Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,760 --> 00:01:50,160
Kenapa kau melakukan ini?
2
00:01:50,680 --> 00:01:52,280
Apakah tidak takut dia
benar-benar membunuhmu?
3
00:01:52,920 --> 00:01:53,880
Membunuhku?
4
00:01:55,720 --> 00:01:57,160
Kalau dia membunuhku, istana akan kacau.
5
00:01:58,480 --> 00:02:00,760
Itu cuma cara Putri Agung mempermalukanku
6
00:02:02,120 --> 00:02:03,440
dan melampiaskan amarahnya.
7
00:02:04,960 --> 00:02:07,480
Jadi, kau mengkhianati aliansi
8
00:02:08,000 --> 00:02:10,080
dan menjadikannya musuhmu?
9
00:02:11,039 --> 00:02:12,040
Aliansi?
10
00:02:13,080 --> 00:02:14,640
Kapan dia pernah peduli soal ini?
11
00:02:15,640 --> 00:02:16,800
Dia menyerahkan plakat
Pasukan Pengawal Kekaisaran
12
00:02:16,880 --> 00:02:19,320
kepada orang tak dikenal
dari Keluarga Xie.
13
00:02:19,400 --> 00:02:20,640
Apa itu namanya niat beraliansi?
14
00:02:21,240 --> 00:02:23,160
Namun, jika plakat itu ada di tanganmu,
15
00:02:24,200 --> 00:02:26,360
berapa besar peluang
Putri Agung bisa hidup?
16
00:02:34,080 --> 00:02:35,440
Xiao Xun tidak boleh mati.
17
00:02:38,720 --> 00:02:40,000
Setidaknya bukan sekarang.
18
00:02:41,000 --> 00:02:42,120
Kenapa?
19
00:03:01,280 --> 00:03:03,000
Ini jalan keluar yang kau maksud?
20
00:03:04,440 --> 00:03:06,000
Wasiat Kaisar Terdahulu.
21
00:03:06,080 --> 00:03:07,920
Dulu, Xiao Xun pernah ditunjuk
Kaisar Terdahulu
22
00:03:08,000 --> 00:03:09,080
untuk mewarisi takhta.
23
00:03:09,160 --> 00:03:13,040
Namun, karena kejadian setelah itu,
24
00:03:13,640 --> 00:03:17,080
takhta akhirnya diberikan kepada Xiao Yu.
25
00:03:19,640 --> 00:03:20,720
‎SEHARI SEBELUMNYA
26
00:03:20,800 --> 00:03:21,640
Tuan Penerus.
27
00:03:24,640 --> 00:03:28,000
Kini Kediaman Penerus begitu sepi,
28
00:03:28,520 --> 00:03:30,760
bahkan burung pipit pun enggan mendekat.
29
00:03:31,480 --> 00:03:35,120
Guru Besar malah berani menghubungi
Tieying lebih dulu.
30
00:03:35,720 --> 00:03:37,360
Ini sungguh jarang terjadi.
31
00:03:37,440 --> 00:03:39,400
Apakah Tuan Penerus pernah mendengar
32
00:03:40,880 --> 00:03:42,040
"Naga tersembunyi di dasar jurang"?
33
00:03:46,080 --> 00:03:47,920
Guru Besar datang malam-malam,
34
00:03:48,640 --> 00:03:52,880
apa ingin mengajariku membaca wajah?
35
00:03:53,560 --> 00:03:57,400
Sayangnya,
kali ini Guru Besar salah menilai.
36
00:03:59,400 --> 00:04:03,400
Orang yang berdiri di depanmu sekarang
bukanlah naga tersembunyi,
37
00:04:05,080 --> 00:04:08,960
melainkan ikan di atas talenan.
38
00:04:09,480 --> 00:04:10,320
Tidak.
39
00:04:11,400 --> 00:04:13,360
Aku datang untuk menunjukkan jalan
bagi Tuan Penerus.
40
00:04:15,320 --> 00:04:17,440
Jalan menuju Prefektur Xiaonan,
41
00:04:18,399 --> 00:04:22,000
dan jalan untuk mendapatkan
kembali kejayaanmu.
42
00:04:35,640 --> 00:04:36,840
Kenapa kau mau membantuku?
43
00:04:39,600 --> 00:04:42,400
Aku sudah melihat
intrik istana selama bertahun-tahun.
44
00:04:42,480 --> 00:04:43,680
selalu penuh tipu daya.
45
00:04:44,200 --> 00:04:45,560
Aku tidak berani mempertaruhkan segalanya
46
00:04:45,640 --> 00:04:46,720
pada satu pihak saja.
47
00:04:46,800 --> 00:04:50,040
Dulu begitu, sekarang juga sama.
48
00:04:51,920 --> 00:04:56,680
Aku membantumu karena aku punya
pilihan yang lebih layak dipertaruhkan.
49
00:05:05,400 --> 00:05:06,960
Ini wasiat Kaisar Terdahulu.
50
00:05:07,040 --> 00:05:09,360
Orang yang seharusnya
mewarisi takhta adalah kau.
51
00:05:13,120 --> 00:05:14,760
Dugaan Tuan Penerus benar.
52
00:05:15,280 --> 00:05:16,560
Ini wasiat palsu.
53
00:05:16,640 --> 00:05:19,160
- Kau…
- Tapi aku juga punya yang asli.
54
00:05:20,440 --> 00:05:22,240
Kaisar baru saja naik takhta.
55
00:05:23,120 --> 00:05:25,040
Apa kau tidak takut dituduh memberontak?
56
00:05:27,920 --> 00:05:31,000
Memegang pisau harus mantap,
melihat permainan harus jelas.
57
00:05:31,520 --> 00:05:36,040
Dulu, aku memilih Chu Zhao
karena dia memberiku janji.
58
00:05:36,640 --> 00:05:40,920
Sekarang, aku memilih Tuan Penerus
karena Chu Zhao mengingkari janjinya.
59
00:05:41,960 --> 00:05:43,600
Yang kuinginkan dari dulu
60
00:05:43,680 --> 00:05:44,640
tidak pernah berubah.
61
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
Apakah Tuan Penerus sudah mengerti?
62
00:05:51,400 --> 00:05:54,640
Kelak, saat naga keluar dari jurang,
63
00:05:54,720 --> 00:05:56,120
aku pasti akan memberimu
jabatan Guru Besar.
64
00:06:04,640 --> 00:06:06,200
Guru Besar. Ada tamu datang.
65
00:06:18,000 --> 00:06:22,680
Guru Besar bahkan sudah menyiapkan
peti mati untuk dirinya sendiri?
