All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E081.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,590 --> 00:00:07,030 Số ngươi đã tận, con người ạ. 2 00:00:10,650 --> 00:00:13,950 Ta là một trong Cửu Quỷ Môn của Tartaros, 3 00:00:14,730 --> 00:00:16,700 Tempester bất tử! 4 00:00:17,350 --> 00:00:21,200 Ta sẽ không thua cùng một đối thủ hai lần. 5 00:00:22,090 --> 00:00:24,660 Ta nói câu đó mới phải. 6 00:00:33,710 --> 00:00:37,180 Ngươi đã làm hại gia đình ta lần thứ hai... 7 00:00:48,380 --> 00:00:52,190 Ta sẽ bóp nát ngươi bằng chính đôi tay này. 8 00:02:58,290 --> 00:03:00,940 Không ổn. Chẳng thấy anh ta đâu cả. 9 00:03:02,500 --> 00:03:06,440 Ta cũng đã tìm bên này nhưng chẳng phát hiện dấu hiệu nào. 10 00:03:06,440 --> 00:03:08,120 Nếu không tìm ra y sớm... 11 00:03:08,610 --> 00:03:10,190 Bên này cũng không. 12 00:03:10,190 --> 00:03:14,130 Chớ đùa được rồi. Với thể trạng của Laxus hiện tại thì không nên đi lại. 13 00:03:14,130 --> 00:03:16,070 Thật tình. 14 00:03:16,070 --> 00:03:18,060 Nó làm ta hoài niệm Makarov quá. 15 00:03:18,060 --> 00:03:19,990 Một kẻ hay gây rắc rối. 16 00:03:19,990 --> 00:03:22,380 Vậy, tính sao giờ? 17 00:03:22,380 --> 00:03:24,130 Đành chịu thôi. 18 00:03:24,130 --> 00:03:27,030 Dừng cuộc tìm kiếm. 19 00:03:27,030 --> 00:03:28,140 Nhưng mà... 20 00:03:29,630 --> 00:03:31,880 Thằng ngốc đó. 21 00:03:31,880 --> 00:03:34,450 Bị như thế mà còn muốn làm gì? 22 00:03:41,400 --> 00:03:45,160 Chương Tartaros: Trận Đấu Cuối Cùng 23 00:04:02,860 --> 00:04:04,570 Đã sẵn sàng chưa? 24 00:04:04,570 --> 00:04:06,350 Laxus, dừng lại! 25 00:04:08,630 --> 00:04:10,100 Chống chọi vô ích. 26 00:04:19,500 --> 00:04:23,650 Lôi Nộ! 27 00:04:38,590 --> 00:04:40,380 Chỉ được như thế thôi sao? 28 00:04:41,380 --> 00:04:43,130 Xoáy. 29 00:04:46,260 --> 00:04:47,940 Nổ! 30 00:04:53,890 --> 00:04:59,210 Tự hỏi cái cơ thể ngập tràn hạt phản ma pháp đó sẽ còn chịu đựng được đến bao giờ? 31 00:04:59,210 --> 00:05:02,650 Thử nghiệm với ngươi làm ta hứng thú lắm, con người. 32 00:05:02,650 --> 00:05:04,030 Khốn kiếp... 33 00:05:04,030 --> 00:05:04,740 Whoosh! 34 00:05:09,990 --> 00:05:12,660 Lôi Long Hống! 35 00:05:12,660 --> 00:05:13,490 Nổ! 36 00:05:32,340 --> 00:05:36,530 Ngươi đáng gờm với ta lắm đấy... 37 00:05:37,550 --> 00:05:38,770 Đừng cử động nữa! 38 00:05:38,770 --> 00:05:41,150 Ngươi có hai lựa chọn. 39 00:05:41,150 --> 00:05:46,170 Tiếp tục cố gắng và bỏ mạng. Hoặc đầu hàng và quy tiên. 40 00:05:53,160 --> 00:05:55,220 Các ngươi không hiểu! 41 00:05:55,220 --> 00:05:58,920 Con người luôn có sức mạnh vực dậy bản thân! 42 00:05:59,300 --> 00:06:00,550 Xoắn! 43 00:06:08,250 --> 00:06:11,180 Quỷ cái gì chứ! 44 00:06:15,070 --> 00:06:17,430 Ngươi mới là kẻ đang sợ hãi đấy! 45 00:06:18,550 --> 00:06:22,060 Lôi Long Ngạc! 46 00:06:26,150 --> 00:06:26,650 Xoắn! 47 00:06:38,540 --> 00:06:39,940 Dập. 48 00:06:42,790 --> 00:06:44,040 Laxus! 