All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E070.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:05,930 Gì vậy nè? 2 00:00:06,510 --> 00:00:09,150 Đó là phản ứng của Face! 3 00:00:09,710 --> 00:00:10,900 Chết tiệt! 4 00:00:11,400 --> 00:00:14,510 Các ngươi hẳn chỉ còn vỏn vẹn 3 phút. 5 00:00:14,510 --> 00:00:17,660 Và rồi toàn bộ phép thuật sẽ tan biến khỏi Đại lục! 6 00:00:18,040 --> 00:00:19,670 3 phút thôi ư?! 7 00:00:19,670 --> 00:00:21,660 Phép thuật sẽ biến mất ư?! 8 00:00:22,070 --> 00:00:27,170 Tự hỏi bọn pháp sư sẽ còn giá trị gì khi không còn phép thuật? Còn giá trị gì? 9 00:00:30,890 --> 00:00:32,630 Quả thật là ác quỷ thật sự... 10 00:00:34,420 --> 00:00:37,670 Ả ta và Mira-nee ngang sức nhau?! 11 00:00:39,270 --> 00:00:41,790 Ta mới là đối thủ của cô! 12 00:00:43,410 --> 00:00:44,960 Còn đứa này sao vậy nè?! 13 00:00:44,960 --> 00:00:49,560 Sở hữu khuôn mặt dễ mến và đôi tai mèo! Cô nghĩ mình là ai, mỹ nhân à?! 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,320 Bắt đầu rồi à? 15 00:00:59,350 --> 00:01:01,830 Đã đến hồi kết, loài người ạ... 16 00:03:21,670 --> 00:03:23,830 Face kích hoạt! 17 00:03:38,570 --> 00:03:42,190 Chương Tartaros: Cội nguồn Địa Ngục 18 00:03:44,440 --> 00:03:46,930 Ta vẫn còn phép thuật này. 19 00:03:52,000 --> 00:03:53,050 Mình nữa! 20 00:03:53,050 --> 00:03:56,080 Wendy và Carla thành công rồi! 21 00:04:01,630 --> 00:04:03,590 Chấn động... cũng ngừng? 22 00:04:05,950 --> 00:04:09,360 Face kích hoạt sẽ kéo theo sự tan biết của phép thuật! 23 00:04:09,790 --> 00:04:12,310 Kết thúc rồi, con người ạ. 24 00:04:18,520 --> 00:04:19,910 Tái trang! 25 00:04:33,120 --> 00:04:35,250 Phép thuật vẫn chưa mất đâu! 26 00:04:35,250 --> 00:04:36,620 Tại sao...?! 27 00:04:40,630 --> 00:04:42,250 Yên tĩnh quá... 28 00:04:44,880 --> 00:04:49,480 Không thể nào! 29 00:04:49,480 --> 00:04:52,240 Âm mưu của các ngươi chỉ đến được đây. 30 00:04:53,800 --> 00:04:59,020 Cái giá nào đã gây nên chuyện này? Cái giá nào? 31 00:04:59,020 --> 00:05:00,650 Trả Mira lại đây! 32 00:05:00,650 --> 00:05:03,250 Cái giá nào? Cái giá nào? 33 00:05:03,550 --> 00:05:06,530 Cái giá nào? Cái giá nào... 34 00:05:06,910 --> 00:05:11,040 100,000 linh hồn khốn khổ của ngươi! 35 00:05:11,530 --> 00:05:15,760 Đưa linh hồn cho ta! Ta sẽ bắt đầu với nó! 36 00:05:15,760 --> 00:05:18,680 Ta sẽ thu thập thêm nhiều linh hồn nữa! 37 00:05:20,470 --> 00:05:21,840 Tên này... 38 00:05:25,170 --> 00:05:27,050 Phải làm gì thôi! 39 00:05:27,050 --> 00:05:32,300 Nhưng hắn ta có thể hấp thụ con người, Tinh Linh và cả ma thuật nữa! 40 00:05:32,300 --> 00:05:36,620 Chưa kể, ta đang sở hữu ma lực của Hades! 