyer 282 00:34:27,740 --> 00:34:30,573 who's a better friend of the Judge than I am. 283 00:34:31,420 --> 00:34:33,456 You too, might want to know 284 00:34:33,660 --> 00:34:37,096 how Cattani is getting on and what he's thinking. 285 00:34:38,140 --> 00:34:41,928 Countess, despite your whims, 286 00:34:42,780 --> 00:34:45,374 we always end up in agreement. 287 00:34:45,580 --> 00:34:49,255 After all, were alike, don't you agree? 288 00:35:02,780 --> 00:35:05,374 My God, what a state he's in. 289 00:35:14,940 --> 00:35:16,453 Who did that? 290 00:35:17,020 --> 00:35:19,739 An inmate who likes to provoke me. 291 00:35:19,940 --> 00:35:23,728 - Maybe he'll kill me in stages. - Who is he? 292 00:35:24,340 --> 00:35:27,173 A drug dealer. A big ape. 293 00:35:27,380 --> 00:35:30,258 He's either being paid to torment me 294 00:35:30,460 --> 00:35:32,576 or maybe he's doing someone a favour. 295 00:35:32,780 --> 00:35:35,374 You must complain to the Governor. 296 00:35:36,700 --> 00:35:38,850 My face speaks for itself. 297 00:35:40,620 --> 00:35:42,212 Thanks for coming. 298 00:35:49,020 --> 00:35:51,250 Tell me what I can do. 299 00:35:51,980 --> 00:35:55,416 - Did my note cost you a lot? - Don't worry about it. 300 00:35:55,620 --> 00:35:58,578 I had no other way of getting it to you. 301 00:35:59,540 --> 00:36:03,613 - Then you owe me. - Yes, of course. 302 00:36:04,340 --> 00:36:07,013 Also for what I'm about to ask you. 303 00:36:08,900 --> 00:36:11,460 I have to trust you completely. 304 00:36:12,260 --> 00:36:16,139 You mustn't tell Terrasini. Are you up to it? 305 00:36:16,340 --> 00:36:20,379 Try trusting me and lets see what happens. 306 00:36:21,220 --> 00:36:23,814 Things can't be worse than they are. 307 00:36:24,820 --> 00:36:28,176 Yes, at the most they can stage my suicide. 308 00:36:28,380 --> 00:36:31,213 So tell me, what can I do for you? 309 00:36:32,460 --> 00:36:33,654 A phone call. 310 00:36:47,020 --> 00:36:48,009 Yes? 311 00:36:48,220 --> 00:36:51,178 Your friend in Sicily needs to talk to you. 312 00:36:51,380 --> 00:36:53,018 Who is this? 313 00:36:53,260 --> 00:36:56,058 - You know who I mean? - Yes. 314 00:36:56,500 --> 00:36:59,219 He says it's important for both of you. 315 00:37:01,140 --> 00:37:03,495 - For me? - Yes, for you. 316 00:37:03,700 --> 00:37:06,658 He might have to reveal things hed rather not. 317 00:37:07,340 --> 00:37:10,298 He knows why our prosecutor wanted to see you 318 00:37:10,500 --> 00:37:12,297 and was then killed in Rome. 319 00:37:12,500 --> 00:37:15,173 He's your friend, so he doesn't want to talk, 320 00:37:15,380 --> 00:37:17,940 but he expects a sign of friendship. 321 00:37:18,580 --> 00:37:22,289 Silencing him forever would serve no purpose. 322 00:37:22,500 --> 00:37:25,492 He's lodged a statement with a notary. 323 00:37:41,020 --> 00:37:43,136 Check the flights to Palermo. 324 00:37:43,340 --> 00:37:45,137 One moment, sir. 325 00:37:45,620 --> 00:37:48,180 You can leave at 3.30 from Ciampino. 326 00:37:48,380 --> 00:37:52,896 Book me a seat and cancel all my appointments. 327 00:37:53,100 --> 00:37:56,649 Inform His Excellency I can't make his meeting. 