Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:06,810
Ngày nọ, một quả trứng từ trên trời rơi xuống.
2
00:00:06,810 --> 00:00:12,720
Một sinh vật lạ nở ra từ quả trứng, được Natsu đặt tên là "Kemokemo."
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,920
Với Natsu, nó như người một nhà.
4
00:00:17,380 --> 00:00:25,990
Cùng lúc đó, Hội đồng tiến hành chương trình trao đổi.
5
00:00:26,010 --> 00:00:28,050
Viện cớ trên,
6
00:00:28,050 --> 00:00:33,160
Natsu đến từng hội, tìm hiểu về Kemokemo.
7
00:00:33,160 --> 00:00:36,340
nhưng thông tin có được không mấy hữu dụng.
8
00:00:36,640 --> 00:00:40,570
Trong khi đó, phía Hội đồng lại có yêu cầu
9
00:00:40,570 --> 00:00:44,440
lệnh Fairy Tail liên thủ với Sabertooth tiến hành dò xét
10
00:00:44,440 --> 00:00:50,560
hòn đảo bí ẩn đột nhiên xuất hiện ngoài khơi, nhưng...
11
00:00:50,560 --> 00:00:53,140
Đây là phát biểu từ phía Hội đồng:
12
00:00:53,140 --> 00:00:55,850
"Hòn đảo rất nguy hiểm."
13
00:00:55,850 --> 00:00:57,380
Nguy hiểm?
14
00:02:41,380 --> 00:02:44,250
Đây. Troia đã hoàn tất.
15
00:02:44,980 --> 00:02:48,750
Cám ơn nhé.
Thế, nguy hiểm ở chỗ nào?
16
00:02:48,750 --> 00:02:52,220
Chúng tôi phát hiện một thực thể sống chưa xác định trên hòn đảo.
17
00:02:52,720 --> 00:02:56,080
Người hay vật thì không rõ.
Thông tin có được khá mờ nhạt.
18
00:02:56,480 --> 00:02:59,730
Nhưng chắc hẳn bắt nguồn từ hòn đảo này vài ngày trước.
19
00:02:59,730 --> 00:03:02,940
Chỉ điểm kiểu đó chả ít lợi gì nhì...
20
00:03:02,940 --> 00:03:04,730
Tại sao lại phải khám xét nó chứ?
21
00:03:06,800 --> 00:03:10,310
Là chỉ huy, tôi sẽ ở lại thuyền sau khi cập bờ.
22
00:03:10,310 --> 00:03:13,330
Nếu có chuyện gì, hãy bắn pháo hiệu.
23
00:03:13,330 --> 00:03:14,220
Đã rõ.
24
00:03:25,630 --> 00:03:27,910
Nơi đến của bạn!
25
00:03:29,830 --> 00:03:33,330
Tại sao lại có sẵn đường mòn trên hòn đảo mới chứ?
26
00:03:33,330 --> 00:03:38,270
Chắc đã có người từng sống
ở đây trước khi nó chìm xuống.
27
00:03:38,270 --> 00:03:42,720
Và vì lí do gì đó, nó lại trồi lên...
28
00:03:42,720 --> 00:03:46,740
Đằng nào thì, bí ẩn hẳn đang nằm trong tàn tích kia.
29
00:03:47,270 --> 00:03:50,370
Chỗ này trông khả nghi thiệt!
30
00:03:50,370 --> 00:03:52,280
Fro cũng nghĩ vậy!
31
00:03:52,970 --> 00:03:55,280
Hãy tản ra và rà soát quanh đây nào.
32
00:03:55,770 --> 00:03:58,210
Chúng ta sẽ tập trung lại ở chỗ tàn tích.
33
00:04:02,290 --> 00:04:04,890
Tưởng gì? Chỉ là khu rừng bình thường.
34
00:04:04,890 --> 00:04:07,670
Mình đói quá!
35
00:04:07,670 --> 00:04:10,300
Thật là! Cậu không lo lắng gì hết sao?
36
00:04:12,800 --> 00:04:14,710
Mọi người nhìn đây này.
37
00:04:18,140 --> 00:04:20,940
Tại sao lại có vỏ ốc giữa rừng chứ?
38
00:04:21,900 --> 00:04:23,810
Chúng ta thấy kiểu vỏ ấy đâu đó rồi nhỉ.
