All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E062.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:08,020 Lâu nay chúng ta luôn bỏ ngỏ vấn đề Tartarus, nhưng giờ đã đến lúc giải quyết dứt điểm. 2 00:00:08,600 --> 00:00:10,600 Chân diện kẻ thù còn là một ẩn số. 3 00:00:10,900 --> 00:00:14,470 Nhưng hiện tại, nếu chúng bị tiêu diệt thì liên minh Balam ắt phải giải thể. 4 00:00:14,770 --> 00:00:20,740 Hội đồng chúng ta phải bắt đầu dồn toàn lực vào cuộc chiến lần này ngay từ bây giờ. 5 00:00:25,580 --> 00:00:27,770 Thưa các nguyên lão, nguy to rồi ạ! 6 00:00:28,950 --> 00:00:30,250 Chuyện gì vậy? 7 00:00:30,600 --> 00:00:32,530 Đồ đần! Bọn ta đang họp! 8 00:00:32,530 --> 00:00:36,340 G-Giờ đâu phải lúc nữa...C-Có kẻ đột nhập ạ... 9 00:00:51,560 --> 00:00:53,070 Lão sư Org! 10 00:00:53,370 --> 00:00:55,320 Cậu vẫn ổn chứ? 11 00:01:00,640 --> 00:01:02,350 Không được đâu. 12 00:01:02,350 --> 00:01:04,600 Ta không được phép để ngươi sống. 13 00:01:04,950 --> 00:01:08,080 Bọn ta phải thủ tiêu cả 9 nguyên lão. 14 00:01:09,040 --> 00:01:10,170 Nổ. 15 00:01:11,500 --> 00:01:12,870 Đ-Đừng! 16 00:01:14,400 --> 00:01:15,950 Doranbolt... 17 00:01:16,340 --> 00:01:17,760 Chạy đi! 18 00:01:19,290 --> 00:01:20,420 Tôi không thể! 19 00:01:20,420 --> 00:01:23,370 Cả cậu cũng chết thì sẽ ra sao? 20 00:01:23,370 --> 00:01:27,230 Có tài thánh mới thoát khỏi bộc phá của ta. 21 00:01:30,460 --> 00:01:32,520 Chạy đi, Doranbolt! 22 00:01:35,980 --> 00:01:38,070 Tên ta là Jackal. 23 00:01:38,070 --> 00:01:40,660 Là một trong Cửu Ma Môn của Tartarus. 24 00:01:41,240 --> 00:01:43,610 Nhớ để mà xuống địa ngục đi. 25 00:01:43,610 --> 00:01:48,470 Cái tên của kẻ đã tàn sát cả Hội đồng. 26 00:01:49,180 --> 00:01:53,300 C-Cậu phải sống để trả thù cho bọn ta... 27 00:01:53,300 --> 00:01:55,550 ...Doranbolt! 28 00:01:58,460 --> 00:02:01,060 Lão sư Org! 29 00:02:07,720 --> 00:02:10,020 Bọn chúng đều không phải con người. 30 00:02:11,100 --> 00:02:13,900 Mà là quỷ từ những cuốn sách của Zeref. 31 00:02:14,710 --> 00:02:17,710 Và tên trùm là END. 32 00:02:18,170 --> 00:02:21,210 Con quỷ mạnh nhất mà Zeref tạo ra. 33 00:02:28,710 --> 00:02:30,620 Hắn là ai?! 34 00:02:30,620 --> 00:02:32,410 Yajima-san! 35 00:02:41,470 --> 00:02:42,970 Xấc xược! 36 00:02:46,680 --> 00:02:48,310 Kẻ địch là Tartaros. 37 00:02:49,090 --> 00:02:53,660 Chúng là trụ cột của liên mình Balam, giống Oracion Seis và Grimoire Heart trước đây. 38 00:02:54,010 --> 00:02:57,860 Nhưng hai hội đó đã bị chúng ta xóa sổ. 39 00:02:58,380 --> 00:03:00,240 Và lần này đến lượt Tartaros... 