Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:08,920
‎SAY NO TO PIRACY, SUPPORT ORIGINALS
2
00:01:37,840 --> 00:01:42,960
‎ADAPTED FROM XI XING’S NOVEL
‎QUEEN CHU‎ ON QIDIAN.COM
3
00:01:46,880 --> 00:01:47,600
‎XIE RESIDENCE
4
00:01:47,680 --> 00:01:49,400
Xie Yanlai needs someone to wait on.
5
00:01:50,320 --> 00:01:52,040
Does it really need
so many of us waiting here?
6
00:01:52,120 --> 00:01:54,080
Yeah. Who does he think he is?
7
00:01:54,160 --> 00:01:55,000
Alright, alright.
8
00:01:55,680 --> 00:01:56,520
It's the head's order.
9
00:02:04,720 --> 00:02:05,960
What's going on?
10
00:02:06,040 --> 00:02:07,280
What are they doing?
11
00:02:14,520 --> 00:02:17,000
Xie Yanlai, what do you think
you're doing?
12
00:02:17,080 --> 00:02:18,920
Yeah. What's your problem?
13
00:02:21,080 --> 00:02:23,080
Who gave you the nerve
to talk to me like that?
14
00:02:34,760 --> 00:02:35,800
Say it again.
15
00:02:36,480 --> 00:02:39,040
Don't think you can bully me
because you're in power.
16
00:02:39,120 --> 00:02:40,560
Yeah.
17
00:02:40,640 --> 00:02:41,560
That's right.
18
00:02:41,640 --> 00:02:42,880
But bullying the weak
19
00:02:44,040 --> 00:02:45,440
is what you do best.
20
00:02:45,520 --> 00:02:48,680
Our clan doesn't accept
a worthless lad like you.
21
00:02:48,760 --> 00:02:50,440
Since you're the son of a courtesan,
22
00:02:50,520 --> 00:02:52,320
then smile like her. Smile!
23
00:03:00,400 --> 00:03:03,880
He's said to be more powerful
even than Young Master Yanfang.
24
00:03:03,960 --> 00:03:05,760
Now, he's the Imperial Guard Commander.
25
00:03:05,840 --> 00:03:07,600
The Grand Princess appointed him.
26
00:03:07,680 --> 00:03:08,560
With power,
27
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
he may revenge
for his childhood grievances.
28
00:03:11,440 --> 00:03:14,160
Young Master,
by Young Master Yanfang's orders,
29
00:03:14,680 --> 00:03:16,400
your house has been made ready.
30
00:03:16,480 --> 00:03:17,440
I'll take you there.
31
00:03:18,440 --> 00:03:20,160
-Go ahead.
-Yes.
32
00:03:36,280 --> 00:03:37,120
Father!
33
00:03:37,960 --> 00:03:39,320
Father!
34
00:04:02,160 --> 00:04:04,520
Xie Yanfang is waiting to take advantage.
35
00:04:05,040 --> 00:04:06,640
Deng Yi is waitingto profit from others' fight.
36
00:04:08,400 --> 00:04:10,120
Yet I have no idea
37
00:04:10,200 --> 00:04:12,160
about Father's physical condition.
38
00:04:13,920 --> 00:04:15,840
In my past life, as I recall,
39
00:04:15,920 --> 00:04:18,120
Father wasn't ill at this time.
40
00:04:18,760 --> 00:04:21,079
After my wedding,the poisoned jujube cakes
41
00:04:21,160 --> 00:04:22,920
worsened his health.
42
00:04:24,200 --> 00:04:26,200
Did I neglect anything?
43
00:04:30,520 --> 00:04:32,160
Your Highness, have some water.
44
00:04:41,400 --> 00:04:43,080
Your Highness, don't worry.
45
00:04:43,160 --> 00:04:44,320
Let me divine for you.
46
00:05:02,680 --> 00:05:03,640
It's all right.
47
00:05:04,160 --> 00:05:05,600
The crack points to the east.
48
00:05:05,680 --> 00:05:06,600
It's…
49
00:05:06,680 --> 00:05:08,320
an omen of misfortune
turning into fortune.
50
00:05:08,400 --> 00:05:10,240
Misfortune turning into fortune?
51
00:05:12,080 --> 00:05:14,160
So, misfortune comes first.
52
00:05:17,560 --> 00:05:20,840
Le, go send a letter to Chu Tang.
53
00:05:21,360 --> 00:05:23,000
Then have someone come to see me.
54
00:05:31,720 --> 00:05:34,120
Thank you for coming with me tonight.
55
00:05:34,200 --> 00:05:35,640
Take them to buy some drinks.
56
00:05:44,440 --> 00:05:45,600
Mr. Xie.
57
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
Her Highness summoned you.
58
00:05:51,680 --> 00:05:52,640
I'm going back to Yunzhong.
59
00:05:53,920 --> 00:05:55,400
Do you know the consequences
60
00:05:56,280 --> 00:05:57,720
of leaving here without permission?
61
00:05:58,560 --> 00:05:59,640
I do.
62
00:06:00,680 --> 00:06:02,560
Deng Yi and Xie Yanfang
will get suspicious.
63
00:06:03,520 --> 00:06:06,480
When Le traveled around,
she met many Taoist physicians
64
00:06:06,560 --> 00:06:07,520
and got a prescription.
65
00:06:08,200 --> 00:06:09,560
Take it, and I'll faint from a high fever.
66
00:06:09,640 --> 00:06:10,680
My pulse will seem seriously weak.
67
00:06:11,360 --> 00:06:13,800
Then, Yu will give an order
68
00:06:13,880 --> 00:06:15,040
that nobody shall visit me.
69
00:06:16,840 --> 00:06:18,560
I won't let anyone disturb you.
70
00:06:25,200 --> 00:06:27,120
Le, take His Majesty to rest.
71
00:06:27,960 --> 00:06:28,840
Yes, Your Highness.
72
00:06:34,440 --> 00:06:36,440
If I feign illness and stay indoors,
73
00:06:36,520 --> 00:06:38,400
it'll just work out
in the ministers' favor.
74
00:06:39,160 --> 00:06:42,240
No one will verify if I'm truly ill.