49 00:06:58,760 --> 00:07:01,410 Con người, đầu hàng đi. 50 00:07:01,410 --> 00:07:04,730 Không, ngươi chẳng còn di chuyển được nữa rồi. 51 00:07:04,730 --> 00:07:06,820 Kết thúc ở đây thôi. 52 00:07:08,430 --> 00:07:10,910 Có cử động tiếp được hay không... 53 00:07:10,910 --> 00:07:13,020 ...cái đó do ta quyết định. 54 00:07:16,850 --> 00:07:18,780 To gan lắm... 55 00:07:18,780 --> 00:07:21,370 Dám ra lệnh cho ta! 56 00:07:25,390 --> 00:07:28,920 Sát Long Bí Thuật! Đại Lôi Hống! 57 00:07:34,010 --> 00:07:35,430 Lộp độp! 58 00:08:11,690 --> 00:08:13,630 Lần này chấm dứt thật rồi. 59 00:08:14,750 --> 00:08:16,470 Lần nữa... 60 00:08:16,470 --> 00:08:19,260 Lần nữa, mình... 61 00:08:42,570 --> 00:08:44,420 Này, Laxus! 62 00:08:46,700 --> 00:08:48,790 Nghe không, Laxus? 63 00:08:48,790 --> 00:08:51,010 Thôi mà, Natsu! 64 00:08:51,010 --> 00:08:55,340 Phải. Porlyusica-san đã bảo để anh ta nghỉ ngơi mà. 65 00:08:55,340 --> 00:08:58,130 Biết chứ! 66 00:08:58,130 --> 00:08:59,430 Laxus! 67 00:08:59,430 --> 00:09:02,610 Bọn mình chuẩn bị đi tìm các thành viên Hội Đồng. 68 00:09:04,930 --> 00:09:08,450 Dù có gặp gian nan gì thì mình cũng đều vượt qua. 69 00:09:08,450 --> 00:09:10,020 Cậu cũng vậy mà nhỉ? 70 00:09:10,860 --> 00:09:13,060 Cứ giao hết đây. 71 00:09:13,060 --> 00:09:14,420 Natsu... 72 00:09:14,420 --> 00:09:18,570 Đảm bảo không sao đâu! Cứ tịnh dưỡng cho lại sức. 73 00:09:19,010 --> 00:09:20,470 Happy... 74 00:09:23,500 --> 00:09:25,950 Tạm biệt, Laxus! 75 00:09:51,330 --> 00:09:55,110 Ta sẽ ban cho ngươi cái kết xứng đáng. 76 00:09:56,860 --> 00:09:59,750 Vĩnh biệt, con người. 77 00:09:59,750 --> 00:10:01,410 Whoosh! 78 00:10:07,870 --> 00:10:09,620 Laxus! 79 00:10:19,540 --> 00:10:21,140 Thả ra. 80 00:10:21,140 --> 00:10:22,510 Ngươi nói đúng... 81 00:10:23,100 --> 00:10:25,300 Ta không còn... di chuyển nổi nữa... 82 00:10:25,830 --> 00:10:27,140 Có điều... 83 00:10:31,150 --> 00:10:33,650 Cậu ta điên rồi... 84 00:10:35,190 --> 00:10:36,340 Ngươi... 85 00:10:37,250 --> 00:10:41,410 Ngươi dám cố tình để lộ sơ hở... với cái cơ thể đó ư? 86 00:10:42,770 --> 00:10:44,410 Ta đợi lâu rồi. 87 00:10:46,090 --> 00:10:49,660 Lôi Long Thiết Quyền! 88 00:11:06,450 --> 00:11:07,940 Gajeel! 89 00:11:09,850 --> 00:11:11,420 Này, Laxus... 90 00:11:11,420 --> 00:11:12,690 Mang đi đi. 91 00:11:14,030 --> 00:11:15,590 Áo khoác... 92 00:11:15,590 --> 00:11:17,720 Mang nó đi đi... 93 00:11:17,720 --> 00:11:18,940 Đến chỗ lão bà. 94 00:11:24,500 --> 00:11:26,680 Máu của hắn... 95 00:11:26,680 --> 00:11:29,040 Nghe bảo cũng là thuốc giải. 96 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Laxus! 