40 00:03:00,240 --> 00:03:04,420 ...phải hối hận vì đã gây thù với chúng ta! 41 00:03:08,970 --> 00:03:13,100 Nỗi đau đớn của đồng đội là nỗi đau đớn của chính chúng ta. 42 00:03:13,100 --> 00:03:17,080 Dòng máu chảy trong cơ thể đồng đội cũng là dòng máu chảy trong chúng ta. 43 00:03:17,080 --> 00:03:19,930 Nỗi đau này! Vết thương này! 44 00:03:19,930 --> 00:03:22,630 Hãy biến thành chiến khí để tiêu diệt kẻ thù! 45 00:03:22,880 --> 00:03:25,050 Chúng ta không hành động vì công lý! 46 00:03:25,050 --> 00:03:27,130 Mà là vì ý chí của chúng ta! 47 00:03:28,540 --> 00:03:31,030 Chúng ta tự hào về tình đồng đội... 48 00:03:31,030 --> 00:03:33,310 ...và tiêu diệt mọi kẻ thù! 49 00:03:36,340 --> 00:03:39,500 Người ta đang định nói, thì cứ nghe đã rồi hãy tính tiếp! 50 00:03:40,450 --> 00:03:42,130 Natsu! Tay cậu kìa! 51 00:03:44,360 --> 00:03:45,640 Cái quái gì đây?! 52 00:03:47,110 --> 00:03:51,800 Chú pháp của ta có khả năng biến mọi vật ta chạm vào thành chất nổ. 53 00:03:51,800 --> 00:03:54,210 Ngươi chạm vào ta bao nhiêu lần rồi nhỉ? 54 00:03:55,960 --> 00:03:56,970 Natsu! 55 00:03:56,970 --> 00:03:59,730 Đừng lại gần! Tránh thật xa tớ ra! 56 00:03:59,730 --> 00:04:00,910 Nhưng... 57 00:04:00,910 --> 00:04:01,980 Natsu-san! 58 00:04:01,980 --> 00:04:03,310 Mau lên! 59 00:04:10,590 --> 00:04:11,600 Natsu! 60 00:04:11,910 --> 00:04:13,030 Wendy! 61 00:04:20,200 --> 00:04:21,530 Natsu-san! 62 00:04:21,860 --> 00:04:23,320 Không... 63 00:04:23,320 --> 00:04:24,150 Natsu-san! 64 00:05:58,250 --> 00:06:03,130 Tartaros không chỉ nhắm đến các nguyên lão đương nhiệm... 65 00:05:58,720 --> 00:06:03,130 Thành viên Tartaros bọn ta không dùng ma pháp. Mà dùng chú pháp! 66 00:06:03,130 --> 00:06:04,620 Chú pháp?! 67 00:06:03,130 --> 00:06:07,630 ...mà còn định sát hại cả các cựu nguyên lão. Fairy Tail nhận ra điều đó... 68 00:06:04,620 --> 00:06:07,630 Là một loại sức mạnh cao cấp hơn ma pháp! 69 00:06:07,630 --> 00:06:10,750 Lũ pháp sư tầm thường chẳng là cái đinh gì cả! 70 00:06:07,630 --> 00:06:12,640 ...lập tức phân công một số đội pháp sư đi bảo vệ các cựu nguyên lão. 71 00:06:14,880 --> 00:06:16,100 Bộc phá Lốc xoáy! 72 00:06:25,690 --> 00:06:26,930 Lucy! 73 00:06:26,930 --> 00:06:27,610 Wendy! 74 00:06:30,510 --> 00:06:33,210 Và trước mắt Natsu... 75 00:06:33,210 --> 00:06:36,900 ...tên Jackal của Tartaros xuất hiện. 76 00:06:33,840 --> 00:06:35,790 Thôi, chào nhé! 77 00:06:37,280 --> 00:06:38,920 Ta nắm được thóp ngươi rồi! 78 00:06:39,560 --> 00:06:40,370 Nắm thóp? 79 00:06:44,920 --> 00:06:46,020 Natsu! 80 00:06:46,020 --> 00:06:47,340 Natsu-san! 81 00:06:56,180 --> 00:06:57,180 Thấy chưa? 82 00:07:07,070 --> 00:07:10,690 Tartarus Arc (Chương đầu): Natsu vs. Jackal 83 00:07:18,780 --> 00:07:20,870 Làm sao ngươi lại... 84 00:07:20,870 --> 00:07:22,430 ...chẳng hề hấn gì... 85 00:07:22,710 --> 00:07:24,230 Thật vô lý! 86 00:07:24,230 --> 00:07:25,960 Nóng máu rồi à nha. 87 00:07:26,490 --> 00:07:27,880 Ngươi... 88 00:07:28,890 --> 00:07:30,460 Là cái thứ quái gì vậy?! 89 00:07:34,780 --> 00:07:36,220 Là Natsu! 