Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:07,190
Cùng với linh hồn của cô...
2
00:00:11,230 --> 00:00:14,220
Cô ta hấp thụ sức mạnh của Seilah-sama á?
3
00:00:14,220 --> 00:00:17,110
Nó đáng bao nhiêu đây? Bao nhiêu?
4
00:00:17,110 --> 00:00:18,450
Mặc dù với kỹ năng của mình...
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,830
Face sẽ khởi động!
6
00:00:20,830 --> 00:00:22,200
Làm gì đây?!
7
00:00:22,580 --> 00:00:23,830
Chặn đứng nó lại.
8
00:00:24,210 --> 00:00:28,170
Tóm Kyoka! Ả ta có đủ thông tin nhất!
9
00:00:28,750 --> 00:00:30,170
Làm ơn! Erza!
10
00:00:31,070 --> 00:00:31,880
Ờ.
11
00:00:36,050 --> 00:00:37,930
Ta nhất định sẽ cản Face.
12
00:00:38,700 --> 00:00:41,740
Ta tiêu diệt toàn bộ kẻ địch của Zeref.
13
00:02:31,630 --> 00:02:33,250
Ta sẽ ngăn cản ngươi.
14
00:02:35,220 --> 00:02:36,760
Đã muộn rồi.
15
00:02:36,760 --> 00:02:38,090
Chưa đâu!
16
00:02:46,410 --> 00:02:47,730
Er... za...
17
00:03:27,010 --> 00:03:30,810
Chương Tartaros:
Đôi cánh U Tuyệt
18
00:03:52,850 --> 00:03:54,460
Quả không hổ danh.
19
00:03:54,460 --> 00:03:55,790
Fro cũng nghĩ vậy!
20
00:03:58,670 --> 00:04:00,770
Mira, cậu có sao không?!
21
00:04:00,770 --> 00:04:01,780
Ừm...
22
00:04:01,780 --> 00:04:04,800
Cơ mà này, chẳng phải cậu đi cùng Lisanna ư?
23
00:04:05,230 --> 00:04:07,300
Bọn mình gặp xíu rắc rối.
24
00:04:07,300 --> 00:04:08,300
Rắc rối?
25
00:04:17,500 --> 00:04:18,610
Gì vậy...?!
26
00:04:18,610 --> 00:04:19,820
Đã có chuyện gì?
27
00:04:22,390 --> 00:04:24,090
Này! Bên này!
28
00:04:24,090 --> 00:04:25,280
Kẻ địch!
29
00:04:39,100 --> 00:04:40,380
Chúng là cái quái...
30
00:04:40,380 --> 00:04:41,630
...gì thế?!
31
00:04:42,780 --> 00:04:44,300
Cười cười cái gì?
32
00:04:44,750 --> 00:04:46,530
Bao nhiêu lận thế?!
33
00:04:47,020 --> 00:04:47,800
Ồn ào quá...
34
00:04:48,190 --> 00:04:50,310
Ui!
35
00:04:50,970 --> 00:04:53,190
Trông hội ngươi có anh soái ca nào không?
36
00:04:53,190 --> 00:04:54,560
Ngay trước mặt này.
37
00:04:55,560 --> 00:04:58,310
Con này nhân bản hàng loạt á?
38
00:05:01,230 --> 00:05:02,280
Kẻ này...
39
00:05:05,130 --> 00:05:07,170
Cứ giao cho bọn em!
40
00:05:07,570 --> 00:05:09,370
Chị đi đi!
41
00:05:10,700 --> 00:05:12,090
Rồi có sao không?
42
00:05:12,090 --> 00:05:14,790
Jet, Droy, và Warren cũng ở đó mà.
43
00:05:15,150 --> 00:05:19,540
Ba ông thần đó thì được cơm canh gì?
44
00:05:28,270 --> 00:05:29,570
Tốt lắm, Erza.
45
00:05:30,170 --> 00:05:32,720
Quả nhiên ngươi rất giống ta.