39
00:04:26,250 --> 00:04:27,910
Lamia Scale...
40
00:04:28,330 --> 00:04:30,940
Cùng một loại với mặt sau của phiến đá đó.
41
00:04:35,450 --> 00:04:38,520
Nè, nè, mọi người, nhìn nè!
42
00:04:39,030 --> 00:04:42,830
Đó là thứ chúng ta thấy ở Mermaid Heel?!
43
00:04:42,830 --> 00:04:45,630
Cá! Trông ngon quá!
44
00:04:45,630 --> 00:04:47,210
Bị Tào Thái rượt bây giờ!
45
00:04:47,210 --> 00:04:51,530
Mình chắc rằng những thứ đó trồi lên cùng hòn đảo từ đáy đại dương, nhưng...
46
00:04:51,530 --> 00:04:53,350
Gì thế, Lucy?
47
00:04:53,350 --> 00:04:58,800
Làm sao những cái cây này vẫn xanh tươi khi chìm dưới đáy biển chứ?
48
00:04:58,800 --> 00:05:00,500
Lại cả khu rừng nữa?
49
00:05:03,900 --> 00:05:07,460
Ừm, hòn đảo này thật khác thường.
50
00:05:17,740 --> 00:05:18,390
Đó là?!
51
00:05:20,270 --> 00:05:22,350
Nó đang ở chỗ phế tích! Khẩn trương lên!
52
00:05:22,350 --> 00:05:22,970
Ừa!
53
00:05:27,770 --> 00:05:30,580
Đây là thực thể sống đó sao?
54
00:05:31,960 --> 00:05:33,910
To thật đấy.
55
00:05:33,910 --> 00:05:36,470
Natsu-san! Là Trùng biển đấy!
56
00:05:36,470 --> 00:05:37,220
Gì chứ?!
57
00:05:38,660 --> 00:05:42,720
Một loài thủy quái. Khác lâu về trước, tôi đã có nghe qua về nó.
58
00:05:42,720 --> 00:05:44,880
Nhưng đây là trên cạn!
59
00:06:07,600 --> 00:06:08,920
Pháo sáng!
60
00:06:08,920 --> 00:06:09,920
Gì chứ?!
61
00:06:12,920 --> 00:06:14,610
Chuyện gì đang xảy ra chứ?!
62
00:06:19,040 --> 00:06:21,270
Xin lỗi! Tôi tới trễ.
63
00:06:23,750 --> 00:06:25,060
Cái gì thế kia?!
64
00:06:25,060 --> 00:06:29,510
Tôi không rõ, nhưng Fairy Tail và Sabertooth đang ở trên đảo.
65
00:06:29,510 --> 00:06:30,820
Đến yểm trợ họ nào.
66
00:06:32,240 --> 00:06:34,320
Bắn hỗ trợ!
67
00:06:34,320 --> 00:06:36,070
Đã rõ!
68
00:06:43,580 --> 00:06:46,360
Erza-san! Nhóm Natsu-san sao rồi?
69
00:06:46,360 --> 00:06:47,960
Ở trong đống tàn tích đó!
70
00:06:47,960 --> 00:06:49,090
Không phải chứ!
71
00:06:53,020 --> 00:06:54,300
Khốn kiếp!
72
00:06:54,300 --> 00:06:55,590
Mọi người đâu rồi?
73
00:06:55,590 --> 00:06:57,290
Hình như ở bên ngoài.
74
00:06:57,290 --> 00:07:01,140
Ài dà....Hể~Bị kẹt lại rồi sao?!
75
00:07:03,140 --> 00:07:05,030
Không sao chứ?
76
00:07:19,970 --> 00:07:20,870
Gì thế?
77
00:07:22,790 --> 00:07:23,620
Âm thanh vừa rồi là gì?
78
00:07:24,280 --> 00:07:26,620
Nghe như nhịp tim vậy...
79
00:07:26,620 --> 00:07:28,100
Nhịp tim sao?
80
00:07:29,810 --> 00:07:31,120
Có gì đó...
81
00:07:32,440 --> 00:07:34,190
...ở sâu trong này?
82
00:07:38,470 --> 00:07:40,400
Đằng nào thì, chúng ta phải làm gì đó!
