Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,588 --> 00:00:06,174
Em là Mavis Vermillion.
2
00:00:06,383 --> 00:00:10,553
Bảy năm nay em đã học chiến thuật để đấu với các pháp sư
3
00:00:10,762 --> 00:00:12,263
Chắc chắn em sẽ hữu ích
4
00:00:12,472 --> 00:00:15,350
Nè, Mavis, cậu đang nói cái gì thế?
5
00:00:15,558 --> 00:00:17,519
Xin hãy cho em theo cùng
6
00:00:20,313 --> 00:00:22,732
Ngọc Tenrou là biểu tượng của đảo này,
7
00:00:22,941 --> 00:00:27,612
dân đảo Tenrou bọn em đã bảo vệ bảo vật đó suốt nhiều thế hệ
8
00:00:27,821 --> 00:00:33,076
Làm ơn đi! Em muốn tự tay mình lấy lại bảo vật của đảo Tenrou này
9
00:00:33,284 --> 00:00:35,328
Mavis...
10
00:00:35,537 --> 00:00:37,747
Bọn anh là thợ săn báu vật đó
11
00:00:37,956 --> 00:00:42,000
Dù có lấy được Ngọc Tenrou, cũng không nhất thiết sẽ trả lại cho tiểu thư đây
12
00:00:42,210 --> 00:00:45,630
Lúc đó anh hãy đấu với em một lần nữa
13
00:00:46,798 --> 00:00:49,509
Đến lúc đó, chúng ta đều có chung một mục tiêu
14
00:00:49,718 --> 00:00:51,761
Với lại anh đã hứa sẽ cho em gặp các vị tiên mà
15
00:00:51,970 --> 00:00:54,305
Anh vẫn chưa quên đúng chứ?
16
00:00:54,514 --> 00:00:55,932
Hả?
17
00:00:57,267 --> 00:00:59,936
Nào! Khởi đầu của một cuộc hành trình
18
00:02:41,496 --> 00:02:43,331
Wow!
19
00:02:44,833 --> 00:02:46,417
Biển kìa!
20
00:02:46,626 --> 00:02:50,296
Rộng quá! Lớn quá!
21
00:02:50,505 --> 00:02:53,800
Ra là gió biển dễ chịu thế này đây nhỉ
22
00:02:54,008 --> 00:02:55,510
Xin chào
23
00:02:56,302 --> 00:02:59,347
Giờ chúng đang đi di trú nhỉ!
24
00:02:59,556 --> 00:03:03,726
Em cứ ngắm biển suốt như thế mà lại không thấy chán nhỉ
25
00:03:03,935 --> 00:03:10,149
Ngắm biển từ trong đảo và ra biển ngắm thế này hoàn toàn khác nhau mà!
26
00:03:10,358 --> 00:03:11,985
Nếu em nói thế thì...
27
00:03:12,193 --> 00:03:15,196
Vâng! Vậy là quá tuyệt rồi!
28
00:03:15,405 --> 00:03:17,574
Nào, hướng tới Halcyon!
29
00:03:17,782 --> 00:03:19,784
Sau khi có được thông tin của Blue Skull,
30
00:03:19,993 --> 00:03:22,453
chúng ta nhất định sẽ lấy lại được Ngọc Tenrou
31
00:03:22,662 --> 00:03:25,248
Ừ, bọn anh sẽ giúp em cho đến lúc đó
32
00:03:25,456 --> 00:03:28,042
Sau đó bọn anh sẽ lấy nó
33
00:03:47,562 --> 00:03:51,691
Hình như anh đổi góc độ của buồm theo hướng gió à?
34
00:03:51,900 --> 00:03:55,820
Đúng thế. Anh rất giỏi mấy cái điều chỉnh tinh vi thế này
35
00:03:56,029 --> 00:04:02,201
Vậy à. Hầu như em chưa từng đọc sách về thuyền...
36
00:04:04,037 --> 00:04:05,663
--À này...
--Hở?
37
00:04:05,872 --> 00:04:11,794
Với ngọn gió này em nghĩ anh nên hướng
thêm 5 độ về phía đuôi thuyền
38
00:04:12,003 --> 00:04:13,755
Vậy à?
39
00:04:13,963 --> 00:04:17,091
Hmm... Thêm 1 độ nữa, một chút nữa...
