Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,590 --> 00:00:07,030
Số ngươi đã tận, con người ạ.
2
00:00:10,650 --> 00:00:13,950
Ta là một trong Cửu Quỷ Môn của Tartaros,
3
00:00:14,730 --> 00:00:16,700
Tempester bất tử!
4
00:00:17,350 --> 00:00:21,200
Ta sẽ không thua cùng một đối thủ hai lần.
5
00:00:22,090 --> 00:00:24,660
Ta nói câu đó mới phải.
6
00:00:33,710 --> 00:00:37,180
Ngươi đã làm hại gia đình ta lần thứ hai...
7
00:00:48,380 --> 00:00:52,190
Ta sẽ bóp nát ngươi bằng chính đôi tay này.
8
00:02:58,290 --> 00:03:00,940
Không ổn. Chẳng thấy anh ta đâu cả.
9
00:03:02,500 --> 00:03:06,440
Ta cũng đã tìm bên này
nhưng chẳng phát hiện dấu hiệu nào.
10
00:03:06,440 --> 00:03:08,120
Nếu không tìm ra y sớm...
11
00:03:08,610 --> 00:03:10,190
Bên này cũng không.
12
00:03:10,190 --> 00:03:14,130
Chớ đùa được rồi.
Với thể trạng của Laxus hiện tại thì không nên đi lại.
13
00:03:14,130 --> 00:03:16,070
Thật tình.
14
00:03:16,070 --> 00:03:18,060
Nó làm ta hoài niệm Makarov quá.
15
00:03:18,060 --> 00:03:19,990
Một kẻ hay gây rắc rối.
16
00:03:19,990 --> 00:03:22,380
Vậy, tính sao giờ?
17
00:03:22,380 --> 00:03:24,130
Đành chịu thôi.
18
00:03:24,130 --> 00:03:27,030
Dừng cuộc tìm kiếm.
19
00:03:27,030 --> 00:03:28,140
Nhưng mà...
20
00:03:29,630 --> 00:03:31,880
Thằng ngốc đó.
21
00:03:31,880 --> 00:03:34,450
Bị như thế mà còn muốn làm gì?
22
00:03:41,400 --> 00:03:45,160
Chương Tartaros:
Trận Đấu Cuối Cùng
23
00:04:02,860 --> 00:04:04,570
Đã sẵn sàng chưa?
24
00:04:04,570 --> 00:04:06,350
Laxus, dừng lại!
25
00:04:08,630 --> 00:04:10,100
Chống chọi vô ích.
26
00:04:19,500 --> 00:04:23,650
Lôi Nộ!
27
00:04:38,590 --> 00:04:40,380
Chỉ được như thế thôi sao?
28
00:04:41,380 --> 00:04:43,130
Xoáy.
29
00:04:46,260 --> 00:04:47,940
Nổ!
30
00:04:53,890 --> 00:04:59,210
Tự hỏi cái cơ thể ngập tràn hạt phản ma pháp đó
sẽ còn chịu đựng được đến bao giờ?
31
00:04:59,210 --> 00:05:02,650
Thử nghiệm với ngươi làm ta hứng thú lắm, con người.
32
00:05:02,650 --> 00:05:04,030
Khốn kiếp...
33
00:05:04,030 --> 00:05:04,740
Whoosh!
34
00:05:09,990 --> 00:05:12,660
Lôi Long Hống!
35
00:05:12,660 --> 00:05:13,490
Nổ!
36
00:05:32,340 --> 00:05:36,530
Ngươi đáng gờm với ta lắm đấy...
37
00:05:37,550 --> 00:05:38,770
Đừng cử động nữa!
38
00:05:38,770 --> 00:05:41,150
Ngươi có hai lựa chọn.
39
00:05:41,150 --> 00:05:46,170
Tiếp tục cố gắng và bỏ mạng.
Hoặc đầu hàng và quy tiên.
40
00:05:53,160 --> 00:05:55,220
Các ngươi không hiểu!
41
00:05:55,220 --> 00:05:58,920
Con người luôn có sức mạnh
vực dậy bản thân!
42
00:05:59,300 --> 00:06:00,550
Xoắn!
43
00:06:08,250 --> 00:06:11,180
Quỷ cái gì chứ!
44
00:06:15,070 --> 00:06:17,430
Ngươi mới là kẻ đang sợ hãi đấy!
45
00:06:18,550 --> 00:06:22,060
Lôi Long Ngạc!
46
00:06:26,150 --> 00:06:26,650
Xoắn!
47
00:06:38,540 --> 00:06:39,940
Dập.
48
00:06:42,790 --> 00:06:44,040
Laxus!