83
00:07:40,400 --> 00:07:43,390
Ừa. Trước khi Natsu-san và những người khác bị chôn vùi!
84
00:07:43,390 --> 00:07:45,140
Mọi người, lên thôi!
85
00:07:49,890 --> 00:07:51,850
Băng pháo!
86
00:07:55,610 --> 00:07:56,620
Rogue!
87
00:07:56,620 --> 00:07:58,860
Ừa! Quang long...
88
00:07:58,860 --> 00:07:59,960
Hắc long...
89
00:07:59,960 --> 00:08:01,860
...Hống!
90
00:08:08,040 --> 00:08:10,360
Đúng chất Sting-kun rồi!
91
00:08:10,360 --> 00:08:11,550
Cả Rogue nữa!
92
00:08:14,540 --> 00:08:17,560
Ơ-Đây... Tuyệt Zời...
93
00:08:18,560 --> 00:08:21,050
G-Gì thế này?!
94
00:08:21,830 --> 00:08:25,670
Giống y những cổ ngữ mà Jura-san đã cho chúng ta xem!
95
00:08:37,250 --> 00:08:38,690
Wendy!
96
00:08:39,300 --> 00:08:43,370
Không biết sao nữa... cơ thể mình... không cử động được...
97
00:08:44,360 --> 00:08:46,700
Chuyện gì thế này?
98
00:08:48,630 --> 00:08:49,990
Họ bị tấn công sao?!
99
00:08:49,990 --> 00:08:51,070
Doranbolt!
100
00:08:51,070 --> 00:08:54,770
Đột nhiên ngất xỉu! Chẳng hiểu tại sao cả!
101
00:08:56,100 --> 00:08:57,780
Hãy mang họ về thuyền đi!
102
00:08:57,780 --> 00:08:59,900
Ờ! Còn mọi người tính làm gì đây?!
103
00:08:59,900 --> 00:09:01,280
Đừng lo cho bọn này! Cứ đi đi!
104
00:09:13,600 --> 00:09:16,060
Lucy! Nếu cậu không mau lên, thì chúng ta bị chôn sống mất.
105
00:09:16,060 --> 00:09:19,580
Mình biết rồi, nhưng còn cả đống văn tự ở đây!
106
00:09:20,570 --> 00:09:22,670
Này! Lại nữa sao?
107
00:09:23,390 --> 00:09:26,590
Nè, nghe có giống tiếng nhịp tim không?
108
00:09:26,590 --> 00:09:27,830
Nhịp tim?
109
00:09:30,190 --> 00:09:32,130
Hòn đảo này sống sao?
110
00:09:33,830 --> 00:09:36,830
Khói gì đây?!
111
00:09:42,290 --> 00:09:45,080
Kemokemo... Từ lúc nào mà cậu to đến thế?
112
00:09:45,080 --> 00:09:46,900
Bự thiệt!
113
00:09:48,430 --> 00:09:49,940
Khói...
114
00:09:52,470 --> 00:09:53,850
Gray!
115
00:09:53,850 --> 00:09:54,880
Erza-san!
116
00:09:54,880 --> 00:09:56,730
Mọi người không sao chứ?
117
00:09:57,350 --> 00:10:00,360
Chuyện quái gì thế này?
118
00:10:00,360 --> 00:10:02,840
C-Chuyện gì đang xảy ra chứ?
119
00:10:02,840 --> 00:10:04,730
F-Frosch...
120
00:10:04,730 --> 00:10:08,360
Mình không khỏe lắm. Ch-Chóng mặt quá...
121
00:10:09,090 --> 00:10:10,370
Cả Fro nữa...
122
00:10:12,580 --> 00:10:14,870
Sao vậy? Chuyện gì đang diễn ra?
123
00:10:16,900 --> 00:10:17,890
Đây là...?
124
00:10:20,850 --> 00:10:22,400
Hòn đảo sao rồi?
125
00:10:22,400 --> 00:10:24,920
Erza và những người khác đang đấu với con thủy quái.
126
00:10:25,490 --> 00:10:26,560
Còn hai người họ?
127
00:10:26,560 --> 00:10:29,430
Tôi không biết. Đột nhiên họ ngất xỉu,
128
00:10:29,430 --> 00:10:31,930
nhưng xét tình hình thì có lẽ...