40
00:04:17,300 --> 00:04:18,718
Thế này ư?
41
00:04:19,594 --> 00:04:22,388
Oh! Bây giờ gió đã đổi sang hướng tây bắc
42
00:04:22,597 --> 00:04:25,350
--Huh?!
--Lần này em nghĩ anh nên hướng nó 2 à không 4 độ...
43
00:04:25,558 --> 00:04:28,645
Anh đã nói anh giỏi mấy cái điều chỉnh tinh vi mà
44
00:04:28,853 --> 00:04:31,105
Anh sẽ tự làm, em ra đằng kia đi
45
00:04:31,314 --> 00:04:35,401
Em làm phiền công việc của anh nhỉ?
46
00:04:35,610 --> 00:04:36,653
Mình đi thôi, Zera
47
00:04:36,861 --> 00:04:38,821
Đi là đi đâu chứ?
48
00:04:39,030 --> 00:04:39,989
Thám hiểm
49
00:04:40,198 --> 00:04:43,701
Thám hiểm ư? Cậu mà lại làm phiền, họ sẽ nổi giận cho coi
50
00:04:43,910 --> 00:04:45,328
Đi thôi
51
00:04:50,333 --> 00:04:51,960
Chật chội quá...
52
00:04:57,423 --> 00:04:58,299
Wow...
53
00:04:58,508 --> 00:05:00,677
Hơi có mùi mốc thì phải?
54
00:05:00,885 --> 00:05:03,262
Khá là hồi hộp đó nhỉ
55
00:05:05,473 --> 00:05:07,600
Đó là dụng cụ gì vậy ạ?
56
00:05:07,809 --> 00:05:09,894
Khẩu súng để bắt mồi
57
00:05:10,103 --> 00:05:11,646
Anh sẽ bắn chúng sao?
58
00:05:11,854 --> 00:05:14,983
Ừ. Bùm! Một phát là chết
59
00:05:17,860 --> 00:05:20,321
Anh chỉ đùa thôi! Đùa thôi mà!
60
00:05:20,530 --> 00:05:23,866
Nó bắn ra lưới chứ không phải đạn đâu
61
00:05:24,075 --> 00:05:25,660
Vậy à!
62
00:05:25,868 --> 00:05:28,162
Nó bắn ra lưới to cỡ nào ạ?
63
00:05:28,371 --> 00:05:31,874
Nó á hả, bắn bùm ra một cái còn to hơn cả núi băng đó
64
00:05:32,083 --> 00:05:34,085
To như vậy ư?
65
00:05:34,293 --> 00:05:37,046
Anh chỉ đùa thôi! Đùa thôi!
66
00:05:37,255 --> 00:05:40,091
Nhưng nó có thể bắt được thú khá lớn đó
67
00:05:40,299 --> 00:05:43,928
Tốc độ bắn ra là bao nhiêu ạ?
Mà góc độ này nó có quan trọng không?
68
00:05:44,137 --> 00:05:47,181
Ờ, xem nào, đầu tiên...
69
00:05:47,390 --> 00:05:50,685
Anh bắn lúc anh đang đứng? Hay là quỳ vậy?
70
00:05:50,893 --> 00:05:53,646
À...ờ...quỳ...
71
00:05:53,855 --> 00:05:56,691
Warrod! Lên giúp trên này một chút!
72
00:05:56,899 --> 00:05:58,317
Tớ lên ngay đây!
73
00:05:59,402 --> 00:06:00,695
Chúng ta nói chuyện sau nhé
74
00:06:00,903 --> 00:06:03,448
Vâng! Bất cứ khi nào anh rảnh
75
00:06:05,366 --> 00:06:07,952
Nãy giờ cậu toàn làm phiền mọi người không
76
00:06:08,161 --> 00:06:10,538
Ừ ha. Mình phải chú ý hơn
77
00:06:10,747 --> 00:06:13,750
Tiếp theo chúng ta nên thám hiểm ở đâu đây?
78
00:06:14,834 --> 00:06:16,961
Cậu chẳng chú ý gì cả
79
00:06:26,763 --> 00:06:28,973
Gió ngừng thổi rồi
80
00:06:30,058 --> 00:06:31,934
Thiệt tình, khốn thật
81
00:06:32,143 --> 00:06:34,854
La ó với tự nhiên cũng có được gì đâu
82
00:06:35,063 --> 00:06:36,314
Tớ biết chứ!