90 00:07:44,420 --> 00:07:45,850 Ngươi lại... 91 00:07:46,300 --> 00:07:48,380 ...chạm vào ta nữa rồi! 92 00:07:48,930 --> 00:07:50,070 Nổ tung đi! 93 00:07:50,550 --> 00:07:52,030 Nổ banh xác cho ta! 94 00:07:56,050 --> 00:07:56,970 Natsu! 95 00:07:56,970 --> 00:07:58,200 Natsu-san! 96 00:08:07,560 --> 00:08:10,120 Đã bảo là đã nắm được thóp ngươi rồi mà! 97 00:08:10,840 --> 00:08:13,010 Không ăn thua nữa đâu. 98 00:08:13,920 --> 00:08:16,110 Thể loại gì thế này? 99 00:08:18,200 --> 00:08:20,510 Sao một con người... 100 00:08:21,290 --> 00:08:22,410 ...lại khiến mình... 101 00:08:22,980 --> 00:08:24,520 ...run chứ? 102 00:08:26,070 --> 00:08:29,520 Không...Hắn có đúng là con người không? 103 00:08:30,510 --> 00:08:32,130 Không đời nào! 104 00:08:37,510 --> 00:08:39,400 Không đời nào đúng được! 105 00:08:42,250 --> 00:08:43,540 Hắn là cái thứ gì thế?! 106 00:08:43,540 --> 00:08:46,370 Natsu-san, cẩn thận! Hắn đang biến đổi! 107 00:08:56,060 --> 00:08:57,840 Hắn biến hình thái quái thú?! 108 00:09:23,860 --> 00:09:27,920 Bì ổi! Thị trấn này có tội tình gì chứ?! 109 00:09:31,650 --> 00:09:37,070 Loài người hạ đẳng không thể nào vượt trên loài quỷ bọn ta được! 110 00:09:37,070 --> 00:09:38,340 Ngoan cố gì nữa! 111 00:09:38,930 --> 00:09:40,050 Quỷ?! 112 00:09:40,700 --> 00:09:42,220 "Quỷ" á... 113 00:09:42,920 --> 00:09:46,200 Các ngươi đều là quỷ sao?! 114 00:09:46,200 --> 00:09:49,100 Xuống địa ngục đi, lũ con người! 115 00:09:50,100 --> 00:09:53,440 Các ngươi chiến đấu vì điều đó sao?! 116 00:09:54,680 --> 00:09:56,360 Bọn ta không như thế! 117 00:09:56,980 --> 00:10:00,000 Bọn ta chiến đấu vì những đồng đội bị kẻ khác đả thương! 118 00:10:00,820 --> 00:10:03,650 Bất luận kẻ thù là người hay quỷ... 119 00:10:03,650 --> 00:10:05,930 ...hay thần thánh đi nữa! 120 00:10:06,370 --> 00:10:09,630 Cho em mượn sức mạnh nhé, Laxus! 121 00:10:12,130 --> 00:10:13,990 Lôi Viêm Long... 122 00:10:14,290 --> 00:10:17,030 ..Kích Thiết! 123 00:10:38,030 --> 00:10:41,100 Cả phe ta lẫn phe địch đều phá hoại thị trấn nhỉ. 124 00:10:41,100 --> 00:10:42,030 Vâng... 125 00:10:54,370 --> 00:10:55,040 Natsu! 126 00:10:55,470 --> 00:10:59,180 Dù là Natsu-san thì việc hấp thụ sức nổ lớn như vậy cũng quá... 127 00:11:00,370 --> 00:11:02,340 Mọi người ổn chứ?! 128 00:11:02,340 --> 00:11:05,010 Bọn tớ sơ tán hết người dân khu vực này rồi! 129 00:11:06,450 --> 00:11:07,510 Natsu! 130 00:11:07,940 --> 00:11:09,450 Cậu ấy không sao chứ? 131 00:11:09,450 --> 00:11:14,030 Địch thủ quá mạnh... Natsu phải gắng lắm mới hòa hắn. 132 00:11:14,030 --> 00:11:15,640 Không, thắng mà. 133 00:11:15,640 --> 00:11:17,310 Hình như đúng là thế. 134 00:11:17,310 --> 00:11:19,110 Cậu hạ hắn rồi nhỉ? 135 00:11:19,110 --> 00:11:21,320 Giờ phải tìm cách moi tin từ hắn thôi. 136 00:11:25,970 --> 00:11:29,440 Phải...Quả thật ta đã thua. 137 00:11:29,880 --> 00:11:32,820 Từ trước tới giờ chưa kẻ nào hạ được ta cả. 138 00:11:33,940 --> 00:11:36,000 Điên tiết quá... 139 00:11:36,700 --> 00:11:39,340 Xin lỗi nhé...Kyoka. 