129
00:10:31,930 --> 00:10:34,430
Một loại virus gì chăng?
130
00:10:34,430 --> 00:10:36,360
Hãy đưa hai người họ vào buồng.
131
00:10:38,400 --> 00:10:39,820
Lahar!
132
00:10:46,320 --> 00:10:48,570
Chưa xong sao! Lucy?
133
00:10:50,050 --> 00:10:52,320
Nó được viết cả ở đây!
134
00:10:53,090 --> 00:10:56,770
"Ánh sáng", "lợi ích", "mộc"
135
00:10:56,770 --> 00:10:57,840
Còn gì nữa không?
136
00:10:58,810 --> 00:11:01,830
"bảo vệ"..."đại họa"...
137
00:11:02,410 --> 00:11:05,090
"Chất độc"..."thanh tẩy"...
138
00:11:05,090 --> 00:11:07,090
Chất độc? Thanh tẩy?
139
00:11:07,090 --> 00:11:11,010
C-Chất độc?! Cái này là chất độc sao?!
140
00:11:11,450 --> 00:11:13,850
Natsu, cho chút ánh sáng rọi lên trần nhà đi.
141
00:11:17,430 --> 00:11:18,670
Đó là...
142
00:11:18,670 --> 00:11:19,370
Gì thế?
143
00:11:21,050 --> 00:11:24,360
Đó là những bức hình hệt như văn tự ở Lamia Scale!
144
00:11:29,630 --> 00:11:31,360
Bọn Natsu và Lucy đâu rồi?
145
00:11:31,920 --> 00:11:33,380
Nếu Natsu-san và Lucy-san
146
00:11:33,380 --> 00:11:35,870
cũng bất động...
147
00:11:35,870 --> 00:11:37,680
Thì tệ đây...
148
00:11:49,090 --> 00:11:52,380
Hỏa long Vũ kích!
149
00:11:54,950 --> 00:11:56,030
Lucy!
150
00:11:58,480 --> 00:11:59,640
Cậu ổn chứ?!
151
00:11:59,640 --> 00:12:01,820
Ừm. Cảm ơn.
152
00:12:06,190 --> 00:12:07,580
Gì kia?
153
00:12:07,580 --> 00:12:12,360
Những đầu mối mình mượn từ Lamia Scale!
154
00:12:13,140 --> 00:12:14,520
Để coi...
155
00:12:16,930 --> 00:12:19,400
Cậu có nhớ hình dạng đó không?!
156
00:12:21,370 --> 00:12:24,940
Hệt như hình dạng của phiến đá ở Lamia Scale!
157
00:12:24,940 --> 00:12:27,490
Đúng thế! Còn nữa...
158
00:12:32,420 --> 00:12:35,390
Nửa phần văn tự trên bề mặt mòn hết rồi...
159
00:12:36,120 --> 00:12:38,890
...nhưng nếu làm như vầy...
160
00:12:38,890 --> 00:12:40,600
Không phải...
161
00:12:41,320 --> 00:12:42,620
Không phải...
162
00:12:44,550 --> 00:12:46,400
Tỉnh dậy đi, Lahar!
163
00:12:46,850 --> 00:12:49,930
Chúng ta phải nhấn chìm hòn đảo này...
164
00:12:49,930 --> 00:12:52,300
Hãy liên lạc ngay Hội đồng...
165
00:12:52,300 --> 00:12:54,010
Họ vẫn còn ở trên đảo.
166
00:12:54,010 --> 00:12:58,410
Phải ngăn không cho virus tràn lên đại lục...
167
00:12:58,410 --> 00:13:00,040
Nhưng mà...
168
00:13:00,040 --> 00:13:03,540
Nếu cậu cũng bị nhiễm, thì ai sẽ thông báo cho họ đây?!
169
00:13:10,300 --> 00:13:13,970
Mọi người... mau trở lại đi...
170
00:13:17,470 --> 00:13:18,920
Không...
171
00:13:19,690 --> 00:13:20,690
Không!!
172
00:13:21,970 --> 00:13:23,060
Đây rồi!
173
00:13:23,820 --> 00:13:25,350
Nó nói gì?
174
00:13:25,350 --> 00:13:26,810
Đợi một chút.
175
00:13:27,890 --> 00:13:30,930
Đây rồi! Đây là một cái cây!