66
00:06:23,640 --> 00:06:25,920
Lumayan menghemat biaya istana.
67
00:06:26,440 --> 00:06:29,000
Kayu cendana emas kualitas terbaik.
68
00:06:29,720 --> 00:06:31,280
Tuan Xie bercanda.
69
00:06:31,960 --> 00:06:33,520
Ini hadiah dari Putri Agung.
70
00:06:34,120 --> 00:06:37,160
Aku dengar saat Kaisar Terdahulu
menghancurkan dinasti sebelumnya,
71
00:06:37,240 --> 00:06:40,840
penguasa negara yang kalah
juga memakai kualitas terbaik seperti ini
72
00:06:41,360 --> 00:06:43,160
untuk membakar diri bersama kerajaannya.
73
00:06:45,320 --> 00:06:46,400
Aku salah bicara.
74
00:06:46,480 --> 00:06:49,800
Tuan Xie, ada urusan apa sebenarnya?
75
00:06:52,240 --> 00:06:53,840
Aku datang mendadak hari ini
76
00:06:54,720 --> 00:06:59,280
karena ada sesuatu yang ingin kutanyakan.
77
00:07:07,000 --> 00:07:08,160
Apa Guru Besar tahu
78
00:07:08,240 --> 00:07:11,040
tentang Putri Agung
mengepung penerus Raja Xiaonan?
79
00:07:12,000 --> 00:07:12,880
Tentu saja.
80
00:07:12,960 --> 00:07:17,640
Lalu, apa Guru Besar tahu
Xiao Xun berhasil kabur?
81
00:07:17,720 --> 00:07:18,720
Aku tahu.
82
00:07:22,200 --> 00:07:24,360
Apakah Guru Besar tahu…
83
00:07:26,360 --> 00:07:27,760
siapa yang membiarkannya kabur?
84
00:07:28,640 --> 00:07:29,720
Aku.
85
00:07:34,440 --> 00:07:40,480
Kejujuran Guru Besar membuatku terharu.
86
00:07:41,080 --> 00:07:43,520
Kurasa Guru Besar bertindak seperti ini
87
00:07:43,600 --> 00:07:45,680
karena sudah tidak sejalan
dengan Putri Agung.
88
00:07:46,640 --> 00:07:51,480
Namun, pernahkah kau berpikir
seberapa berat peti mati ini?
89
00:07:53,800 --> 00:07:57,840
Apa kau sanggup memikulnya sendiri?
90
00:07:58,720 --> 00:08:01,520
Tuan Xie datang malam-malam
di tengah hujan
91
00:08:01,600 --> 00:08:02,880
hanya untuk mengatakan itu?
92
00:08:04,240 --> 00:08:05,600
Aku hanya penasaran.
93
00:08:05,680 --> 00:08:08,040
Kalau aku yang membiarkan Xiao Xun kabur,
94
00:08:08,640 --> 00:08:09,680
apa Putri Agung berani
95
00:08:10,480 --> 00:08:14,600
mengantar peti mati ini ke Kediaman Xie?
96
00:08:15,800 --> 00:08:17,160
Guru Besar,
97
00:08:17,240 --> 00:08:20,400
tanpa dukungan keluarga besar,
tetap ingin bermain api.
98
00:08:21,880 --> 00:08:24,480
Hati-hati jangan sampai
api itu membakarmu.
99
00:08:25,760 --> 00:08:27,920
Aku sudah lama mendengar
kemampuan caturmu luar biasa.
100
00:08:28,840 --> 00:08:30,560
Bolehkah aku belajar lewat satu permainan?
101
00:08:35,799 --> 00:08:37,679
Tidak sopan kalau kutolak.
102
00:08:41,400 --> 00:08:44,280
‎PERKEMAHAN MILITER PREFEKTUR YUNZHONG
103
00:08:44,880 --> 00:08:48,280
Jenderal, orang Gurun Utara
sangat tahu pertahanan kita.
104
00:08:48,360 --> 00:08:50,360
Mereka bahkan tahu posisi
pos rahasia dengan jelas.
105
00:08:50,440 --> 00:08:52,560
Pasti ada mata-mata di militer.
106
00:08:53,600 --> 00:08:54,960
Lapor!
107
00:08:58,600 --> 00:09:00,200
Lapor! Kabar mendesak dari ibu kota.
108
00:09:00,280 --> 00:09:01,800
Putri Agung dikecam para pejabat.
109
00:09:01,880 --> 00:09:03,360
Penerus Raja Xiaonan kabur semalam.
110
00:09:03,440 --> 00:09:04,840
Fu Jiu, Komandan Pengawal Kekaisaran
terluka.
111
00:09:04,920 --> 00:09:06,440
Apakah Jiu terluka parah?
112
00:09:06,520 --> 00:09:08,000
Menurut Tabib Istana,
113
00:09:08,080 --> 00:09:09,080
nyawanya tidak terancam.
114
00:09:09,160 --> 00:09:10,680
Bagaimana keadaan Zhao?
115
00:09:10,760 --> 00:09:11,680
Putri Agung baik-baik saja.
116
00:09:17,760 --> 00:09:19,960
Xiao Xun kabur kembali
ke Prefektur Xiaonan.
117
00:09:20,040 --> 00:09:20,960
Gurun Utara menyerang
118
00:09:21,640 --> 00:09:23,880
dan sangat paham pertahanan pasukan kita.
119
00:09:25,760 --> 00:09:29,000
Mungkinkah ini pengkhianatan dari dalam?
120
00:09:30,600 --> 00:09:31,800
Sampaikan perintahku.
121
00:09:31,880 --> 00:09:34,400
Batalion Tiga pindah ke Lembah Langya.
122
00:09:34,480 --> 00:09:35,960
Batalion Lima menyergap di Tebing Yingzui.
123
00:09:36,560 --> 00:09:38,000
Sesuaikan garis pertahanan sesuai rencana.
124
00:09:38,920 --> 00:09:41,000
Siapkan pasukan penyergap.
125
00:09:41,520 --> 00:09:43,120
Tunggu orang Gurun Utara masuk perangkap.
126
00:09:43,200 --> 00:09:44,000
Baik.
127
00:09:48,520 --> 00:09:49,560
Jenderal.
128
00:09:53,640 --> 00:09:55,600
Jenderal, penyakit apa yang kau derita?
129
00:09:55,680 --> 00:09:57,960
Kenapa makin hari makin parah?
130
00:09:58,040 --> 00:09:59,640
Bahkan obat pun sudah tidak mempan.