97 00:11:38,050 --> 00:11:39,580 Cậu... 98 00:11:39,990 --> 00:11:41,900 Đi xa thế này... 99 00:12:30,010 --> 00:12:32,590 Vẫn chưa đủ... 100 00:12:32,590 --> 00:12:35,600 Nhưng cũng chưa kết thúc... 101 00:12:38,130 --> 00:12:41,180 Miễn là bọn nhãi ranh còn sống, 102 00:12:41,180 --> 00:12:44,450 Fairy Tail sẽ không bỏ cuộc! 103 00:12:53,190 --> 00:12:54,930 Đồ ngốc, 104 00:12:54,930 --> 00:12:57,390 không nghe nói gì sao? Đi đi. 105 00:12:57,390 --> 00:13:01,300 Bỏ cậu lại đây, tôi làm gì còn mặt mũi nhìn lương tâm của mình nữa chứ. 106 00:13:01,300 --> 00:13:03,300 Bỏ đi, cứ đi đi! 107 00:13:03,300 --> 00:13:07,060 Máu đó! Đưa thứ máu đó đi mau! 108 00:13:07,060 --> 00:13:08,550 Câm mồm! 109 00:13:18,310 --> 00:13:20,870 Tên này, vô hại ư? 110 00:13:23,260 --> 00:13:26,360 Ta là Tempester bất tử. 111 00:13:26,360 --> 00:13:28,770 Chừng nào Minh Vương còn sống, 112 00:13:28,770 --> 00:13:32,980 cơ thể ta vẫn được bổ sung một lượng lớn Tà Lực. 113 00:13:32,980 --> 00:13:33,700 Gì cơ?! 114 00:13:34,590 --> 00:13:37,070 Khả năng hồi sinh trong Cội nguồn Địa Ngục 115 00:13:37,070 --> 00:13:42,110 là kỹ năng không chỉ riêng mình ta sở hữu, mà toàn bộ Cửu Quỷ Môn. 116 00:13:42,110 --> 00:13:47,340 Tuy nhiên, vì một lý do nhất định mà ta được trao cho danh pháp "bất tử". 117 00:13:47,340 --> 00:13:48,750 Biết tại sao không? 118 00:13:52,710 --> 00:13:56,170 Cơ thể ta vốn dĩ mạnh hơn hết thảy. 119 00:13:56,170 --> 00:13:59,700 Trên hết, Tà Lực do Minh Vương cung cấp 120 00:13:59,700 --> 00:14:03,860 đã gia tăng khả năng hồi phục bẩm sinh của ta. 121 00:14:05,820 --> 00:14:09,900 Nếu các ngươi có muốn đấu tiếp, hãy để ta nhắc chừng trước một điều. 122 00:14:09,900 --> 00:14:11,620 Gì nào, tên khốn?! 123 00:14:11,620 --> 00:14:14,620 Muốn tiêu diệt cơ thể bất tử này, 124 00:14:14,620 --> 00:14:18,820 các ngươi tốt nhất nên dùng một đòn công kích khiến ta không thể hồi phục nổi. 125 00:14:18,820 --> 00:14:23,390 Nhưng để được vậy, các ngươi phải cần đến một sức mạnh khủng khiếp. 126 00:14:23,390 --> 00:14:26,960 Thứ sức mạnh mà hai ngươi không thể có. 127 00:14:28,220 --> 00:14:31,630 Không, ngươi xong đời rồi. 128 00:14:32,980 --> 00:14:36,230 Con người thiển cẩn. Ý ngươi là sao? 129 00:14:58,410 --> 00:15:02,210 Như ý ngươi, ta sẽ dùng một đòn duy nhất! 130 00:15:03,100 --> 00:15:04,710 Lôi Long... 131 00:15:04,710 --> 00:15:08,960 ...Hống! 132 00:15:32,910 --> 00:15:34,570 Laxus! 133 00:15:37,370 --> 00:15:38,660 Laxus! 134 00:15:38,660 --> 00:15:40,410 Này, tỉnh lại đi! 135 00:15:40,910 --> 00:15:42,150 Laxus! 136 00:15:42,920 --> 00:15:44,540 Chết tiệt! 137 00:15:45,110 --> 00:15:47,610 Giỏi lắm, con người... 138 00:15:49,510 --> 00:15:53,460 Ta không còn vùng dậy nổi nữa. 139 00:15:54,100 --> 00:15:57,780 Coi bộ Tà Lực Minh Vương ban tặng không thể hồi phục được ta lần này... 140 00:15:57,780 --> 00:16:00,850 Chỉ trong phút chốc... ta sẽ băng hoại... 141 00:16:00,850 --> 00:16:04,430 Đồng thời, Cội nguồn Địa Ngục cũng không còn nữa. 142 00:16:06,180 --> 00:16:08,390 Đừng nhiều lời, có gì nói thẳng... 143 00:16:08,390 --> 00:16:09,690 Tuy nhiên... 