176
00:13:30,930 --> 00:13:32,070
Một cái cây?
177
00:13:32,920 --> 00:13:34,610
Mình biết rồi!
178
00:13:35,000 --> 00:13:39,070
"Ánh sáng"..."lợi ích"..."mộc thụ"...
179
00:13:39,070 --> 00:13:40,560
"Quang hợp"!
180
00:13:42,280 --> 00:13:46,790
"Chất độc"..."Đại họa..."
"Thanh tẩy"...
181
00:13:47,280 --> 00:13:48,540
Và sau đó...
182
00:13:48,540 --> 00:13:50,290
..."Thảo mộc"!
183
00:13:57,800 --> 00:13:58,810
"Bảo vệ"!
184
00:14:06,990 --> 00:14:10,290
Kemokemo... không lẽ cậu là...
185
00:14:11,310 --> 00:14:13,820
Frosch! Lector!
186
00:14:13,820 --> 00:14:16,620
Khốn! Không nhấc nổi người lên!
187
00:14:16,620 --> 00:14:19,820
C-Có lẽ đây là virus hay dịch bệnh gì đó...
188
00:14:20,640 --> 00:14:23,730
Natsu... Nhà ngươi đang làm cái quái gì vậy?
189
00:14:32,980 --> 00:14:34,340
Cậu ổn chứ?!
190
00:14:45,220 --> 00:14:47,150
Thui tiêu rồi!
191
00:14:59,840 --> 00:15:01,080
Kemokemo...
192
00:15:06,900 --> 00:15:08,310
Bảo vệ...
193
00:15:14,960 --> 00:15:16,740
Mình đã thông suốt rồi...
194
00:15:16,740 --> 00:15:21,220
...những gì mình nên làm.
195
00:15:22,110 --> 00:15:25,520
Mình sợ khi phải nghĩ về những điều trước mắt.
196
00:15:25,520 --> 00:15:27,790
nhưng mình sẽ đấu tranh.
197
00:15:28,150 --> 00:15:32,310
Suy cho cùng, Natsu đã nói...
198
00:15:32,310 --> 00:15:34,900
...chúng ta là người một nhà.
199
00:15:57,500 --> 00:16:00,180
Erza! Gray!
200
00:16:01,130 --> 00:16:02,260
Virus...
201
00:16:02,260 --> 00:16:03,740
Virus?!
202
00:16:03,740 --> 00:16:06,530
Quả nhiên làn khói là khí độc mà!
203
00:16:06,530 --> 00:16:08,950
Mọi người, dậy đi!
204
00:16:13,900 --> 00:16:16,770
Không đâu! Làn khói này không phải độc dược!
205
00:16:18,890 --> 00:16:23,240
Chúng ta đã ở trong làn khói mà không bị nhiễm virus.
206
00:16:24,260 --> 00:16:25,880
Hoàn toàn ngược lại!
207
00:16:26,280 --> 00:16:30,250
Làn khói tỏa ra từ Kemokemo không phải là độc!
208
00:16:30,250 --> 00:16:34,110
Virus được phát tán bởi chính hòn đảo,
209
00:16:34,110 --> 00:16:36,310
và làn khói đang thanh tẩy nó!
210
00:16:38,450 --> 00:16:39,940
Thanh tẩy?
211
00:16:39,940 --> 00:16:42,550
Là do Kemkemo sao?
212
00:16:44,990 --> 00:16:47,550
Mình không nghĩ Kemokemo là động vật.
213
00:16:48,140 --> 00:16:50,640
M-Mình đâu thế này?
214
00:16:54,860 --> 00:16:56,150
Cơ thể mình...
215
00:16:56,990 --> 00:16:58,150
Wendy?
216
00:16:59,060 --> 00:17:02,650
Kemkemo ắt hẳn đang trung hòa chủng Virus ấy.
217
00:17:02,650 --> 00:17:04,920
Cậu ta là Thần mộc!
218
00:17:06,860 --> 00:17:11,160
Bấy lâu nay cậu ấy đã bảo vệ chúng ta!
219
00:17:15,460 --> 00:17:18,630
Kemokemo! Mình không để cậu chiến đấu đơn độc đâu!
220
00:17:22,210 --> 00:17:23,380
Lên nào, Happy!
