All language subtitles for The.Winds.of.War.1983.S01E07.MULTi.1080p.WEB-DL.HEVC.DD2.0-DReaM.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,531 --> 00:01:30,045 MOSKOU 8 OKTOBER 1941 2 00:01:33,691 --> 00:01:35,960 Nog nieuws over de reis naar het front? 3 00:01:36,131 --> 00:01:38,605 Uw verzoek is aan Stalin voorgelegd. 4 00:01:38,671 --> 00:01:41,847 We wachten af. - Hoe zit 't met die kaarten? 5 00:01:41,871 --> 00:01:45,587 Helemaal niets. Geen enkele code of signaal. 6 00:01:46,771 --> 00:01:49,350 Daar moet ik dan m'n pensioen voor onderbreken. 7 00:01:49,931 --> 00:01:52,784 Ze hadden dat soort informatie niet. 8 00:01:53,051 --> 00:01:56,601 Ze gebruiken morse, lampen en normaal taalgebruik. 9 00:01:56,771 --> 00:02:00,048 De geheime dienst. - Wat? 10 00:02:11,891 --> 00:02:14,405 Dat is onzin, Pug. 11 00:02:15,811 --> 00:02:17,290 Hebben ze de spullen? 12 00:02:17,451 --> 00:02:20,170 Ze hebben de code en wat sleutels. 13 00:02:20,331 --> 00:02:23,961 Admiraal Gorshev probeerde ze te verstoppen.. 14 00:02:24,131 --> 00:02:25,883 ...maar ik heb gewonnen. 15 00:02:26,051 --> 00:02:29,043 Echt? Dat kan je duur komen te staan. 16 00:02:29,211 --> 00:02:34,411 Je had ze de codes moeten geven en erop moeten proosten met wodka. 17 00:02:34,571 --> 00:02:39,088 We krijgen wel iets terug, ze doden Duitsers voor ons. 18 00:02:39,891 --> 00:02:45,011 Dat doen ze alleen om zelf niet gedood te worden. 19 00:02:55,451 --> 00:02:59,081 HET KREMLIN 20 00:04:27,530 --> 00:04:29,726 U eet niets, u drinkt niet. 21 00:04:29,890 --> 00:04:33,485 Is onze Russische gastvrijheid niet goed genoeg? 22 00:04:33,650 --> 00:04:35,607 Ik heb genoeg, admiraal. 23 00:04:38,290 --> 00:04:42,602 Ik ben erg ziek, ik heb niet lang meer te leven. 24 00:04:42,770 --> 00:04:47,207 Ik maak er maar het beste van. - U ziet er beter uit dan ik. 25 00:04:52,010 --> 00:04:54,240 Ik wil u iets vragen. 26 00:04:54,410 --> 00:04:57,209 Waarom brengt de Amerikaanse marine.. 27 00:04:57,370 --> 00:05:00,886 ...geen hulpgoederen naar Engeland? 28 00:05:01,930 --> 00:05:05,366 Bent u bang van de onderzeeërs? 29 00:05:06,050 --> 00:05:09,486 Admiraal Standley, in deze wereld.. 30 00:05:09,650 --> 00:05:13,200 ...moet je vechten om te overleven. 31 00:05:13,370 --> 00:05:16,044 Ik zal u iets vertellen, Gorshev. 32 00:05:16,210 --> 00:05:19,441 Tenzij jullie ons meer informatie geven.. 33 00:05:19,610 --> 00:05:23,046 „...brengen we geen goederen naar Moermansk. 34 00:05:28,370 --> 00:05:29,804 Luchtaanval. 35 00:05:53,610 --> 00:05:56,045 De Duitsers scoren als ze ons raken. 36 00:06:02,250 --> 00:06:05,959 Luister, alstublieft. 37 00:06:08,330 --> 00:06:12,369 Ik zit hier met de afgevaardigde... 38 00:06:12,530 --> 00:06:15,966 ...van de Amerikaanse marine. 39 00:06:16,450 --> 00:06:18,919 Terwijl de mensheid... 40 00:06:19,090 --> 00:06:23,960 ...in levensgevaar verkeert... 41 00:06:24,690 --> 00:06:30,925 ...groeien er mosselen op hun ankers. 42 00:06:31,730 --> 00:06:37,169 Dat willen deze dappere mannen vast niet. 43 00:06:37,330 --> 00:06:43,360 Dus ik hef het glas op de dag... 44 00:06:43,530 --> 00:06:50,482 ...dat de dappere Amerikaanse marine eindelijk meevecht... 45 00:06:52,610 --> 00:06:55,250 ...tegen Hitlers ratten... 46 00:06:55,410 --> 00:07:00,166 De gemeenschappelijke vijanden van de hele wereld. 47 00:07:13,970 --> 00:07:19,043 Als ik daarop antwoord, hebben we een Internationale rel. 48 00:07:20,009 --> 00:07:23,320 Zal ik het proberen met m'n slechte Russisch? 