41 00:05:37,920 --> 00:05:39,130 Cái gì vậy?! 42 00:05:39,130 --> 00:05:40,640 Vòng tròn ma pháp?! 43 00:05:42,980 --> 00:05:45,190 Các ngươi không thắng được đâu! 44 00:05:45,190 --> 00:05:47,780 Amaterasu: Hình Thể 28! 45 00:05:54,830 --> 00:05:56,700 Phép thuật vẫn chưa biến mất?! 46 00:05:57,360 --> 00:05:59,710 Kế hoạch Face thất bại sao? 47 00:06:00,960 --> 00:06:02,330 Định chuồn đấy à?! 48 00:06:02,800 --> 00:06:06,340 Ta nhường lại cho cô! Tiên tử Obliterate! 49 00:06:06,340 --> 00:06:08,420 Không cần phải nhắc. 50 00:06:10,640 --> 00:06:15,050 Ta lại tái ngộ trên kì sàn, Erza Scarlet... 51 00:06:15,050 --> 00:06:16,560 Minerva! 52 00:06:16,560 --> 00:06:18,780 Ta giờ là Neo-Minerva. 53 00:06:19,080 --> 00:06:20,810 Neo-Minerva?! 54 00:06:21,280 --> 00:06:26,110 Ta đã được hồi sinh dưới dạng ác quỷ. Để ta cho cô xem sức mạnh mới của ta. 55 00:06:26,430 --> 00:06:28,190 Bọn mi đã đi xa đến mức nào?! 56 00:06:29,820 --> 00:06:32,990 Mình không tính đến khả năng thất bại của Face. 57 00:06:33,620 --> 00:06:36,670 Hết cách rồi. Đành phải đánh thức ông ta. 58 00:06:36,670 --> 00:06:38,620 Chủ nhân END... 59 00:06:46,140 --> 00:06:47,090 Natsu! 60 00:06:50,220 --> 00:06:53,580 Các ngươi đã quên rằng Hades rất giàu ma lực sao? 61 00:06:57,390 --> 00:07:00,340 Lucy! Happy! Mình sắp... 62 00:07:00,340 --> 00:07:05,630 Sức mạnh các ngươi có bao nhiêu phần để hấp thụ đây? Bao nhiêu phần đây? 63 00:07:06,910 --> 00:07:07,730 Natsu! 64 00:07:07,730 --> 00:07:10,820 Và Hades còn có thể làm thế này! 65 00:07:19,420 --> 00:07:21,210 Thả Lucy ra! 66 00:07:32,790 --> 00:07:35,050 Đây là sức mạnh của Hades... 67 00:07:35,050 --> 00:07:41,680 Lần này nhất định, ta sẽ ngấu nghiến linh hồn các ngươi! 68 00:07:43,060 --> 00:07:44,190 Natsu! 69 00:07:44,190 --> 00:07:46,020 Kết nối! 70 00:07:47,060 --> 00:07:49,270 Cả ngươi nữa... 71 00:07:55,320 --> 00:07:58,660 Sao vậy này?! Sức lực của mình... 72 00:07:58,960 --> 00:08:00,580 ...đang bị rút cạn! 73 00:08:00,580 --> 00:08:04,110 Các ngươi sẽ trở thành một phần của bộ sưu tập của ta! 74 00:08:04,110 --> 00:08:07,370 Và chúng rất cần linh hồn của các ngươi! 75 00:08:12,840 --> 00:08:14,840 Mơ mộng hão huyền! 76 00:08:16,330 --> 00:08:18,350 Ta không để... ngươi toại nguyện! 