221
00:17:23,380 --> 00:17:25,590
Aye, sir!
222
00:17:29,220 --> 00:17:30,550
Happy!
223
00:17:30,550 --> 00:17:31,720
Aye!
224
00:17:32,760 --> 00:17:36,850
Được rồi, Kemokemo! Cho nó thấy sức mạnh của hai ta!
225
00:17:37,860 --> 00:17:40,520
Hỏa long hống!
226
00:17:42,280 --> 00:17:46,780
Từ xưa đến nay,
hòn đảo luôn luân phiên chìm nổi.
227
00:17:46,780 --> 00:17:50,780
Mỗi khi nổi lên nó đều phát tán virus.
228
00:17:51,350 --> 00:17:56,300
Thời xa xưa, loài người đã dựng nên một nền văn minh ở nơi đây mà không hay biết gì.
229
00:17:56,300 --> 00:17:59,170
Chính Kemokemo đã cứu họ.
230
00:17:59,170 --> 00:18:01,910
Kể cả bây giờ sao...
231
00:18:01,910 --> 00:18:06,370
Ừm. Mình nghĩ cậu ấy đang trung hòa chủng Virus ấy.
232
00:18:07,680 --> 00:18:09,340
Kemokemo!
233
00:18:11,810 --> 00:18:15,180
Hoại viêm bộc phá!
234
00:18:22,930 --> 00:18:24,600
Natsu và mọi người sao rồi?
235
00:18:24,600 --> 00:18:26,020
Vẫn còn ở trên đảo...
236
00:18:39,300 --> 00:18:42,920
Hay quá! Tuyệt thật đấy, Kemokemo!
237
00:18:43,850 --> 00:18:45,490
Hờ? Kemokemo?
238
00:18:47,300 --> 00:18:50,520
Nè, Kemokemo, cậu không sao chứ?
239
00:18:54,450 --> 00:18:56,270
Nhìn kìa!
240
00:18:58,220 --> 00:18:58,980
Hòn đảo đang...
241
00:18:59,510 --> 00:19:01,070
Tệ rồi! Natsu-san!
242
00:19:01,070 --> 00:19:02,770
Hòn đảo đã bắt đầu chìm rồi!
243
00:19:02,770 --> 00:19:04,690
Phải mau rời khỏi đây!
244
00:19:04,690 --> 00:19:06,360
Fro cũng nghĩ vậy!
245
00:19:06,360 --> 00:19:08,640
Này, Kemokemo, Kemokemo!
246
00:19:08,640 --> 00:19:09,570
Natsu!
247
00:19:09,570 --> 00:19:11,560
Sao vậy, Kemokemo?!
248
00:19:12,150 --> 00:19:13,600
Kemokemo!
249
00:19:22,510 --> 00:19:23,900
Gì thế này?
250
00:19:23,900 --> 00:19:25,630
Natsu...
251
00:19:25,630 --> 00:19:28,540
Cậu nói được sao?
252
00:19:29,790 --> 00:19:31,630
Suốt khoảng thời gian qua,
mình đã lãng quên đi.
253
00:19:32,570 --> 00:19:37,640
Nhưng giờ thì mình đã nhớ ra...
từ ngữ, và vai trò của mình.
254
00:19:37,640 --> 00:19:39,210
Vai trò của cậu?
255
00:19:39,210 --> 00:19:42,000
Nào, mau dậy đi. Cùng nhau về nhà nào.
256
00:19:42,950 --> 00:19:45,150
Mình sẽ ở lại đây.
257
00:19:46,200 --> 00:19:49,650
Thân thể mình đã dần hóa thành một phần của khu rừng.
258
00:19:50,220 --> 00:19:52,660
Mình sẽ chìm cùng hòn đảo này.
259
00:19:52,660 --> 00:19:55,130
Cậu nói nhảm gì vậy?!
260
00:19:55,130 --> 00:19:58,770
Mình sẽ hấp thụ Virus của hòn đảo này.
261
00:19:58,770 --> 00:20:01,010
Natsu hãy trở lại cùng mọi người đi.
262
00:20:01,010 --> 00:20:02,880
Không được! Cậu phải đi cùng mình!
263
00:20:04,680 --> 00:20:06,460
Xin lỗi nhé...