46
00:05:38,590 --> 00:05:39,730
Cái gì...?
47
00:05:42,140 --> 00:05:43,330
Thế này?!
48
00:05:43,330 --> 00:05:44,780
Âm thanh gì vậy?
49
00:05:46,730 --> 00:05:48,070
Lector...
50
00:05:48,070 --> 00:05:49,740
K-Không sao đâu.
51
00:05:50,230 --> 00:05:52,700
Chuyện quái gì nữa đây?!
52
00:06:01,210 --> 00:06:03,820
Anh không sao chứ, Doranbolt-san?
53
00:06:03,820 --> 00:06:04,710
Ờ.
54
00:06:05,130 --> 00:06:09,220
Khối lập phương đã bị vỡ vụn
và rơi xuống mặt đất.
55
00:06:09,570 --> 00:06:12,340
Kéo theo mọi người bên trong!
56
00:06:13,630 --> 00:06:15,190
Warren-san, nữa...
57
00:06:15,670 --> 00:06:16,980
Chắc hẳn...
58
00:06:21,230 --> 00:06:22,270
Wendy?!
59
00:06:28,230 --> 00:06:31,570
Wendy! Gắng lên! Sao thế này?!
60
00:06:31,570 --> 00:06:32,410
Wendy!
61
00:06:35,410 --> 00:06:36,910
Âm thanh đó thực ra là gì?
62
00:06:52,070 --> 00:06:54,850
Cần phải sơ cấp cứu ngay.
63
00:06:55,380 --> 00:06:58,180
Tên Laxus này. Lại liều lĩnh.
64
00:06:58,830 --> 00:07:01,940
Nhưng nhờ vậy mà ta mới có cái này.
65
00:07:03,100 --> 00:07:04,440
Quỷ Huyết...
66
00:07:04,950 --> 00:07:09,250
Mang đến cho Porlyusica bà bà đi, Levy.
67
00:07:09,250 --> 00:07:13,030
Ừm. Cái này trị được cho nhóm Laxus phải không?
68
00:07:16,090 --> 00:07:17,990
À vậy... Gray-sama đâu?
69
00:07:18,470 --> 00:07:20,750
Y trở nên siêu mạnh rồi.
70
00:07:21,220 --> 00:07:22,750
Siêu mạnh?
71
00:07:22,750 --> 00:07:24,750
Ờ. Hắn khác lắm.
72
00:07:25,290 --> 00:07:29,260
Cứ như Băng Thuật đang tuần hoàn dưới lớp da hắn vậy.
73
00:07:37,180 --> 00:07:38,810
Hạt phản ma pháp?!
74
00:07:54,130 --> 00:07:58,870
Em xin lỗi Gray-sama.
Em xin lỗi! Em xin lỗi!
75
00:07:59,870 --> 00:08:02,820
Như thế này tốt hơn.
Cảm ơn cô.
76
00:08:04,820 --> 00:08:06,260
Bác trai...
77
00:08:06,260 --> 00:08:09,910
Nhờ có cô bé, cuối cùng ta đã về trời được rồi.
78
00:08:09,910 --> 00:08:12,380
Và cô cũng đã chặn đứng Face kích hoạt.
79
00:08:13,770 --> 00:08:15,300
Juvia...
80
00:08:15,910 --> 00:08:17,110
Đừng nói gì cả.
81
00:08:20,170 --> 00:08:21,770
Gray để cho cô đấy.
82
00:08:24,940 --> 00:08:26,730
Không biết đã có chuyện gì.
83
00:08:27,690 --> 00:08:30,730
Mà, hắn cũng đã bỏ đi ngay sau đó.
84
00:08:32,190 --> 00:08:33,300
Vậy à...
85
00:08:45,380 --> 00:08:47,070
Từ giờ thế nào đây?
86
00:08:51,770 --> 00:08:53,590
Sao vậy, Natsu?
87
00:08:53,940 --> 00:08:59,100
Dám chắc cu cậu không vui mừng
với tin tên khốn hàn băng bỗng chốc mạnh vượt bậc rồi.