83
00:06:36,522 --> 00:06:39,317
Cậu mà không yên lặng là họ lại nổi đóa lên cho coi!
84
00:06:39,525 --> 00:06:40,985
Ừ, tớ hiểu mà
85
00:06:41,194 --> 00:06:43,029
Cậu có hiểu thật không đó?
86
00:06:47,408 --> 00:06:49,744
Người đó hơi đáng sợ nhỉ
87
00:06:52,455 --> 00:06:54,415
Các anh đang làm gì thế?
88
00:06:54,624 --> 00:06:58,753
Gió ngừng thổi rồi, nên bọn anh tạm xếp buồm lại
89
00:06:58,961 --> 00:07:00,963
Gió biển ở vùng này
90
00:07:01,172 --> 00:07:04,884
có vẻ cứ khoảng 2-3 tiếng lại thổi lên rồi lại ngưng
91
00:07:05,093 --> 00:07:07,470
Nếu anh đợi một lát nó chắc chắn gió sẽ lại thổi thôi
92
00:07:07,678 --> 00:07:10,848
Em rành quá nhỉ. Em đã đọc sách về gió à?
93
00:07:11,057 --> 00:07:13,476
Vâng! Em còn đọc cả hải lưu nữa
94
00:07:13,684 --> 00:07:17,939
Yuri, Mavis nói đúng đó.
Chúng ta hãy nghỉ cho đến đợt gió tiếp theo
95
00:07:18,147 --> 00:07:19,357
Cũng đúng
96
00:07:19,565 --> 00:07:23,027
Có chuyện gì em có thể làm được trong lúc đó không?
97
00:07:23,236 --> 00:07:25,446
Không, không có gì đặc biệt
98
00:07:25,655 --> 00:07:27,406
Vậy à?
99
00:07:29,242 --> 00:07:32,537
--Đừng có rờ vào mấy thứ ở đó.
--Vâng
100
00:07:32,745 --> 00:07:34,372
Thấy chưa? Bị nói rồi đó
101
00:07:34,580 --> 00:07:36,582
Em ngắm biển hay gì đó tiếp đi
102
00:07:36,791 --> 00:07:38,459
Tớ nói chuyện một lát được không?
103
00:07:42,088 --> 00:07:44,215
Anh nói em ngắm biển gì đó đi
104
00:07:44,423 --> 00:07:46,384
Vâng...
105
00:07:46,592 --> 00:07:48,052
Vậy có chuyện gì thế?
106
00:07:48,261 --> 00:07:50,429
Tớ lau chùi dụng cụ cũng gần xong rồi
107
00:07:50,638 --> 00:07:51,639
Cậu vất vả rồi
108
00:07:51,848 --> 00:07:55,309
Nhưng dù chúng ta có bảo trì thế nào cũng đâu dùng đến chúng
109
00:07:55,518 --> 00:08:00,600
Mua con thuyền này và thám hiểm đảo Tenrou khiến chúng ta sắp cạn vốn rồi
110
00:08:00,815 --> 00:08:04,902
Tớ biết mà. Đến Halcyon rồi, chúng ta có thể kiếm ít tiền.
111
00:08:25,965 --> 00:08:27,550
Gì thế?
112
00:08:42,315 --> 00:08:44,150
Zera! Cá heo đó!
113
00:08:44,358 --> 00:08:45,276
Cá heo?
114
00:08:45,484 --> 00:08:49,697
Dù chúng sống ở biển nhưng là loài có vú giống chúng ta
115
00:08:49,906 --> 00:08:55,119
Chúng rất dễ chịu, rất hiếu kỳ và thích chơi với con người
116
00:08:55,328 --> 00:08:56,537
Được
117
00:08:56,746 --> 00:08:58,164
N-Nè!
118
00:09:01,709 --> 00:09:03,669
Cậu mặc nó lúc nào thế?
119
00:09:03,878 --> 00:09:07,924
Tớ nghĩ mấy chuyện này chắc sẽ xảy ra.
Nhắc đến biển thì phải nghĩ ngay đến đồ bơi!
120
00:09:09,217 --> 00:09:11,177
Aah! Mavis!
121
00:09:14,138 --> 00:09:16,474
Xin chào! Tôi là Mavis!
122
00:09:17,808 --> 00:09:19,810
Mấy bạn đang chào tôi đúng không?