264
00:20:06,460 --> 00:20:08,420
Sao cậu lại xin lỗi chứ?!
265
00:20:08,790 --> 00:20:14,680
Mình không thể bảo vệ mọi người nữa, mau rời khỏi hòn đảo đi.
266
00:20:14,680 --> 00:20:16,340
Đây là lời từ biệt, Natsu.
267
00:20:16,850 --> 00:20:20,570
Đây không phải lời từ biệt! Cậu không thể đi như vậy được!
268
00:20:23,870 --> 00:20:24,850
Kemokemo...
269
00:20:24,850 --> 00:20:26,340
Kemokemo!
270
00:20:26,910 --> 00:20:27,870
Kemokemo!
271
00:20:29,060 --> 00:20:32,870
Natsu... Mình đã là...thành viên...
272
00:20:32,870 --> 00:20:34,480
Gì chứ?!
273
00:20:34,480 --> 00:20:36,280
...hội Fairy Tail, nhỉ?
274
00:20:36,810 --> 00:20:38,280
Ừa! Đúng rồi!
275
00:20:38,960 --> 00:20:43,040
Cậu là thành viên hội Fairy Tail!
Là người một nhà với bọn tớ cả!
276
00:20:44,280 --> 00:20:45,930
Cảm ơn cậu...
277
00:20:46,750 --> 00:20:48,540
Mình đã rất vui...
278
00:20:50,200 --> 00:20:54,050
Này! Trả lời! Trả lời mình đi!
279
00:20:55,390 --> 00:20:56,550
Natsu!
280
00:20:57,710 --> 00:20:58,560
Natsu!
281
00:20:58,560 --> 00:21:01,310
Khốn! Sao lại thế chứ?!
282
00:21:01,310 --> 00:21:02,360
Đi nào!
283
00:21:02,360 --> 00:21:03,590
Không đâu!
284
00:21:08,650 --> 00:21:11,570
Hạt giống của Kemokemo?
285
00:21:17,530 --> 00:21:19,100
Đi thôi!
286
00:21:30,980 --> 00:21:35,760
Mình đã không bảo vệ được cậu ta, dù đã là người một nhà cả...
287
00:21:35,760 --> 00:21:38,010
Không. Cậu nói sai rồi.
288
00:21:39,490 --> 00:21:44,010
Như những gì nền văn minh cổ khắc trên đá...
289
00:21:44,870 --> 00:21:49,860
Kemokemo là thần của hòn đảo!
290
00:21:50,770 --> 00:21:55,260
Ừm. Và cậu ấy đã hoàn thành bổn phận của mình.
291
00:22:01,600 --> 00:22:04,520
Liệu ngày nào đó, ta có gặp lại không, nhỉ?
292
00:22:12,650 --> 00:22:14,470
Đừng quên khóa chặt cửa đó!
293
00:22:14,470 --> 00:22:15,790
Aye!
294
00:22:17,520 --> 00:22:20,170
Hi vọng hôm nay có kèo thơm!
295
00:22:20,170 --> 00:22:21,380
Phải rồi!
296
00:23:57,120 --> 00:23:59,690
Natsu, giúp với!
297
00:23:59,690 --> 00:24:01,580
Cậu xù lông rồi kìa!
298
00:24:01,580 --> 00:24:04,450
Lần nào bị sốc điện cũng ra vậy!
299
00:24:04,450 --> 00:24:06,200
Trông hợp đó, sao không để vậy đi, nhỉ?
300
00:24:06,200 --> 00:24:09,370
Ngố à! Giúp mình sửa nó lại coi!
301
00:24:09,370 --> 00:24:11,790
Được thôi... Bị giật luôn rồi!
302
00:24:11,790 --> 00:24:12,950
Cậu ổn chứ?!
303
00:24:12,950 --> 00:24:14,880
Ừa. Nhờ đó, mình có ý này hay lắm.
304
00:24:14,880 --> 00:24:17,500
Bị giật điện cái nảy cảm hứng á!
305
00:24:17,500 --> 00:24:19,550
Kì tới: Điện nhân!
306
00:24:19,550 --> 00:24:22,610
Dù gì giật xù lông rồi, nên gọi là Xùppy luôn nhé.
307
00:24:22,610 --> 00:24:26,010
Natsu, câu thôi cái tên đó được không...
22734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.