144 00:16:09,690 --> 00:16:13,530 ...ta phải thực hiện sứ mệnh cuối cùng. 145 00:16:14,700 --> 00:16:15,660 Cái gì?! 146 00:16:15,660 --> 00:16:20,090 Đi cùng ta, với số hạt phản ma pháp này... 147 00:16:20,090 --> 00:16:22,960 Xuống Âm ti cùng với ta! 148 00:16:43,980 --> 00:16:46,440 Không được! Không đủ thời gian! 149 00:16:47,230 --> 00:16:50,270 Khốn nạn! 150 00:16:58,670 --> 00:17:00,210 Băng? 151 00:17:13,470 --> 00:17:15,310 Hạt phản ma pháp?! 152 00:17:25,890 --> 00:17:29,270 Chỉ trong khoảnh khắc ngắn ngủi, cậu đã đóng băng toàn bộ hạt phản mạ pháp? 153 00:17:31,860 --> 00:17:34,890 Người ngợm thế này mà còn chiến đấu sao? 154 00:17:34,890 --> 00:17:36,100 Ờ... 155 00:17:36,790 --> 00:17:40,340 Hạt phản ma pháp là nguyên do chính gây ngộ độc nhóm Laxus. 156 00:17:40,340 --> 00:17:42,690 Tôi đóng băng chúng lại rồi, 157 00:17:43,250 --> 00:17:44,540 số máu thì sao? 158 00:17:45,410 --> 00:17:47,120 Còn đây. 159 00:17:47,570 --> 00:17:49,020 Vậy à. 160 00:17:53,660 --> 00:17:55,130 Chuyện gì thế này? 161 00:17:56,670 --> 00:18:00,020 Tôi sẽ tiêu diệt Tartaros. 162 00:18:06,580 --> 00:18:08,270 Ra đây là phòng điều hành? 163 00:18:08,270 --> 00:18:09,400 Vâng ạ. 164 00:18:10,090 --> 00:18:11,650 Erza, đằng kia! 165 00:18:19,180 --> 00:18:20,340 Cố chủ tịch! 166 00:18:21,410 --> 00:18:22,870 Phải ngăn cản Face! 167 00:18:25,340 --> 00:18:29,990 Đây không phải năng lực thao túng của Keys-sama... 168 00:18:29,990 --> 00:18:32,130 Vậy là... 169 00:18:32,130 --> 00:18:33,940 Cố chủ tịch! 170 00:18:35,000 --> 00:18:37,430 C-Cái gì?! 171 00:18:37,430 --> 00:18:40,050 Cơ thể mình... tự chuyển động... 172 00:18:42,050 --> 00:18:43,780 Gì thế này?! 173 00:18:43,780 --> 00:18:45,060 Có chuyện gì đang xảy ra?! 174 00:18:45,060 --> 00:18:46,990 Ma thuật của kẻ địch... 175 00:18:46,990 --> 00:18:48,810 K-không thở được... 176 00:18:48,810 --> 00:18:50,810 Chết tiệt... 177 00:18:51,910 --> 00:18:55,470 Đây là Tà Thuật, Macro của ta. 178 00:18:56,290 --> 00:19:00,070 Chớ vội giết chúng. Chúng là của ta. 179 00:19:01,820 --> 00:19:04,580 Seilah... Kyoka... 180 00:19:04,580 --> 00:19:08,060 Không lẽ... cơ thể cố chủ tịch cũng... 181 00:19:08,580 --> 00:19:10,380 Chính xác. 182 00:19:10,380 --> 00:19:13,830 Ta không thể chi phối chúng điệu nghệ như Keys-sama, 183 00:19:13,830 --> 00:19:18,710 nhưng Macro của ta vẫn có thể khiến tử thi sống lại. 184 00:19:18,710 --> 00:19:21,580 Có trong tay quyền điều hành của cố chủ tịch, 185 00:19:21,580 --> 00:19:25,430 bọn ta sẽ dễ dàng kích hoạt 3000 thiết bị Face ở đây. 186 00:19:33,850 --> 00:19:36,610 Er...za... 187 00:19:36,610 --> 00:19:40,700 Với các người, câu chuyện đành kết thúc ở đây. 188 00:19:40,700 --> 00:19:44,730 Ngươi vẫn cố biến bản thân thành trò cười sao, Minerva? 189 00:19:45,620 --> 00:19:50,180 Erza... Cảm giác đánh mất quyền tự chủ bản thân thế nào? 190 00:19:50,180 --> 00:19:52,620 Hẳn rất giống với phòng tra tấn hồi xưa nhỉ. 191 00:19:54,380 --> 00:19:57,380 Ta có nên chơi đùa với ngươi thêm không? 