77 00:08:19,570 --> 00:08:23,490 Linh hồn của ta không đi đâu hết! Nói phải ở yên đây! 78 00:08:24,010 --> 00:08:25,850 Chống cự vô ích! 79 00:08:25,850 --> 00:08:29,860 Lucy! Happy! Đừng bỏ cuộc đấy! 80 00:08:31,360 --> 00:08:34,070 Linh hồn là của riêng bản thân ta! 81 00:08:34,720 --> 00:08:37,360 Nhớ cho kĩ! Chúng là của ta! 82 00:08:37,660 --> 00:08:41,620 Lý tưởng đó không chống lại Nguyền Lực được đâu! 83 00:08:41,620 --> 00:08:44,120 Linh hồn của ta ở ngay đây! 84 00:08:45,120 --> 00:08:47,420 Cho khi gặp lại Igneel... 85 00:08:47,720 --> 00:08:50,580 ...không ai được quyền tước đoạt nó! 86 00:08:50,580 --> 00:08:52,630 Đừng hòng đánh cắp ý chí của ta! 87 00:08:52,930 --> 00:08:55,110 Ngươi lì lợm quá?! 88 00:08:56,640 --> 00:09:00,510 Tập trung, cả hai! Hãy nghĩ đến những điều quan trọng nhất! 89 00:09:00,510 --> 00:09:02,510 Tập trung vào những thứ quý báu! 90 00:09:02,810 --> 00:09:06,270 Nó sẽ trở thành sức mạnh neo giữ linh hồn hai người! 91 00:09:06,270 --> 00:09:09,450 Mình... Của mình... 92 00:09:09,450 --> 00:09:13,780 Là Carla và Cá, Carla và Cá, Carla và Cá... 93 00:09:13,780 --> 00:09:18,030 Quá muộn rồi! Ta đã sắp hút cạn bọn chúng! 94 00:09:18,430 --> 00:09:20,600 Điều quan trọng nhất với mình... 95 00:09:20,600 --> 00:09:23,040 ...là đồng đội... bang hội... 96 00:09:31,300 --> 00:09:32,540 ...và các Tinh Linh! 97 00:09:43,320 --> 00:09:48,950 Ta sẽ gặp lại Igneel! 98 00:09:45,970 --> 00:09:48,950 Carla và Cá. Carla và Cá... 99 00:09:48,950 --> 00:09:52,250 Carla và Cá, Carla và Cá! 100 00:10:02,540 --> 00:10:06,770 Tên này đã hấp thụ Taurus và Aries... 101 00:10:07,270 --> 00:10:11,040 Ít ra, mình phải đưa họ trở về Tinh Linh Giới! 102 00:10:11,520 --> 00:10:15,550 Kẻ nào dám đánh cắp tự do của các Tinh Linh hoặc dám tổn thương họ đều phải trả giá! 103 00:10:16,040 --> 00:10:18,300 Taurus! Đóng cổng lại! 104 00:10:19,970 --> 00:10:23,550 G-Gì thế này?! Cơ thể ta... 105 00:10:25,970 --> 00:10:30,440 Có chuyện gì vậy?! Cơ thể ta! Cơ thể ta! 106 00:10:30,910 --> 00:10:34,940 Không lẽ hắn đang đến Tinh Linh Giới, cùng với Taurus?! 107 00:10:34,940 --> 00:10:37,570 Tại sao ngươi... Đừng hòng! 108 00:10:37,570 --> 00:10:40,270 Taurus giải phóng! 109 00:10:41,670 --> 00:10:42,700 Mooo... 110 00:10:42,700 --> 00:10:44,190 Ra rồi kìa! 111 00:10:59,550 --> 00:11:01,800 Taurus! Đóng cổng lại! 112 00:11:03,530 --> 00:11:07,060 G-Gì thế này?! Cơ thể ta... 113 00:11:09,490 --> 00:11:13,940 Có chuyện gì vậy?! Cơ thể ta! Cơ thể ta! 114 00:11:14,400 --> 00:11:18,070 Không lẽ hắn đang đến Tinh Linh Giới, cùng với Taurus?! 115 00:11:18,070 --> 00:11:21,420 Tại sao ngươi... Đừng hòng! 116 00:11:21,420 --> 00:11:23,320 Taurus giải phóng! 