75
00:06:42,320 --> 00:06:43,760
This is what they wish to see.
76
00:06:43,840 --> 00:06:46,120
How long can you hide this from those two?
77
00:06:46,840 --> 00:06:48,800
And Xiao Xun is back in his prefecture.
78
00:06:49,840 --> 00:06:51,200
If he gets to know about it,
79
00:06:52,240 --> 00:06:54,200
he won't allow you
to return to the frontier.
80
00:06:58,280 --> 00:06:59,320
Have you
81
00:07:00,640 --> 00:07:01,560
thought about all this?
82
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
I have.
83
00:07:06,520 --> 00:07:08,200
Just because Xiao Xun is away…
84
00:07:12,640 --> 00:07:13,800
then I can leave.
85
00:07:16,360 --> 00:07:17,480
Since you stay in the court,
86
00:07:18,920 --> 00:07:20,600
I want to make it a quick trip.
87
00:07:24,400 --> 00:07:25,240
Jiu,
88
00:07:26,360 --> 00:07:27,480
help me.
89
00:07:40,440 --> 00:07:42,480
In the dream I told you about,
90
00:07:47,240 --> 00:07:49,000
my father was covered in blood.
91
00:07:52,880 --> 00:07:55,560
I want to make sure
my father is doing well.
92
00:07:59,760 --> 00:08:01,360
I have a lot of things
93
00:08:03,720 --> 00:08:04,840
to say to him.
94
00:08:06,360 --> 00:08:08,120
I don't want to have regrets
95
00:08:09,120 --> 00:08:10,080
in the future.
96
00:08:12,160 --> 00:08:13,960
You know how it feels when regrets
97
00:08:15,160 --> 00:08:16,360
can never be mended.
98
00:08:17,720 --> 00:08:18,880
Right?
99
00:08:44,000 --> 00:08:45,120
I'm still worried.
100
00:08:46,480 --> 00:08:47,440
You know…
101
00:08:49,320 --> 00:08:50,520
you can't stop me.
102
00:08:56,200 --> 00:09:01,640
CAPITAL
103
00:09:11,520 --> 00:09:13,720
Since when have you been so indecisive?
104
00:09:14,800 --> 00:09:16,600
You've escorted me over 30 li.
105
00:09:17,200 --> 00:09:19,760
Don't tell me you hate to part with me.
106
00:09:33,000 --> 00:09:34,080
Rest assured.
107
00:09:34,160 --> 00:09:35,760
My martial arts are mediocre,
108
00:09:36,280 --> 00:09:37,680
but I do practice every day.
109
00:09:40,200 --> 00:09:42,920
Your martial skills are no match
110
00:09:43,440 --> 00:09:44,360
for real masters.
111
00:09:47,720 --> 00:09:49,400
You wretched woman!
112
00:09:49,480 --> 00:09:51,120
Where do you think you can run to?
113
00:09:51,200 --> 00:09:53,520
I gave you food and drink,
114
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
but you eloped with a man, didn't you?
115
00:09:56,080 --> 00:09:57,560
I'll break your legs!
116
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
Spare my life, sir.
117
00:10:05,680 --> 00:10:07,800
I mistook you for someone else.
118
00:10:08,360 --> 00:10:13,000
Your carriage looks so much
like the one I'm looking for.
119
00:10:13,080 --> 00:10:15,240
I didn't recognize you
120
00:10:15,320 --> 00:10:16,880
and then offended you.
121
00:10:17,480 --> 00:10:18,680
Mistook us?
122
00:10:18,760 --> 00:10:21,200
Who are you really after?
123
00:10:21,280 --> 00:10:23,320
I run a pleasure house in Wuyang Town.
124
00:10:23,400 --> 00:10:24,880
My top courtesan
125
00:10:24,960 --> 00:10:27,160
ran off with a scholar
who went to the Capital.
126
00:10:27,240 --> 00:10:29,360
I came here to catch her.
127
00:10:29,960 --> 00:10:32,000
Unexpectedly, I stopped
the wrong carriage.
128
00:10:32,600 --> 00:10:34,040
I beg you to let me go.
129
00:10:34,120 --> 00:10:35,440
I don't want to die.
130
00:10:36,040 --> 00:10:36,960
Stop pretending.
131
00:10:37,680 --> 00:10:39,000
Who sent you?
132
00:10:39,520 --> 00:10:40,600
No one sent me.
133
00:10:40,680 --> 00:10:42,280
No one, really.
134
00:10:42,360 --> 00:10:44,080
I just got the wrong person.
135
00:10:44,160 --> 00:10:47,560
I don't want to die. Don't kill me.
136
00:10:50,480 --> 00:10:52,640
She doesn't seem to be lying.
137
00:10:53,800 --> 00:10:54,880
You may leave.
138
00:10:55,880 --> 00:10:57,280
Oh, thank you.
139
00:10:58,040 --> 00:10:59,280
Let's go.
140
00:11:04,040 --> 00:11:06,000
You're just like your father
in this aspect.
141
00:11:07,160 --> 00:11:08,720
You're both too trusting.
142
00:11:08,800 --> 00:11:09,920
When I was 14,
143
00:11:10,000 --> 00:11:12,160
I rode alone from Yunzhong to the Capital.
144
00:11:12,240 --> 00:11:13,800
I can tell good people from bad.
145
00:11:15,120 --> 00:11:16,320
I get it.
146
00:11:16,400 --> 00:11:17,600
But sometimes you can't.
147
00:11:18,120 --> 00:11:19,080
For example…
148
00:11:19,760 --> 00:11:20,840
Xiao Xun.
149
00:11:24,560 --> 00:11:25,680
Well, you're right.
150
00:11:26,200 --> 00:11:27,840
So what if I misjudged him?
151
00:11:28,360 --> 00:11:29,920
I fixed things, anyway.
152
00:11:30,760 --> 00:11:31,840
And I believe
153
00:11:32,800 --> 00:11:34,520
you won't let me get it wrong twice.
154
00:11:47,440 --> 00:11:48,440
Take this.
155
00:11:48,960 --> 00:11:50,160
Remember what I taught you.
