All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E068.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:05,000 Tất cả thông tin điều hành đang lở lửng. 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,070 Khối cầu kia trông như bản đồ ấy. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,360 Đây là phòng điều hành ư? 4 00:00:14,660 --> 00:00:16,900 Bọn chúng đi xa được tận đây rồi à? 5 00:00:16,900 --> 00:00:20,430 Thế là bọn lính gác vô dụng bao nhiêu đây? Bao nhiêu? 6 00:00:20,430 --> 00:00:22,070 Nhìn nè! 7 00:00:23,890 --> 00:00:28,060 Hệt như Erza đã bảo. Phong ấn Face đã bị gỡ bỏ. 8 00:00:28,650 --> 00:00:30,130 Tính sao đây? 9 00:00:30,580 --> 00:00:34,700 Không dùng ma thuật phong ấn nó lại được sao? 10 00:00:34,700 --> 00:00:38,650 Không. Nó hoàn toàn bị khóa rồi. 11 00:00:38,650 --> 00:00:39,800 Không tác động được. 12 00:00:40,280 --> 00:00:41,240 Ơ kìa? 13 00:00:42,130 --> 00:00:46,230 Mặc dù ở đây ghi là nó chỉ có thể được kích hoạt thủ công, 14 00:00:46,230 --> 00:00:48,150 vậy mà... 15 00:00:49,030 --> 00:00:50,650 ...nó đã được kích hoạt rồi ư?! 16 00:00:52,120 --> 00:00:55,190 Làm việc lẹ tay lẹ chân lắm, Ezel-san. 17 00:00:56,220 --> 00:00:57,310 Đây là... 18 00:01:03,140 --> 00:01:05,620 Face sẽ bùng nổ... 19 00:01:05,620 --> 00:01:07,710 ...trong 41 phút nữa. 20 00:01:11,830 --> 00:01:13,480 41 phút?! 21 00:01:13,480 --> 00:01:17,090 Trong 41 phút nữa, ma thuật toàn đại lục sẽ... 22 00:01:17,090 --> 00:01:20,970 Đồ nhãi ranh! 23 00:01:22,520 --> 00:01:27,600 Trong vô số linh hồn trú ngụ trong ta, ta sẽ cho ngươi thấy 24 00:01:27,600 --> 00:01:32,260 hình dạng tối thượng của ta! 25 00:01:36,550 --> 00:01:39,850 Face, quả bom ma thuật mang khả năng 26 00:01:39,850 --> 00:01:42,800 xóa bỏ toàn bộ ma thuật khỏi đại lục. 27 00:01:42,800 --> 00:01:46,500 Natsu và những người khác đang cố chiến đấu nhằm ngăn chặn nó phát nổ, 28 00:01:46,500 --> 00:01:51,830 đồng thời Wendy và Carla đã thoát khỏi Khối Lập Phương 29 00:01:51,830 --> 00:01:55,090 và đang tiến tới thung lũng Cowbane để trực tiếp vô hiệu hóa Face. 30 00:01:57,240 --> 00:02:00,450 Tuy nhiên, thời gian còn lại không nhiều. 31 00:02:00,450 --> 00:02:07,240 Liệu Wendy và Carla sẽ có thể vô hiệu hóa Face kịp lúc? 32 00:03:43,580 --> 00:03:45,730 Carla, mau lên nữa! 33 00:03:45,730 --> 00:03:46,990 Rồi! 34 00:03:46,990 --> 00:03:49,230 Nếu không tăng tốc thì không kịp đâu! 35 00:03:49,230 --> 00:03:54,800 Không thể để ma thuật toàn đại lục tiêu biến mất được! 36 00:03:54,800 --> 00:03:57,500 Nhưng làm cách nào để cản Face đây? 37 00:03:57,980 --> 00:04:00,820 Mình không biết! Nhưng vẫn phải làm thôi! 38 