88
00:09:10,070 --> 00:09:10,860
Gajeel...
89
00:09:14,170 --> 00:09:15,860
Có nghe thấy không?
90
00:09:20,250 --> 00:09:21,430
Giọng nói đó...
91
00:09:28,850 --> 00:09:29,880
Gì thế?
92
00:09:53,510 --> 00:09:54,690
Đây là...
93
00:09:55,730 --> 00:09:56,900
Gì chứ?!
94
00:09:57,250 --> 00:09:58,420
Giọng nói?
95
00:10:04,210 --> 00:10:08,850
Thật không ngờ nó sẽ đến...
96
00:11:05,110 --> 00:11:07,900
Cái gì đã dẫn dụ "đại ma đầu" đến đây?
97
00:11:08,410 --> 00:11:11,230
Hay là nó cũng theo đuổi Zeref?
98
00:11:15,730 --> 00:11:18,790
Giọng nói đó! Không lẫn vào đâu được!
99
00:11:41,180 --> 00:11:43,110
Acnologia!
100
00:12:35,650 --> 00:12:39,750
Thời khắc đã đến rồi sao?
101
00:13:39,940 --> 00:13:41,510
Là Acnologia!
102
00:13:41,510 --> 00:13:42,620
Sao cơ?!
103
00:13:42,620 --> 00:13:46,020
Acnologia! Thứ... đó ư?!
104
00:13:46,740 --> 00:13:48,940
Chính nó đã phá tan Đảo Tenroujima!
105
00:13:48,940 --> 00:13:51,260
Chúa trời! Cứu con với!
106
00:13:54,150 --> 00:13:58,770
Nỗi tuyệt vọng đó... lại đến với chúng ta... lần nữa...
107
00:14:13,060 --> 00:14:14,450
Acnologia...
108
00:14:14,950 --> 00:14:16,200
Sao cơ?!
109
00:14:24,710 --> 00:14:28,590
Wendy! Tỉnh dậy đi! Bị gì thế này?! Wendy!
110
00:14:38,540 --> 00:14:39,700
Vô lý...
111
00:14:45,190 --> 00:14:46,530
Nó đang đến!
112
00:15:13,590 --> 00:15:14,690
Natsu?
113
00:15:16,540 --> 00:15:19,770
Này. Cậu không sao chứ?
Natsu... Nóng quá!
114
00:15:21,310 --> 00:15:22,270
Gajeel, nữa!
115
00:15:22,870 --> 00:15:27,020
Các Sát Long Thủ đang phản ứng
với Acnologia?
116
00:15:39,040 --> 00:15:41,540
Natsu... Gajeel!
117
00:15:48,910 --> 00:15:49,970
Điều này...
118
00:16:03,990 --> 00:16:09,570
Chuyện gì sắp diễn ra?
Đến ta còn không biết được.
119
00:16:29,130 --> 00:16:30,230
Đến rồi!
120
00:16:31,350 --> 00:16:33,910
Đó là Acnologia?!
121
00:16:33,910 --> 00:16:36,260
Tận mạng cả lũ rồi sao?!
122
00:16:36,260 --> 00:16:37,640
Chớ bỏ cuộc!
123
00:16:37,640 --> 00:16:40,140
Ta không được buông xuôi!
124
00:16:46,810 --> 00:16:48,410
Chạy mau!
125
00:16:48,410 --> 00:16:50,410
Đừng tập trung lại một điểm!
126
00:16:50,410 --> 00:16:52,020
Đưa Freed và số khác đi đi!
127
00:16:52,020 --> 00:16:53,650
Phân tán ra!
128
00:16:55,150 --> 00:16:56,530
Thôi chết...
129
00:17:12,410 --> 00:17:13,660
Không thể tin nổi!
130
00:17:13,660 --> 00:17:16,730
Nó mới chỉ lượn vòng mà đã
chấn động thế này?!