156
00:11:52,760 --> 00:11:55,440
Didn't you say
my martial arts were useless?
157
00:11:57,080 --> 00:11:59,000
It's all right. I'm good at strategies.
158
00:12:06,440 --> 00:12:07,280
And this…
159
00:12:08,000 --> 00:12:09,240
You take it.
160
00:12:09,320 --> 00:12:11,200
GRAND PRINCESS TOKEN
161
00:12:11,800 --> 00:12:16,240
Do you know what
the Grand Princess Token means?
162
00:12:16,320 --> 00:12:17,600
It means
163
00:12:19,520 --> 00:12:20,360
I trust you.
164
00:12:30,000 --> 00:12:31,440
I'll keep it for now.
165
00:12:33,440 --> 00:12:34,520
And guard Yu for me.
166
00:12:37,400 --> 00:12:38,520
You…
167
00:12:41,240 --> 00:12:42,520
You take care.
168
00:13:00,640 --> 00:13:01,960
It's dark and far.
169
00:13:02,840 --> 00:13:04,160
Have a safe trip.
170
00:13:41,800 --> 00:13:44,960
GRAND PRINCESS TOKEN
171
00:13:49,840 --> 00:13:54,040
Do you know whatthe Grand Princess Token means?
172
00:13:54,640 --> 00:13:55,760
It means
173
00:13:56,560 --> 00:13:57,600
I trust you.
174
00:14:15,680 --> 00:14:17,680
Your Highness, we got the news.
175
00:14:17,760 --> 00:14:19,320
Yesterday, the Grand Princess fell ill,
176
00:14:19,400 --> 00:14:20,600
had a fever, and skipped court.
177
00:14:28,600 --> 00:14:29,840
What a coincidence.
178
00:14:30,440 --> 00:14:31,680
Urgent news from Yunzhong
179
00:14:32,560 --> 00:14:34,080
said Chu Ling was gravely ill.
180
00:14:36,400 --> 00:14:38,960
I never expected the two of them
181
00:14:39,040 --> 00:14:40,840
to be so closely connected.
182
00:14:41,440 --> 00:14:42,880
If she left last night,
183
00:14:42,960 --> 00:14:44,520
I guess she's no longer in the Capital.
184
00:14:45,760 --> 00:14:47,840
Since she's out of town,
185
00:14:49,120 --> 00:14:50,320
I'll never let her go back.
186
00:14:51,320 --> 00:14:55,640
She'll pass through Wuyang Town
to Yunzhong.
187
00:14:55,720 --> 00:14:57,000
You…
188
00:14:57,080 --> 00:14:58,960
Have your men ambush outside town.
189
00:14:59,040 --> 00:15:00,680
Make sure that nothing goes wrong.
190
00:15:01,960 --> 00:15:03,000
I'm on it.
191
00:15:14,520 --> 00:15:15,760
Zhao.
192
00:15:23,200 --> 00:15:24,240
Stop the carriage.
193
00:15:28,560 --> 00:15:29,720
Where are we now?
194
00:15:29,800 --> 00:15:32,400
In half a day, we'll hit Wuyang Town.
Wait a minute.
195
00:15:32,480 --> 00:15:35,080
I'll hitch the horse
and tighten the reins.
196
00:15:35,960 --> 00:15:37,400
As far as I know about Xiao Xun,
197
00:15:37,920 --> 00:15:42,040
he will make a moveupon receiving word of my illness.
198
00:15:42,120 --> 00:15:44,000
His men must be searching the town.
199
00:15:44,600 --> 00:15:46,480
This carriage is far too conspicuous.
200
00:15:46,560 --> 00:15:47,400
That's not safe.
201
00:15:49,480 --> 00:15:51,000
Drop me off ten li outside the town
202
00:15:51,080 --> 00:15:53,440
and you go northwest
along the official road.
203
00:15:53,520 --> 00:15:55,040
Remember. You must not stop.
204
00:15:55,840 --> 00:15:56,960
All right.
205
00:16:05,360 --> 00:16:08,040
WUYANG TOWN
206
00:16:21,720 --> 00:16:22,840
Just as I expected.
207
00:16:22,920 --> 00:16:25,840
TEA
208
00:16:29,360 --> 00:16:30,600
Madam,
209
00:16:31,160 --> 00:16:32,960
those men don't look like good folks.
210
00:16:33,040 --> 00:16:34,320
What are they?
211
00:16:34,400 --> 00:16:35,600
Bandits?
212
00:16:36,120 --> 00:16:37,800
Don't say that.
213
00:16:37,880 --> 00:16:40,280
Our town has never
been plagued by bandits.
214
00:16:40,920 --> 00:16:43,120
They are the guards of a squire.
215
00:16:43,200 --> 00:16:46,040
I've heard a maid
stole valuables and ran off.
216
00:16:46,120 --> 00:16:47,400
Searching for a maid?
217
00:16:47,480 --> 00:16:48,720
Exactly.
218
00:16:48,800 --> 00:16:51,000
Their leader is really fierce.
219
00:16:51,080 --> 00:16:52,520
He even lifts up the veil
of the ladies' hats.
220
00:16:55,040 --> 00:16:56,560
Madam, get me some tea.
221
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
Coming.
222
00:17:17,240 --> 00:17:18,200
Mr. Deng,
223
00:17:18,280 --> 00:17:20,240
Her Highness is resting.
She won't see anyone.
224
00:17:20,319 --> 00:17:22,640
Her illness involves the court.
225
00:17:22,720 --> 00:17:24,720
It's my duty to check on her.
226
00:17:25,520 --> 00:17:26,720
Don't you dare disobey me.
227
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
How daring!
228
00:17:28,960 --> 00:17:31,280
You have no authority
over the inner palace.
229
00:17:32,000 --> 00:17:32,920
Take one more step forward
230
00:17:33,560 --> 00:17:34,520
and my sword
231
00:17:35,360 --> 00:17:36,240
won't show mercy.
232
00:17:43,160 --> 00:17:44,160
Good.
233
00:17:45,360 --> 00:17:46,400
Very good.