328 00:37:56,860 --> 00:37:58,009 Yes, sir. 329 00:38:30,820 --> 00:38:33,539 - I'm the Governor. - Hello. 330 00:38:35,300 --> 00:38:37,177 Good evening. 331 00:38:37,380 --> 00:38:40,133 - Here's my pass. - No need for that, sir. 332 00:38:40,340 --> 00:38:42,137 - Open the gate. - Yes, sir. 333 00:38:43,660 --> 00:38:46,652 You should be stricter with your visitors. 334 00:38:46,940 --> 00:38:49,135 No privileges for anyone. 335 00:38:51,020 --> 00:38:54,171 And by checking the known faces 336 00:38:54,380 --> 00:38:56,291 you serve the State better. 337 00:38:56,500 --> 00:38:58,968 Naturally, with exceptions, sir! 338 00:38:59,700 --> 00:39:04,376 How is it that you always end up in trouble, my son? 339 00:39:07,260 --> 00:39:11,253 I didn't kill Ravanusa. You know I couldn't. 340 00:39:12,780 --> 00:39:16,819 Yes, I didn't believe it when I was told of the charge. 341 00:39:17,020 --> 00:39:19,409 But you're in a nasty mess. 342 00:39:19,620 --> 00:39:21,576 They set a trap for me. 343 00:39:22,260 --> 00:39:25,218 Now only you can get me out of here. 344 00:39:25,540 --> 00:39:27,735 Me? How? 345 00:39:28,420 --> 00:39:30,251 I don't have the power. 346 00:39:33,260 --> 00:39:35,251 They can kill me in here. 347 00:39:35,700 --> 00:39:39,215 Why would they? And above all, who would? 348 00:39:40,020 --> 00:39:42,932 Maybe they think I spoke to Judge Bordonaro 349 00:39:43,900 --> 00:39:46,050 before he was killed. 350 00:39:48,580 --> 00:39:51,970 And did you speak to Judge Bordonaro? 351 00:39:54,300 --> 00:39:57,053 Yes, on the phone. 352 00:39:59,300 --> 00:40:01,291 He hinted at something. 353 00:40:02,140 --> 00:40:04,938 I know Ravanusa had talked. 354 00:40:05,300 --> 00:40:07,370 He had named names. 355 00:40:07,940 --> 00:40:09,737 - Including yours. - Mine? 356 00:40:09,940 --> 00:40:12,818 Yes, but maybe Ravanusa didn't know what he was saying 357 00:40:13,020 --> 00:40:14,851 and Bordonaro... 358 00:40:15,780 --> 00:40:20,490 might have mistaken a simple acquaintance with collusion. 359 00:40:22,700 --> 00:40:25,089 Very well, what can I do for you? 360 00:40:26,580 --> 00:40:29,856 I want to forget everything. 361 00:40:30,060 --> 00:40:33,097 My daughter is dead 362 00:40:33,820 --> 00:40:36,015 and all I think about now is myself. 363 00:40:36,740 --> 00:40:38,298 Get me out of this hell... 364 00:40:39,180 --> 00:40:42,092 if you still feel friendship towards me. 365 00:40:42,540 --> 00:40:45,134 How can you doubt my friendship? 366 00:40:45,660 --> 00:40:47,810 Didn't I come straight away? 367 00:40:48,340 --> 00:40:51,173 That phone call was very imprudent. 368 00:40:51,380 --> 00:40:53,769 I know, but I was desperate. 369 00:40:53,980 --> 00:40:56,858 - Who was the woman? - The wife of an inmate. 370 00:40:57,860 --> 00:41:02,012 Anyway, that phone number doesn't exist now. 371 00:41:03,380 --> 00:41:06,372 Thank you for everything, Mr Cannito. 372 00:41:06,900 --> 00:41:09,368 I'm truly fond of you 373 00:41:10,620 --> 00:41:12,895 and you must trust me... 374 00:41:13,380 --> 00:41:14,449 completely. 