00:04:00,820 --> 00:04:04,290 Đó là điều Natsu-san chắc chắn sẽ làm. Ta sẽ bằng mọi cách ngăn cản nó! 39 00:04:04,290 --> 00:04:07,550 Carla, tăng tốc lên! Cố hết sức luôn! 40 00:04:18,270 --> 00:04:21,900 Chương Tartaros: Wendy đấu Ezel 41 00:04:25,300 --> 00:04:26,910 Gì đây...? 42 00:04:33,410 --> 00:04:34,410 Vô lý... 43 00:04:34,410 --> 00:04:36,630 Chuyện gì thế này? 44 00:04:36,630 --> 00:04:39,970 Tại sao linh hồn của ông ấy... 45 00:04:42,030 --> 00:04:43,570 Ngài Hades! 46 00:04:43,570 --> 00:04:46,370 Không. Nó là hình dạng méo mó của ngài ấy! 47 00:04:48,550 --> 00:04:50,520 Cơ thể ngươi kì lạ quá! 48 00:04:50,520 --> 00:04:51,680 Chẳng đáng sợ gì cả. 49 00:04:51,680 --> 00:04:54,550 Không cần biết bề ngoài ra sao. 50 00:04:54,550 --> 00:04:57,730 Ta vẫn là Hades! Hades đấy, nhớ không? 51 00:04:57,730 --> 00:04:59,690 Dù có nói vậy... 52 00:04:59,990 --> 00:05:04,120 Vậy là các ngươi không biết nhỉ? 53 00:05:04,120 --> 00:05:06,740 Sức mạnh đáng sợ cuả Ngài Hades... 54 00:05:07,040 --> 00:05:09,130 Ấy, không biết nhá. 55 00:05:09,130 --> 00:05:11,220 Thật ra là khá quen thuộc. 56 00:05:11,220 --> 00:05:14,010 Chắc có cậu là không biết thôi đấy! 57 00:05:14,010 --> 00:05:19,150 Được thôi. Ta sẽ khai sáng cho lũ thiển cận bọn bây. 58 00:05:19,150 --> 00:05:24,990 Đâu nào, hội trưởng của Grimoire Heart, hắc hội đệ nhất khi xưa, 59 00:05:24,990 --> 00:05:28,720 một pháp sư tài ba đã sa ngã vào bóng tối. 60 00:05:28,720 --> 00:05:31,090 Đó là ngài Hades! 61 00:05:31,090 --> 00:05:32,830 À, cái đó biết rồi. 62 00:05:32,830 --> 00:05:35,260 Này, nãy giờ có nghe nói gì không? 63 00:05:35,260 --> 00:05:40,730 Ta đã truy lùng Zeref-sama 7 năm về trước khi bỗng nhiên có được cơ thể này. 64 00:05:40,730 --> 00:05:44,590 Người đàn ông này là kẻ rất giống quỷ dữ nhưng đồng thời lại là con người. 65 00:05:44,590 --> 00:05:48,240 Tự hỏi ma thuật trong hắn là bao nhiêu? Bao nhiêu? 66 00:05:48,540 --> 00:05:51,240 Có biết vì sao Hades đại bại không? 67 00:05:51,240 --> 00:05:55,740 Không, chưa nghe bao giờ. 68 00:05:56,450 --> 00:05:59,620 Là bị bọn này hạ gục đấy! 69 00:06:04,610 --> 00:06:08,420 Bây giờ có quay lại thì ta cũng chẳng ngại gì một kẻ đã từng bị ta đánh bại đâu. 70 00:06:08,420 --> 00:06:11,390 Phải rồi? Bọn mình đã từng thắng một lần. 71 00:06:13,180 --> 00:06:15,310 Tự thân ngươi ư? 72 00:06:25,440 --> 00:06:26,190 Natsu! 73 00:06:26,530 --> 00:06:30,200 Bỏ qua hình dạng bên ngoài, ma thuật bên trong mới là hàng thật. 74 00:06:31,880 --> 00:06:35,870 Đó là thứ sức mạnh đã gần đạt đến độ cao siêu. 75 00:06:44,770 --> 00:06:47,380 Đấy. Kết nối! 76 00:06:47,380 --> 00:06:49,880 Ta sẽ tước đoạt linh hồn ngươi! 