123
00:09:24,982 --> 00:09:28,986
Da cá heo không ngờ lại đàn hồi
124
00:09:29,195 --> 00:09:32,323
Hoàn toàn khác với những gì mình đọc sách rồi tưởng tượng ra
125
00:09:32,531 --> 00:09:34,450
C-Cậu không sao chứ?
126
00:09:34,659 --> 00:09:36,077
Tớ đi một lát
127
00:09:36,285 --> 00:09:37,036
Ya)!
128
00:09:37,245 --> 00:09:39,330
Đ-Đi ư?
129
00:09:49,048 --> 00:09:50,466
Ơ?
130
00:09:52,385 --> 00:09:53,886
Wow!
131
00:10:04,855 --> 00:10:06,274
Wow!
132
00:10:10,861 --> 00:10:14,073
Đẹp quá.
133
00:10:38,597 --> 00:10:40,016
Đó là...
134
00:10:42,101 --> 00:10:43,519
Lẽ nào...
135
00:10:45,813 --> 00:10:47,982
Mavis! Cậu không sao chứ?
136
00:10:48,190 --> 00:10:51,819
Dĩ nhiên rồi! Quan trọng hơn, tớ tìm thấy một thứ rất hay
137
00:10:52,028 --> 00:10:54,238
Các bạn cá heo, chờ tôi một lát nhé.
138
00:10:54,447 --> 00:10:55,865
Huh?
139
00:10:57,366 --> 00:10:59,368
--"Một thứ rất hay" á?
140
00:10:59,577 --> 00:11:00,578
G-Gì thế?
141
00:11:00,786 --> 00:11:02,204
Im lặng thôi
142
00:11:11,797 --> 00:11:13,591
Cái gì vậy?
143
00:11:13,799 --> 00:11:15,509
Đồ lặn pháp thuật
144
00:11:15,718 --> 00:11:18,763
Đội cái này vào rồi, tớ sẽ tự do tự tại cả ở dưới nước
145
00:11:22,808 --> 00:11:25,394
Yuri-san cũng có nói mà
146
00:11:25,603 --> 00:11:29,398
Đến lúc họ phải kiếm tiền rồi
147
00:11:29,607 --> 00:11:33,277
Chuyện đó với đồ lặn pháp thuật này có liên quan gì với nhau chứ?
148
00:11:33,486 --> 00:11:35,696
Dưới đáy biển có một điện thần
149
00:11:35,905 --> 00:11:37,281
Điện thần ư?
150
00:11:37,490 --> 00:11:40,868
Nhắc đến điện thần thì phải có báu vật và bảo vật rồi
151
00:11:41,077 --> 00:11:42,244
Không thể nào.
152
00:11:42,453 --> 00:11:45,164
Đây đâu phải truyền thuyết hay cổ tích. Sao có thể có chuyện đó chứ...
153
00:11:45,373 --> 00:11:50,211
Nếu mình có được báu vật thì sẽ có thêm tiền cho nhóm anh Yuri-san rồi
154
00:11:50,419 --> 00:11:52,004
Nè! Cậu có nghe người ta nói không đó?
155
00:11:52,213 --> 00:11:53,422
Shh!
156
00:11:53,631 --> 00:11:56,675
Nếu mọi người thức dậy, cậu nói họ cứ đợi ở đây nhé
157
00:11:56,884 --> 00:11:59,678
Đã nói cậu nghe người khác nói mà.
158
00:11:59,887 --> 00:12:01,305
Mavis!
159
00:12:13,651 --> 00:12:16,070
Mình không thể làm gánh nặng cho nhóm anh Yuri-san được
160
00:12:54,400 --> 00:12:55,985
Các bạn cá heo, chúng ta đến rồi.
161
00:12:58,154 --> 00:13:00,030
Không biết lối vào ở đâu nhỉ?
162
00:13:01,490 --> 00:13:03,534
Các bạn không đi cùng à?
163
00:13:03,742 --> 00:13:07,204
Tôi hiểu rồi. Vậy các bạn chờ ở đây nhé
164
00:13:14,962 --> 00:13:16,797
Chắc chắn là ở bên đó
165
00:13:27,933 --> 00:13:29,685
Hoa văn này là...