375 00:41:16,820 --> 00:41:19,380 It's what I want most... 376 00:41:20,300 --> 00:41:21,813 right now. 377 00:41:24,460 --> 00:41:25,654 This way. 378 00:41:27,700 --> 00:41:30,089 - Take a seat. - Thank you. 379 00:41:34,300 --> 00:41:37,656 You look concerned, sir. What's the matter? 380 00:41:37,860 --> 00:41:40,613 Inspector Cattani is in jail. 381 00:41:40,820 --> 00:41:43,812 Yes... I know. 382 00:41:44,260 --> 00:41:47,889 Don't worry about Cattani. Leave him to his fate. 383 00:41:49,260 --> 00:41:51,854 Can't something be done for him? 384 00:41:52,060 --> 00:41:54,779 I've known him for 15 years. 385 00:41:54,980 --> 00:41:58,689 Yes, but now he's 15 years older 386 00:41:58,900 --> 00:42:01,460 and his heads turning the wrong way. 387 00:42:01,660 --> 00:42:03,616 In jail, he'll calm down. 388 00:42:05,660 --> 00:42:08,811 I've never interfered with your decisions 389 00:42:09,020 --> 00:42:11,409 and this matter doesn't concern me. 390 00:42:11,620 --> 00:42:13,690 I've been dragged into it. 391 00:42:14,580 --> 00:42:17,538 You must admit you've made mistakes. 392 00:42:18,940 --> 00:42:22,091 If a mistake was made, it's best forgotten. 393 00:42:22,380 --> 00:42:24,371 With not even a memory of it. 394 00:42:33,020 --> 00:42:35,853 What are we drinking to tonight, sir? 395 00:42:36,300 --> 00:42:40,498 To our peace of mind. Don't you agree, sir? 396 00:44:34,300 --> 00:44:36,768 Mr Terrasini? It's me. 397 00:44:37,380 --> 00:44:38,369 Yes? 398 00:44:39,140 --> 00:44:41,973 I'm sorry to call at this hour, 399 00:44:42,700 --> 00:44:48,218 but I think there's a solution to the Cattani matter. 400 00:44:48,740 --> 00:44:52,289 Painless and convenient for everyone concerned, 401 00:44:52,620 --> 00:44:54,770 even though it may seem risky. 402 00:44:55,900 --> 00:44:58,494 What is it? I'm listening. 403 00:45:06,220 --> 00:45:08,734 An interesting solution. 404 00:45:09,620 --> 00:45:12,259 If he accepts, I agree. 405 00:45:13,140 --> 00:45:16,450 I've persuaded Terrasini to act for you. 406 00:45:16,660 --> 00:45:19,572 He's responsible for my daughters death. 407 00:45:19,780 --> 00:45:22,214 How can you say such a thing? 408 00:45:22,860 --> 00:45:27,490 I understand your pain, but you must be strong. 409 00:45:27,700 --> 00:45:31,454 And remember that Terrasini is an excellent lawyer 410 00:45:31,860 --> 00:45:35,296 who can have the charges dropped very quickly. 411 00:45:35,500 --> 00:45:37,411 I'm sure of that. 412 00:45:37,620 --> 00:45:40,418 You must be realistic, my friend. 413 00:45:40,820 --> 00:45:44,495 If necessary, you must be prepared to compromise. 414 00:45:44,700 --> 00:45:48,818 Is it right to let someone spit in your face? 415 00:45:50,380 --> 00:45:53,099 I don't know whether it's right or not 416 00:45:53,580 --> 00:45:56,253 but it's a lesson life teache's us. 417 00:45:57,260 --> 00:46:00,696 Yes, sometimes it forces us into the mud, 418 00:46:01,460 --> 00:46:05,578 but don't forget that life is also mud, Corrado. 419 00:46:05,780 --> 00:46:10,296 It's corruption and compromise. It's unpleasant, but necessary. 420 00:46:10,500 --> 00:46:13,651 Just like when our teachers slapped us. 421 00:46:14,500 --> 00:46:17,253 In any case, it's societys philosophy. 