131
00:17:16,730 --> 00:17:18,260
Vậy chắc đây là hồi kết rồi?
132
00:17:18,750 --> 00:17:20,760
Xong đời!
133
00:17:23,700 --> 00:17:27,630
Chúng ta đã làm gì nên tội cơ chứ?!
134
00:17:28,060 --> 00:17:29,020
Khốn kiếp!
135
00:17:33,420 --> 00:17:38,030
Ra vậy. Mục tiêu của nó là END.
136
00:17:46,990 --> 00:17:49,950
Nó lo sợ END ư?
137
00:17:49,950 --> 00:17:54,050
Nó định ra tay tiêu trừ hậu họa từ sớm sao?
138
00:17:56,550 --> 00:17:58,660
Thú vị lắm.
139
00:18:16,630 --> 00:18:18,030
Natsu...
140
00:18:19,370 --> 00:18:21,710
Có vẻ thời khắc đã đến.
141
00:18:23,870 --> 00:18:25,040
Igneel!
142
00:18:25,970 --> 00:18:31,530
Ta tin rằng con sẽ đánh bại END.
143
00:18:31,530 --> 00:18:34,800
Igneel! Sao mình lại nghe được giọng Igneel?!
144
00:18:36,510 --> 00:18:37,330
Natsu?
145
00:18:38,050 --> 00:18:40,630
Natsu-san bị sao thế?
146
00:18:41,330 --> 00:18:44,900
Ta sẽ lo liệu Acnologia cho.
147
00:19:17,050 --> 00:19:21,830
Thuở ấu thơ, một con rồng đã tìm được cậu ta trong rừng xanh.
148
00:19:22,890 --> 00:19:28,390
Cậu thường kể rằng nó đã dạy cậu giao tiếp...
dạy cậu văn hóa... và dạy cậu pháp thuật.
149
00:19:46,070 --> 00:19:47,250
Cha...
150
00:19:47,790 --> 00:19:50,830
Sao lại bỏ con hả?!
151
00:20:00,710 --> 00:20:04,980
Có lẽ Igneel vẫn còn quanh đây!
152
00:20:16,490 --> 00:20:19,020
Cha có ổn không ha...
153
00:20:39,630 --> 00:20:42,850
Ta xin lỗi con, Natsu ạ.
154
00:21:12,770 --> 00:21:15,790
Ta đã luôn ở bên trong con suốt từ trước đến giờ.
155
00:21:28,580 --> 00:21:32,090
Giờ không phải lúc mình nói chuyện rõ ràng.
156
00:21:32,090 --> 00:21:36,270
Trước mắt, ta sẽ đánh đuổi Acnologia!
157
00:21:45,180 --> 00:21:47,070
Hãy sống, Natsu!
158
00:21:59,210 --> 00:22:01,560
Đây là... mơ ư?
159
00:22:16,830 --> 00:22:18,210
Cha ơi...
160
00:23:57,370 --> 00:24:02,460
Igneel, Hỏa Long Vương, có sứ mệnh triệt hạ Acnologia, Hắc Ma Vũ.
161
00:24:03,310 --> 00:24:09,050
Những con người bên dưới đứng lặng đầy cảm phục
trước cuộc đại chiến giữa loài rồng.
162
00:24:09,050 --> 00:24:11,880
Chỉ có Natsu hành động.
163
00:24:12,380 --> 00:24:16,260
Đôi phụ tử đặt toàn bộ xúc cảm không nói nên lời
vào trong từng nắm đấm,
164
00:24:16,260 --> 00:24:17,970
và hứa hẹn những lời nguyện với nhau.
165
00:24:18,890 --> 00:24:21,930
Kì tới: Chương Tartaros: Hỏa Long Thiết Quyền
166
00:24:19,890 --> 00:24:21,930
Kì tới: Chương Tartaros:
Hỏa Long Thiết Quyền
167
00:24:22,580 --> 00:24:25,270
Ngọn lửa sẽ thổi bay đêm tối.
11796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.