49 00:07:23,729 --> 00:07:27,006 Ga je gang. - Rustig aan, ze vonden 't niet leuk. 50 00:07:27,169 --> 00:07:28,807 Gewoon te veel wodka. 51 00:07:34,729 --> 00:07:38,518 Ik hef het glas op maarschalk Stalin.. 52 00:07:38,689 --> 00:07:42,922 ...die uw land niet deze oorlog heeft ingeleid... 53 00:07:43,089 --> 00:07:46,127 ...tot u zelf werd aangevallen. 54 00:07:46,729 --> 00:07:51,166 Zijn vreedzame beleid gaf u tijd ter voorbereiding. 55 00:07:51,329 --> 00:07:55,163 Onze President doet hetzelfde. 56 00:07:55,329 --> 00:07:59,163 We zullen vechten als we worden aangevallen. 57 00:08:01,609 --> 00:08:03,964 Nu, wat betreft... 58 00:08:08,089 --> 00:08:11,127 ...eventuele mosselen op onze schepen... 59 00:08:11,289 --> 00:08:13,963 ...die moeten snel kunnen zwemmen. 60 00:08:14,129 --> 00:08:18,760 We hebben kaarten van de havens nodig... 61 00:08:18,929 --> 00:08:23,366 ...en de signalen die u gebruikt. 62 00:08:24,169 --> 00:08:28,163 We hebben ze nodig voor ons vertrek.. 63 00:08:28,329 --> 00:08:31,720 ...dus ik wil ook het glas heffen... 64 00:08:32,409 --> 00:08:36,039 ...op snelle actie onder vrienden. 65 00:08:38,249 --> 00:08:41,002 Ik ga van Hitlers kanselarij.. 66 00:08:41,169 --> 00:08:43,319 ...naar het Kremlin. 67 00:08:43,489 --> 00:08:47,323 Dat zou Hitler nooit doen... 68 00:08:47,489 --> 00:08:52,689 ...dus daar hef ik eveneens het glas op. 69 00:09:27,689 --> 00:09:29,805 Wat is het protocol? - Geen idee. 70 00:09:29,969 --> 00:09:32,438 Maar drink niet tot hij dat doet. 71 00:09:50,049 --> 00:09:53,679 Bedankt voor die mooie toast. 72 00:09:54,249 --> 00:09:56,968 Graag gedaan. 73 00:09:57,129 --> 00:10:01,680 Nu volgt snelle actie, op z'n Russisch. 74 00:10:17,169 --> 00:10:20,605 De weercodes, signalen en de andere zaken komen. 75 00:10:21,689 --> 00:10:23,487 Ik heb opdracht gegeven. 76 00:10:23,649 --> 00:10:26,243 Dank u. 77 00:10:26,409 --> 00:10:30,323 Kan ik nog iets voor u doen? 78 00:10:31,009 --> 00:10:32,443 Ja, dat kan. 79 00:10:32,609 --> 00:10:38,560 Mr Hopkins heeft gevraagd of ik naar het front mag afreizen... 80 00:10:38,729 --> 00:10:43,963 ...als militair observator. 81 00:10:48,809 --> 00:10:50,482 Goed dan. 82 00:10:52,009 --> 00:10:55,046 Als Mr Hopkins dat wil... 83 00:10:55,208 --> 00:10:57,597 ...heeft hij vast een goede reden. 84 00:10:57,768 --> 00:11:01,557 Misschien kunt u uw land zo duidelijk maken... 85 00:11:01,728 --> 00:11:07,644 ...dat er dringend een tweede front in Europa moet komen. 86 00:11:21,368 --> 00:11:25,157 12 OKTOBER 1941 87 00:11:30,088 --> 00:11:34,321 Hij is vreselijk. Als je het over de duivel hebt... 88 00:11:36,248 --> 00:11:38,808 Wat een ijzige wind. 89 00:11:38,968 --> 00:11:43,519 Denk je dat de moffen het in hun botten voelen, Victor? 90 00:11:49,408 --> 00:11:51,968 Nou, ik ga. 91 00:11:53,288 --> 00:11:56,280 Waarheen? - Met jou mee naar het front. 92 00:11:56,448 --> 00:12:00,999 Die autorisatie van je was het geheime wachtwoord. 93 00:12:01,168 --> 00:12:06,720 Pam is nog het enige probleempje. - Je gaat niet. 94 00:12:06,888 --> 00:12:11,121 Oh, jawel. Als u gaat, ga ik ook. 95 00:12:11,848 --> 00:12:15,762 Ik heb haar nodig, Victor. Zonder haar ben ik nergens. 96 00:12:15,928 --> 00:12:19,239 Maakt niet uit. De Russen keuren dit nooit goed. 97 00:12:19,408 --> 00:12:22,764 Daar zou ik maar niet te zeker van zijn. 98 00:12:24,568 --> 00:12:29,085 Ik heb gezegd dat jullie zeer goede vrienden zijn. 99 00:12:29,688 --> 00:12:32,248 Vreselijke oude man. 100 00:12:37,488 --> 00:12:38,922 Met Tudsbury. 