77 00:06:50,650 --> 00:06:52,220 Còn lâu nhé?! 78 00:06:53,910 --> 00:06:55,390 Lôi Hỏa Long Thể! 79 00:06:56,480 --> 00:07:00,460 Lôi Hỏa Long Hống! 80 00:07:08,720 --> 00:07:10,900 Quả là một linh hồn đáng giá. 81 00:07:13,980 --> 00:07:15,410 Hấp thụ! 82 00:07:16,410 --> 00:07:17,840 Không thể nào! 83 00:07:20,890 --> 00:07:23,630 Hắn hấp thụ cốt lõi của ma thuật? 84 00:07:23,630 --> 00:07:25,920 Cơ mà, cốt lõi của ma thuật là gì?! 85 00:07:34,640 --> 00:07:36,910 Làm sao có thể? 86 00:07:36,910 --> 00:07:40,430 Ngươi là kẻ đã đánh bại Jackal-san, phải không? 87 00:07:41,110 --> 00:07:45,940 Nhưng ta có lời khuyên rằng ngươi đừng nên xem thường bọn ta. 88 00:07:46,240 --> 00:07:49,140 Bọn ta là ác quỷ trong Zeref Ma Thư! 89 00:07:49,140 --> 00:07:52,510 Những vũ khí sinh học được sinh ra từ ma thư 90 00:07:52,510 --> 00:07:56,130 do chính hắc pháp sư Zeref tạo nên từ rất lâu về trước. 91 00:07:56,130 --> 00:08:03,170 Đừng quên rằng chỉ mỗi cá thể trong bọn ta đều mang sức mạnh của cả một quân đoàn! 92 00:08:16,780 --> 00:08:19,450 Với Tà thuật của ta, Macro, 93 00:08:19,450 --> 00:08:23,700 ta có thể thao túng bất kì ai trúng chiêu, khiến người đó tuyệt đối tuân lệnh. 94 00:08:23,700 --> 00:08:27,070 Ra đó là cách ngươi thao túng Elfman. 95 00:08:27,070 --> 00:08:27,940 Hiểu rồi... 96 00:08:28,360 --> 00:08:33,180 Ta sẽ khiến ngươi trả giá vì đã dám làm hại các em ta, 97 00:08:33,180 --> 00:08:34,950 ta nhất quyết không tha! 98 00:08:48,640 --> 00:08:51,140 Mira-nee! Đừng lỗ mãng quá! 99 00:08:51,140 --> 00:08:53,210 Ả ta đang khiêu khích chị đó. 100 00:08:57,970 --> 00:09:01,420 Con người quả là nô lệ của cảm xúc. 101 00:09:01,720 --> 00:09:06,600 Nhưng thao túng con người lại là cách ta viết nên câu truyện của riêng mình. 102 00:09:07,170 --> 00:09:08,230 Đừng hòng. 103 00:09:23,750 --> 00:09:27,080 Đừng tưởng bở rằng mọi chuyện đều đang theo ý ngươi nhé. 104 00:09:29,260 --> 00:09:31,740 Linh hồ Satan, Mirajane... 105 00:09:32,240 --> 00:09:35,010 Ta sẽ tiêu diệt cô để thỏa nguyện cho Kyoka-sama! 106 00:09:35,010 --> 00:09:36,760 Mira-nee! Cẩn thận! 107 00:09:44,640 --> 00:09:47,480 Ngay cả trong dạng Hồn Satan, Mira-nee vẫn ở thế phòng ngự ư?! 108 00:09:51,730 --> 00:09:53,040 Con quỷ này... 109 00:10:23,240 --> 00:10:24,680 Mạnh quá... 110 00:10:32,840 --> 00:10:37,070 Ta hỏi lại một lần nữa! Mục đích của ngươi là gì?! 111 00:10:37,070 --> 00:10:39,950 "Mang Zeref trở lại" nghĩa là sao?! 112 00:10:40,330 --> 00:10:43,250 Zeref đã khai sinh ra bọn ta. 113 00:10:43,250 --> 00:10:47,580 Để tỏ lòng tôn kính đến đấng sáng tạo, bọn ta phải thực hiện ý chí của