140 00:11:43,500 --> 00:11:47,770 Chí ít thì...ta cũng phải lôi bọn chúng... 141 00:11:47,770 --> 00:11:49,560 ...xuống địa ngục cùng ta! 142 00:11:50,020 --> 00:11:52,600 G-Gì thế này?! 143 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 Không lẽ... 144 00:11:56,420 --> 00:11:58,610 Hắn chuẩn bị cho cả thị trấn nổ tung sao?! 145 00:12:00,230 --> 00:12:01,110 Dừng lại ngay đi! 146 00:12:01,900 --> 00:12:04,110 Quá muộn rồi... 147 00:12:05,170 --> 00:12:08,330 Không thể vô hiệu hóa chất nổ nữa. 148 00:12:08,330 --> 00:12:11,160 Có chết cũng không cản được việc phát nổ đâu! 149 00:12:16,940 --> 00:12:18,880 Hẹn gặp lại dưới địa ngục! 150 00:12:19,400 --> 00:12:20,810 Phải làm sao bây giờ? 151 00:12:21,620 --> 00:12:23,540 Cứ đà này thì cả thị trấn... 152 00:12:26,250 --> 00:12:30,550 Ta không để chuyện đó xảy ra đâu! 153 00:12:32,880 --> 00:12:34,020 Happy! 154 00:12:34,470 --> 00:12:35,520 Khoan đ... 155 00:12:35,970 --> 00:12:37,060 Con súc sinh này... 156 00:12:37,360 --> 00:12:39,820 Happy! Mau buông hắn rồi bay ra xa đi! 157 00:12:43,310 --> 00:12:46,570 Bọn ta không đời nào thua các ngươi đâu! 158 00:12:46,870 --> 00:12:50,740 Khốn kiếp! 159 00:12:54,080 --> 00:12:57,110 Happyyyyy! 160 00:13:18,250 --> 00:13:20,060 Không phải chứ... 161 00:13:30,510 --> 00:13:32,140 Happy... 162 00:13:47,860 --> 00:13:48,880 Tóc? 163 00:13:52,870 --> 00:13:55,350 Suýt nữa thì tiêu rồi... 164 00:14:17,220 --> 00:14:18,750 Thấy rồi. 165 00:14:18,750 --> 00:14:20,000 Thị trấn kia à... 166 00:14:25,270 --> 00:14:27,010 Sao mày tự dưng dừng lại thế?! 167 00:14:32,560 --> 00:14:34,910 Có vẻ nó đang sợ thứ gì đó. 168 00:14:37,140 --> 00:14:38,830 Ở phía trước có gì sao? 169 00:14:42,950 --> 00:14:44,020 Tình hình thế nào? 170 00:14:44,800 --> 00:14:47,900 Không ổn. Bọn cháu tới chậm một bước. 171 00:14:48,200 --> 00:14:51,460 Gì chứ?! Lão sư Fogg đâu? 172 00:14:51,460 --> 00:14:53,660 Ngài ấy...đã... 173 00:14:54,600 --> 00:14:57,660 Hình như thị trấn này vừa bị càn quét. 174 00:14:58,920 --> 00:15:01,470 Khung cảnh hoang tàn lắm. 175 00:15:02,570 --> 00:15:05,050 Thật không thể tin nổi... 176 00:15:05,050 --> 00:15:06,950 Nhóm Gajeel thế nào rồi? 177 00:15:06,950 --> 00:15:08,670 Đã tìm thấy Hiền giả Belno chưa? 178 00:15:14,640 --> 00:15:16,180 Bọn tôi cũng tới quá trễ... 179 00:15:17,790 --> 00:15:20,430 Ở đây thì không thấy có dấu hiệu xô xát nào cả. 180 00:15:21,070 --> 00:15:23,440 Có khả năng bà ấy đã bị ám sát. 181 00:15:24,030 --> 00:15:25,940 Chết tiệt! 182 00:15:25,940 --> 00:15:28,350 Nếu tới sớm hơn một chút thì đã không... 183 00:15:28,350 --> 00:15:29,620 Gajeel... 