117 00:11:25,110 --> 00:11:26,160 Mooo... 118 00:11:26,160 --> 00:11:27,080 Ra rồi kìa! 119 00:11:28,660 --> 00:11:30,580 Aries! Đóng cổng lại! 120 00:11:30,580 --> 00:11:33,370 Aries giải phóng! 121 00:11:34,670 --> 00:11:37,090 Xin lỗi ạ! 122 00:11:37,390 --> 00:11:39,040 Natsu! Đóng cổng lại! 123 00:11:41,840 --> 00:11:44,090 Hắn là Tinh Linh ư?! 124 00:11:45,500 --> 00:11:47,220 Giỏi lắm, Lucy. 125 00:11:48,120 --> 00:11:51,180 Chết tiệt! Bị nó lừa! 126 00:11:56,930 --> 00:12:00,610 Chẳng sao, ma thuật không có tác dụng lên ta! 127 00:12:15,500 --> 00:12:17,930 Phải có thứ lão không hấp thụ được chứ! 128 00:12:17,930 --> 00:12:21,220 Một thứ không chứa đựng linh hồn... nhưng vật chất! 129 00:12:22,380 --> 00:12:24,610 S-Sao ngươi dám! 130 00:12:34,440 --> 00:12:36,500 K-Khoan... 131 00:13:04,460 --> 00:13:06,280 Được rồi... 132 00:13:08,560 --> 00:13:11,180 H-Hắn chưa gục nữa?! 133 00:13:24,680 --> 00:13:28,210 Là số linh hồn hắn đã hấp thụ... 134 00:13:28,630 --> 00:13:29,980 Aye... 135 00:13:32,270 --> 00:13:36,710 Nè, khi nãy cậu đã nghĩ đến điều hệ trọng gì vậy? 136 00:13:37,200 --> 00:13:41,460 Các đồng đội trong hội và các Tinh Linh. 137 00:13:41,460 --> 00:13:44,710 Vậy à. Thật đúng là Lucy. 138 00:13:44,710 --> 00:13:47,930 Còn Happy thì sao? "Carla và Cá" á? 139 00:13:47,930 --> 00:13:50,470 Không biết sao mà gắn bó dữ ta? 140 00:13:56,280 --> 00:13:59,160 Chưa xong đâu. 141 00:14:01,400 --> 00:14:05,480 Mục đích thật sự của Tartaros không phải Face. 142 00:14:05,940 --> 00:14:08,610 Bảo Makarov... 143 00:14:08,610 --> 00:14:12,140 ... giải phóng ánh quang ngay. 144 00:14:16,750 --> 00:14:19,180 Vừa nãy là gì? 145 00:14:19,480 --> 00:14:21,630 Bóng ma của Ngài Hades?! 146 00:14:21,630 --> 00:14:23,760 Có lẽ linh hồn của ông ta. 147 00:14:23,760 --> 00:14:27,710 "Giải phóng ánh quang." Là gì ấy nhỉ? 148 00:14:27,710 --> 00:14:30,260 Ông ta bảo chúng ta nói với Chủ hội nhỉ? 149 00:14:30,560 --> 00:14:34,660 Có vẻ như Face đã bị đập tan tành nhờ có Wendy và Carla, 150 00:14:34,660 --> 00:14:36,770 nhưng ta vẫn còn cần tìm ra Mira-san. 151 00:14:38,750 --> 00:14:42,900 Còn mình thì sẽ không nương tay cho đến khi đá đít hết bọn ác ôn ở đây. 152 00:14:43,360 --> 00:14:46,280 Mình sẽ gửi tin cho Chủ hội! 153 00:14:47,770 --> 00:14:48,970 Cẩn thận đấy! 154 00:14:48,970 --> 00:14:49,860 Các cậu cũng vậy! 155 00:14:52,530 --> 00:14:57,660 Lũ ngốc. Với bọn ta không có định nghĩa "thất bại" hay "chết". 