All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E066.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:09,660 Nếu bất tuân Macro của ta, thì tình huống vừa rồi sẽ xảy ra một lần nữa. 2 00:00:11,270 --> 00:00:13,900 Việc của ngươi đơn giản thôi. 3 00:00:14,600 --> 00:00:18,720 Về hội rồi gài quả cầu lacrima này. 4 00:00:19,150 --> 00:00:20,410 T-Thứ này là gì? 5 00:00:23,350 --> 00:00:26,600 Khối cầu quang năng Ether siêu đậm đặc. 6 00:00:27,160 --> 00:00:30,590 Sức công phá gấp 500 lần Jupiter. 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,890 Hội của ngươi sẽ bốc hơi trong chớp mắt. 8 00:00:33,890 --> 00:00:35,970 Chuyện đó... tôi không thể làm được... 9 00:00:35,970 --> 00:00:38,090 Ngươi sẽ làm. 10 00:00:39,510 --> 00:00:40,670 Vâng... 11 00:00:41,520 --> 00:00:44,840 Marco của ta là bất khả kháng. 12 00:00:45,720 --> 00:00:50,230 À mà "chẳng hứng thú" thì còn con này nữa. Đến lúc biến đổi rồi nhỉ? 13 00:00:51,740 --> 00:00:54,160 Tên là Mira thì phải? 14 00:00:54,160 --> 00:00:56,700 Mặt mày cũng dễ thương phết... 15 00:00:57,900 --> 00:01:02,740 Ngươi sắp biến thành con sâu bướm xấu xí chưa từng thấy đấy. 16 00:01:15,780 --> 00:01:19,720 Elfman. Sao cậu hành xử lạ lắm. 17 00:01:20,070 --> 00:01:21,990 Viên lacrima gì vậy? 18 00:01:23,250 --> 00:01:25,850 Cút ra! 19 00:01:28,590 --> 00:01:30,080 Chờ đã! Elfman?! 20 00:01:30,080 --> 00:01:33,520 Không được can thiệp... Không được can thiệp! 21 00:01:33,520 --> 00:01:36,290 Không được can thiệp! 22 00:01:39,380 --> 00:01:40,640 Bom ư?! 23 00:01:40,640 --> 00:01:44,890 Chết đi! Chết đi, Fairy Tail! 24 00:01:45,470 --> 00:01:46,740 Bớ người ta! 25 00:01:52,500 --> 00:01:54,960 Bị kiểm soát tâm trí sao? 26 00:01:54,960 --> 00:01:55,920 Cứ đà này... 27 00:01:56,770 --> 00:01:59,930 Xác định được vị trí căn cứ địch rồi! 28 00:02:01,160 --> 00:02:02,680 Levy-chan có khác! 29 00:02:02,680 --> 00:02:04,290 Con giỏi thật! 30 00:02:04,290 --> 00:02:05,290 Phía trên... 31 00:02:06,090 --> 00:02:07,550 Đang ở phía trên. 32 00:02:07,550 --> 00:02:08,640 Cái gì cơ?! 33 00:02:09,470 --> 00:02:11,620 Chúng ở ngay trên đầu ta ư?! 34 00:02:11,620 --> 00:02:16,690 Không lầm vào đâu được! Khi Happy trốn thoát thì chúng ở gần biên giới Bosco. 35 00:02:17,430 --> 00:02:21,870 Tính toán theo tốc độ và hướng di chuyển, kết quả là chúng đang ở trên bầu trời Magnolia! 