131
00:10:01,080 --> 00:10:02,120
Aku tidak apa-apa.
132
00:10:03,320 --> 00:10:06,200
Besok aku akan memimpin
pertempuran sendiri.
133
00:10:06,840 --> 00:10:08,320
Tidak bisa, kondisimu sekarang…
134
00:10:08,400 --> 00:10:09,680
Ini perintah militer.
135
00:10:10,960 --> 00:10:12,120
Perintah militer tak boleh dibantah.
136
00:10:14,120 --> 00:10:15,000
Baik.
137
00:10:23,760 --> 00:10:24,840
Putri Agung.
138
00:10:25,440 --> 00:10:28,400
Komandan Xie sudah tiga hari
memulihkan diri di istana.
139
00:10:28,920 --> 00:10:30,560
Kau memang Putri Agung Penjaga Negara
140
00:10:30,640 --> 00:10:32,160
dan tak seorang pun berani mencela.
141
00:10:32,680 --> 00:10:35,440
Namun, tetap ada batas
antara pria dan wanita.
142
00:10:35,520 --> 00:10:39,480
Rumor di luar pasti akan ramai.
143
00:10:42,680 --> 00:10:44,400
Sejak aku masuk ke kota kekaisaran ini,
144
00:10:45,280 --> 00:10:47,160
kapan rumor buruk pernah berhenti?
145
00:10:49,760 --> 00:10:50,880
Biro Pengawas bahkan
146
00:10:50,960 --> 00:10:54,000
ingin mengukir kata
"wanita perebut kekuasaan" di dahiku.
147
00:10:56,520 --> 00:10:57,560
Lagi pula,
148
00:10:58,320 --> 00:10:59,640
lukanya sudah mengenai organ dalam.
149
00:11:00,160 --> 00:11:04,280
Kalau diserahkan ke orang lain
dan terjadi sesuatu,
150
00:11:04,360 --> 00:11:05,600
aku tidak akan tenang.
151
00:11:05,680 --> 00:11:08,240
Apa Putri Agung menolak menikah
152
00:11:08,760 --> 00:11:12,120
dengan Tuan Xiao karena Komandan Xie?
153
00:11:16,320 --> 00:11:19,320
Kau sudah lama mengikutiku.
Begitukah caramu menilaiku?
154
00:11:19,400 --> 00:11:20,280
Tidak.
155
00:11:20,360 --> 00:11:22,840
Aku hanya asal bicara.
156
00:11:22,920 --> 00:11:24,320
Putri Agung jangan marah.
157
00:11:28,240 --> 00:11:32,440
Setiap benang di istana ini
harus kupegang erat.
158
00:11:35,920 --> 00:11:37,680
Namun, dia bukan sekadar benang.
159
00:11:39,920 --> 00:11:41,000
Dia…
160
00:11:43,760 --> 00:11:44,680
berbeda.
161
00:11:45,280 --> 00:11:46,480
Apa yang berbeda?
162
00:11:49,880 --> 00:11:51,040
Aku memang memanfaatkannya,
163
00:11:51,640 --> 00:11:55,120
tapi aku lebih memercayainya
daripada siapa pun.
164
00:12:01,160 --> 00:12:02,120
Pokoknya…
165
00:12:05,000 --> 00:12:05,920
dia berbeda.
166
00:12:10,440 --> 00:12:11,680
Putri Agung, laporan darurat
dari perbatasan.
167
00:12:11,760 --> 00:12:13,000
Gurun Utara menyerang Prefektur Yunzhong.
168
00:12:16,640 --> 00:12:17,520
Tidak.
169
00:12:18,960 --> 00:12:20,400
Aku hanya membuat laporan militer palsu.
170
00:12:21,760 --> 00:12:23,080
Bagaimana bisa jadi kenyataan?
171
00:12:30,720 --> 00:12:32,440
Berhubung Putri Agung memalsukan
172
00:12:32,520 --> 00:12:36,160
bukti bahwa Raja Xiaonan
bersekongkol dengan Gurun Utara
173
00:12:37,000 --> 00:12:39,920
dan ingin menyeret Keluarga Xie
memakai Tinta Jelaga Pinus,
174
00:12:40,000 --> 00:12:41,720
maka dia harus siap
175
00:12:41,800 --> 00:12:44,120
menghadapi perang sungguhan.
176
00:12:45,360 --> 00:12:46,200
Dalam permainan strategi,
177
00:12:47,000 --> 00:12:48,600
harus menyiapkan rencana cadangan.
178
00:12:51,840 --> 00:12:53,600
Tuan Xie terlihat sopan,
179
00:12:54,760 --> 00:12:56,240
tapi cara bermain caturmu cukup kejam.
180
00:12:57,360 --> 00:12:58,800
Guru Besar terlalu memuji.
181
00:12:59,680 --> 00:13:02,320
Aku hanya tidak suka membuang waktu.
182
00:13:03,800 --> 00:13:04,880
Namun, Tuan Xie,
183
00:13:06,080 --> 00:13:10,640
dalam permainan catur,
yang terpenting adalah kesabaran.
184
00:13:18,640 --> 00:13:22,800
Saat permainan ini dimulai,
Guru Besar sangat percaya diri.
185
00:13:23,680 --> 00:13:24,520
Benar, 'kan?
186
00:13:29,400 --> 00:13:31,080
Namun, sekarang coba lihat lagi.
187
00:13:32,160 --> 00:13:33,920
Situasinya sudah berubah.
188
00:13:41,320 --> 00:13:45,200
Entah permainan caturku cukup layak
di mata Guru Besar atau tidak?
189
00:13:49,920 --> 00:13:51,920
Permainan catur Tuan Xie luar biasa.
190
00:13:52,800 --> 00:13:54,840
- Jelas bukan orang biasa.
- Bagus kalau begitu.
191
00:13:55,480 --> 00:13:57,600
Karena Guru Besar suka
menyaksikan permainan catur,
192
00:13:58,120 --> 00:13:59,960
bagaimana kalau aku
memainkan beberapa lagi?
193
00:14:00,560 --> 00:14:02,720
Hanya saja, kalau papan caturnya
terlalu penuh,
194
00:14:03,840 --> 00:14:06,960
jangan sampai kau sendiri
kehilangan jalan keluar.
195
00:15:37,400 --> 00:15:38,480
Kau sudah sadar?
196
00:15:42,240 --> 00:15:43,880
Apa masih sakit?
197
00:15:45,920 --> 00:15:47,640
Aku gagal menjalankan perintah militer.
198
00:15:49,880 --> 00:15:51,120
Aku yang menyeretmu
199
00:15:52,160 --> 00:15:53,360
hingga terluka seperti ini.