ngài 114 00:10:47,580 --> 00:10:49,450 và chiến đấu vì điều đó! 115 00:10:49,750 --> 00:10:52,380 Không thành công được đâu! 116 00:10:52,380 --> 00:10:55,460 Chắc hẳn các đồng đội của ta đang trên đường ngăn cản Face rồi! 117 00:10:55,460 --> 00:10:59,710 Không thành công được đâu? Ý ngươi là sao? 118 00:10:59,710 --> 00:11:00,470 Gì cơ? 119 00:11:03,530 --> 00:11:06,970 Lẽ nào ả ta đã đi trước một bước? 120 00:11:06,970 --> 00:11:10,400 Ở đây, ngươi không có thời gian suy nghĩ đâu. 121 00:11:17,250 --> 00:11:18,980 Cố lên, Carla! 122 00:11:18,980 --> 00:11:22,450 Không sao! Mình vẫn còn bay được! 123 00:11:24,560 --> 00:11:27,450 Gì đây? Gã Silver đó sao? 124 00:11:30,200 --> 00:11:33,460 Bớt ba hoa lại và sẵn sàng đi! 125 00:11:33,460 --> 00:11:36,170 Số ngươi tận ở đây rồi! 126 00:11:38,130 --> 00:11:40,670 Tên khốn này y hệt Juvia! 127 00:11:43,490 --> 00:11:46,430 Muốn gì nữa đây? Đánh có chút bản lĩnh xem nào! 128 00:11:47,290 --> 00:11:51,430 Có một người sẽ phù hợp để đánh bại ngươi hơn. 129 00:11:52,260 --> 00:11:55,100 Định dùng ngôn từ làm ta bối rối à? 130 00:11:55,920 --> 00:11:59,940 Coi bộ lũ ác quỷ thích bép xép nhỉ! 131 00:11:59,940 --> 00:12:02,440 Cứ nghĩ thế nào tùy ngươi. 132 00:12:03,650 --> 00:12:05,450 Hắn không phản ứng lại. 133 00:12:05,450 --> 00:12:08,100 Sẽ là một sai lầm nếu xem nhẹ sức mạnh của ngươi. 134 00:12:08,100 --> 00:12:10,950 Do đó ngươi phải ở lại đây một hồi lâu. 135 00:12:11,760 --> 00:12:14,210 Ra cầm chân ta là kế hoạch à! 136 00:12:32,560 --> 00:12:34,360 T-Tên này... 137 00:12:34,360 --> 00:12:35,190 ...mạnh quá! 138 00:12:35,190 --> 00:12:40,100 Tài cán nhiêu đây thôi à?! Chẳng đáng bạn Đàn ông nam nhi gì cả! 139 00:12:43,060 --> 00:12:45,780 Chị gái ta và Lisanna đang ở đâu?! 140 00:12:46,350 --> 00:12:48,360 Juvia hiểu cảm giác bực bội của cậu, 141 00:12:48,360 --> 00:12:52,370 nhưng Mira-san và Lisanna-san sẽ không dễ gì bị đánh bại đâu! 142 00:12:52,370 --> 00:12:53,750 Họ vẫn ổn mà! 143 00:12:54,620 --> 00:12:57,390 Ờ, nói đúng lắm. 144 00:12:57,390 --> 00:13:01,210 Đợi em nhé, Chị hai và Lisanna! 145 00:13:07,540 --> 00:13:11,010 Hang động trong Thung lũng Cowbane! Nó kia rồi! 146 00:13:15,630 --> 00:13:17,140 Sâu quá! 147 00:13:17,830 --> 00:13:20,270 Không biết Face ở đâu! 148 00:13:31,040 --> 00:13:35,510 Wendy, xin lỗi. Dường như mình dùng nhiều ma lực quá. 149 00:13:35,510 --> 00:13:37,850 Không đâu. Cảm ơn cậu. 150 00:13:40,610 --> 00:13:43,440 Có cái hang kìa. Vào xem sao. 151 00:14:23,260 --> 00:14:30,370 Từ đầu, ma thuật của ngươi đã không thể bì lại được với Tà thuật của bọn ta. 152 00:14:30,370 --> 00:14:34,310 Ngoài ra, Face