36 00:02:25,030 --> 00:02:26,950 Đến lúc rồi... 37 00:02:27,860 --> 00:02:29,960 Chúng tự mò đến đây sao? 38 00:02:30,390 --> 00:02:32,280 Đi cứu nhóm Natsu thôi! 39 00:02:32,280 --> 00:02:32,830 Aye! 40 00:02:33,360 --> 00:02:34,380 Đi! 41 00:03:13,700 --> 00:03:19,450 Tiếng gầm rền vang, khiến cả định mệnh cũng thay đổi 42 00:03:13,700 --> 00:03:19,450 Houkou wa todoro ite unmei sae mo kaete iku 43 00:03:19,480 --> 00:03:22,080 Lập lời thề rồi thì hãy bắt đầu thôi 44 00:03:19,480 --> 00:03:22,080 Chikattan nara hajime you 45 00:03:22,110 --> 00:03:26,710 Phiêu lưu ký không có hồi kết FEARY TALE 46 00:03:22,110 --> 00:03:26,710 Eien ni owaranai 'fearii tale' 47 00:03:31,500 --> 00:03:32,250 Waya Fansub 48 00:03:32,250 --> 00:03:37,070 Waya Fansub 49 00:03:38,500 --> 00:03:42,480 Ta không ngừng kiếm tìm đã bao lâu rồi nhỉ... 50 00:03:38,500 --> 00:03:42,480 Dore dake sagashi tsuzuketan darou... 51 00:03:42,490 --> 00:03:46,480 Dù luôn cảm thấy thứ mình tìm kiếm đang ở rất gần 52 00:03:42,490 --> 00:03:46,480 Konna ni mo, zutto chikaku ni kanjite ita 53 00:03:46,490 --> 00:03:49,070 Ngọn lửa hừng hực này 54 00:03:46,490 --> 00:03:49,070 Kono shoudou no honoo 55 00:03:49,080 --> 00:03:55,950 Không mất gì thì đâu thể tiến lên phía trước... nhưng chỉ riêng mối gắn kết là... 56 00:03:49,080 --> 00:03:55,950 Nanimo ushinawa nai de susume nai... demo kizuna dake wa 57 00:03:55,960 --> 00:03:58,830 ...tuyệt đối không bị cắt rời 58 00:03:55,960 --> 00:03:58,830 Kesshite hodokanai 59 00:03:58,840 --> 00:04:04,250 Dù có đứng lại đợi, thì "ngày hôm qua" vẫn mãi ở phía sau 60 00:03:58,840 --> 00:04:04,250 Tachidomatte mo, mou “kinou” wa oitsuke nai 61 00:04:04,260 --> 00:04:09,630 Chỉ duy nhất những cảm xúc đã được đón nhận mới truyền tới "ngày mai" 62 00:04:04,260 --> 00:04:09,630 “Asu” e tsutawatteku no wa uketsui da omoi dake sa 63 00:04:09,640 --> 00:04:14,680 Nếu những bàn tay ấy nắm chặt lấy "hiện tại" 64 00:04:09,640 --> 00:04:14,680 Sono te ni “ima” tsuyoku nigirishimeta nara 65 00:04:14,690 --> 00:04:17,340 Bừng cháy lên! Đứng lên! 66 00:04:14,690 --> 00:04:17,340 Moe sakatte! Tachiagatte! 67 00:04:17,360 --> 00:04:25,480 Hãy mở ra con đường đánh thức được cả phép màu ẩn sâu trong tâm hồn 68 00:04:17,360 --> 00:04:25,480 Tamashii no oku ni aru kiseki sae yobi samashite michi wo hiraite ike 69 00:04:25,490 --> 00:04:31,230 Tiến thẳng về phía trước! Với trái tim không bao giờ chùn bước 70 00:04:25,490 --> 00:04:31,230 Tsukisusunde! Zettai ni akiramenai kokoro de 71 00:04:31,240 --> 00:04:34,280 Nếu có mong ước thì hãy biến nó thành hiện thực 72 00:04:31,240 --> 00:04:34,280 Negattan nara kanae you 73 00:04:34,290 --> 00:04:37,490 "Câu chuyện" mà ta tin tưởng... không bao giờ kết thúc 74 00:04:34,290 --> 00:04:37,490 Shinjiru 'monogatari'... NEVER-END 75 00:04:37,500 --> 00:04:39,580 Tôi tin vào câu chuyện mãi luôn tiếp diễn! 76 00:04:37,500 --> 00:04:39,580 I believe never-ending tale! 77 00:04:39,590 --> 00:04:42,650 Nên tôi sánh bước cùng bạn bè! 78 00:04:39,590 --> 00:04:42,700 So, I’m going with my fellows! 