200
00:15:56,640 --> 00:15:57,880
Deng Yi menyuruh muridnya
201
00:15:57,960 --> 00:15:59,080
membuka pelabuhan dengan surat perintah,
202
00:15:59,680 --> 00:16:01,640
sehingga Xiao Xun bisa kabur
lewat jalur air.
203
00:16:03,080 --> 00:16:06,200
Dalam permainan ini,
kukira semuanya sudah sempurna.
204
00:16:06,720 --> 00:16:07,640
Namun, siapa sangka…
205
00:16:10,040 --> 00:16:14,080
Papan catur politik istana
memang tidak mudah dimainkan.
206
00:16:15,280 --> 00:16:16,800
Begitulah kekuasaan.
207
00:16:17,640 --> 00:16:20,520
Katakan, bagaimana kau ingin
aku membalas budimu?
208
00:16:21,120 --> 00:16:22,840
Aku bisa mengabulkan satu keinginanmu.
209
00:16:30,760 --> 00:16:32,840
Seumur hidup ini,
aku tidak percaya pada dewa.
210
00:16:33,480 --> 00:16:34,320
Aku tidak punya keinginan.
211
00:16:35,920 --> 00:16:39,320
Lalu, apa tidak ada sesuatu
yang ingin kau capai?
212
00:16:44,680 --> 00:16:45,520
Tidak ada.
213
00:16:47,560 --> 00:16:48,640
Baiklah.
214
00:16:48,720 --> 00:16:51,400
Kalau begitu, anggap saja
aku menyimpannya dulu.
215
00:16:52,000 --> 00:16:54,280
Setelah kau tahu apa yang kau inginkan,
216
00:16:54,360 --> 00:16:55,440
baru tagih kepadaku.
217
00:17:08,079 --> 00:17:10,720
Dengan kemampuanmu,
kau tidak seharusnya terluka separah ini.
218
00:17:12,440 --> 00:17:15,040
Sebenarnya apa yang terjadi
di kapal hari itu?
219
00:17:18,839 --> 00:17:19,800
Hari itu…
220
00:17:21,839 --> 00:17:23,200
Tieying menggunakan senjata rahasia.
221
00:17:24,800 --> 00:17:26,720
Aku lengah dan disergap.
222
00:17:27,240 --> 00:17:28,160
Ternyata benar.
223
00:17:29,120 --> 00:17:31,120
Mereka hanya bisa memakai
cara licik seperti itu.
224
00:17:37,720 --> 00:17:39,280
Semalam, kulihat kau bermimpi buruk.
225
00:17:40,360 --> 00:17:41,880
Sepertinya kau punya beban pikiran.
226
00:17:43,120 --> 00:17:44,240
Bukankah kau sendiri yang bilang
227
00:17:45,520 --> 00:17:47,880
setiap orang punya rahasia?
228
00:17:49,040 --> 00:17:49,960
Benar.
229
00:17:50,720 --> 00:17:52,360
Namun, aku sudah memberitahumu rahasiaku.
230
00:17:53,840 --> 00:17:55,960
Maksudmu, mimpi itu?
231
00:18:06,600 --> 00:18:07,520
Baiklah.
232
00:18:08,160 --> 00:18:09,360
Sebagai gantinya,
233
00:18:10,760 --> 00:18:11,880
aku bisa memberitahumu sebuah rahasia.
234
00:18:19,960 --> 00:18:20,840
Sebenarnya…
235
00:18:25,520 --> 00:18:26,600
aku…
236
00:18:35,680 --> 00:18:40,080
IBU KOTA
237
00:18:55,720 --> 00:18:56,720
Dulu aku pernah diam-diam
238
00:18:56,800 --> 00:18:58,600
memakan kue pasta kurma
yang kau kirim untuk ayahmu,
239
00:18:59,120 --> 00:19:00,160
lalu dihajar ayahmu.
240
00:19:02,040 --> 00:19:03,640
Terima kasih sudah berbagi rahasia.
241
00:19:05,080 --> 00:19:06,120
Hanya saja,
242
00:19:07,800 --> 00:19:09,680
aku tidak akan membuat
kue pasta kurma lagi.
243
00:19:16,080 --> 00:19:17,080
Tidak apa-apa.
244
00:19:18,560 --> 00:19:20,520
Lagi pula, aku juga tidak suka
kue-kue itu.
245
00:19:23,600 --> 00:19:26,880
Awalnya, aku masih ingin
membuat makanan lain untukmu, Jiu.
246
00:19:29,200 --> 00:19:30,040
Baiklah.
247
00:19:55,640 --> 00:19:58,400
Jiu, tusuk kondeku miring.
248
00:19:58,920 --> 00:20:00,400
Tolong rapikan sanggulku.
249
00:21:46,040 --> 00:21:46,920
Enak, 'kan?
250
00:21:47,520 --> 00:21:50,040
Putri Agung menghabiskan enam jam
untuk membuat kue ini,
251
00:21:50,560 --> 00:21:51,640
tapi hanya satu kukusan yang berhasil.
252
00:21:53,240 --> 00:21:56,480
Aku hanya bisa mengatakan
ini makanan terenak di dunia.
253
00:21:57,160 --> 00:21:58,960
Ini salahmu, isiannya tidak diaduk rata.
254
00:21:59,760 --> 00:22:01,600
Takaran lemak dagingnya harus pas.
255
00:22:02,120 --> 00:22:03,400
Tak boleh kurang atau lebih sedikit pun.
256
00:22:05,000 --> 00:22:05,960
Ternyata begitu.
257
00:22:06,640 --> 00:22:07,960
Itu kata ayahku.
258
00:22:08,040 --> 00:22:10,960
Kalau kurang, terlalu kering.
Kalau lebih, terlalu enek.
259
00:22:20,720 --> 00:22:22,520
Itu salahku sendiri.
260
00:22:25,520 --> 00:22:27,480
Aku sudah terlalu lama
meninggalkan Yunzhong.
261
00:22:30,000 --> 00:22:31,080
Sampai-sampai,
262
00:22:35,000 --> 00:22:36,360
aku bahkan melupakan resepnya.
263
00:22:38,240 --> 00:22:39,360
Sebenarnya,
264
00:22:40,280 --> 00:22:41,440
dulu…
265
00:22:43,520 --> 00:22:45,320
aku juga tidak terlalu pandai
membuat kue ini.
266
00:22:50,640 --> 00:22:52,800
Ayah, lihat. Aku berhasil.
267
00:22:52,880 --> 00:22:54,640
Aku berhasil membuat kue pasta kurma.