234
00:17:47,040 --> 00:17:48,040
Mr. Xie,
235
00:17:48,920 --> 00:17:50,680
let's wait and see.
236
00:18:10,480 --> 00:18:11,680
For her,
237
00:18:13,240 --> 00:18:14,480
you even offended Deng Yi.
238
00:18:17,120 --> 00:18:18,240
It is merely my duty.
239
00:18:19,440 --> 00:18:20,480
Far from offending.
240
00:18:22,560 --> 00:18:24,280
Tie Ying left Xiaonan
241
00:18:24,800 --> 00:18:26,560
and laid ambushes all the way to Yunzhong.
242
00:18:27,960 --> 00:18:28,800
Do you really think
243
00:18:29,720 --> 00:18:30,920
she can reach the frontier alive?
244
00:18:32,320 --> 00:18:34,480
She's stronger than you think.
245
00:18:39,560 --> 00:18:42,440
Right. She's exceptionally smart.
246
00:18:43,080 --> 00:18:45,920
But even if she can survive
Xiao Xun's ambushes,
247
00:18:46,720 --> 00:18:48,600
she has forgotten something.
248
00:18:50,240 --> 00:18:52,600
Bandits run rampant
along the way to the frontier.
249
00:18:53,640 --> 00:18:55,440
I'm afraid other dangers
250
00:18:56,760 --> 00:18:58,320
are lying ahead for her.
251
00:19:00,280 --> 00:19:02,040
She's a woman, after all.
252
00:19:02,120 --> 00:19:04,640
If she happens to run into those outlaws,
253
00:19:05,240 --> 00:19:06,440
how many miles
254
00:19:07,560 --> 00:19:09,400
do you think she can survive?
255
00:19:11,360 --> 00:19:12,400
Yanlai,
256
00:19:12,960 --> 00:19:15,200
guard the imperial city well.
257
00:19:15,800 --> 00:19:18,320
Otherwise, when the news
of her death comes,
258
00:19:19,880 --> 00:19:21,920
no one will hold a funeral for her.
259
00:19:34,480 --> 00:19:35,760
You wretched woman!
260
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
You ran away one by one.
261
00:19:37,320 --> 00:19:39,680
Why? Didn't I feed you
or buy you nice clothes?
262
00:19:39,760 --> 00:19:42,120
I bought you with 20 liang of silver!
263
00:19:42,200 --> 00:19:44,320
If you just… Watch where you're going!
264
00:19:49,760 --> 00:19:50,600
We meet again.
265
00:19:55,720 --> 00:19:56,840
Move aside.
266
00:19:57,880 --> 00:19:59,960
My Lord, carriage tracks northwest.
267
00:20:00,040 --> 00:20:01,280
It has special horseshoe markings,
268
00:20:01,360 --> 00:20:02,920
like those of the Capital.
269
00:20:03,000 --> 00:20:04,280
Report!
270
00:20:05,320 --> 00:20:06,920
Behind the north dune, we found this,
271
00:20:07,000 --> 00:20:08,960
with "Zhao" on it.
I think it's from a noble lady.
272
00:20:10,240 --> 00:20:12,200
Report!
273
00:20:12,280 --> 00:20:13,880
Northeast, a woman hired a guard escort
274
00:20:13,960 --> 00:20:15,160
to send her to the frontier.
275
00:20:15,240 --> 00:20:16,560
She splurged a lot.
276
00:20:17,680 --> 00:20:18,920
Three traces.
277
00:20:19,760 --> 00:20:21,040
She left false clues, huh?
278
00:20:22,040 --> 00:20:23,360
Pass my order.
279
00:20:23,440 --> 00:20:26,000
Go three ways.
Northwest, north, and northeast.
280
00:20:26,080 --> 00:20:27,600
Pursue all of them.
281
00:20:27,680 --> 00:20:30,560
My Lord, if we pursue rashly, I'm afraid…
282
00:20:30,640 --> 00:20:32,320
Better kill the innocent than let them go.
283
00:20:32,920 --> 00:20:35,040
Every suspicious woman must be arrested.
284
00:20:35,120 --> 00:20:36,240
Yes.
285
00:20:44,640 --> 00:20:47,800
BEICAO POST HOUSE
286
00:20:49,320 --> 00:20:50,160
It is good.
287
00:20:50,240 --> 00:20:52,040
-The beef tastes good.
-Postmaster,
288
00:20:52,120 --> 00:20:53,800
the post house is small,
289
00:20:53,880 --> 00:20:55,280
but you offer very good service.
290
00:20:55,360 --> 00:20:57,000
You deliver messages to Yunzhong.
291
00:20:57,080 --> 00:20:58,360
The journey must be rough.
292
00:20:58,440 --> 00:21:00,160
This post house is just like a home.
293
00:21:00,240 --> 00:21:01,680
Right? You deserve nice food.
294
00:21:03,320 --> 00:21:05,880
Who is this girl? She isn't a local, huh?
295
00:21:06,480 --> 00:21:07,840
She's a poor girl.
296
00:21:08,360 --> 00:21:10,040
Her father worked at the frontier.
297
00:21:10,120 --> 00:21:12,360
She and her mother
came all the way for him.
298
00:21:12,440 --> 00:21:13,720
Sadly, on their way,
299
00:21:13,800 --> 00:21:15,880
her mother fell gravely ill.
300
00:21:15,960 --> 00:21:17,560
Obviously, she's going to…
301
00:21:18,760 --> 00:21:20,800
Officers, please take me to Yunzhong.
302
00:21:21,840 --> 00:21:24,680
-I want to see my father.
-But…
303
00:21:25,640 --> 00:21:27,640
It's urgent news. We must not delay.
304
00:21:27,720 --> 00:21:29,320
Officers, this girl is sensible.
305
00:21:29,400 --> 00:21:31,320
During the trip, she won't bring trouble.
306
00:21:31,400 --> 00:21:33,720
There in Yunzhong,
General Chu commands strictly.
307
00:21:33,800 --> 00:21:35,600
When he knows you've helped someone,
308
00:21:35,680 --> 00:21:37,760
maybe you'll be given credit for this.
309
00:21:37,840 --> 00:21:38,800
What do you think?