422 00:46:17,460 --> 00:46:21,612 In order not to be overpowered and to keep your freedom, 423 00:46:21,820 --> 00:46:26,018 sometimes you must shake some not-so-clean hands. 424 00:46:26,300 --> 00:46:31,215 Terrasini is the essential element in our agreement. 425 00:46:35,260 --> 00:46:37,694 Forget about Judge Bordonaro 426 00:46:38,620 --> 00:46:40,736 and all this business. 427 00:46:41,500 --> 00:46:42,819 Agreed? 428 00:46:44,460 --> 00:46:46,052 As you wish. 429 00:46:46,700 --> 00:46:48,338 Goodbye, Corrado. 430 00:46:48,820 --> 00:46:53,052 Come and visit me in Rome. I'll be delighted to see you. 431 00:46:58,460 --> 00:47:01,418 If you need help, I'm always available. 432 00:47:02,220 --> 00:47:04,097 I'll expect you. 433 00:47:20,780 --> 00:47:22,816 Good morning, Inspector. 434 00:47:23,020 --> 00:47:24,373 Good morning. 435 00:47:25,700 --> 00:47:27,452 Take a seat. 436 00:47:32,860 --> 00:47:36,614 A mutual friend asked me to take your defence, 437 00:47:36,820 --> 00:47:39,334 that's if you agree, of course. 438 00:47:40,260 --> 00:47:43,013 I'm in no position to refuse anything. 439 00:47:43,220 --> 00:47:47,213 Good. That'll make it easier for us to get on. 440 00:47:47,700 --> 00:47:49,338 Relax. 441 00:47:50,260 --> 00:47:54,651 So, you're accused of killing Mr Ravanusa. 442 00:47:55,860 --> 00:47:57,691 I believe in your version 443 00:47:58,100 --> 00:47:59,897 and your innocence. 444 00:48:00,220 --> 00:48:04,532 And you know why? Because I have the evidence. 445 00:48:04,740 --> 00:48:06,856 I know you've always stated 446 00:48:07,060 --> 00:48:10,848 you found Mr Ravanusa already dead. 447 00:48:11,940 --> 00:48:13,293 Correct. 448 00:48:13,500 --> 00:48:17,209 And that no one else was present. 449 00:48:17,860 --> 00:48:19,612 That's correct. 450 00:48:19,820 --> 00:48:20,969 No, it's not. 451 00:48:22,500 --> 00:48:25,173 That's where you're wrong, Inspector. 452 00:48:25,380 --> 00:48:28,053 Ravanusas manservant is the witness. 453 00:48:28,260 --> 00:48:30,899 He says he came back after half an hour 454 00:48:31,100 --> 00:48:33,819 and found his employer already dead. 455 00:48:34,980 --> 00:48:37,494 And that's not all. 456 00:48:37,700 --> 00:48:41,090 He also said that he fled in fear 457 00:48:41,620 --> 00:48:43,770 and that as he left the house, 458 00:48:43,980 --> 00:48:46,540 he saw you getting out of a taxi. 459 00:48:47,340 --> 00:48:48,898 Of course. 460 00:48:49,260 --> 00:48:50,659 That's the truth. 461 00:48:50,860 --> 00:48:54,853 So the case is solved. Don't worry now. 462 00:48:55,740 --> 00:48:58,937 All you need to do is sign this proxy 463 00:48:59,140 --> 00:49:02,371 to appoint me as your defence counsel. 464 00:49:13,460 --> 00:49:16,497 - Are you pleased? - Yes, of course. 465 00:49:16,700 --> 00:49:18,452 Very well. 466 00:49:18,900 --> 00:49:20,936 We can say goodbye now. 467 00:49:22,660 --> 00:49:25,299 - Goodbye, Cattani. - Goodbye. 468 00:49:37,700 --> 00:49:40,692 Stop, everyone. Let the Inspector play too. 469 00:49:40,900 --> 00:49:42,413 Ball in the middle. 470 00:49:44,980 --> 00:49:46,652 Come on, Inspector. 