79 00:04:48,720 --> 00:04:50,420 Gì thế kia? 80 00:04:50,420 --> 00:04:52,050 Hội quán Fairy Tail... 81 00:04:52,050 --> 00:04:53,640 ...nổ tung?! 82 00:04:53,940 --> 00:04:56,420 Tốn bao nhiêu công sửa chữa, vậy mà giờ... 83 00:04:56,420 --> 00:05:00,020 Có liên quan đến vụ đánh bom Hội đồng không?! 84 00:05:00,560 --> 00:05:02,620 Hy vọng là mọi người trong hội không sao... 85 00:05:02,620 --> 00:05:05,250 Không lẽ tất cả đã tan xác... 86 00:05:05,850 --> 00:05:07,050 Mau tới cứu thôi! 87 00:05:07,050 --> 00:05:10,030 Khoan đã! Quá nguy hiểm! Không nên lại gần đâu! 88 00:05:16,410 --> 00:05:20,040 Tartaros Arc: Quỷ tái sinh 89 00:05:26,230 --> 00:05:29,230 Chị thấy rồi đấy, Kyoka-sama. 90 00:05:29,710 --> 00:05:31,550 Làm tốt lắm, Seilah. 91 00:05:33,820 --> 00:05:37,680 Đã giết được bao nhiêu tên? Bao nhiêu tên? 92 00:05:37,680 --> 00:05:40,450 Nếu biết trước Fairy Tail sẽ bị xóa sổ thế này... 93 00:05:40,450 --> 00:05:44,320 ...thì từ đầu, hòn đảo lập phương này đã không cần phải đến đây. 94 00:05:44,920 --> 00:05:46,330 Vâng. 95 00:05:46,330 --> 00:05:50,490 Giờ thì ta có thể quay lại tập trung vào dự án Face rồi. 96 00:05:51,340 --> 00:05:52,780 Thời khắc đã đến. 97 00:05:53,680 --> 00:05:58,290 Di sản trắng mà loài người đã tạo ra... 98 00:05:58,290 --> 00:06:00,830 ...sẽ hủy hoại chính loài người. 99 00:06:02,060 --> 00:06:05,560 Face sẽ tước đoạt toàn bộ ma lực của con người... 100 00:06:05,560 --> 00:06:09,240 ...và mở ra kỷ nguyên của loài quỷ. 101 00:06:10,400 --> 00:06:15,100 Tất cả vì thế giới mà Zeref ao ước. 102 00:06:17,330 --> 00:06:18,600 Gì đây? 103 00:06:18,970 --> 00:06:20,820 Sao vậy, Franmalth? 104 00:06:20,820 --> 00:06:24,320 Vô lý thật, radar phát hiện rất nhiều nguồn ma lực... 105 00:06:24,740 --> 00:06:26,030 Cấp báo! 106 00:06:26,030 --> 00:06:28,820 Có 3 tên đang tiến thẳng đến đây ạ! 107 00:06:29,200 --> 00:06:30,550 3 tên? 108 00:06:30,550 --> 00:06:34,960 Không. Rõ ràng là có rất nhiều nguồn ma lực mà! 109 00:06:34,960 --> 00:06:38,340 Nhưng các tháp canh chỉ thấy 3 tên thôi! 110 00:06:38,340 --> 00:06:39,460 Thế là thế nào? 111 00:06:40,050 --> 00:06:42,390 Để em bật camera dưới đáy đảo xem sao. 112 00:06:47,790 --> 00:06:48,840 Đó là... 113 00:06:48,840 --> 00:06:49,970 Hả?! 114 00:06:57,870 --> 00:06:58,960 Mèo? 115 00:06:58,960 --> 00:07:01,800 Chúng thuộc Fairy Tail đấy! 116 00:07:03,030 --> 00:07:06,530 Thì ra khi đó ngài đã để một đứa trốn thoát, Silver-san. 117 00:07:06,530 --> 00:07:10,250 3 còn mèo đó phát ra