310
00:21:41,920 --> 00:21:44,400
We're dispatch riders from Wangcheng Camp.
311
00:21:44,480 --> 00:21:47,160
We've met General Chu a few times.
312
00:21:47,960 --> 00:21:49,120
Head up.
313
00:21:51,760 --> 00:21:53,520
There are many troops at the frontier.
314
00:21:54,040 --> 00:21:55,960
Tell me your name and background.
315
00:21:56,560 --> 00:21:58,480
-She is--
-Let her speak.
316
00:22:02,080 --> 00:22:03,560
My name is Fu.
317
00:22:04,160 --> 00:22:06,000
My father is Yang Dachun.
318
00:22:06,880 --> 00:22:10,120
He serves at Saishang Outpost
in Daqing Mountain Camp,
319
00:22:10,200 --> 00:22:12,000
under General Chu Ling's command.
320
00:22:16,200 --> 00:22:18,120
This is my father's letter.
321
00:22:22,600 --> 00:22:23,880
His handwriting is good.
322
00:22:36,280 --> 00:22:37,480
Take us to see your mother.
323
00:22:37,560 --> 00:22:39,480
If you're telling the truth,
324
00:22:39,560 --> 00:22:40,720
we'll take you along.
325
00:22:41,880 --> 00:22:43,400
Get up. Come on.
326
00:22:44,560 --> 00:22:45,480
I'll take you to see her.
327
00:22:47,320 --> 00:22:48,720
Mother. Mother.
328
00:22:48,800 --> 00:22:50,640
Some officers will head for Father's camp.
329
00:22:50,720 --> 00:22:53,160
Mother. Mother. Mother.
330
00:22:54,400 --> 00:22:55,360
Mother.
331
00:22:58,120 --> 00:22:59,280
Mother.
332
00:23:01,320 --> 00:23:02,600
Have some water.
333
00:23:05,720 --> 00:23:06,880
Officers,
334
00:23:07,400 --> 00:23:10,000
are you heading for Daqing Mountain Camp?
335
00:23:10,080 --> 00:23:11,280
No.
336
00:23:11,800 --> 00:23:12,840
But we'll pass by.
337
00:23:14,840 --> 00:23:17,920
What's your husband's name?
338
00:23:18,440 --> 00:23:19,280
How old is he?
339
00:23:20,200 --> 00:23:21,400
Who does he work for?
340
00:23:22,760 --> 00:23:25,000
-You asked just now.
-Let her answer.
341
00:23:32,160 --> 00:23:33,200
My husband…
342
00:23:35,360 --> 00:23:36,360
is Yang Dachun.
343
00:23:37,440 --> 00:23:38,880
The seventh day of the third month.
344
00:23:39,400 --> 00:23:41,080
He serves under General Chu.
345
00:23:43,840 --> 00:23:45,280
Mother. Mother.
346
00:23:45,960 --> 00:23:46,840
I…
347
00:23:48,360 --> 00:23:49,360
I made him…
348
00:23:50,000 --> 00:23:51,080
a pair of new shoes.
349
00:23:52,520 --> 00:23:53,360
Fu,
350
00:23:54,440 --> 00:23:55,880
promise me you will
351
00:23:56,400 --> 00:23:59,000
give the shoes to your father.
352
00:24:04,040 --> 00:24:05,520
Let me be blunt.
353
00:24:06,040 --> 00:24:07,800
Our mission is urgent.
354
00:24:07,880 --> 00:24:09,320
The journey will be tough and swift.
355
00:24:09,400 --> 00:24:10,760
Young girl,
356
00:24:11,280 --> 00:24:13,480
keep up if you can.
357
00:24:13,560 --> 00:24:16,120
If you can't, we'll leave you behind.
358
00:24:17,080 --> 00:24:18,440
Officers,
359
00:24:18,520 --> 00:24:21,360
take her as far as you can.
360
00:24:22,160 --> 00:24:24,880
The closer she gets to her father,
361
00:24:24,960 --> 00:24:29,200
the sooner her father will find her.
362
00:24:29,960 --> 00:24:32,880
Fu, kowtow and thank them.
363
00:24:34,760 --> 00:24:36,160
Thank you, officers.
364
00:24:37,760 --> 00:24:38,640
Mother.
365
00:24:41,440 --> 00:24:42,680
-Enough.
-Mother.
366
00:24:42,760 --> 00:24:44,440
Tomorrow morning, we'll set off.
367
00:24:46,920 --> 00:24:48,320
Officers!
368
00:24:49,360 --> 00:24:52,560
If you manage to see my husband,
369
00:24:52,640 --> 00:24:54,800
please tell him
370
00:24:54,880 --> 00:24:57,960
I am blessed
to be his wife all these years.
371
00:24:58,960 --> 00:25:00,720
My life is worth it.
372
00:25:01,480 --> 00:25:02,720
Mother.
373
00:25:05,920 --> 00:25:08,760
Life is so hard. So hard.
374
00:25:09,360 --> 00:25:10,760
My poor girl.
375
00:25:12,600 --> 00:25:13,560
Get packed.
376
00:25:13,640 --> 00:25:15,840
Our schedule is fixed.
We can't stay too long.
377
00:25:18,040 --> 00:25:19,120
This way.
378
00:25:20,120 --> 00:25:22,960
Life is so cruel to us!
379
00:25:23,680 --> 00:25:26,720
Oh, so cruel.
380
00:25:28,600 --> 00:25:30,480
So cruel.
381
00:25:39,720 --> 00:25:42,440
Is there a girl who has my figure?
382
00:25:43,920 --> 00:25:45,560
Oh, I see.
383
00:25:45,640 --> 00:25:48,920
So you want a substitute.
384
00:25:50,880 --> 00:25:51,760
That's hard.
385
00:25:52,360 --> 00:25:53,360
Look at you.
386
00:25:53,440 --> 00:25:55,760
You're slender and tall.
387
00:25:55,840 --> 00:25:58,440
Ordinary girls
wouldn't be as great as you.
388
00:25:59,720 --> 00:26:01,840
There are. As many as you want.
389
00:26:03,400 --> 00:26:04,920
Then, do you have children?