184 00:15:30,220 --> 00:15:32,900 Cả Lão sư Fogg và Hiền giả Belno đều... 185 00:15:33,750 --> 00:15:37,900 Còn Lão sư Michello. Nhóm Natsu đang ở đó! 186 00:15:37,900 --> 00:15:41,410 Và nhóm của Elfman được cử đến nhà Lão sư Yuri. 187 00:15:48,800 --> 00:15:52,240 Hỏng rồi. Ông ấy tắt thở rồi... 188 00:15:52,540 --> 00:15:54,220 Không thể nào... 189 00:15:54,890 --> 00:15:59,460 Chuẩn bị lacrima đi. Phải báo cáo về hội ngay. 190 00:15:59,460 --> 00:16:00,470 Vâng. 191 00:16:01,110 --> 00:16:04,360 Nhưng ông ấy bị sát hại bằng cách nào? 192 00:16:04,960 --> 00:16:07,200 Không hề thấy vết thương nào... 193 00:16:10,450 --> 00:16:12,990 Lão sư Yuri, ngài vẫn còn sống...? 194 00:16:17,650 --> 00:16:19,390 Ngài làm gì thế?! 195 00:16:19,390 --> 00:16:21,310 Lacrima của chúng tôi mà! 196 00:16:26,560 --> 00:16:29,270 T-Thế là thế nào?! 197 00:16:29,270 --> 00:16:30,830 Khó hiểu quá... 198 00:16:30,830 --> 00:16:34,510 Có lẽ đối với xác chết thì Macro không hiệu quả lắm. 199 00:16:42,150 --> 00:16:43,980 Ngươi là ai?! 200 00:16:43,980 --> 00:16:45,980 Ngươi đã làm gì Lão sư Yuri?! 201 00:16:47,660 --> 00:16:51,230 Chỉ giúp ông ta đạt tới cảnh giới của cái chết thôi. 202 00:16:51,950 --> 00:16:52,980 Hội Tartaros?! 203 00:16:54,030 --> 00:16:58,820 Sử sách loài người tẻ nhạt quá nhỉ? 204 00:16:59,620 --> 00:17:02,630 Để ta kể cho các ngươi một câu chuyện. 205 00:17:03,530 --> 00:17:05,160 Câu truyện về loài quỷ. 206 00:17:05,760 --> 00:17:07,170 Ả sắp xuất chiêu đấy, Lisanna! 207 00:17:07,170 --> 00:17:08,450 Vâng! 208 00:17:10,320 --> 00:17:12,190 Elf-nii-chan? 209 00:17:15,210 --> 00:17:16,770 Không phải anh! 210 00:17:16,770 --> 00:17:18,640 Cơ thể anh cứ tự ý chuyển động! 211 00:17:20,610 --> 00:17:22,930 Lisanna! Lisanna! 212 00:17:23,470 --> 00:17:25,930 E-Em không thở được... 213 00:17:26,340 --> 00:17:28,390 Ngươi làm gì thế?! Dừng lại đi! 214 00:17:28,390 --> 00:17:30,190 Dừng lại ngay đi! 215 00:17:30,940 --> 00:17:33,040 Trong những câu chuyện về loài quỷ... 216 00:17:33,710 --> 00:17:36,580 ...không bao giờ có chữ "nhân từ". 217 00:17:38,120 --> 00:17:40,630 May quá! Cuối cùng cũng liên lạc được! 218 00:17:40,630 --> 00:17:42,150 Lucy! 219 00:17:42,150 --> 00:17:44,200 Quả cầu bọn cháu đem theo bị vỡ rồi. 220 00:17:44,950 --> 00:17:47,410 Quả cầu này là của thị trấn. 221 00:17:47,410 --> 00:17:49,020 Tình hình ở đó thế nào? 222 00:17:49,020 --> 00:17:50,710 Michello-san vẫn bình yên vô sự. 223 00:17:52,070 --> 00:17:54,480 Nhưng Natsu thì bị thương khá nặng... 224 00:17:54,480 --> 00:17:55,570 Tớ thắng rồi! 225 00:17:55,570 --> 00:17:57,980 Anh ấy đã đánh bại một thành viên của Tartaros. 226 00:17:57,980 --> 00:17:59,760 Thắng rồi! 227 00:17:59,760 --> 00:18:00,720 Chuyện là thế ạ. 228 00:18:01,340 --> 00:18:03,470 Thị trấn trông tàn tạ quá... 229 00:18:03,470 --> 00:18:05,220 Cả bộ tóc của tớ nữa... 230 00:18:05,790 --> 00:18:08,730 Michello có nói thông tin quan trọng gì không?! 