nhiều nguồn ma lực sao? 118 00:07:10,600 --> 00:07:13,920 Kyoka-sama, tay chúng đang cầm thứ gì thì phải. 119 00:07:17,650 --> 00:07:18,490 Bộ bài... 120 00:07:22,010 --> 00:07:24,690 Elfman, tỉnh lại đi! 121 00:07:27,940 --> 00:07:30,790 Xóa sổ Fairy Tail... 122 00:07:31,460 --> 00:07:32,260 Đồ... 123 00:07:33,320 --> 00:07:35,760 Xóa sổ...Xóa sổ... 124 00:07:36,800 --> 00:07:39,520 Chết tiệt! Là cậu ép tôi đấy nhé! 125 00:07:46,730 --> 00:07:49,530 Xóa sổ... Xóa sổ! 126 00:07:51,410 --> 00:07:55,580 Mánh này là con bé da sậm tôi gặp lần trước dạy đấy. 127 00:07:59,760 --> 00:08:02,160 Sắp nổ rồi à?! 128 00:08:02,600 --> 00:08:03,900 Chết tiệt! 129 00:08:05,680 --> 00:08:07,440 Đi cứu nhóm Natsu thôi! 130 00:08:07,440 --> 00:08:08,670 Aye! 131 00:08:08,670 --> 00:08:10,000 Đi! 132 00:08:19,470 --> 00:08:21,060 Tất cả chui vào các lá bài! 133 00:08:25,230 --> 00:08:26,310 Sao thế này? 134 00:08:27,560 --> 00:08:29,600 Ma pháp gì đây? 135 00:08:29,600 --> 00:08:30,820 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 136 00:08:30,820 --> 00:08:34,570 Có người bị thương và người chậm chạp, nên đây là cách duy nhất! 137 00:08:34,570 --> 00:08:36,220 Là chị làm sao, Cana?! 138 00:08:41,530 --> 00:08:44,000 Thu bài! 139 00:08:51,610 --> 00:08:53,890 Happy! Carla! Lily! 140 00:08:53,890 --> 00:08:58,080 Hội sắp nổ tung rồi! Hãy thoát ra khỏi đây rồi lao tới chúng! 141 00:09:05,380 --> 00:09:08,830 Những lá bài đó là lũ pháp sư hội Fairy Tail! 142 00:09:08,830 --> 00:09:10,010 Gì cơ?! 143 00:09:10,010 --> 00:09:11,150 Vô lý... 144 00:09:14,380 --> 00:09:16,450 Tại mình sơ suất... 145 00:09:17,990 --> 00:09:21,660 Triển khai lực lượng phòng thủ. Bật trọng trường dưới đáy đảo. 146 00:09:21,660 --> 00:09:22,250 Rõ! 147 00:09:22,250 --> 00:09:25,210 Đơn vị tác chiến số 1, triển khai quân ở mặt dưới và mặt bên đảo! 148 00:09:25,210 --> 00:09:25,750 Rõ! 149 00:09:26,510 --> 00:09:28,960 Đừng để chúng leo lên mặt trên! 150 00:09:36,250 --> 00:09:37,440 Sao thế này?! 151 00:09:37,440 --> 00:09:39,290 Chúng ta tự dưng bị hút vào! 152 00:09:43,660 --> 00:09:45,640 Đâm sầm vào đó mất! 153 00:09:49,610 --> 00:09:52,230 Đây là... trọng lực! 154 00:09:52,580 --> 00:09:55,310 Chúng ta bị chổng ngược sao?! 155 00:09:55,310 --> 00:09:57,880 Chuyện đó không quan trọng! Địch đang tới kia kìa! 156 00:10:00,720 --> 00:10:03,570 Mọi người, ra khỏi các lá bài đi! 157 00:10:09,800 --> 00:10:11,130 Tiến lên! 158 00:10:13,790 --> 00:10:16,510 Fairy Tail, tiến công! 159 00:10:20,350 --> 00:10:21,510 Tôi... 160 00:10:22,070 --> 00:10:24,640 Lấy lại ý thức rồi à? 161 00:10:24,640 --> 00:10:26,010 Tôi... 162 00:10:27,740 --> 00:10:30,020 ...