390
00:26:07,680 --> 00:26:10,160
Just now, why did you add something extra?
391
00:26:12,440 --> 00:26:14,320
I'm "dying".
392
00:26:14,400 --> 00:26:16,680
When I missed your father
and recalled our old days,
393
00:26:16,760 --> 00:26:21,280
that was natural, uncontrollable,
and touching.
394
00:26:21,800 --> 00:26:23,000
You're too young.
395
00:26:23,080 --> 00:26:24,520
When it comes to love,
396
00:26:24,600 --> 00:26:26,480
I'm more experienced, after all.
397
00:26:26,560 --> 00:26:29,240
A frontier soldier's wife
wouldn't speak such sentimental words.
398
00:26:34,880 --> 00:26:36,600
Fine. It's my fault. Come on.
399
00:26:37,520 --> 00:26:40,760
Tomorrow, will you really
follow those riders?
400
00:26:41,280 --> 00:26:42,240
Will they see through you?
401
00:26:42,320 --> 00:26:43,760
Of course I will.
402
00:26:46,480 --> 00:26:48,720
Because I've noticed their secret.
403
00:26:50,040 --> 00:26:50,880
What secret?
404
00:26:54,800 --> 00:26:56,800
XIE RESIDENCE
405
00:27:12,920 --> 00:27:16,480
Yanlai, why do you act like a thief
in your own home?
406
00:27:17,200 --> 00:27:18,520
I have a favor to ask.
407
00:27:20,520 --> 00:27:21,360
Keep it between us.
408
00:27:22,280 --> 00:27:23,960
How strange.
409
00:27:24,560 --> 00:27:27,600
I never thought you would ask for a favor.
410
00:27:31,840 --> 00:27:32,800
Help me leave the Capital.
411
00:27:34,840 --> 00:27:36,640
As the Imperial Guard Commander,
412
00:27:37,640 --> 00:27:38,920
you mustn't desert your post.
413
00:27:39,880 --> 00:27:40,960
It's the rule.
414
00:27:41,680 --> 00:27:43,000
You know it better than me.
415
00:27:43,680 --> 00:27:44,880
You're right.
416
00:27:46,040 --> 00:27:47,880
The trip to Yunzhong is very dangerous.
417
00:27:48,920 --> 00:27:50,560
She holds a unique status.
418
00:27:50,640 --> 00:27:51,760
If anything happens…
419
00:27:53,400 --> 00:27:54,320
Yanlai,
420
00:27:55,440 --> 00:27:57,240
I've never seen you
421
00:27:58,800 --> 00:28:00,280
care about someone like this.
422
00:28:07,280 --> 00:28:09,400
The Grand Princess affords
to feign illness.
423
00:28:10,040 --> 00:28:12,040
It's not easy for you
424
00:28:12,720 --> 00:28:14,400
to leave.
425
00:28:16,360 --> 00:28:17,600
Have you thought it through?
426
00:28:23,840 --> 00:28:24,920
If you help me,
427
00:28:27,600 --> 00:28:29,000
I'll owe you one.
428
00:28:39,160 --> 00:28:41,200
Food and water bags are ready.
429
00:28:41,280 --> 00:28:42,600
Take care.
430
00:28:43,200 --> 00:28:44,400
Thank you.
431
00:28:44,480 --> 00:28:46,360
And I'll trouble you
to take care of my mother.
432
00:28:46,440 --> 00:28:47,640
BEICAO POST HOUSE
433
00:28:47,720 --> 00:28:48,840
Count on me.
434
00:29:02,720 --> 00:29:04,360
Your Majesty. Your Majesty.
435
00:29:05,480 --> 00:29:06,720
Stop playing.
436
00:29:06,800 --> 00:29:08,400
You haven't finished your lessons.
437
00:29:08,480 --> 00:29:10,120
If the Grand Mentor finds out…
438
00:29:11,440 --> 00:29:12,880
Leave me alone.
439
00:29:13,680 --> 00:29:17,280
If you still nag, I'll order you
to catch a hundred crickets.
440
00:29:22,640 --> 00:29:23,760
Why aren't you studying?
441
00:29:28,080 --> 00:29:29,160
Uncle, you're just in time.
442
00:29:29,760 --> 00:29:32,080
Look. The cricket in my cage
443
00:29:32,160 --> 00:29:33,600
is far funnier than the Analects.
444
00:29:34,560 --> 00:29:35,520
Your Majesty,
445
00:29:36,800 --> 00:29:39,800
the Imperial Study is no place for fun.
446
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
How dare you throw away my cricket!
447
00:29:47,240 --> 00:29:48,240
Your Majesty.
448
00:29:48,320 --> 00:29:50,320
Xie Yanlai, how daring!
You pushed me over!
449
00:29:51,840 --> 00:29:52,960
Your Majesty.
450
00:29:53,480 --> 00:29:54,920
Mr. Xie, how could you do this?
451
00:29:56,960 --> 00:29:59,400
Commander Xie Yanlai misbehaved
452
00:29:59,480 --> 00:30:01,280
and pushed His Majesty over.
453
00:30:01,360 --> 00:30:03,200
This is blatant disrespect.
454
00:30:03,280 --> 00:30:06,120
If such behavior is allowed,
all rules will be gone.
455
00:30:06,200 --> 00:30:08,040
You're exaggerating, Mr. Deng.
456
00:30:08,680 --> 00:30:10,200
My brother has been respectful.
457
00:30:10,280 --> 00:30:12,400
He serves His Majesty devotedly.
458
00:30:13,000 --> 00:30:14,440
His Majesty is young and playful.
459
00:30:14,520 --> 00:30:18,920
Maybe as they played around,
my brother just slipped up.
460
00:30:19,000 --> 00:30:20,800
Are you suggesting
461
00:30:21,400 --> 00:30:24,520
His Majesty is slandering a minister?
462
00:30:24,600 --> 00:30:25,600
How dare I?
463
00:30:25,680 --> 00:30:28,960
The Imperial Guard Commander
secures the imperial city.