192 00:19:57,380 --> 00:19:59,990 D-Di chuyển nào! 193 00:20:01,880 --> 00:20:04,590 Không thở được... 194 00:20:04,590 --> 00:20:07,890 Froche... Cố gắng lên! 195 00:20:11,810 --> 00:20:12,850 Mira! 196 00:20:12,850 --> 00:20:13,640 Cái gì?! 197 00:20:16,650 --> 00:20:18,360 Được giải thoát rồi! 198 00:20:18,360 --> 00:20:20,360 Tốt! Đã điều khiển lạ cơ thể được! 199 00:20:23,400 --> 00:20:25,410 Chủ tịch cũng bất động luôn! 200 00:20:32,900 --> 00:20:34,420 Khốn nạn... 201 00:20:34,420 --> 00:20:37,330 Mira! Lo cho cậu quá! 202 00:20:37,850 --> 00:20:39,480 Mình cũng vậy. 203 00:20:39,480 --> 00:20:42,670 Vừa nãy, mình vừa dụng hết sức rồi... 204 00:20:44,290 --> 00:20:45,730 Seilah... 205 00:20:45,730 --> 00:20:48,900 Với số ma lực còn lại, cô đã làm rất tốt. 206 00:20:48,900 --> 00:20:52,680 Xin lỗi. Đó là lượng Tà Lực cuối cùng rồi. 207 00:20:53,700 --> 00:20:55,690 Kế Hoạch Face... 208 00:20:56,180 --> 00:20:57,690 An tâm. 209 00:21:03,440 --> 00:21:06,820 Chủ tịch đã hoàn thành bổn phận. 210 00:21:06,820 --> 00:21:10,290 3000 thiết bị Face sẽ được kích hoạt trong vài giây nữa. 211 00:21:11,060 --> 00:21:11,910 Không thể nào... 212 00:21:13,130 --> 00:21:14,960 Thành công rồi! 213 00:21:16,270 --> 00:21:17,620 Kyoka-sama... 214 00:21:18,110 --> 00:21:22,860 Người là Cửu Quỷ Môn cuối cùng. 215 00:21:23,460 --> 00:21:26,770 Xin hãy... biến mong ước của bọn tôi thành hiện thực. 216 00:21:26,770 --> 00:21:31,470 Đưa bọn tôi về với Ngài Zeref... 217 00:21:32,270 --> 00:21:35,980 Ờ. Cùng với linh hồn của cô... 218 00:21:39,730 --> 00:21:43,020 Cô ta hấp thụ sức mạnh của Seilah-sama á? 219 00:21:43,020 --> 00:21:45,750 Nó đáng bao nhiêu đây? Bao nhiêu? 220 00:21:45,750 --> 00:21:47,240 Mặc dù với kỹ năng của mình... 221 00:21:47,240 --> 00:21:49,540 Face sẽ khởi động! 222 00:21:49,540 --> 00:21:50,990 Làm gì đây?! 223 00:21:50,990 --> 00:21:52,660 Chặn đứng nó lại. 224 00:21:52,660 --> 00:21:56,960 Tóm Kyoka! Ả ta có đủ thông tin nhất! 225 00:21:56,960 --> 00:21:58,960 Làm ơn! Erza! 226 00:21:59,540 --> 00:22:02,580 Hãy chiến thắng, Kyoka-sama! 227 00:22:03,590 --> 00:22:04,630 Ờ. 228 00:22:08,820 --> 00:22:10,720 Ta nhất định sẽ cản Face. 229 00:22:11,790 --> 00:22:15,020 Ta tiêu diệt toàn bộ kẻ địch của Zeref. 230 00:23:57,030 --> 00:24:00,180 Cuộc ác chiến giữa Erza và Kyoka nổ tranh. 231 00:24:00,180 --> 00:24:02,620 Giữa vùng hoang vu vô tận, 232 00:24:02,620 --> 00:24:05,470 một tình huống bất ngờ diễn ra. 233 00:24:05,470 --> 00:24:08,750 Tiếng gầm rung chuyển trời đất. 234 00:24:08,750 --> 00:24:12,940 Đôi cánh vỗ chấn động trần gian. 235 00:24:12,940 --> 00:24:17,430 Khi kẻ hủy diệt thật sự hạ thế, mọi sự thật được phô bày. 236 00:24:18,170 --> 00:24:21,770 Kì tới: Chương Tartaros: Đôi cánh U Tuyệt. 237 00:24:19,350 --> 00:24:21,770 Đôi cánh U Tuyệt 238 00:24:22,220 --> 00:24:25,020 Nền trời nhuốm màu đen huyền. 17574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.