156 00:14:57,660 --> 00:15:00,380 Bọn ta luôn có thể hồi sinh hết lần này đến lần khác. 157 00:15:00,380 --> 00:15:05,670 Miễn còn giữ phòng nghiên cứu trong tay, bọn ta có thể hồi sinh vô tận. Bọn ta về cơ bản là bất tử. 158 00:15:05,670 --> 00:15:09,950 Mà có lẽ ta sẽ rút về phòng đây. 159 00:15:35,850 --> 00:15:37,220 Mira-nee! 160 00:15:37,520 --> 00:15:40,490 Còn thời gian để xem người khác à? 161 00:15:42,160 --> 00:15:44,850 Thả ta ra, con lập dị! 162 00:15:45,760 --> 00:15:48,370 Ngươi là thứ gì vậy? 163 00:15:48,370 --> 00:15:50,920 Macro của ta không có tác dụng lên cô... 164 00:15:50,920 --> 00:15:51,920 Macro? 165 00:15:51,920 --> 00:15:55,200 Hẳn nó chính là thứ ma thuật thao túng Elf-nii-chan! 166 00:15:55,200 --> 00:15:56,970 Độc thuật thì đúng hơn... 167 00:15:56,970 --> 00:16:00,930 Nó không thể tác động lên cô, nhưng lên em trai cô thì được. 168 00:16:01,920 --> 00:16:05,700 Để ta cho các người biết điểm đặc biệt trong Độc Thuật của ta. 169 00:16:06,000 --> 00:16:10,230 Một khi có kẻ bị ta niệm phép, ta có thể điều khiển hắn bất cứ lúc nào và ở mọi nơi. 170 00:16:10,230 --> 00:16:11,230 Không lẽ... 171 00:16:11,700 --> 00:16:15,860 Có nghĩa là ta có thể ép em trai cô tự sát ngay lúc này, nếu thích. 172 00:16:15,860 --> 00:16:17,240 Đừng! 173 00:16:23,220 --> 00:16:24,350 Ezel-sama... 174 00:16:24,350 --> 00:16:27,420 Mau lên! Cho ta ra! 175 00:16:27,960 --> 00:16:31,850 Tên nhóc đó! Tên nhóc đó! Tên nhóc đó! Tên nhóc đó! 176 00:16:31,850 --> 00:16:33,050 Chẳng nhẽ... 177 00:16:33,050 --> 00:16:36,940 Chết tiệt! Không ngờ con bé và con mèo của nó lại khiến ta ra nông nỗi! 178 00:16:36,940 --> 00:16:39,190 Lần tới đừng hòng! 179 00:16:39,190 --> 00:16:41,440 Ta sẽ xé xác bọn nó thành từng mảnh! 180 00:16:41,440 --> 00:16:43,800 Wendy và Carla... 181 00:16:44,620 --> 00:16:46,940 ...hạ được hắn ta? 182 00:16:47,240 --> 00:16:50,770 Thế thì tại sao hắn lại quay lại đây? 183 00:16:50,770 --> 00:16:52,900 Mau nào, Lamy! 184 00:16:54,730 --> 00:16:56,950 Seilah! 185 00:16:56,950 --> 00:17:00,860 Ta đang ở giữa trận đấu. Ngươi đợi đi. 186 00:17:00,860 --> 00:17:03,910 Bỏ đi! Phục sinh ta trở lại đã? 187 00:17:03,910 --> 00:17:04,830 Phục sinh? 188 00:17:05,130 --> 00:17:11,240 Đúng! Đây chính là khu tái sinh của Tartaros, Cội nguồn Địa Ngục. 189 00:17:11,240 --> 00:17:15,590 Bản thân nó là bản giao kèo với Minh Vương rằng nếu bọn ta đánh mất thể xác, 190 00:17:15,590 --> 00:17:20,350 thì sẽ được hồi sinh tại đây. Do đó, bọn ta là Hội bất tử! 191 00:17:20,650 --> 00:17:24,720 Minh Vương? Hồi sinh? Cô ta đang nói cái gì vậy? 192 00:17:25,020 --> 00:17:28,310 Tránh nói những điều không cần thiết, Lamy-sama. 193 00:17:28,310 --> 00:17:29,850 Xin lỗi! 194 00:17:29,850 --> 00:17:31,440 Vậy thì phiền phức đây. 195 00:17:33,660 --> 00:17:37,070 Ta có nên tiêu hủy hết tất cả trang thiết bị ở đây luôn không? 