471 00:49:52,300 --> 00:49:54,097 Come on... 472 00:49:56,140 --> 00:49:57,858 What a great kick. 473 00:49:58,060 --> 00:50:00,369 You could have made the national team. 474 00:50:00,580 --> 00:50:05,051 Boys, the Inspector's a good player. 475 00:50:07,700 --> 00:50:10,931 Were all good men in here. Remember that. 476 00:50:20,100 --> 00:50:22,853 So you confirm 477 00:50:23,100 --> 00:50:25,978 that Corrado Cattani present here 478 00:50:26,180 --> 00:50:30,059 was seen by you on the date mentioned, 479 00:50:30,260 --> 00:50:32,933 entering the home of Mr Ravanusa 480 00:50:33,220 --> 00:50:36,974 after you had seen the aforementioned 481 00:50:37,180 --> 00:50:39,740 already dead in his home? 482 00:50:40,300 --> 00:50:41,938 Yes, I confirm that. 483 00:50:46,700 --> 00:50:49,168 Why didn't you come forward earlier? 484 00:50:49,380 --> 00:50:51,416 Sir, you know full well 485 00:50:51,620 --> 00:50:55,408 how backward certain areas of our island are. 486 00:50:55,620 --> 00:50:58,851 It's a painful reality, but we can't ignore it. 487 00:50:59,060 --> 00:51:02,416 Many prefer to avoid any contact with the law. 488 00:51:02,620 --> 00:51:06,499 They're not bad people. It's just age-old tradition. 489 00:51:06,940 --> 00:51:11,172 It's an unjustified fear... a form of primeval mistrust. 490 00:51:11,380 --> 00:51:12,574 Yes... 491 00:51:14,900 --> 00:51:16,697 Sign here. 492 00:51:17,060 --> 00:51:21,451 Actually, Judge, I can't write very well. 493 00:51:21,660 --> 00:51:24,811 - Can I sign with a cross? - No, make an effort. 494 00:51:25,020 --> 00:51:27,215 Name and surname. 495 00:51:27,420 --> 00:51:29,456 That's all that's needed. 496 00:51:33,700 --> 00:51:35,975 Congratulations, Inspector. 497 00:51:36,180 --> 00:51:39,297 You've got yourself the right lawyer. 498 00:51:47,700 --> 00:51:51,215 Good evening, sir. Mr Terrasini is in the car. 499 00:51:51,660 --> 00:51:53,457 Come with me. 500 00:52:01,260 --> 00:52:02,659 Get in, Inspector. 501 00:52:02,860 --> 00:52:05,420 Thank you, but I can catch a taxi. 502 00:52:05,620 --> 00:52:07,372 No, get in. 503 00:52:07,580 --> 00:52:10,014 Lets have a drink at my place. 504 00:52:10,220 --> 00:52:12,336 We have to celebrate. 505 00:52:19,180 --> 00:52:22,172 So, lets drink to our success. 506 00:52:22,900 --> 00:52:25,175 Every win is an honour... 507 00:52:25,380 --> 00:52:27,336 You may go. 508 00:52:27,540 --> 00:52:30,100 Believe me. 509 00:52:30,300 --> 00:52:33,929 - Today is a happy day. - We must discuss your fee. 510 00:52:34,140 --> 00:52:37,337 Don't even think of it. It was a few days work. 511 00:52:37,540 --> 00:52:42,011 - I'd like to pay you. - Don't insist, I'd feel insulted. 512 00:52:42,220 --> 00:52:45,769 And insults between friends are a serious matter. 513 00:52:45,980 --> 00:52:48,733 To our friendship, Mr Cattani. 514 00:52:48,940 --> 00:52:50,532 To friendship. 515 00:52:54,620 --> 00:52:56,895 Speaking of friendship, 516 00:52:57,100 --> 00:53:00,979 think, for instance, of Ravanusas manservant, 517 00:53:01,180 --> 00:53:04,490 who confirmed your indisputable innocence. 518 00:53:04,700 --> 00:53:07,931 What he did is priceless, you understand? 519 00:53:08,140 --> 00:53:10,096 He's sincere and honest. 