231 00:18:09,350 --> 00:18:10,730 Chuyện đó... 232 00:18:12,360 --> 00:18:14,850 Di sản trắng... 233 00:18:14,850 --> 00:18:16,560 Face... 234 00:18:17,540 --> 00:18:19,990 Tôi không biết gì cả... 235 00:18:20,850 --> 00:18:23,240 Thật sự không biết gì cả... 236 00:18:23,720 --> 00:18:24,870 Face? 237 00:18:25,900 --> 00:18:32,130 Face...là một trong những vũ khí của Hội đồng. 238 00:18:38,760 --> 00:18:40,320 Vũ khí? 239 00:18:40,320 --> 00:18:42,260 Tại sao hội đồng lại sở hữu thứ như vậy? 240 00:18:42,710 --> 00:18:45,810 Chắc là để duy trì trật tự trong giới pháp thuật. 241 00:18:45,810 --> 00:18:48,710 Chỉ là suy đoán của tớ thôi... 242 00:18:48,710 --> 00:18:50,520 ...nhưng giờ cứ nghe ông ấy nói hết đã. 243 00:18:51,250 --> 00:18:53,760 Hội đồng có nhiều vũ khí. 244 00:18:54,510 --> 00:18:58,280 Cách thức quản lý từng loại là khác nhau... 245 00:18:58,580 --> 00:19:01,030 ...tùy thuộc vào mức nguy hiểm và cấp thiết. 246 00:19:02,300 --> 00:19:04,610 Điển hình là Etherion. 247 00:19:04,610 --> 00:19:08,560 Đại pháo ma thuật cực mạnh có tầm bắn bao quát cả lục địa... 248 00:19:09,040 --> 00:19:14,150 ...đủ uy lực để xóa sổ một quốc gia chỉ trong nháy mắt. 249 00:19:14,990 --> 00:19:19,330 Để khởi động nó, cần sự chấp thuận của cả 9 nguyên lão đương nhiệm... 250 00:19:19,330 --> 00:19:24,130 ...và mã kích hoạt của 10 thành viên cấp cao. 251 00:19:25,580 --> 00:19:28,980 Nói cách khác, các nguyên lão đương nhiệm đều đã bị sát hại... 252 00:19:29,750 --> 00:19:33,060 ...nên Hội đồng không thể khai hỏa Etherion nữa? 253 00:19:33,780 --> 00:19:38,070 Một trong số các mục đích của chúng là vô hiệu hóa Etherion sao? 254 00:19:39,020 --> 00:19:41,800 Rốt cuộc Face là loại vũ khí gì?! 255 00:19:44,800 --> 00:19:47,150 Ta biết ngài đã thề giữ bí mật! 256 00:19:47,150 --> 00:19:49,890 Nhưng tình hình hiện giờ cấp bách lắm rồi! 257 00:19:52,550 --> 00:19:54,580 Là bom xung ma pháp... 258 00:19:56,020 --> 00:20:00,240 Vũ khí có thể hủy diệt tận gốc ma lực trên toàn lục địa... 259 00:20:02,290 --> 00:20:03,170 Hở...?! 260 00:20:04,000 --> 00:20:06,180 Ma lực trên toàn lục địa?! 261 00:20:06,830 --> 00:20:08,180 Hủy diệt?! 262 00:20:10,810 --> 00:20:13,890 Tất cả pháp sư sẽ bị suy kiệt ma lực. 263 00:20:14,410 --> 00:20:15,960 Không chỉ có thế thôi đâu! 264 00:20:15,960 --> 00:20:20,400 Nguồn sức mạnh của Tartaros không xuất phát từ ma pháp, mà là từ chú pháp! 265 00:20:20,990 --> 00:20:24,700 Vậy thì thế giới này sẽ trở thành nơi pháp sư không thể dùng ma pháp... 266 00:20:24,700 --> 00:20:28,410 ...trong khi chỉ Tartaros có thể sử dụng sức mạnh cố hữu. 267 00:20:29,430 --> 00:20:32,500 Thật không ngờ trên đời này lại có thứ vũ khí như