196 00:17:37,370 --> 00:17:39,650 Cô nghĩ mình có khả năng à? 197 00:17:39,650 --> 00:17:40,700 Đơn giản thôi. 198 00:17:52,170 --> 00:17:53,580 Ta-daaa! 199 00:17:53,580 --> 00:17:56,720 Rồi đây, ta đợi được tái sinh này! 200 00:18:07,220 --> 00:18:09,850 Phòng... nghiên cứu của ta! 201 00:18:09,850 --> 00:18:11,860 Quá hay, Mira-nee! 202 00:18:11,860 --> 00:18:13,480 Gì thế này?! 203 00:18:13,480 --> 00:18:16,480 L-Làm sao có thể... 204 00:18:16,780 --> 00:18:18,700 Chiếm Đoạt. 205 00:18:18,700 --> 00:18:24,990 Trước khi ngươi lộ diện, ta đã thao túng toàn bộ bọn quái vật xúc tu. 206 00:18:24,990 --> 00:18:27,950 Sức mạnh hấp thụ ác quỷ?! 207 00:18:27,950 --> 00:18:31,750 Chẳng trách sao Macro không có tác lên cô? 208 00:18:32,050 --> 00:18:33,490 Hai ta tương tự mà. 209 00:18:33,490 --> 00:18:38,220 Cứ nhỡ ngươi là ác quỷ, ta định sẽ đàn áp ngươi bằng cách hấp thụ. 210 00:18:38,760 --> 00:18:42,260 Nhưng có vẻ Chiếm Đoạt của ta lại không có tác dụng. 211 00:18:42,260 --> 00:18:43,730 Như vậy... 212 00:18:43,730 --> 00:18:46,100 ...không ai dùng được sở trường cả. 213 00:18:46,100 --> 00:18:50,390 Nói cho vuông, trận đấu sẽ được định đoạt bằng thể lực! 214 00:18:52,570 --> 00:18:55,770 Giáp lá cà nhỉ. Rất nữ tính đây! 215 00:18:55,770 --> 00:18:59,610 Đến rồi! Mirajane's Sitri! Đệ nhất Ác ma! 216 00:18:59,610 --> 00:19:01,760 Đệ nhất Ác ma? 217 00:19:01,760 --> 00:19:05,780 Dám mở miệng nói câu đó trước mặt con ác quỷ bước ra từ Zeref Ma Thư. 218 00:19:05,780 --> 00:19:10,790 Cô thật sự không hiểu được sự đáng sợ của Cửu Môn Quỷ. 219 00:19:10,790 --> 00:19:12,190 Ta ra lệnh 220 00:19:12,190 --> 00:19:13,290 Không có tác dụng đâu. 221 00:19:13,290 --> 00:19:16,440 Bức phá giới hạn! 222 00:19:19,930 --> 00:19:21,300 Tự ra lệnh bản thân? 223 00:19:57,410 --> 00:19:59,590 Ả ta... là gì thế? 224 00:20:09,560 --> 00:20:11,070 Ngu xuẩn... 225 00:20:11,070 --> 00:20:15,290 Vẫn còn gắng chiến đấu trong khi biết chắc không có cửa thắng? 226 00:20:15,290 --> 00:20:18,150 Chưa xong thì chưa hết hi vọng! 227 00:20:18,740 --> 00:20:20,690 Chẳng phải xong xuôi rồi sao! 228 00:20:20,990 --> 00:20:25,810 Như cô thấy, Tartaros còn rất nhiều... 