sẽ phát nổ trong vòng 10 phút nữa, 153 00:14:34,310 --> 00:14:38,450 xóa sổ toàn bộ ma thuật khỏi các pháp sư trên khắp đại lục. 154 00:14:39,120 --> 00:14:43,810 Ngươi hiểu không? Thời đại pháp sư sắp chấm hết rồi! 155 00:14:44,110 --> 00:14:47,820 Ta không tin toàn bộ ma thuật khắp đại lục sẽ bị xóa sổ! 156 00:14:48,530 --> 00:14:50,930 Horologium! Còn bao nhiêu thời gian? 157 00:14:50,930 --> 00:14:54,050 9 phút 43 giây. 158 00:14:54,680 --> 00:14:57,210 Mọi người đều đang kịch chiến cả... 159 00:14:57,210 --> 00:15:00,430 Lỡ như đột ngột không còn dùng được ma thuật nữa... 160 00:15:02,030 --> 00:15:03,190 Có thêm kìa! 161 00:15:03,190 --> 00:15:07,130 Đánh chết nó để rồi còn tìm chị em ta nữa! 162 00:15:10,590 --> 00:15:13,870 Chết tiệt! Bị chia rẻ với nhóm Hội trưởng rồi. 163 00:15:13,870 --> 00:15:17,600 Quan trọng hơn, cái gã có hạt phản ma pháp đâu rồi? 164 00:15:17,600 --> 00:15:21,000 Ai biết, nhưng cứ chiến đấu, thì hẳn sẽ đụng mặt hắn thôi. 165 00:15:21,000 --> 00:15:24,100 Mau giải quyết gọn lẹ để tôi còn uống rượu ngon nữa. 166 00:15:24,400 --> 00:15:26,090 Thật tình! 167 00:15:28,530 --> 00:15:29,110 Chỉ còn... 168 00:15:30,750 --> 00:15:32,430 ...9 phút nữa. 169 00:15:33,780 --> 00:15:38,080 Giả sử chẳng dùng ma thuật được nữa, thì xem như thua luôn! 170 00:15:38,520 --> 00:15:40,610 Wendy, làm ơn! 171 00:15:40,610 --> 00:15:42,540 Đảm bảo sẽ được thôi! 172 00:15:43,090 --> 00:15:46,440 Đảm bảo mà! Có Carla đi chung với em ấy. 173 00:15:46,440 --> 00:15:48,880 Carla thông minh lắm nhé! 174 00:15:53,350 --> 00:15:55,630 Càng ngày càng tối. 175 00:15:55,630 --> 00:15:58,260 Ánh sáng phía trên không xuống được đây. 176 00:15:58,260 --> 00:16:00,790 Chẳng thấy mình đang bước đi đâu. 177 00:16:03,940 --> 00:16:05,600 Carla, cậu ổn chứ? 178 00:16:06,770 --> 00:16:09,390 Ổn. Hơi mệt thôi. 179 00:16:09,390 --> 00:16:12,940 Gác sang một bên đi. Ta phải mau chóng tìm ra Face. 180 00:16:12,940 --> 00:16:17,620 Nhưng tìm nó bằng cách nào đây, trong khi đến cả hình dạng ta cũng không biết. 181 00:16:18,700 --> 00:16:22,130 Nếu là Natsu-san thì anh ấy sẽ làm gì trong tình huống này nhỉ? 182 00:16:22,130 --> 00:16:26,630 Chắc là nổi điên rồi phá hủy toàn bộ cái hang quá. 183 00:16:26,860 --> 00:16:30,060 Nếu mình có thêm sức mạnh... 184 00:16:30,060 --> 00:16:34,490 Cố gắng lên. Có những điều chỉ mỗi cậu làm được thôi. 185 00:16:34,490 --> 00:16:36,890 Tập trung cảm nhận dòng chảy ma pháp. 186 00:16:37,710 --> 00:16:40,210 Được rồi. Để mình thử. 187 00:17:12,590 --> 00:17:16,170 Chẳng còn biết đang ở đâu nữa. 188 00:17:16,830 --> 00:17:18,490 Bình tĩnh lại. 189 00:17:18,490 --> 00:17:20,890 Thở sâu vào, Wendy. 