268
00:22:56,400 --> 00:22:58,320
Zhao hebat sekali.
269
00:22:59,800 --> 00:23:02,240
Namun, lain kali,
jangan diam-diam makan isiannya lagi.
270
00:23:08,480 --> 00:23:10,880
Ayah tidak perlu menakut-nakutiku.Aku hanya merindukan Ibu.
271
00:23:11,520 --> 00:23:13,800
Aku tak pernah merasakan kasih sayangnya,
jadi aku ingin pergi melihat-lihat.
272
00:23:14,480 --> 00:23:15,840
Aku ingin melihat pemandangan
yang pernah Ibu lihat
273
00:23:15,920 --> 00:23:17,320
dan menyusuri gang bebatuan
yang pernah Ibu lewati.
274
00:23:17,400 --> 00:23:19,640
Kalau ibuku masih hidup,
275
00:23:19,720 --> 00:23:22,360
Ibu pasti tidak mau aku menjadi
gadis yang hanya bisa patuh.
276
00:23:22,960 --> 00:23:24,560
Ibu tidak akan angkuh seperti Ayah.
277
00:23:25,760 --> 00:23:27,560
Ibu pasti akan peduli pada perasaanku.
278
00:23:27,640 --> 00:23:28,480
Benar.
279
00:23:28,560 --> 00:23:32,400
Ayah itu Dewa Perang Dinasti Chuyang tidak pernah kalah,
280
00:23:32,480 --> 00:23:34,320
jenderal pengawalyang dihormati semua orang.
281
00:23:34,400 --> 00:23:36,440
Ayah sibuk melindungi rakyat perbatasan,
282
00:23:36,520 --> 00:23:38,840
sibuk membangun nama besar Ayah.
283
00:23:38,920 --> 00:23:40,040
Saking sibuknya
284
00:23:40,120 --> 00:23:43,480
sampai tidak sempat peduliapa yang sebenarnya kuinginkan.
285
00:23:48,120 --> 00:23:51,560
Merindukan seseorang
bukanlah hal memalukan.
286
00:23:55,160 --> 00:23:56,560
Merindukan rumah juga tidak memalukan.
287
00:24:17,360 --> 00:24:18,880
Selama lima tahun aku mengikuti ayahmu,
288
00:24:20,240 --> 00:24:21,400
hidupnya sebenarnya cukup baik.
289
00:24:23,280 --> 00:24:24,800
Setiap hari selalu sibuk,
290
00:24:26,880 --> 00:24:28,800
terkadang kalau mendapat rempah
dari Wilayah Barat,
291
00:24:30,200 --> 00:24:32,080
dia akan menaruhnya di paviliun barat.
292
00:24:33,360 --> 00:24:34,640
Saat melihat bunga
293
00:24:35,480 --> 00:24:37,000
yang indah saat berpatroli,
294
00:24:37,920 --> 00:24:40,000
dia pasti memetiknya,
295
00:24:40,080 --> 00:24:41,520
lalu menanamnya di halaman paviliun barat.
296
00:24:42,440 --> 00:24:45,480
Karena dia pernah memberitahuku
bahwa paviliun barat adalah
297
00:24:45,560 --> 00:24:46,560
tempat tinggalmu dulu.
298
00:24:47,080 --> 00:24:48,560
Dia merapikannya dan menunggumu pulang.
299
00:24:54,720 --> 00:24:56,080
Chu Zhao,
300
00:24:59,080 --> 00:25:00,320
sebenarnya ayahmu
301
00:25:01,600 --> 00:25:02,720
tidak pernah menyalahkanmu karena pergi.
302
00:25:04,640 --> 00:25:05,880
Dia hanya ingin tahu
303
00:25:06,480 --> 00:25:07,800
bagaimana hidupmu di luar.
304
00:25:10,000 --> 00:25:11,440
Dia hanya sangat merindukanmu.
305
00:25:13,680 --> 00:25:15,680
Tentu, kau bisa
tidak perlu menanggapi semua ini.
306
00:25:16,440 --> 00:25:17,480
Itu tidak masalah.
307
00:25:18,920 --> 00:25:20,400
Itu adalah perasaan
yang harus dia tanggung sendiri.
308
00:25:22,360 --> 00:25:23,720
Jadi, kau tidak perlu merasa bersalah.
309
00:25:24,960 --> 00:25:28,440
Tidak ada yang perlu dimaafkan.
310
00:25:30,040 --> 00:25:31,000
Sebenarnya…
311
00:25:33,960 --> 00:25:35,560
aku juga sangat merindukan ayahku
312
00:25:37,440 --> 00:25:39,160
dan semua hal di gurun.
313
00:25:45,280 --> 00:25:48,160
Ayahmu orang yang sangat tegas,
314
00:25:49,240 --> 00:25:50,360
tapi hatinya sangat lembut.
315
00:25:53,560 --> 00:25:54,400
Sama sepertimu.
316
00:26:02,400 --> 00:26:05,280
Saat pertama kali ayahmu membawaku
ke hutan poplar di gurun,
317
00:26:05,960 --> 00:26:08,280
dia bilang setiap ranting kering di sana
318
00:26:09,200 --> 00:26:10,840
sedang berjuang keras untuk hidup.
319
00:26:11,520 --> 00:26:13,360
Itulah yang menciptakan
pemandangan ribuan tahun.
320
00:26:15,520 --> 00:26:16,800
Mati itu sangatlah mudah.
321
00:26:20,560 --> 00:26:22,080
Namun, bertahan hidup
itulah kemampuan sejati.
322
00:26:24,480 --> 00:26:25,360
Jiu.
323
00:26:28,280 --> 00:26:29,240
Maaf.
324
00:26:30,200 --> 00:26:31,120
Aku terlalu banyak bicara.
325
00:26:32,000 --> 00:26:32,920
Tidak.
326
00:26:34,880 --> 00:26:38,520
Aku justru senang bisa mendengarmu
bicara sebanyak ini.
327
00:26:42,200 --> 00:26:43,200
Udara malam lebih dingin.
328
00:26:44,320 --> 00:26:45,400
Putri Agung sebaiknya
beristirahat lebih awal.
329
00:26:46,840 --> 00:26:47,920
Terima kasih
330
00:26:49,520 --> 00:26:51,600
sudah menceritakan banyak hal
tentang ayahku.
331
00:26:52,760 --> 00:26:54,960
Terima kasih juga
sudah berbagi masa lalumu.
332
00:26:56,840 --> 00:26:57,680
Jangan sungkan.