229 00:20:26,600 --> 00:20:29,200 Còn nhiều bài tẩy mà các cô không hề hay biết! 230 00:20:29,550 --> 00:20:34,090 Fairy Tail... và nhân loại... chấm hết rồi. 231 00:20:54,540 --> 00:20:58,310 Có nhiều vết nứt ở quanh đây, nên đi từ từ thôi nhé. 232 00:20:58,750 --> 00:21:00,820 Ờ. Xin lỗi. 233 00:21:00,820 --> 00:21:02,780 Ái... nhỉ? 234 00:21:03,260 --> 00:21:05,330 Không phải! 235 00:21:05,820 --> 00:21:07,290 Gì vậy? 236 00:21:07,290 --> 00:21:08,490 Chán quá. 237 00:21:08,490 --> 00:21:10,630 Không có gì hứng khởi cả. 238 00:21:14,390 --> 00:21:16,860 Meldy, có sao không? 239 00:21:16,860 --> 00:21:19,810 Hm? Ngồi nghỉ một chút thì không sao, 240 00:21:19,810 --> 00:21:21,010 nhưng sao anh biết? 241 00:21:21,010 --> 00:21:22,970 Ở tiếng bước chân của em. 242 00:21:22,970 --> 00:21:26,340 Đó cũng là một kỹ năng trong tình ái. 243 00:21:26,640 --> 00:21:28,670 Lại nữa rồi. 244 00:21:31,300 --> 00:21:36,070 Nè, mấy người thật sự theo hắn ư? Ta là không ưa. 245 00:21:36,370 --> 00:21:41,110 Và còn muốn đánh bại Zeref nữa? Thật là tham lam. 246 00:21:41,110 --> 00:21:44,260 Này, hay ta giải quyết Jellal một thể luôn. 247 00:21:44,260 --> 00:21:47,160 Ta chán ngấy trò vặt của cậu rồi. 248 00:21:47,160 --> 00:21:48,520 Gì?! 249 00:21:48,820 --> 00:21:52,120 Vậy là muốn đi theo hắn làm tông đồ à? 250 00:21:52,120 --> 00:21:55,040 Ai biết? Ta chưa quyết định. 251 00:21:56,240 --> 00:21:58,540 Nhưng ta nghe thấy một thứ gì đó. 252 00:21:59,890 --> 00:22:02,090 Như tiếng gọi của vô số con người... 253 00:22:02,090 --> 00:22:04,960 Không, không phải tiếng gọi. 254 00:22:05,380 --> 00:22:07,050 Mà là gào thét. 255 00:22:08,200 --> 00:22:09,670 Làm tôi sợ rồi đấy. 256 00:22:09,670 --> 00:22:12,760 Gào thét? Từ đâu cơ? 257 00:22:13,220 --> 00:22:18,730 Không rõ, nhưng nếu theo hắn, có lẽ sẽ tìm ra. 258 00:22:19,410 --> 00:22:23,450 Trăm nghe không bằng một thấy mà. 259 00:23:57,120 --> 00:24:00,620 Trong khi Fairy Tail và Tartaros đang tiếp tục giao tranh, 260 00:24:00,920 --> 00:24:06,790 Oracion Sei âm mưu theo chân Jellal. 261 00:24:06,790 --> 00:24:08,960 Và ở cuối cuộc hành trình, họ chạm trán phải 262 00:24:08,960 --> 00:24:13,030 Rusty Rose, kẻ sống sót của Grimoire Heart. 263 00:24:13,030 --> 00:24:17,670 Hắn ta đã thay đổi hoàn toàn, và kể lại sự thật khủng khiếp cho bọn họ. 264 00:24:17,970 --> 00:24:21,640 Kì tới: Chương Tartaros: Minh Vương 265 00:24:20,100 --> 00:24:21,640 Chương Tartaros: Minh Vương 266 00:24:21,640 --> 00:24:24,920 Ta vẫn chưa được chứng kiến tận cùng địa ngục. 21330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.