49
00:06:58,760 --> 00:07:01,410
Con người, đầu hàng đi.
50
00:07:01,410 --> 00:07:04,730
Không, ngươi chẳng còn di chuyển được nữa rồi.
51
00:07:04,730 --> 00:07:06,820
Kết thúc ở đây thôi.
52
00:07:08,430 --> 00:07:10,910
Có cử động tiếp được hay không...
53
00:07:10,910 --> 00:07:13,020
...cái đó do ta quyết định.
54
00:07:16,850 --> 00:07:18,780
To gan lắm...
55
00:07:18,780 --> 00:07:21,370
Dám ra lệnh cho ta!
56
00:07:25,390 --> 00:07:28,920
Sát Long Bí Thuật!
Đại Lôi Hống!
57
00:07:34,010 --> 00:07:35,430
Lộp độp!
58
00:08:11,690 --> 00:08:13,630
Lần này chấm dứt thật rồi.
59
00:08:14,750 --> 00:08:16,470
Lần nữa...
60
00:08:16,470 --> 00:08:19,260
Lần nữa, mình...
61
00:08:42,570 --> 00:08:44,420
Này, Laxus!
62
00:08:46,700 --> 00:08:48,790
Nghe không, Laxus?
63
00:08:48,790 --> 00:08:51,010
Thôi mà, Natsu!
64
00:08:51,010 --> 00:08:55,340
Phải. Porlyusica-san đã bảo để anh ta nghỉ ngơi mà.
65
00:08:55,340 --> 00:08:58,130
Biết chứ!
66
00:08:58,130 --> 00:08:59,430
Laxus!
67
00:08:59,430 --> 00:09:02,610
Bọn mình chuẩn bị đi tìm các thành viên Hội Đồng.
68
00:09:04,930 --> 00:09:08,450
Dù có gặp gian nan gì thì mình cũng đều vượt qua.
69
00:09:08,450 --> 00:09:10,020
Cậu cũng vậy mà nhỉ?
70
00:09:10,860 --> 00:09:13,060
Cứ giao hết đây.
71
00:09:13,060 --> 00:09:14,420
Natsu...
72
00:09:14,420 --> 00:09:18,570
Đảm bảo không sao đâu! Cứ tịnh dưỡng cho lại sức.
73
00:09:19,010 --> 00:09:20,470
Happy...
74
00:09:23,500 --> 00:09:25,950
Tạm biệt, Laxus!
75
00:09:51,330 --> 00:09:55,110
Ta sẽ ban cho ngươi cái kết xứng đáng.
76
00:09:56,860 --> 00:09:59,750
Vĩnh biệt, con người.
77
00:09:59,750 --> 00:10:01,410
Whoosh!
78
00:10:07,870 --> 00:10:09,620
Laxus!
79
00:10:19,540 --> 00:10:21,140
Thả ra.
80
00:10:21,140 --> 00:10:22,510
Ngươi nói đúng...
81
00:10:23,100 --> 00:10:25,300
Ta không còn... di chuyển nổi nữa...
82
00:10:25,830 --> 00:10:27,140
Có điều...
83
00:10:31,150 --> 00:10:33,650
Cậu ta điên rồi...
84
00:10:35,190 --> 00:10:36,340
Ngươi...
85
00:10:37,250 --> 00:10:41,410
Ngươi dám cố tình để lộ sơ hở...
với cái cơ thể đó ư?
86
00:10:42,770 --> 00:10:44,410
Ta đợi lâu rồi.
87
00:10:46,090 --> 00:10:49,660
Lôi Long Thiết Quyền!
88
00:11:06,450 --> 00:11:07,940
Gajeel!
89
00:11:09,850 --> 00:11:11,420
Này, Laxus...
90
00:11:11,420 --> 00:11:12,690
Mang đi đi.
91
00:11:14,030 --> 00:11:15,590
Áo khoác...
92
00:11:15,590 --> 00:11:17,720
Mang nó đi đi...
93
00:11:17,720 --> 00:11:18,940
Đến chỗ lão bà.
94
00:11:24,500 --> 00:11:26,680
Máu của hắn...
95
00:11:26,680 --> 00:11:29,040
Nghe bảo cũng là thuốc giải.
96
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
Laxus!
97
00:11:38,050 --> 00:11:39,580
Cậu...
98
00:11:39,990 --> 00:11:41,900
Đi xa thế này...
99
00:12:30,010 --> 00:12:32,590
Vẫn chưa đủ...
100
00:12:32,590 --> 00:12:35,600
Nhưng cũng chưa kết thúc...