thế! 268 00:20:36,850 --> 00:20:38,990 Thứ đó đang ở đâu hả?! 269 00:20:38,990 --> 00:20:42,110 Chúng tôi sẽ phá hủy nó trước khi bọn chúng mò tới! 270 00:20:42,110 --> 00:20:45,070 T-Ta không biết... 271 00:20:45,550 --> 00:20:46,930 Thật đấy... 272 00:20:47,480 --> 00:20:49,140 Ta nghe nói... 273 00:20:49,140 --> 00:20:54,200 ...có ba cựu nguyên lão đã dùng Sinh Thể Kết Ấn Thuật để phong ấn nó. 274 00:20:54,200 --> 00:20:58,940 Nhưng chỉ có ngài cựu Chủ công biết đích xác ba người đó là ai. 275 00:20:59,350 --> 00:21:02,240 Sinh Thể Kết Ấn Thuật? 276 00:21:02,240 --> 00:21:05,240 Ba sinh mạng chính là chìa khóa hóa giải phong ấn... 277 00:21:05,880 --> 00:21:10,850 Nên bọn chúng sát hại các nguyên lão mà không hề tra khảo bất cứ thông tin gì? 278 00:21:11,360 --> 00:21:17,210 Nhưng như vậy tức là chúng không cần thông tin. 279 00:21:17,210 --> 00:21:21,380 Tartaros đã biết Face được cất giấu ở đâu sao? 280 00:21:21,870 --> 00:21:25,370 Nếu ba cựu nguyên lão duy trì phong ấn bị sát hại... 281 00:21:25,370 --> 00:21:28,010 ...thì Face sẽ rơi vào tay Tartaros đấy, ông già ạ! 282 00:21:28,010 --> 00:21:31,590 Phải tìm và bảo vệ ba người đó càng sớm càng tốt! 283 00:21:31,590 --> 00:21:35,060 Cựu Chủ công biết ba người đó đúng không? 284 00:21:35,060 --> 00:21:37,850 C-Có lẽ vậy... 285 00:21:41,110 --> 00:21:43,860 Vẫn chưa đứa nào tìm được địa chỉ của cựu Chủ công à? 286 00:21:43,860 --> 00:21:48,480 Kẻ thù cũng đang nhắm tới ngài ấy đấy! Khẩn trương lên! 287 00:21:48,480 --> 00:21:53,680 Đừng lo! Nãy giờ bọn cháu đã tra được địa chỉ của 16 cựu nguyên lão và đã liên lạc với... 288 00:21:53,680 --> 00:21:57,120 ...các hội đồng minh cùng khu vực để cử người tới bảo vệ họ rồi ạ! 289 00:22:00,940 --> 00:22:04,020 Trong danh sách có địa chỉ của ngài cựu Chủ công nè! 290 00:22:04,020 --> 00:22:06,380 Cử một đội lập tức lên đường tới đó! 291 00:22:07,090 --> 00:22:10,200 Cứ yên tâm đi ạ. Đội đó lên đường rồi. 292 00:22:15,590 --> 00:22:17,890 Bộ đôi đáng tin cậy nhất. 293 00:23:57,580 --> 00:24:02,880 Erza và Mirajane đang hỏa tốc tới nhà của Chủ công tiền nhiệm Crawford. 294 00:24:02,880 --> 00:24:05,830 Nhưng đó lại là cái bẫy của Tartaros. 295 00:24:05,830 --> 00:24:08,500 Cùng lúc đó, để có thông tin của Tartaros, 296 00:24:08,500 --> 00:24:11,760 Doranbolt đã thỏa hiệp với Cobra của Oracion Seis. 297 00:24:11,760 --> 00:24:16,680 Ý chí sắt đá của cậu ta đã đưa ra một quyết định không thể tha thứ. 298 00:24:17,050 --> 00:24:21,080 "Bội đức" tức là "đi ngược lại với đạo đức". 299 00:24:17,050 --> 00:24:21,080 Kì tới: Tararos Arc: Bội đức và Tội nhân. 300 00:24:18,760 --> 00:24:20,470 Tartaros Arc Bội đức và Tội nhân 301 00:24:21,810 --> 00:24:25,100 Lời nguyện cầu của tội nhân sẽ vang vọng khắp chốn hoang sơ. 23907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.