333
00:26:59,600 --> 00:27:01,000
Anggap saja ini balasan
334
00:27:02,840 --> 00:27:03,680
atas kue dari Putri Agung.
335
00:27:07,240 --> 00:27:08,080
Kalau begitu, Komandan Xie,
336
00:27:08,160 --> 00:27:10,680
bawa pulang saja
sekotak kue pasta kurma ini.
337
00:27:12,120 --> 00:27:13,160
Terima kasih banyak.
338
00:27:15,080 --> 00:27:16,720
Ucapanku hari ini akan selalu berlaku.
339
00:27:19,880 --> 00:27:21,160
Tentang
340
00:27:21,960 --> 00:27:24,840
kelak jika kau punya keinginan,
bisa datang menagihnya kepadaku.
341
00:27:25,520 --> 00:27:27,440
Apa pun bahaya yang harus kuhadapi,
342
00:27:27,960 --> 00:27:29,520
aku akan membantumu mewujudkannya.
343
00:27:33,840 --> 00:27:37,560
Aku Chu Zhao selalu menepati janji
dan takkan mengingkarinya.
344
00:27:39,960 --> 00:27:40,840
Baik.
345
00:27:41,840 --> 00:27:42,800
Takkan mengingkari.
346
00:27:44,520 --> 00:27:45,520
Lapor!
347
00:27:47,080 --> 00:27:47,920
Lapor!
348
00:27:49,480 --> 00:27:51,280
Putri Agung,
laporan darurat dari Prefektur Yunzhong.
349
00:27:51,360 --> 00:27:52,880
Kemarin pasukan Gurun Utara menyerang.
350
00:27:52,960 --> 00:27:54,200
Jenderal Chu berhasil memukul mundurpasukan Gurun Utara.
351
00:27:54,280 --> 00:27:56,560
Namun, kondisinya tiba-tiba memburukdan kini tidak sadarkan diri.
352
00:27:58,960 --> 00:28:00,760
Jenderal,
pasukan Gurun Utara sudah mundur.
353
00:28:01,560 --> 00:28:03,720
Ternyata benar sesuai perkiraan Jenderal.
354
00:28:03,800 --> 00:28:06,320
Untung kali ini Jenderal
sudah menyusun strategi lebih dulu.
355
00:28:15,360 --> 00:28:16,400
Jenderal!
356
00:28:27,600 --> 00:28:30,720
‎KEDIAMAN RAJA XIAONAN
357
00:28:41,880 --> 00:28:42,720
Ayah.
358
00:28:49,800 --> 00:28:50,800
Kau terluka?
359
00:28:53,520 --> 00:28:54,520
Ayah mungkin belum tahu.
360
00:28:55,120 --> 00:28:58,640
Putri Chu Ling hendak membunuhku.
361
00:28:59,240 --> 00:29:00,840
Putri Chu Ling?
362
00:29:02,120 --> 00:29:03,680
Yang tidak ingin menjadi istrimu
363
00:29:03,760 --> 00:29:05,240
dan hanya ingin menjadi Putri Agung itu?
364
00:29:07,080 --> 00:29:09,200
Kaisar baru baru saja naik takhta,
istana sedang kacau.
365
00:29:10,080 --> 00:29:12,480
Kita dan Yunzhong saling menahan.
366
00:29:13,320 --> 00:29:15,080
Keluarga Xie dari Gaoyang
juga sedang mengincar.
367
00:29:16,280 --> 00:29:17,280
Namun, gadis itu malah lebih dulu
368
00:29:17,360 --> 00:29:19,040
membersihkan pasukan pribadi kita
di Ibu Kota Chu,
369
00:29:19,960 --> 00:29:22,720
lalu memanfaatkan situasi sulitmu
untuk membangun kekuatannya di istana.
370
00:29:23,760 --> 00:29:27,240
Caranya memang luar biasa.
371
00:29:27,320 --> 00:29:29,360
Perubahan di istana kali ini
372
00:29:29,440 --> 00:29:31,200
membuat Ibu Kota Chu masuk masa kacau.
373
00:29:31,840 --> 00:29:34,240
- Mungkin kita…
- Ilmu alkimia sangat mendalam.
374
00:29:34,320 --> 00:29:36,400
Semuanya bergantung pada waktu.
375
00:29:37,240 --> 00:29:38,960
Dulu, Xuanyuan menempa tungku.
376
00:29:39,040 --> 00:29:41,400
Setelah 49 hari, terdengar auman naga.
377
00:29:41,480 --> 00:29:42,640
Saat para ahli alkimia memurnikan raksa,
378
00:29:42,720 --> 00:29:45,080
cahaya kemerahan baru memadat
setelah 81 malam.
379
00:29:45,160 --> 00:29:47,680
Semua ini sangat bergantung
pada ketepatan waktu.
380
00:29:48,200 --> 00:29:49,560
Jika tungku dibuka sebelum waktunya,
381
00:29:49,640 --> 00:29:51,440
seluruh prosesnya terancam gagal.
382
00:29:53,640 --> 00:29:54,960
‎XIAO HONG, RAJA XIAONAN
383
00:29:55,040 --> 00:29:57,240
Kau baru saja menempuh perjalanan panjang.
384
00:29:57,760 --> 00:29:58,880
Istirahatlah dulu.
385
00:30:01,120 --> 00:30:02,000
Baik.
386
00:30:16,040 --> 00:30:17,560
Gurun Utara menyerang perbatasan.
387
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
Jenderal Chu Ling jelas lalai
dalam pengawasan.
388
00:30:22,040 --> 00:30:23,960
Memang benar pasukan Gurun Utara
menyerang perbatasan.
389
00:30:24,680 --> 00:30:26,960
Jenderal Chu membuat mereka pulang
tanpa hasil, itu juga benar.
390
00:30:27,040 --> 00:30:30,120
Jasanya tidak dibahas,
malah membahas kesalahannya?
391
00:30:30,800 --> 00:30:32,200
Bagi pemimpin pasukan,
392
00:30:32,280 --> 00:30:35,280
memenangkan perang memang sudah tugasnya.
393
00:30:35,360 --> 00:30:39,120
Kalau Yunzhong jatuh,
akibatnya akan sangat fatal.
394
00:30:39,200 --> 00:30:41,520
Jasa tidak bisa menutupi kesalahan.
395
00:30:42,320 --> 00:30:43,280
Baginda,
396
00:30:43,800 --> 00:30:45,440
Chu Ling gagal mendisiplinkan pasukan.
397
00:30:46,080 --> 00:30:47,440
Dia pantas dihukum.
398
00:30:47,520 --> 00:30:51,520
Setuju.