190 00:17:20,890 --> 00:17:22,180 Thở sâu... 191 00:17:28,240 --> 00:17:31,030 Không khí ở đây trong lành thật... 192 00:17:31,030 --> 00:17:34,200 Có lẽ là do nhiệt độ thấp và độ ẩm ở đây cao. 193 00:17:34,200 --> 00:17:38,220 Hình như không phải vậy. 194 00:17:38,220 --> 00:17:39,930 Khoan đã, Wendy. 195 00:17:39,930 --> 00:17:43,710 Mình nghĩ... chúng ta đang cần làm gì đó rất quan trọng... 196 00:17:45,350 --> 00:17:47,870 Mệt quá nên mình không sắp xếp suy nghĩ được nữa. 197 00:17:47,870 --> 00:17:51,780 Nhưng mình có cảm giác nó rất quan trọng... 198 00:17:51,780 --> 00:17:54,210 Bọn nhóc ranh nào đây? 199 00:17:54,650 --> 00:17:57,220 Chết tiệt, Kyoka. 200 00:17:57,680 --> 00:18:00,220 Một đứa con gái làm sao khiến ta thỏa mãn được! 201 00:18:01,860 --> 00:18:05,270 Sao ả lại giao mình nhiệm vụ này chứ?! 202 00:18:06,360 --> 00:18:07,680 Tartaros?! 203 00:18:07,680 --> 00:18:09,980 Hẳn ngươi là kẻ kích hoạt Face! 204 00:18:10,850 --> 00:18:12,400 Chính xác! 205 00:18:12,400 --> 00:18:15,680 Kyoka bảo sẽ có bọn ngốc đến vô hiệu hóa Face, 206 00:18:15,680 --> 00:18:18,490 và bảo ta có thể ăn thịt chúng nó. 207 00:18:18,990 --> 00:18:23,930 Nhưng một đứa con gái thế này thì làm ta thất vọng quá! 208 00:18:25,510 --> 00:18:29,000 Tính sao đây?! Ta không có thời gian đấu chọi với hắn! 209 00:18:29,470 --> 00:18:30,990 Quay lại đây! 210 00:18:30,990 --> 00:18:34,500 Chạy mau đi! Cậu không đủ sức đấu với hắn đâu! 211 00:18:36,750 --> 00:18:39,010 Biết chạy đâu nữa giờ! Phải đánh thôi! 212 00:18:39,310 --> 00:18:40,990 Không, Wendy! 213 00:18:41,840 --> 00:18:45,320 Khắc nguyên tố gia tăng! Deus Corona! 214 00:18:45,320 --> 00:18:48,780 Thể chất tăng cường! Deus Equus! 215 00:18:52,730 --> 00:18:56,540 Ile Arms! Ile Armor! Ile Vernier! 216 00:18:56,540 --> 00:18:57,650 Cường hóa! 217 00:18:59,850 --> 00:19:01,280 Ngươi là cường hóa sư à? 218 00:19:01,580 --> 00:19:05,240 Thiên Long Hống! 219 00:19:14,150 --> 00:19:16,660 Tưởng ta thả cho ngươi à? 220 00:19:16,660 --> 00:19:20,280 Tưởng ta thả cho ngươi dễ dàng vậy à? 221 00:19:21,770 --> 00:19:23,550 Thiên Long Vuốt! 222 00:19:25,800 --> 00:19:26,510 Không có tác dụng! 223 00:19:27,220 --> 00:19:28,560 Thiên Hạ Ngũ Kiếm! 224 00:19:28,950 --> 00:19:30,310 Wendy, tránh đi! 225 00:19:30,770 --> 00:19:32,150 Quỷ Hoàn! 226 00:19:50,110 --> 00:19:51,790 Sổ Châu Hoàn! 227 00:19:52,200 --> 00:19:53,550 Wendy! 228 00:19:55,070 --> 00:19:59,470 Mình đã thiết lập lớp phòng thủ ma pháp rồi mà! Tại sao...?! 229 00:20:11,170 --> 00:20:12,350 Nhìn đây. 230 00:20:17,930 --> 00:20:20,040 Đây là Face. 231 00:20:22,610 --> 00:20:24,830 Đây là... 232 00:20:25,620 --> 00:20:27,850 Nó sẽ phát nổ trong 5 phút nữa. 233 00:20:27,850 --> 00:20:32,070 Và do ta đang cạnh ngay nó, nên có một luồng Etheranos dày đặc bao quanh. 