đã làm gì thế này?! 163 00:10:32,060 --> 00:10:34,900 Chẳng phải cậu muốn cứu Mira và Lisana sao? 164 00:10:34,900 --> 00:10:36,280 Đứng dậy đi. 165 00:10:44,970 --> 00:10:47,040 Bên ngoài ầm ĩ quá. 166 00:10:47,580 --> 00:10:49,430 Thôi, kệ. 167 00:10:49,430 --> 00:10:53,080 Trước tiên là phá nát khuôn mặt ngươi! 168 00:11:05,460 --> 00:11:10,070 Cảm giác bị quỷ bào thâm nhập vào các mạch máu thế nào? 169 00:11:18,330 --> 00:11:23,530 Ngươi sẽ được tái sinh trong hình hài xấu xí và ghê tởm đến từng xentimet. 170 00:11:34,760 --> 00:11:39,090 Hủy hoại... Hủy hoại... 171 00:11:51,720 --> 00:11:53,490 G-Gì thế? 172 00:11:53,490 --> 00:11:55,600 Gì thế này? 173 00:11:59,580 --> 00:12:01,110 Xin lỗi nhé. 174 00:12:02,140 --> 00:12:04,910 Cơ thể ta có sẵn quỷ bào rồi. 175 00:12:05,460 --> 00:12:07,860 Ta dùng chúng cho Satan Soul mà. 176 00:12:10,890 --> 00:12:13,120 Nhờ vậy mới hồi phục được. 177 00:12:25,680 --> 00:12:27,530 Lợi dụng Erza chăng? 178 00:12:28,040 --> 00:12:30,640 Hay là lấy con người làm con tin? 179 00:12:42,630 --> 00:12:44,160 Đợi ngươi mãi! 180 00:12:44,160 --> 00:12:45,850 Tóm được rồi nhé! 181 00:12:45,850 --> 00:12:48,740 Sao các ngươi lại thoát ra được?! 182 00:12:49,290 --> 00:12:51,960 Phải công nhận là thanh kiếm này mạnh thật. 183 00:12:51,960 --> 00:12:53,290 Heat Blade? 184 00:12:53,660 --> 00:12:56,620 Hở. Ra đó là tên của nó à? 185 00:12:56,620 --> 00:13:00,220 Nhờ đợt chấn động hồi nãy mà ta chộp được nó. 186 00:13:00,220 --> 00:13:02,710 Thế là dễ dàng phá cái xà lim. 187 00:13:04,180 --> 00:13:05,760 Erza đâu?! 188 00:13:09,210 --> 00:13:12,430 Vì ngươi đã chăm sóc ta rất chu đáo... 189 00:13:21,860 --> 00:13:24,960 ...nên ta phải đáp lại chút "ân nghĩa" chứ. 190 00:13:44,460 --> 00:13:48,070 Chuẩn bị tinh thần đi. Việc "đáp lễ" cũng lâu lâu đấy. 191 00:13:48,070 --> 00:13:50,050 Chúng đã làm gì chị vậy? 192 00:13:52,160 --> 00:13:54,330 Mira và Elfman đâu? 193 00:13:54,330 --> 00:13:56,220 Chúng bắt được cả Elfman sao? 194 00:13:59,710 --> 00:14:00,730 Ở đâu? 195 00:14:01,430 --> 00:14:04,140 Ta chẳng biết Elfman nào cả. 196 00:14:04,140 --> 00:14:08,000 Còn con bé tên Mira thì ở phòng thí nghiệm tầng trên. 197 00:14:08,000 --> 00:14:09,950 Nhưng giờ thì muộn rồi. 198 00:14:09,950 --> 00:14:11,600 Ngươi... 199 00:14:11,600 --> 00:14:14,180 Em lên đó đây! 200 00:14:14,180 --> 00:14:16,300 Natsu, cậu cũng đi cùng đi. 201 00:14:16,300 --> 00:14:17,910 Chỗ này cứ tôi lo. 202 00:14:17,910 --> 00:14:18,960 Hiểu rồi! 203 00:14:29,380 --> 00:14:31,420 Chấn động vừa nãy là sao? 204 00:14:31,420 --> 00:14:35,680 Là phản ứng của hòn đảo này khi Face được giải phong ấn. 205 00:14:35,680 --> 00:14:37,600 Phong ấn Face đã...?! 206 00:14:39,410 --> 00:14:42,380 K-Không lẽ Jellal... 