101
00:12:38,130 --> 00:12:41,180
Miễn là bọn nhãi ranh còn sống,
102
00:12:41,180 --> 00:12:44,450
Fairy Tail sẽ không bỏ cuộc!
103
00:12:53,190 --> 00:12:54,930
Đồ ngốc,
104
00:12:54,930 --> 00:12:57,390
không nghe nói gì sao? Đi đi.
105
00:12:57,390 --> 00:13:01,300
Bỏ cậu lại đây, tôi làm gì còn mặt mũi
nhìn lương tâm của mình nữa chứ.
106
00:13:01,300 --> 00:13:03,300
Bỏ đi, cứ đi đi!
107
00:13:03,300 --> 00:13:07,060
Máu đó! Đưa thứ máu đó đi mau!
108
00:13:07,060 --> 00:13:08,550
Câm mồm!
109
00:13:18,310 --> 00:13:20,870
Tên này, vô hại ư?
110
00:13:23,260 --> 00:13:26,360
Ta là Tempester bất tử.
111
00:13:26,360 --> 00:13:28,770
Chừng nào Minh Vương còn sống,
112
00:13:28,770 --> 00:13:32,980
cơ thể ta vẫn được bổ sung một lượng lớn Tà Lực.
113
00:13:32,980 --> 00:13:33,700
Gì cơ?!
114
00:13:34,590 --> 00:13:37,070
Khả năng hồi sinh trong Cội nguồn Địa Ngục
115
00:13:37,070 --> 00:13:42,110
là kỹ năng không chỉ riêng mình ta sở hữu,
mà toàn bộ Cửu Quỷ Môn.
116
00:13:42,110 --> 00:13:47,340
Tuy nhiên, vì một lý do nhất định
mà ta được trao cho danh pháp "bất tử".
117
00:13:47,340 --> 00:13:48,750
Biết tại sao không?
118
00:13:52,710 --> 00:13:56,170
Cơ thể ta vốn dĩ mạnh hơn hết thảy.
119
00:13:56,170 --> 00:13:59,700
Trên hết, Tà Lực do Minh Vương cung cấp
120
00:13:59,700 --> 00:14:03,860
đã gia tăng khả năng hồi phục bẩm sinh của ta.
121
00:14:05,820 --> 00:14:09,900
Nếu các ngươi có muốn đấu tiếp,
hãy để ta nhắc chừng trước một điều.
122
00:14:09,900 --> 00:14:11,620
Gì nào, tên khốn?!
123
00:14:11,620 --> 00:14:14,620
Muốn tiêu diệt cơ thể bất tử này,
124
00:14:14,620 --> 00:14:18,820
các ngươi tốt nhất nên dùng một đòn công kích
khiến ta không thể hồi phục nổi.
125
00:14:18,820 --> 00:14:23,390
Nhưng để được vậy,
các ngươi phải cần đến một sức mạnh khủng khiếp.
126
00:14:23,390 --> 00:14:26,960
Thứ sức mạnh mà hai ngươi không thể có.
127
00:14:28,220 --> 00:14:31,630
Không, ngươi xong đời rồi.
128
00:14:32,980 --> 00:14:36,230
Con người thiển cẩn.
Ý ngươi là sao?
129
00:14:58,410 --> 00:15:02,210
Như ý ngươi,
ta sẽ dùng một đòn duy nhất!
130
00:15:03,100 --> 00:15:04,710
Lôi Long...
131
00:15:04,710 --> 00:15:08,960
...Hống!
132
00:15:32,910 --> 00:15:34,570
Laxus!
133
00:15:37,370 --> 00:15:38,660
Laxus!
134
00:15:38,660 --> 00:15:40,410
Này, tỉnh lại đi!
135
00:15:40,910 --> 00:15:42,150
Laxus!
136
00:15:42,920 --> 00:15:44,540
Chết tiệt!
137
00:15:45,110 --> 00:15:47,610
Giỏi lắm, con người...
138
00:15:49,510 --> 00:15:53,460
Ta không còn vùng dậy nổi nữa.
139
00:15:54,100 --> 00:15:57,780
Coi bộ Tà Lực Minh Vương ban tặng
không thể hồi phục được ta lần này...
140
00:15:57,780 --> 00:16:00,850
Chỉ trong phút chốc... ta sẽ băng hoại...
141
00:16:00,850 --> 00:16:04,430
Đồng thời, Cội nguồn Địa Ngục cũng không còn nữa.
142
00:16:06,180 --> 00:16:08,390
Đừng nhiều lời, có gì nói thẳng...
143
00:16:08,390 --> 00:16:09,690
Tuy nhiên...
144
00:16:09,690 --> 00:16:13,530
...ta phải thực hiện sứ mệnh cuối cùng.