234 00:20:32,070 --> 00:20:33,970 Thật là hôi thối. 235 00:20:34,610 --> 00:20:36,530 Ethernanos... 236 00:20:37,990 --> 00:20:41,730 Tuy nhiên số Ethernanos đó sẽ tiêu diệt ma thuật. 237 00:20:41,730 --> 00:20:46,840 Sau khi ma thuật toàn đại lục bị xóa bỏ, Tà thuật của ta sẽ thống trị thế gian! 238 00:20:47,880 --> 00:20:49,490 Ethernanos... 239 00:20:49,490 --> 00:20:52,850 Phải rồi. Cái cảm giác khi nãy trong đầu mình... 240 00:20:55,530 --> 00:20:59,410 Nhưng trước lúc đó, ta sẽ nghiền nát ngươi! 241 00:21:02,500 --> 00:21:04,470 Thả Wendy ra! 242 00:21:04,470 --> 00:21:06,080 Cái tên to xác! 243 00:21:06,080 --> 00:21:07,110 Carla... 244 00:21:07,110 --> 00:21:09,120 Thả ra! 245 00:21:09,120 --> 00:21:11,620 Đừng! Chạy đi! 246 00:21:11,920 --> 00:21:14,320 Thả Wendy ra! 247 00:21:15,320 --> 00:21:17,120 Đồ ngốc... 248 00:21:18,250 --> 00:21:20,130 Carla, bay đi mau! 249 00:21:20,430 --> 00:21:23,630 Con mèo gì đây? Có ăn được không? 250 00:21:23,930 --> 00:21:26,330 Đừng! Làm ơn! 251 00:21:28,030 --> 00:21:30,600 Không! 252 00:21:31,850 --> 00:21:34,090 Wendy, không khí... 253 00:21:35,850 --> 00:21:37,500 Không khí... 254 00:21:37,500 --> 00:21:39,600 Không khí trong lành... 255 00:21:39,910 --> 00:21:43,820 Một hàm lượng rất lớn Ethernanos bao bọc lấy xung quanh Face... 256 00:21:43,820 --> 00:21:47,110 Đó là lý do tại sao không khí trong lành đến vậy. 257 00:21:48,350 --> 00:21:51,580 Nếu mình có thể hấp thụ chúng vào cơ thể, 258 00:21:51,580 --> 00:21:55,620 có khả năng mình sẽ được như Natsu-san! 259 00:22:05,760 --> 00:22:06,510 Gì thế này...?! 260 00:22:11,730 --> 00:22:15,850 Wendy trước giờ vẫn luôn rất mỏng manh... 261 00:22:18,220 --> 00:22:19,550 ...nhưng lúc này... 262 00:22:20,430 --> 00:22:23,950 ...cậu ta đã đạt được Long Lực! 263 00:23:57,280 --> 00:24:01,200 Chỉ còn một phút vỏn vẹn trước khi Face phát nổ. 264 00:24:01,500 --> 00:24:06,330 Trong tình thế hiểm nghèo, Wendy đạt được Long Lực vào phút cuối cùng. 265 00:24:06,750 --> 00:24:11,260 Cô ấy chiến đấu với Ezel và ngay lúc tưởng chừng trận chiến sắp kết thúc, 266 00:24:11,630 --> 00:24:16,010 số phận nghiệt ngã lại không buông tha Wendy và Carla. 267 00:24:16,840 --> 00:24:20,600 Kì tới: Chương Tartaros: Tri kỉ vĩnh hằng 268 00:24:18,930 --> 00:24:20,600 Chương Tartaros: Tri kỉ vĩnh hằng 269 00:24:21,430 --> 00:24:25,140 Những cô gái nhỏ bé với tấm lòng quả cảm to lớn. 22411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.