207 00:14:42,380 --> 00:14:44,110 Bọn ta không giết hắn. 208 00:14:45,200 --> 00:14:48,990 Nhưng vẫn còn cách khác để giải phong ấn. 209 00:14:49,830 --> 00:14:51,740 Rốt cuộc mục đích của các ngươi là gì? 210 00:14:54,300 --> 00:14:58,510 Thứ vũ khí có khả năng triệt tiêu ma lực trên khắp lục địa - Face,... 211 00:14:58,510 --> 00:15:01,000 Các ngươi sửa dụng thứ đó để mưu toan điều gì? 212 00:15:01,590 --> 00:15:03,270 Tất cả... 213 00:15:05,700 --> 00:15:08,000 ...phải trao trả cho Zeref. 214 00:15:08,590 --> 00:15:10,010 Trao trả cho Zeref? 215 00:15:13,690 --> 00:15:15,220 Ngươi có hiểu không... 216 00:15:16,720 --> 00:15:19,510 Còng này vô hiệu được ma pháp. 217 00:15:19,510 --> 00:15:23,650 Nhưng với những kẻ dùng chú pháp bọn ta, thì nó chẳng có tác dụng gì đâu! 218 00:15:29,060 --> 00:15:31,400 Ngươi tôn sùng Zeref à? 219 00:15:32,200 --> 00:15:36,380 Bọn ta được sinh ra từ tình yêu của Zeref... 220 00:15:36,380 --> 00:15:38,910 ...thông qua những cuốn sách... 221 00:15:39,210 --> 00:15:41,470 Những con quỷ từ cuốn sách của Zeref! 222 00:15:44,760 --> 00:15:47,340 Ta đặt niềm tin nơi đấng sinh thành là đương nhiên. 223 00:15:47,340 --> 00:15:49,840 Ngươi đặt niềm tin ở đâu thì tùy! 224 00:15:50,640 --> 00:15:53,840 Nhưng quyết định cuối cùng là ở chính bản thân ngươi! 225 00:15:54,340 --> 00:15:56,340 Con người các ngươi làm sao hiểu được! 226 00:15:59,360 --> 00:16:02,300 Con người cũng có niềm tin. 227 00:16:03,080 --> 00:16:06,860 Quan trọng là không để bản thân mù quáng thôi. 228 00:16:07,870 --> 00:16:09,890 Có năng lực nghĩ suy, 229 00:16:09,890 --> 00:16:11,810 ...có dũng khí đương đầu... 230 00:16:18,780 --> 00:16:21,240 Tự lựa chọn con đường cho mình! 231 00:16:33,700 --> 00:16:35,480 Lũ mối mọt các ngươi... 232 00:16:36,590 --> 00:16:38,260 Cút ngay cho khuất mắt ta! 233 00:16:43,420 --> 00:16:45,310 Đánh lén Gray-sama... 234 00:16:46,170 --> 00:16:49,010 ...là chết ngay với bà! 235 00:17:01,560 --> 00:17:02,740 Đồ lởm rồi! 236 00:17:04,060 --> 00:17:05,800 Thiết long... 237 00:17:06,580 --> 00:17:08,960 ...Hống! 238 00:17:11,250 --> 00:17:12,980 Thiên long... 239 00:17:13,620 --> 00:17:15,380 ...Dực kích! 240 00:17:19,220 --> 00:17:21,440 Thiên long... 241 00:17:21,440 --> 00:17:23,480 ...Hống! 242 00:17:25,130 --> 00:17:27,020 Lucy Cước! 243 00:17:32,570 --> 00:17:34,440 Moo! Không kịp mất! 244 00:17:37,250 --> 00:17:39,300 Regulus Impact! 