145
00:16:14,700 --> 00:16:15,660
Cái gì?!
146
00:16:15,660 --> 00:16:20,090
Đi cùng ta, với số hạt phản ma pháp này...
147
00:16:20,090 --> 00:16:22,960
Xuống Âm ti cùng với ta!
148
00:16:43,980 --> 00:16:46,440
Không được! Không đủ thời gian!
149
00:16:47,230 --> 00:16:50,270
Khốn nạn!
150
00:16:58,670 --> 00:17:00,210
Băng?
151
00:17:13,470 --> 00:17:15,310
Hạt phản ma pháp?!
152
00:17:25,890 --> 00:17:29,270
Chỉ trong khoảnh khắc ngắn ngủi,
cậu đã đóng băng toàn bộ hạt phản mạ pháp?
153
00:17:31,860 --> 00:17:34,890
Người ngợm thế này mà còn chiến đấu sao?
154
00:17:34,890 --> 00:17:36,100
Ờ...
155
00:17:36,790 --> 00:17:40,340
Hạt phản ma pháp là nguyên do chính
gây ngộ độc nhóm Laxus.
156
00:17:40,340 --> 00:17:42,690
Tôi đóng băng chúng lại rồi,
157
00:17:43,250 --> 00:17:44,540
số máu thì sao?
158
00:17:45,410 --> 00:17:47,120
Còn đây.
159
00:17:47,570 --> 00:17:49,020
Vậy à.
160
00:17:53,660 --> 00:17:55,130
Chuyện gì thế này?
161
00:17:56,670 --> 00:18:00,020
Tôi sẽ tiêu diệt Tartaros.
162
00:18:06,580 --> 00:18:08,270
Ra đây là phòng điều hành?
163
00:18:08,270 --> 00:18:09,400
Vâng ạ.
164
00:18:10,090 --> 00:18:11,650
Erza, đằng kia!
165
00:18:19,180 --> 00:18:20,340
Cố chủ tịch!
166
00:18:21,410 --> 00:18:22,870
Phải ngăn cản Face!
167
00:18:25,340 --> 00:18:29,990
Đây không phải năng lực thao túng của Keys-sama...
168
00:18:29,990 --> 00:18:32,130
Vậy là...
169
00:18:32,130 --> 00:18:33,940
Cố chủ tịch!
170
00:18:35,000 --> 00:18:37,430
C-Cái gì?!
171
00:18:37,430 --> 00:18:40,050
Cơ thể mình... tự chuyển động...
172
00:18:42,050 --> 00:18:43,780
Gì thế này?!
173
00:18:43,780 --> 00:18:45,060
Có chuyện gì đang xảy ra?!
174
00:18:45,060 --> 00:18:46,990
Ma thuật của kẻ địch...
175
00:18:46,990 --> 00:18:48,810
K-không thở được...
176
00:18:48,810 --> 00:18:50,810
Chết tiệt...
177
00:18:51,910 --> 00:18:55,470
Đây là Tà Thuật, Macro của ta.
178
00:18:56,290 --> 00:19:00,070
Chớ vội giết chúng.
Chúng là của ta.
179
00:19:01,820 --> 00:19:04,580
Seilah... Kyoka...
180
00:19:04,580 --> 00:19:08,060
Không lẽ... cơ thể cố chủ tịch cũng...
181
00:19:08,580 --> 00:19:10,380
Chính xác.
182
00:19:10,380 --> 00:19:13,830
Ta không thể chi phối chúng điệu nghệ như Keys-sama,
183
00:19:13,830 --> 00:19:18,710
nhưng Macro của ta vẫn có thể khiến tử thi sống lại.
184
00:19:18,710 --> 00:19:21,580
Có trong tay quyền điều hành của cố chủ tịch,
185
00:19:21,580 --> 00:19:25,430
bọn ta sẽ dễ dàng kích hoạt 3000 thiết bị Face ở đây.
186
00:19:33,850 --> 00:19:36,610
Er...za...
187
00:19:36,610 --> 00:19:40,700
Với các người, câu chuyện đành kết thúc ở đây.
188
00:19:40,700 --> 00:19:44,730
Ngươi vẫn cố biến bản thân
thành trò cười sao, Minerva?
189
00:19:45,620 --> 00:19:50,180
Erza... Cảm giác đánh mất quyền
tự chủ bản thân thế nào?
190
00:19:50,180 --> 00:19:52,620
Hẳn rất giống với phòng tra tấn hồi xưa nhỉ.
191
00:19:54,380 --> 00:19:57,380
Ta có nên chơi đùa với ngươi thêm không?