464
00:30:29,040 --> 00:30:31,560
If he's punished for stopping His Majesty
465
00:30:31,640 --> 00:30:32,760
from playing too much,
466
00:30:33,360 --> 00:30:35,800
the soldiers will be disheartened.
467
00:30:35,880 --> 00:30:37,480
You really defend your brother.
468
00:30:38,160 --> 00:30:40,560
The Grand Princess has been absent.
469
00:30:40,640 --> 00:30:42,400
The Imperial Guards are so arrogant.
470
00:30:43,000 --> 00:30:44,840
Mr. Xie, do you think
471
00:30:44,920 --> 00:30:46,840
there is no restraint
472
00:30:47,360 --> 00:30:48,880
for the court?
473
00:30:51,960 --> 00:30:53,680
Don't drag Her Highness into this.
474
00:30:54,360 --> 00:30:55,560
She hasn't recovered yet.
475
00:30:55,640 --> 00:30:58,880
His Majesty cares for her
and grants her a quiet recovery.
476
00:30:59,480 --> 00:31:00,720
As for the restraint…
477
00:31:01,520 --> 00:31:03,400
You govern for His Majesty.
478
00:31:03,480 --> 00:31:05,360
Isn't it the greatest restraint?
479
00:31:05,440 --> 00:31:06,640
Enough!
480
00:31:07,880 --> 00:31:09,840
Xie Yanlai disrespected me!
481
00:31:09,920 --> 00:31:11,600
He'll be suspended for reflection!
482
00:31:11,680 --> 00:31:12,720
Grand Mentor!
483
00:31:13,600 --> 00:31:15,040
Draft the edict for me.
484
00:31:15,560 --> 00:31:16,920
How wise, Your Majesty.
485
00:31:17,520 --> 00:31:19,480
The Imperial Guards need a leader.
486
00:31:19,560 --> 00:31:21,080
I recommend
487
00:31:21,600 --> 00:31:24,160
-the deputy commander to fill in.
-Don't bother.
488
00:31:24,760 --> 00:31:26,040
I'll select candidates
489
00:31:26,560 --> 00:31:28,760
to handle Imperial Guard affairs.
490
00:31:28,840 --> 00:31:30,840
His Majesty will decide.
491
00:31:30,920 --> 00:31:34,080
Just do it as you wish.
I'm tired. Court is dismissed!
492
00:31:35,440 --> 00:31:38,160
-We bid farewell to Your Majesty.
-We bid farewell to Your Majesty.
493
00:31:58,000 --> 00:31:58,760
‎TAIJI HALL
494
00:31:58,840 --> 00:32:00,560
Fu Jiu, the Imperial Guard Commander,
495
00:32:00,640 --> 00:32:01,960
offended His Majesty.
496
00:32:02,040 --> 00:32:05,160
He got suspended from post.
497
00:32:12,280 --> 00:32:13,320
Yanlai.
498
00:32:13,400 --> 00:32:14,360
ONE DAY AGO
499
00:32:14,440 --> 00:32:16,440
His Majesty wants this letter
to Her Highness.
500
00:32:17,120 --> 00:32:18,360
I'm quite curious.
501
00:32:18,880 --> 00:32:20,960
How has the Grand Princess fascinated you?
502
00:32:24,960 --> 00:32:26,240
Over the past five years,
503
00:32:29,640 --> 00:32:30,800
I never owed anyone.
504
00:32:30,880 --> 00:32:33,280
Do you trust me with Yu just like that?
505
00:32:34,080 --> 00:32:36,360
In the imperial city,
many fierce forces are lurking.
506
00:32:39,400 --> 00:32:41,040
He can only be entrusted to you.
507
00:32:42,560 --> 00:32:43,840
He's of Xie Family's bloodline
508
00:32:44,600 --> 00:32:46,120
and your own nephew.
509
00:32:49,840 --> 00:32:51,160
Then give me
510
00:32:51,960 --> 00:32:53,240
the Grand Princess Token.
511
00:32:55,360 --> 00:32:56,680
If she trusts you,
512
00:32:57,920 --> 00:32:58,760
she must have given it.
513
00:33:02,080 --> 00:33:03,600
The enemy is before us.
514
00:33:05,080 --> 00:33:06,840
You should know what matters most.
515
00:33:07,960 --> 00:33:09,840
Now, the court is ruled by three forces.
516
00:33:10,560 --> 00:33:12,200
Deng Yi drafts edicts.
517
00:33:12,280 --> 00:33:13,600
I review the edicts.
518
00:33:14,200 --> 00:33:17,040
Without the Grand Princess's approval,
no ministries shall seal them.
519
00:33:18,000 --> 00:33:19,120
I give you my word.
520
00:33:19,200 --> 00:33:21,560
I will protect Yu at any cost.
521
00:33:22,800 --> 00:33:24,520
I know what worries you.
522
00:33:25,720 --> 00:33:27,280
But don't forget.
523
00:33:27,880 --> 00:33:31,000
The Token can only stop Deng Yi
from issuing unauthorized edicts.
524
00:33:32,200 --> 00:33:33,080
It has no other use.
525
00:33:33,960 --> 00:33:35,840
Even if I have a plan with it,
526
00:33:35,920 --> 00:33:38,280
I won't succeed
without Deng Yi's Imperial Seal.
527
00:33:39,760 --> 00:33:40,880
The token will just
528
00:33:40,960 --> 00:33:42,960
make it easier to counterbalance
529
00:33:43,040 --> 00:33:44,280
Deng Yi and me.
530
00:33:45,240 --> 00:33:47,600
So, Yanlai, don't doubt my intentions.
531
00:33:48,200 --> 00:33:49,680
Besides,
532
00:33:50,280 --> 00:33:51,840
with nothing to trade,
533
00:33:51,920 --> 00:33:54,960
how could I willingly agree to your terms?
534
00:34:13,760 --> 00:34:15,320
GRAND PRINCESS TOKEN
535
00:34:15,400 --> 00:34:17,600
CAPITAL
536
00:34:34,800 --> 00:34:37,800
Xie Yanlai, the pawn, is out of the game,
537
00:34:37,880 --> 00:34:41,639
leaving the state to you and Xie Yanfang.