520 00:53:10,300 --> 00:53:12,768 He's a friend and should be treated as such. 521 00:53:12,980 --> 00:53:16,893 If I offered him money hed feel insulted. 522 00:53:17,620 --> 00:53:22,171 But he can always count on me, as I can count on him. 523 00:53:22,940 --> 00:53:25,056 What could I possibly do for you? 524 00:53:25,260 --> 00:53:29,538 I hope you'd treat me the same way, if I needed it. 525 00:53:29,740 --> 00:53:31,093 Certainly. 526 00:53:31,940 --> 00:53:34,374 You know what I was thinking, sir? 527 00:53:34,580 --> 00:53:36,536 The judge didn't ask the manservant 528 00:53:36,740 --> 00:53:39,618 if he rang me with Ravanusas invitation. 529 00:53:40,460 --> 00:53:43,452 You haven't lost your professional habit. 530 00:53:44,580 --> 00:53:48,698 You want to know everything. You're very inquisitive. 531 00:53:48,900 --> 00:53:51,778 - It's one of my faults. - Get rid of it. 532 00:53:51,980 --> 00:53:56,531 It's like picking your nose... It's annoying. 533 00:53:56,740 --> 00:54:00,016 - I'll try to take your advice. - But don't get angry. 534 00:54:00,220 --> 00:54:04,498 Don't feel humiliated and don't suffer. 535 00:54:04,860 --> 00:54:08,489 Take all this business more lightly... 536 00:54:08,940 --> 00:54:10,658 just like life. 537 00:54:12,020 --> 00:54:15,695 - And death. - Yes, death too. 538 00:54:15,900 --> 00:54:18,573 Like Ravanusas, for instance. 539 00:54:19,500 --> 00:54:23,288 Mr Cattani, I'd like you to do me a favour. 540 00:54:23,500 --> 00:54:25,889 Don't mention Ravanusa again. 541 00:54:26,820 --> 00:54:29,334 It's been very painful for me. 542 00:54:30,660 --> 00:54:33,174 Wed been friends for so many years. 543 00:54:36,780 --> 00:54:40,375 So, what are you going to do now? 544 00:54:41,300 --> 00:54:44,849 - I'll go to Rome. - Do you have any contacts? 545 00:54:45,340 --> 00:54:48,298 - Mr Cannito. - Excellent choice. 546 00:54:48,940 --> 00:54:51,010 Then well meet in Rome. 547 00:54:51,500 --> 00:54:54,890 There will be plenty of opportunities to do so. 548 00:54:55,740 --> 00:54:57,856 You're right to leave. 549 00:54:58,220 --> 00:55:00,688 When are you going to leave? 550 00:55:01,060 --> 00:55:03,051 Tomorrow evening, I think. 551 00:55:04,460 --> 00:55:07,452 I've shipped the last of my belongings. 552 00:55:11,460 --> 00:55:15,453 It's been tough. But I'm beginning to learn. 553 00:55:17,740 --> 00:55:22,256 And perhaps I'm also beginning to adapt. 554 00:55:23,940 --> 00:55:26,249 I've taken too many hits in life. 555 00:55:26,460 --> 00:55:28,178 We all have. 556 00:55:28,380 --> 00:55:31,053 You're not privileged in that respect. 557 00:55:31,660 --> 00:55:34,128 Maybe now you'll understand me better. 558 00:55:35,060 --> 00:55:38,291 Yes, we might understand each other better. 559 00:55:39,100 --> 00:55:41,739 We have Terrasini in common. 560 00:55:43,060 --> 00:55:46,052 Why do you want to be so unbearable? 561 00:55:46,940 --> 00:55:51,252 What more do you want? To unburden with me? 562 00:55:51,700 --> 00:55:55,978 Go ahead, I won't complain. I won't say a word. 563 00:56:05,940 --> 00:56:07,168 I'm sorry. 