192
00:19:57,380 --> 00:19:59,990
D-Di chuyển nào!
193
00:20:01,880 --> 00:20:04,590
Không thở được...
194
00:20:04,590 --> 00:20:07,890
Froche... Cố gắng lên!
195
00:20:11,810 --> 00:20:12,850
Mira!
196
00:20:12,850 --> 00:20:13,640
Cái gì?!
197
00:20:16,650 --> 00:20:18,360
Được giải thoát rồi!
198
00:20:18,360 --> 00:20:20,360
Tốt! Đã điều khiển lạ cơ thể được!
199
00:20:23,400 --> 00:20:25,410
Chủ tịch cũng bất động luôn!
200
00:20:32,900 --> 00:20:34,420
Khốn nạn...
201
00:20:34,420 --> 00:20:37,330
Mira! Lo cho cậu quá!
202
00:20:37,850 --> 00:20:39,480
Mình cũng vậy.
203
00:20:39,480 --> 00:20:42,670
Vừa nãy, mình vừa dụng hết sức rồi...
204
00:20:44,290 --> 00:20:45,730
Seilah...
205
00:20:45,730 --> 00:20:48,900
Với số ma lực còn lại,
cô đã làm rất tốt.
206
00:20:48,900 --> 00:20:52,680
Xin lỗi. Đó là lượng Tà Lực cuối cùng rồi.
207
00:20:53,700 --> 00:20:55,690
Kế Hoạch Face...
208
00:20:56,180 --> 00:20:57,690
An tâm.
209
00:21:03,440 --> 00:21:06,820
Chủ tịch đã hoàn thành bổn phận.
210
00:21:06,820 --> 00:21:10,290
3000 thiết bị Face sẽ được kích hoạt
trong vài giây nữa.
211
00:21:11,060 --> 00:21:11,910
Không thể nào...
212
00:21:13,130 --> 00:21:14,960
Thành công rồi!
213
00:21:16,270 --> 00:21:17,620
Kyoka-sama...
214
00:21:18,110 --> 00:21:22,860
Người là Cửu Quỷ Môn cuối cùng.
215
00:21:23,460 --> 00:21:26,770
Xin hãy... biến mong ước của bọn tôi thành hiện thực.
216
00:21:26,770 --> 00:21:31,470
Đưa bọn tôi về với Ngài Zeref...
217
00:21:32,270 --> 00:21:35,980
Ờ. Cùng với linh hồn của cô...
218
00:21:39,730 --> 00:21:43,020
Cô ta hấp thụ sức mạnh của Seilah-sama á?
219
00:21:43,020 --> 00:21:45,750
Nó đáng bao nhiêu đây? Bao nhiêu?
220
00:21:45,750 --> 00:21:47,240
Mặc dù với kỹ năng của mình...
221
00:21:47,240 --> 00:21:49,540
Face sẽ khởi động!
222
00:21:49,540 --> 00:21:50,990
Làm gì đây?!
223
00:21:50,990 --> 00:21:52,660
Chặn đứng nó lại.
224
00:21:52,660 --> 00:21:56,960
Tóm Kyoka! Ả ta có đủ thông tin nhất!
225
00:21:56,960 --> 00:21:58,960
Làm ơn! Erza!
226
00:21:59,540 --> 00:22:02,580
Hãy chiến thắng, Kyoka-sama!
227
00:22:03,590 --> 00:22:04,630
Ờ.
228
00:22:08,820 --> 00:22:10,720
Ta nhất định sẽ cản Face.
229
00:22:11,790 --> 00:22:15,020
Ta tiêu diệt toàn bộ kẻ địch của Zeref.
230
00:23:57,030 --> 00:24:00,180
Cuộc ác chiến giữa Erza và Kyoka nổ tranh.
231
00:24:00,180 --> 00:24:02,620
Giữa vùng hoang vu vô tận,
232
00:24:02,620 --> 00:24:05,470
một tình huống bất ngờ diễn ra.
233
00:24:05,470 --> 00:24:08,750
Tiếng gầm rung chuyển trời đất.
234
00:24:08,750 --> 00:24:12,940
Đôi cánh vỗ chấn động trần gian.
235
00:24:12,940 --> 00:24:17,430
Khi kẻ hủy diệt thật sự hạ thế,
mọi sự thật được phô bày.
236
00:24:18,170 --> 00:24:21,770
Kì tới: Chương Tartaros:
Đôi cánh U Tuyệt.
237
00:24:19,350 --> 00:24:21,770
Đôi cánh U Tuyệt
238
00:24:22,220 --> 00:24:25,020
Nền trời nhuốm màu đen huyền.
17574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.