166
00:13:30,853 --> 00:13:33,564
Chính xác là nền văn minh cổ đại Kuril
167
00:13:45,201 --> 00:13:46,619
Cá ư?
168
00:14:00,216 --> 00:14:03,344
Từ điểm này, nó được xây dựng rất chỉnh chu
169
00:14:09,767 --> 00:14:11,185
Oh!
170
00:14:14,230 --> 00:14:15,648
Hết đường rồi...
171
00:14:21,320 --> 00:14:23,697
Chỉ có bức tượng này là màu khác
172
00:14:25,074 --> 00:14:26,492
Hmm...
173
00:14:29,787 --> 00:14:31,205
Oh!
174
00:14:33,249 --> 00:14:34,667
Wow!
175
00:15:11,829 --> 00:15:14,665
Đó là...bệ thờ?
176
00:15:15,708 --> 00:15:18,460
Nơi này là nơi tế thần...
177
00:15:18,669 --> 00:15:23,090
Nếu vậy thì chắc chắn sẽ có mũ hay vương miện gì đó cần cho lúc tế thần
178
00:15:24,091 --> 00:15:27,219
Đây là tiếng Kuril cổ đại
179
00:15:29,430 --> 00:15:33,851
Chắc chắn những câu này có manh mối về bảo vật
180
00:15:34,059 --> 00:15:40,316
Nhà của thần Kuril. Tức đây là một
nơi thần thánh và bất khả xâm phạm
181
00:15:40,524 --> 00:15:44,695
Kẻ với trái tim xấu xa xâm nhập vào sẽ bị thần linh trừng phạt
182
00:15:44,903 --> 00:15:46,822
T-Trừng phạt ư?
183
00:15:57,124 --> 00:16:00,669
L-Lẽ nào ngươi bảo vệ điện thần ư?
184
00:16:06,925 --> 00:16:08,344
Cứ thế này...
185
00:16:45,255 --> 00:16:50,177
Chết tiệt! Bom phát thuật ở dưới biển cũng chỉ làm mờ mắt nó
186
00:16:50,386 --> 00:16:52,096
Chúng ta vẫn còn cách khác mà
187
00:16:52,304 --> 00:16:54,473
Yuri-san! Warrod-san!
188
00:16:54,682 --> 00:16:55,849
Nói chuyện sau đi
189
00:16:56,058 --> 00:16:57,476
Đến nơi nào đó an toàn đi
190
00:16:57,685 --> 00:16:59,103
Vâng
191
00:17:02,564 --> 00:17:04,566
Con quái này!
192
00:17:09,988 --> 00:17:12,324
--Ngâ bây giờ, VVarrod!
--Được
193
00:17:20,040 --> 00:17:21,458
Làm được rồi
194
00:17:27,005 --> 00:17:29,133
Cái lưới bắt thú đáng tự hào của mình
195
00:17:34,763 --> 00:17:37,599
Chết tiệt! Lối ra bị bít rồi!
196
00:17:37,808 --> 00:17:40,644
Mà ngay từ đầu em đến đây một mình làm gì chứ?
197
00:17:40,853 --> 00:17:42,604
Cái đó...
198
00:17:42,813 --> 00:17:44,648
Chuyện đó nói sau đi
199
00:17:44,857 --> 00:17:46,900
Tìm cách thoát khỏi đây đi
200
00:17:56,160 --> 00:17:57,035
Gì thế?
201
00:17:57,244 --> 00:17:59,329
Có lẽ đây là...
202
00:17:59,538 --> 00:18:01,039
Rốt cuộc nó là gì hả?
203
00:18:01,248 --> 00:18:03,208
Chắc chắn...
204
00:18:03,417 --> 00:18:06,587
Nghe nè!
Đừng có bơ tụi anh!
205
00:18:06,795 --> 00:18:10,799
Nếu em giải mã cái này nhiều hơn,
có lẽ sẽ có manh mối gì đó!
206
00:18:11,008 --> 00:18:15,220
Được rồi! Con cá đó để bọn anh xử,
trong lúc đó nhờ em giải mã nó nhé
207
00:18:15,429 --> 00:18:17,389
C-Các anh sẽ ổn chứ?