564 00:56:07,540 --> 00:56:08,973 Why? 565 00:56:09,900 --> 00:56:11,936 Because it isn't love? 566 00:56:13,540 --> 00:56:16,054 In any case, it helps us to cope. 567 00:56:30,300 --> 00:56:32,052 Tell me the truth... 568 00:56:32,900 --> 00:56:35,414 You're doing it out of remorse. 569 00:56:36,260 --> 00:56:39,297 No, it's just because I want to. 570 00:56:40,300 --> 00:56:42,689 I have for a long time. 571 00:56:43,260 --> 00:56:45,694 It's just something I like. 572 00:59:03,420 --> 00:59:04,694 Else... 573 00:59:10,980 --> 00:59:12,254 Come in. 574 00:59:33,180 --> 00:59:34,579 Thanks. 575 00:59:50,940 --> 00:59:53,579 You didn't go back to your mother? 576 00:59:53,780 --> 00:59:57,375 No... I live alone. 577 00:59:59,420 --> 01:00:02,253 I work in the municipal library. 578 01:00:03,740 --> 01:00:06,049 What about you? 579 01:00:07,100 --> 01:00:09,216 Maybe I'll go to Rome. 580 01:00:17,420 --> 01:00:19,411 I've been to Sicily. 581 01:00:19,940 --> 01:00:22,329 I've sent you your things. 582 01:00:24,740 --> 01:00:26,731 And Paolas too. 583 01:00:28,980 --> 01:00:31,414 I think I took everything. 584 01:00:34,780 --> 01:00:37,613 I've been doing a lot of thinking. 585 01:00:39,660 --> 01:00:41,890 Maybe I wanted a husband 586 01:00:42,100 --> 01:00:44,409 whose job wouldn't rule my life 587 01:00:44,620 --> 01:00:46,531 or that of my daughter. 588 01:00:46,740 --> 01:00:49,300 I don't want to talk about the past. 589 01:01:00,060 --> 01:01:02,130 There are times when I feel... 590 01:01:02,820 --> 01:01:05,618 that everyone wants to hinder me. 591 01:01:07,540 --> 01:01:10,293 They want to use my anger and my pain 592 01:01:11,220 --> 01:01:13,415 and want to humiliate me 593 01:01:13,620 --> 01:01:17,738 and want me to surrender after taking everything from me. 594 01:01:18,740 --> 01:01:22,289 I've always had trouble understanding your problems. 595 01:01:22,980 --> 01:01:26,529 Your pride, your moralisms... 596 01:01:32,700 --> 01:01:35,089 You don't know how to forgive. 597 01:01:35,660 --> 01:01:38,413 Maybe that's what destroyed everything. 598 01:02:21,180 --> 01:02:22,818 Excuse me... 599 01:02:23,180 --> 01:02:27,253 Hello. Do you know where Paola Cattanis grave is? 600 01:02:27,460 --> 01:02:31,169 Paola Cattani? First row, the fourth grave. 601 01:02:31,460 --> 01:02:32,734 Thank you. 602 01:03:42,420 --> 01:03:46,459 All the times you waited for me, Paola... 603 01:03:47,740 --> 01:03:49,970 And I'd never come. 604 01:03:52,140 --> 01:03:54,779 You needed me so much. 605 01:03:58,860 --> 01:04:01,499 And now it's I who need you. 606 01:04:05,300 --> 01:04:08,736 I'll never give up. Never. 607 01:04:12,420 --> 01:04:14,536 It's all so unfair, 608 01:04:14,740 --> 01:04:16,458 so cruel. 609 01:04:27,460 --> 01:04:29,690 You were entitled to a life 610 01:04:30,940 --> 01:04:34,137 and although no one can give it back to you, 611 01:04:34,460 --> 01:04:36,451 maybe you'll forgive me 612 01:04:36,660 --> 01:04:39,015 if I manage to exact some justice. 613 01:06:40,540 --> 01:06:44,499 END OF EPISODE TWO 614 01:06:45,499 --> 01:06:55,499 Downloaded From www.AllSubs.org 44305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.