399
00:30:52,880 --> 00:30:55,760
Kepedulian Bendahara
terhadap negara memang patut dipuji.
400
00:30:55,840 --> 00:30:57,400
Namun, aku justru ingin bertanya.
401
00:30:58,000 --> 00:31:00,920
Xiao Xun baru saja kabur
ke Prefektur Xiaonan
402
00:31:01,560 --> 00:31:03,240
lalu Gurun Utara langsung menyerang.
403
00:31:04,000 --> 00:31:05,200
Apa kebetulan aneh ini
404
00:31:05,920 --> 00:31:07,920
bukti persekongkolan orang dalam?
405
00:31:09,440 --> 00:31:11,880
Ucapan Putri Agung malah mengingatkanku.
406
00:31:11,960 --> 00:31:13,840
Seingatku waktu itu
407
00:31:13,920 --> 00:31:16,120
Tuan Deng yang paling bersikeras
meminta pengampunan Xiao Xun,
408
00:31:16,960 --> 00:31:18,040
beralasan
409
00:31:18,680 --> 00:31:20,360
demi menenangkan Raja Xiaonan.
410
00:31:21,040 --> 00:31:22,640
Waktu yang sangat tepat
411
00:31:22,720 --> 00:31:25,000
untuk menunjukkan belas kasihan.
412
00:31:26,320 --> 00:31:27,800
Tuan Xie, jaga ucapanmu.
413
00:31:28,320 --> 00:31:31,200
Mengampuni Xiao Xun
dan memulangkannya ke Xiaonan
414
00:31:31,280 --> 00:31:32,680
merupakan titah Kaisar.
415
00:31:33,280 --> 00:31:35,640
Apa kau ingin aku
meragukan keputusan Kaisar?
416
00:31:36,800 --> 00:31:41,280
Sebaliknya, Tuan Xie,
aku dengar kau ingin mengambil alih
417
00:31:42,520 --> 00:31:43,960
Kediaman Penerus Xiaonan.
418
00:31:44,040 --> 00:31:46,240
Kediaman itu berada
di lokasi yang strategis
419
00:31:46,320 --> 00:31:47,400
dan terhubung ke segala arah.
420
00:31:47,480 --> 00:31:50,520
Daripada dibiarkan kosong,
lebih baik dimanfaatkan.
421
00:31:51,520 --> 00:31:53,600
Baginda berbaik hati
menghadiahkannya kepadaku.
422
00:31:53,680 --> 00:31:54,760
Kenapa?
423
00:31:56,320 --> 00:31:58,560
- Guru Besar juga menginginkannya?
- Cukup.
424
00:31:59,240 --> 00:32:00,240
Gurun Utara menyerang perbatasan.
425
00:32:00,320 --> 00:32:02,120
Yang paling mendesak saat ini
adalah menenangkan hati pasukan,
426
00:32:03,280 --> 00:32:04,720
sedangkan ancaman dari dalam…
427
00:32:09,720 --> 00:32:12,160
Aku justru ingin melihat sendiri
428
00:32:13,000 --> 00:32:17,320
siapa yang begitu terburu-buru
membuka jalan bagi musuh luar.
429
00:32:21,440 --> 00:32:22,280
Aku sudah lelah.
430
00:32:23,200 --> 00:32:25,800
Jika tidak ada urusan lagi,
sidang dibubarkan.
431
00:32:27,000 --> 00:32:28,560
Kami mohon pamit, Baginda
432
00:32:28,640 --> 00:32:30,360
dan Putri Agung.
433
00:32:54,920 --> 00:32:57,040
Siapa sangka Xie Yanfang
434
00:32:57,920 --> 00:33:00,160
akan bertindak senekat itu?
435
00:33:01,640 --> 00:33:04,680
Karena dia berani memberitahumu
436
00:33:04,760 --> 00:33:06,680
akan membawakan perang
sungguhan ke Putri Agung,
437
00:33:06,760 --> 00:33:08,760
dia jelas tidak takut pada apa pun,
438
00:33:09,280 --> 00:33:10,800
karena tahu kita kekurangan bukti
439
00:33:11,440 --> 00:33:13,240
untuk menindaknya.
440
00:33:15,080 --> 00:33:16,000
Benar sekali.
441
00:33:16,920 --> 00:33:18,760
Ucapannya itu
442
00:33:18,840 --> 00:33:20,880
justru membuktikan
dia sudah menyiapkan rencana cadangan.
443
00:33:21,920 --> 00:33:23,560
Meski sekarang kita menyelidikinya,
444
00:33:24,480 --> 00:33:25,960
kita takkan menemukan jejak apa pun.
445
00:33:26,760 --> 00:33:29,080
Penjagaan di sekitar Xie Yanfang
seketat benteng besi.
446
00:33:30,040 --> 00:33:31,840
Namun, seketat apa pun
pasti tetap ada celah.
447
00:33:32,520 --> 00:33:36,040
Bagaimana kalau kita mulai
dari kediaman lamanya di Gaoyang?
448
00:33:36,560 --> 00:33:38,160
Saat Xie Yanfang masuk ibu kota,
449
00:33:39,200 --> 00:33:41,960
dia membawa semua anak buahnya.
450
00:33:42,040 --> 00:33:44,760
Sekarang, di kediaman lama Gaoyang
hanya tersisa beberapa pengurus.
451
00:33:44,840 --> 00:33:45,840
Tidak ada yang bisa diandalkan.
452
00:33:46,440 --> 00:33:47,520
Namun, ucapanmu benar.
453
00:33:48,200 --> 00:33:50,080
Kalau ingin menyerang
titik lemah ular berbisa,
454
00:33:51,040 --> 00:33:53,400
kita harus memasukkan tangan
ke sarangnya dulu.
455
00:33:57,920 --> 00:33:58,840
Shao You.
456
00:34:04,960 --> 00:34:06,640
Segera utus orang ke Gaoyang.
457
00:34:07,560 --> 00:34:08,400
Baik.
458
00:34:12,239 --> 00:34:13,239
Tuan Xie,
459
00:34:14,360 --> 00:34:18,440
permainan catur ini
harus kau mainkan dengan baik.
460
00:34:19,639 --> 00:34:22,320
KEDIAMAN PENERUS
461
00:34:24,360 --> 00:34:25,560
Geser lagi ke kiri.
462
00:34:25,639 --> 00:34:26,520
Lebih tinggi lagi.
463
00:34:26,600 --> 00:34:28,199
KEDIAMAN XIE
464
00:34:28,280 --> 00:34:30,320
Baik. Turunlah.