245 00:17:40,970 --> 00:17:43,890 Loke! Lại tự tiện xuất hiện nữa à? 246 00:17:43,890 --> 00:17:45,870 Tại cô mất cảnh giác đấy chứ. 247 00:17:46,170 --> 00:17:47,870 À mà... 248 00:17:48,390 --> 00:17:51,880 ...tôi sẽ rất vui nếu em "mất cảnh giác" khi ở cạnh tôi đấy. 249 00:17:51,880 --> 00:17:55,130 Tán tỉnh cũng phải đúng lúc chứ? 250 00:17:56,220 --> 00:17:59,880 Sức mạnh của tôi mãi mãi là để bảo vệ em. 251 00:17:59,880 --> 00:18:02,640 Moo! Chuẩn bị ô kê! 252 00:18:03,040 --> 00:18:04,180 Shishikouyou! 253 00:18:16,310 --> 00:18:19,450 Biến hết đi! 254 00:18:19,940 --> 00:18:21,700 Knuckle Plant! 255 00:18:26,590 --> 00:18:28,710 HayabusaTenshou! 256 00:18:31,870 --> 00:18:33,990 Cậu vừa cứu tớ đấy, Jet! 257 00:18:33,990 --> 00:18:37,460 Droy, tại cậu béo quá nên ì ạch đấy! 258 00:18:37,460 --> 00:18:40,890 Im đi! Đây là cơ bắp đấy! 259 00:18:40,890 --> 00:18:42,120 Levy đâu? 260 00:18:42,120 --> 00:18:43,970 Dù mất mạng tớ cũng sẽ bảo vệ cô ấy! 261 00:18:44,300 --> 00:18:47,380 Solid Script! Stone! 262 00:18:52,920 --> 00:18:54,900 Sand Rebellion! 263 00:18:58,260 --> 00:19:00,610 Đừng có đứng đực ra thế! 264 00:19:01,800 --> 00:19:03,320 Max! 265 00:19:03,680 --> 00:19:05,870 Chậc? Còn bao nhiêu tên nữa đây? 266 00:19:06,170 --> 00:19:07,750 Đánh mãi mà không hết! 267 00:19:07,750 --> 00:19:10,870 Tụi mình phải bảo vệ nhóm Laxus đang bị thương... 268 00:19:16,060 --> 00:19:18,120 Sao lại đưa cả thương binh lên đây thế?! 269 00:19:18,120 --> 00:19:21,590 Chẳng lẽ lại để ở hội quán cho nổ tan xác à! 270 00:19:23,140 --> 00:19:26,010 Tôi xin lỗi. Tôi... 271 00:19:26,360 --> 00:19:28,040 Thế mà cũng tự nhận mình là "đàn ông" à?! 272 00:19:28,040 --> 00:19:31,750 Nếu có thời gian đứng đây ăn năn, thì lo mà xử lý quân địch đi! 273 00:19:32,130 --> 00:19:33,700 Hiểu rồi! 274 00:19:34,000 --> 00:19:36,690 Lần này tôi nhất định sẽ chuộc lỗi! 275 00:19:36,690 --> 00:19:38,150 Đàn ông! 276 00:19:38,150 --> 00:19:40,370 The Gunner! 277 00:19:52,840 --> 00:19:54,700 Guns Magic! 278 00:19:54,700 --> 00:19:56,680 Tornado Shot! 279 00:19:59,060 --> 00:19:59,800 Al! 280 00:20:00,280 --> 00:20:01,180 Không sao chứ? 281 00:20:01,180 --> 00:20:03,300 Ừm. Asuka đâu? 282 00:20:03,650 --> 00:20:06,410 Đừng lo. Con bé ở ngay đây. 283 00:20:08,030 --> 00:20:10,730 Nhặng xị quá. 284 00:20:13,060 --> 00:20:15,440 Rainbow Fire! 285 00:20:18,800 --> 00:20:21,270 Vẫn chưa khai thông bế tắc được! 286 00:20:21,270 --> 00:20:23,190 Làm sao đến được lâu đài đây? 287 00:20:23,500 --> 00:20:27,200 Trọng trường mạnh quá nên bay cũng khó! 288 00:20:27,500 --> 00:20:32,200 Giờ ta đang ở mặt dưới, vậy leo lên mặt trên... 289 00:20:34,430 --> 00:20:35,460 Tính sao đây? 290 00:20:35,460 --> 00:20:39,960 Trong khi quân ta đang