208
00:18:17,598 --> 00:18:19,892
Bọn anh là thợ săn báu vật mà
209
00:18:20,100 --> 00:18:22,811
Chuyện này không làm khó được bọn anh đâu
210
00:18:23,020 --> 00:18:25,439
Nghịch cảnh làm con người mạnh hơn mà
211
00:18:29,026 --> 00:18:35,741
Hỡi kẽ lầm lạc, trước hết hãy ân hận
Như thế đường sẽ tự mở ra
212
00:18:43,916 --> 00:18:50,255
Và khi tất cả ánh nhìn đều hướng vào một ngôi sao
đường sẽ được chỉ ra
213
00:18:50,464 --> 00:18:52,132
Ngôi sao...
214
00:18:52,341 --> 00:18:53,842
Ngôi sao...?
215
00:18:54,051 --> 00:18:57,262
Khi tất cả đều nhìn về một ngôi sao...
216
00:18:57,471 --> 00:18:58,514
Em chưa xong sao?
217
00:18:58,722 --> 00:19:00,057
Một...
218
00:19:00,265 --> 00:19:02,351
Tức là tất cả đều nhìn về một hướng ư?
219
00:19:02,559 --> 00:19:03,977
Nhanh lên
220
00:19:12,611 --> 00:19:14,029
Lẽ nào...
221
00:19:15,113 --> 00:19:17,157
nó có nghĩa như thế!
222
00:19:28,669 --> 00:19:30,337
Này! Em đang làm gì thế?
223
00:19:30,546 --> 00:19:37,261
Nó nói "Khi tất cả ánh nhìn đều hướng về một ngôi sao, đường sẽ được chỉ ra"
224
00:19:40,138 --> 00:19:43,642
Những bức tượng này cho đến giờ vẫn xoay lưng về phía bệ thờ!
225
00:19:43,851 --> 00:19:47,521
Tức là ánh nhìn của chúng hướng về những hướng khác nhau
226
00:19:47,729 --> 00:19:48,772
Hướng ư?
227
00:19:48,981 --> 00:19:53,902
Nếu tất cả đều hướng vào trong,
228
00:19:54,111 --> 00:19:56,947
"Đường sẽ được chỉ ra" ư?
229
00:19:57,155 --> 00:20:01,285
Em vẫn chưa thể đảm bảo, nhưng giờ chúng ta chỉ có thể đánh cược vào nó thôi!
230
00:20:04,705 --> 00:20:08,292
Được rồi! Giờ chắc có lẽ chúng ta có thể rời khỏi đây rồi
231
00:20:11,169 --> 00:20:13,672
K-Không có gì xảy ra...
232
00:20:13,881 --> 00:20:16,091
U-Umm...
233
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
G-Gì thế...?
234
00:20:30,606 --> 00:20:32,816
Bệ thờ đang chìm xuống
235
00:20:33,025 --> 00:20:34,443
Rốt cuộc....?
236
00:20:37,988 --> 00:20:39,615
Này, cái này lẽ nào là...
237
00:20:39,823 --> 00:20:43,535
cái bẫy để tiêu diệt toàn bộ kẻ xâm nhập ư?
238
00:20:43,744 --> 00:20:47,164
Em đã khởi động nó ư?
239
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
Ôi không!
240
00:21:14,024 --> 00:21:16,234
Thiệt tình.
241
00:21:16,443 --> 00:21:18,487
E-Em xin lỗi
242
00:21:19,529 --> 00:21:22,199
Nhờ em mà cả bọn gặp chuyện kinh khủng
243
00:21:22,407 --> 00:21:27,245
Nhưng nếu không có Mavis, có lẽ chúng ta đã ở trong bụng cá rồi
244
00:21:27,454 --> 00:21:30,248
Nó không thay đổi chuyện em đã cứu bọn anh
245
00:21:30,457 --> 00:21:36,088
Nói như thế... chúng ta không tìm thấy bảo vật và bị vụ nổ thổi bay lên đất liền
246
00:21:36,296 --> 00:21:37,714
Nhưng mà nè...
247
00:21:43,095 --> 00:21:46,300
Ờ, cái này...
248
00:21:46,515 --> 00:21:47,307
Thiệt hả trời?
249
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
C-Cái đệch...
250
00:21:49,559 --> 00:21:54,189
Anh có thể lấy nó làm tiền vốn cho chuyến đi của chúng ta.
251
00:22:09,413 --> 00:22:11,665
Gió...
252
00:22:11,873 --> 00:22:14,251
Mọi người, ta đi thôi!
20051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.