538
00:34:43,080 --> 00:34:46,360
Aren't you going
to set up a scheme of loyalty
539
00:34:46,440 --> 00:34:47,920
when the emperor's still young?
540
00:34:49,000 --> 00:34:50,239
When Xiao Yu was little,
541
00:34:50,920 --> 00:34:52,400
he was badly frightened.
542
00:34:53,040 --> 00:34:54,199
Once the crowd grows,
543
00:34:54,280 --> 00:34:56,280
he always hides behind Chu Zhao.
544
00:34:59,000 --> 00:35:00,200
Wait.
545
00:35:01,880 --> 00:35:03,240
Chu Zhao has left.
546
00:35:03,320 --> 00:35:04,560
Xie Yanlai is suspended.
547
00:35:05,600 --> 00:35:07,240
What's in it for Xie Yanfang?
548
00:35:09,040 --> 00:35:11,000
In today's court,
549
00:35:11,520 --> 00:35:13,160
he seemed happy about that.
550
00:35:16,840 --> 00:35:18,400
You're really something, Xie Yanfang.
551
00:35:18,920 --> 00:35:20,280
Only now have I realized
552
00:35:20,800 --> 00:35:23,440
that you used me to complete your game.
553
00:35:24,000 --> 00:35:28,240
Is he plotting something
against the emperor?
554
00:35:28,840 --> 00:35:30,000
It doesn't matter.
555
00:35:31,400 --> 00:35:33,920
Xie Yanfang is an uncle in name only.
556
00:35:34,640 --> 00:35:36,440
His Majesty is distant from him.
557
00:35:36,520 --> 00:35:37,720
They won't get close.
558
00:35:37,800 --> 00:35:40,200
What if he makes the first move
559
00:35:41,160 --> 00:35:42,880
to catch us off guard?
560
00:35:44,800 --> 00:35:45,960
Don't worry.
561
00:35:46,480 --> 00:35:47,720
He dare not act rashly.
562
00:35:49,040 --> 00:35:50,880
After all, in the court game,
563
00:35:52,280 --> 00:35:53,720
we like to seize the initiative
564
00:35:56,960 --> 00:35:57,880
and fear making a misstep.
565
00:35:57,960 --> 00:35:59,280
However,
566
00:36:00,280 --> 00:36:01,880
if Chu Ling dies,
567
00:36:02,400 --> 00:36:04,280
Northern Desert soldiers
will march straight here.
568
00:36:04,360 --> 00:36:05,640
By then,
569
00:36:06,360 --> 00:36:09,400
neither you nor the Xie Family
can get away without losses.
570
00:36:09,920 --> 00:36:11,200
You're right.
571
00:36:11,960 --> 00:36:13,200
So, in this game,
572
00:36:13,720 --> 00:36:15,680
we're not sure what we'll do next.
573
00:36:16,200 --> 00:36:17,800
But we both know
574
00:36:19,280 --> 00:36:21,320
that Chu Ling must not die now.
575
00:36:31,120 --> 00:36:33,000
Xie Yanlai left town
at the first quarter of the Shen hour.
576
00:36:33,080 --> 00:36:35,560
He rode your favorite Dark Steed.
577
00:36:35,640 --> 00:36:37,040
Calculated by speed,
578
00:36:37,120 --> 00:36:39,720
he must have reached Beicao Town.
579
00:36:39,800 --> 00:36:41,440
He was quite obedient.
580
00:36:41,960 --> 00:36:43,640
He didn't even suspect
581
00:36:43,720 --> 00:36:45,320
the horse I gave him.
582
00:36:45,400 --> 00:36:46,840
How would he?
583
00:36:46,920 --> 00:36:48,800
You gave him your best horse.
584
00:36:48,880 --> 00:36:49,960
He should be grateful.
585
00:36:51,280 --> 00:36:53,160
Well, he was sensible this time.
586
00:36:53,760 --> 00:36:55,560
He did give you the Token.
587
00:36:57,480 --> 00:36:59,640
This token isn't of much use.
588
00:37:00,240 --> 00:37:01,600
But it works very well
589
00:37:02,120 --> 00:37:03,720
to trouble Deng Yi.
590
00:37:03,800 --> 00:37:04,880
But
591
00:37:04,960 --> 00:37:08,000
Xie Yanlai obviously has got feelings
for the Grand Princess.
592
00:37:08,080 --> 00:37:09,560
Do you think
593
00:37:10,160 --> 00:37:11,560
he'll get more out of our control?
594
00:37:15,960 --> 00:37:17,760
The best part of taming a baby wolf
595
00:37:18,280 --> 00:37:21,200
is to make it think
it has broken free from the collar.
596
00:37:22,120 --> 00:37:24,840
Actually, the collar
was replaced with gold cord.
597
00:37:25,520 --> 00:37:27,120
The harder he struggles,
598
00:37:27,640 --> 00:37:28,960
the tighter it binds him.
599
00:37:29,640 --> 00:37:32,000
He's risking his life to save Chu Zhao.
600
00:37:32,640 --> 00:37:34,480
He thinks he's resisting.
601
00:37:35,560 --> 00:37:38,320
Actually, he has revealed
his fatal weakness.
602
00:37:39,480 --> 00:37:41,280
He once told me
603
00:37:42,400 --> 00:37:43,800
Chu Zhao was very clever.
604
00:37:45,680 --> 00:37:48,760
I thought he lost his judgment,
driven by emotions.
605
00:37:52,200 --> 00:37:55,160
That woman behaves so clumsily
and anxiously.
606
00:37:57,920 --> 00:37:59,600
What makes her smart?
607
00:38:00,680 --> 00:38:02,480
Now I finally understand.
608
00:38:04,200 --> 00:38:05,680
Making Yanlai care so much about her
609
00:38:06,960 --> 00:38:09,360
proves her great wisdom.
610
00:38:14,080 --> 00:38:15,640
How foolish of me.
611
00:38:17,480 --> 00:38:18,480
I fail to realize…
612
00:38:18,560 --> 00:38:19,400
GRAND PRINCESS TOKEN
613
00:38:20,000 --> 00:38:22,320
…your subtle schemes.
41055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.