dần kiệt quệ ngoài này, thì nhóm Ezra... 291 00:20:48,590 --> 00:20:51,720 Vẫn chưa phá vỡ vòng vây sao?! 292 00:20:56,770 --> 00:20:57,970 Gì thế?! 293 00:20:57,970 --> 00:20:59,060 Bề mặt! 294 00:21:01,360 --> 00:21:02,480 Erza! 295 00:21:15,000 --> 00:21:16,500 Có đường lên rồi! 296 00:21:20,340 --> 00:21:22,670 Mira-nee, em đến ngay đây! 297 00:21:24,220 --> 00:21:25,420 Chúng kia rồi! 298 00:21:25,420 --> 00:21:27,340 Đám vượt ngục! 299 00:21:27,340 --> 00:21:28,980 Tóm lấy chúng! 300 00:21:28,980 --> 00:21:31,140 Lisanna, đi trước đi. 301 00:21:31,140 --> 00:21:32,270 Nhưng mà... 302 00:21:32,570 --> 00:21:34,120 Đi cứu Mira đi! 303 00:21:34,120 --> 00:21:35,310 Ừm! 304 00:21:44,220 --> 00:21:46,810 Ông mày mà được dùng ma pháp là sẽ thế đấy! 305 00:21:58,570 --> 00:22:01,420 Gì thế này? Chúng bất động mà không rơi xuống đất... 306 00:22:07,670 --> 00:22:10,430 Quả nhiên ngươi đã đến được tận đây... 307 00:22:12,750 --> 00:22:14,310 Đúng như mong đợi của ta. 308 00:22:17,230 --> 00:22:20,340 Nơi là tủ sách của Zeref - Tartaros. 309 00:22:20,340 --> 00:22:22,850 Nơi những cuốn sách của ta sống... 310 00:22:37,910 --> 00:22:43,330 Xin đừng nghĩ rằng ta không thể hiểu nhau nữa 311 00:22:43,340 --> 00:22:50,120 Dẫu đau đớn cũng đâu có hề chi 312 00:22:51,930 --> 00:22:58,130 Cuộc gặp gỡ tình cờ lần ấy ắt hẳn phải có ý nghĩa nào đó 313 00:22:58,140 --> 00:23:05,510 Hãy lắng nghe lời thì thầm của bàn tay đang nắm bàn tay 314 00:23:06,490 --> 00:23:12,730 Chỉ một lời nói đâu ảnh hưởng gì 315 00:23:12,740 --> 00:23:20,990 Bởi mọi điều sẽ được tỏ tường khi trái tim ta xích lại gần nhau 316 00:23:21,920 --> 00:23:28,660 FOREVER Chỉ cần sẽ có ngày người trở về nơi đây là được 317 00:23:28,670 --> 00:23:35,880 Em sẽ luôn chào đón người với nụ cười trên môi 318 00:23:35,890 --> 00:23:43,140 Dù cho đôi ta phải chia xa, em vẫn mãi một lòng son sắt 319 00:23:43,150 --> 00:23:55,350 Bởi người cũng giữ chiếc chìa khóa để mở cánh cửa ấy...xin đừng quên 320 00:23:56,950 --> 00:24:01,790 Sau khi mở được đường máu, Fairy Tail bắt đầu đợt phản công thật sự. 321 00:24:01,790 --> 00:24:04,620 Tuy nhiên, lũ quỷ của Tartaros... 322 00:24:04,620 --> 00:24:07,880 ...đã reo rắc những hạt giống thảm họa mới. 323 00:24:08,310 --> 00:24:12,000 Khi cả hai bên còn đang giao chiến kịch liệt, 324 00:24:12,000 --> 00:24:15,590 ...Zeref đột dưng xuất hiện trước mắt Natsu. 325 00:24:15,590 --> 00:24:18,670 Mục tiêu của y là gì? 326 00:24:18,670 --> 00:24:22,790 Kì tới: Tartaros Arc: Tha hay giết 327 00:24:22,790 --> 00:24:25,250 Sự thật còn thâm sâu hơn cả bóng đêm. 25359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.