465
00:34:32,560 --> 00:34:34,000
Begitu papan Kediaman Xie ini dipasang,
466
00:34:34,600 --> 00:34:36,440
kediaman ini tampak jauh lebih megah.
467
00:34:36,520 --> 00:34:37,840
Tuan Muda.
468
00:34:37,920 --> 00:34:39,400
Seluruh kota sudah membicarakan
469
00:34:39,480 --> 00:34:40,600
bahwa karena kelalaian Jenderal Chu Ling,
470
00:34:40,679 --> 00:34:42,040
Gurun Utara bisa menyerang.
471
00:34:42,120 --> 00:34:43,280
Menurut Tuan Muda,
472
00:34:43,360 --> 00:34:47,000
mungkinkah dia juga akan difitnah
sebagai mata-mata musuh?
473
00:34:47,840 --> 00:34:51,600
Xiao Xun saja bisa lolos
dari situasi mendesak, apalagi Chu Ling.
474
00:34:52,360 --> 00:34:54,480
Sejak menjaga perbatasan,
Jenderal Pengawal tidak pernah kalah,
475
00:34:55,000 --> 00:34:56,880
wibawanya di hati rakyat
476
00:34:56,960 --> 00:34:59,240
tidak mungkin runtuh
hanya karena satu kelalaian.
477
00:35:00,040 --> 00:35:02,520
Meski kita berhasil mendorong
pasukan Gurun Utara untuk menyerang,
478
00:35:03,200 --> 00:35:05,760
dia juga dengan cepat mengubah
strategi pertahanannya.
479
00:35:05,840 --> 00:35:07,760
Dia memancing musuh ke Perbatasan Xinggu
480
00:35:08,800 --> 00:35:10,520
dan memenangkan pertempuran.
481
00:35:11,040 --> 00:35:14,400
Banyak orang memujinya berani dan cerdas.
482
00:35:16,320 --> 00:35:20,840
Dilihat sekarang,
kita justru membantu mengangkat namanya.
483
00:35:22,080 --> 00:35:23,080
Benar juga.
484
00:35:23,160 --> 00:35:24,840
Sama seperti Tuan Muda
yang terkenal di seluruh negeri.
485
00:35:24,920 --> 00:35:27,040
Meski bertahun-tahun sakit
dan tidak muncul di istana,
486
00:35:27,120 --> 00:35:28,960
posisimu tetap tak tergoyahkan.
487
00:35:30,080 --> 00:35:31,000
Tidak.
488
00:35:32,920 --> 00:35:33,960
Aku dan dia
489
00:35:35,040 --> 00:35:36,600
tidak pernah sama.
490
00:35:38,240 --> 00:35:39,840
Kediaman juga sudah direnovasi.
491
00:35:40,960 --> 00:35:42,280
Utus orang untuk mengundang
Tuan Muda Kesembilan pulang.
492
00:35:42,800 --> 00:35:48,440
Katakan, itu perintah kepala keluarga
agar dia segera kembali.
493
00:35:48,520 --> 00:35:51,400
Dia selalu tak akur dengan keluargamu.
494
00:35:51,480 --> 00:35:52,360
Kenapa harus sekarang?
495
00:35:53,200 --> 00:35:54,320
Aku hanya penasaran…
496
00:35:57,520 --> 00:35:59,680
seberapa patuh anjing
yang meninggalkan majikannya
497
00:36:01,440 --> 00:36:03,400
selama lima tahun?
498
00:36:05,880 --> 00:36:07,360
Berkat dan bencana itu berdampingan.
499
00:36:07,440 --> 00:36:10,200
Keberuntungan besar selalu diiringi
bahaya yang besar pula.
500
00:36:10,280 --> 00:36:11,040
‎CHU TANG, SEPUPU CHU ZHAO
501
00:36:11,120 --> 00:36:13,720
Mahkota Putri Agung ini
memang ada di kepalaku,
502
00:36:13,800 --> 00:36:16,600
tapi belum tentu bisa
melindungi Keluarga Chu.
503
00:36:18,440 --> 00:36:19,520
Tentu saja,
504
00:36:19,600 --> 00:36:21,840
aku berterima kasih
atas kebaikan Paman di masa lalu.
505
00:36:22,600 --> 00:36:23,760
Hanya saja,
506
00:36:26,080 --> 00:36:27,720
kalau suatu hari
aku kehilangan posisi ini,
507
00:36:28,360 --> 00:36:31,880
sebagai keluarga Chu,
kalian pasti akan ikut terseret.
508
00:36:33,160 --> 00:36:34,600
Jadi, Kakak Sepupu,
509
00:36:34,680 --> 00:36:37,160
kau harus mulai
memikirkan jalanmu sendiri.
510
00:36:38,080 --> 00:36:40,280
Zhao, kau tidak perlu mengujiku.
511
00:36:41,240 --> 00:36:43,800
Sejak kau mendapat gelar Putri Agung,
512
00:36:44,720 --> 00:36:49,680
Keluarga Chu ikut bangkit
513
00:36:49,760 --> 00:36:51,120
dan jatuh bersamamu.
514
00:36:52,960 --> 00:36:53,800
Baiklah.
515
00:36:55,960 --> 00:36:56,960
Jika begitu…
516
00:37:06,240 --> 00:37:09,360
mulai sekarang,
aku akan bergerak terang-terangan,
517
00:37:10,000 --> 00:37:11,360
sementara kau bergerak di dalam bayangan.
518
00:37:12,080 --> 00:37:15,160
Aku akan menjadi bentengmu,
dan kau menjadi mata serta tanganku.
519
00:37:15,240 --> 00:37:18,160
Jika menang, kita akan berbagi kejayaan
520
00:37:18,240 --> 00:37:19,360
dan kemegahan bersama.
521
00:37:20,400 --> 00:37:21,320
Kalau gagal…
522
00:37:29,600 --> 00:37:31,360
Aku rela menjadi mata,
tangan, dan kaki untukmu.
523
00:37:32,960 --> 00:37:35,280
Kalau begitu, harap Kakak
ingat baik-baik ucapanmu hari ini.
524
00:37:36,040 --> 00:37:37,120
Setelah minum teh ini,
525
00:37:37,880 --> 00:37:39,480
tidak ada lagi jalan untuk mundur.
526
00:37:47,200 --> 00:37:48,400
Karena aku akan meninggalkan Ibu Kota,
527
00:37:48,480 --> 00:37:51,280
aku harus mengumpulkan semua sekutu
528
00:37:51,360 --> 00:37:52,960
untuk menjaga istana demi diriku.
39080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.