101 00:12:39,808 --> 00:12:41,242 Ja, Kolonel. 102 00:12:41,528 --> 00:12:45,283 Ja, natuurlijk. Dank u. 103 00:12:47,248 --> 00:12:52,118 Pak je winterkleding maar, Pamela. We gaan morgen naar het front. 104 00:13:10,888 --> 00:13:16,201 Moskou bereidt zich voor, Kolonel. - Moskou is voorbereid, Mr Tudsbury. 105 00:13:16,368 --> 00:13:20,487 Maar je kunt je altijd nog beter voorbereiden. 106 00:13:42,888 --> 00:13:45,004 Rijden we niet rechtdoor? 107 00:13:45,168 --> 00:13:49,287 We rijden iets om zodat u iets interessants kunt zien. 108 00:14:06,968 --> 00:14:09,881 Deze Duitse tanks zijn gepakt. 109 00:14:10,048 --> 00:14:14,724 Hun kameraden hebben hen niet begraven, ze hadden haast. 110 00:14:45,887 --> 00:14:48,447 De stafchef in deze regio.. 111 00:14:48,607 --> 00:14:51,838 „...dacht dat uw President dit zou willen weten. 112 00:14:52,007 --> 00:14:55,318 We dineren met de Generaal op het hoofdkwartier. 113 00:15:19,647 --> 00:15:23,356 Ja Kolonel, we zijn in de minderheid. 114 00:15:23,967 --> 00:15:27,517 We hebben minder tanks en wapens dan de nazi's. 115 00:15:27,687 --> 00:15:31,840 Maar we kunnen ze nog verrassen. - Nemen ze Moskou in? 116 00:15:37,407 --> 00:15:40,763 Pardon. Niet via mijn sector. 117 00:15:41,687 --> 00:15:47,285 Als het ze wel lukt, jagen we ze Moskou uit. 118 00:15:47,447 --> 00:15:49,677 En daarna Rusland uit. 119 00:15:54,687 --> 00:15:57,201 Zegt u dit alleen voor het moraal? 120 00:15:57,727 --> 00:16:03,484 Dat hebben Russen niet nodig. Ze vechten voor hun vaderland. 121 00:16:03,647 --> 00:16:08,676 U bent een observator, Kolonel. 122 00:16:10,287 --> 00:16:17,000 Zag u de uniformen van die dode moffen in de sneeuw? 123 00:16:18,687 --> 00:16:21,281 Wat is daarmee? - Wat is daarmee? 124 00:16:24,007 --> 00:16:26,601 Het waren zomer-uniformen. 125 00:16:27,527 --> 00:16:30,599 Waar waren de winterjassen en laarzen? 126 00:16:32,527 --> 00:16:38,557 Ze wilden een korte oorlog in de zomer. Nu is het al... 127 00:16:39,527 --> 00:16:43,316 ...oktober. En het sneeuwt. 128 00:16:46,647 --> 00:16:49,207 Wij zullen ze verslaan. 129 00:17:24,127 --> 00:17:27,518 Maar genoeg over de oorlog. Vanavond... 130 00:17:27,687 --> 00:17:30,759 ...heffen we het glas op schoonheid. 131 00:18:26,006 --> 00:18:31,206 U bent geen delicate Engelse, u lijkt op een Russin. 132 00:21:36,326 --> 00:21:42,640 We zijn 'n heel eind van Tipperary. - Niet zo ver als van Washington. 133 00:21:44,445 --> 00:21:47,756 Toen we vanmiddag die Duitse tanks zagen... 134 00:21:47,925 --> 00:21:51,555 ...had ik een visioen dat de oorlog ten einde was. 135 00:21:52,965 --> 00:21:58,643 Dat lijkt zo vreemd: de Duitsers verslagen, Hitler dood. 136 00:21:59,645 --> 00:22:02,842 Alle lichten aan in Londen. - Dat is een droom. 137 00:22:03,005 --> 00:22:06,043 De Duitsers winnen. Ze zijn vlak bij Moskou. 138 00:22:06,205 --> 00:22:08,674 Je slaat m'n droom aan stukken. 139 00:22:10,805 --> 00:22:14,196 Weet je wat ik voelde toen je dat zei? 140 00:22:15,525 --> 00:22:19,359 Ik voelde me bijna opgelucht. 141 00:22:20,045 --> 00:22:23,595 Opgelucht. Dat is toch idioot? 142 00:22:23,805 --> 00:22:27,002 Dat is niet idioot. Oorlog verandert alles. 143 00:22:27,165 --> 00:22:30,521 Dure explosieven, je reist naar verre oorden. 144 00:22:30,685 --> 00:22:34,155 Interessant gezelschap. - Inderdaad. 145 00:22:37,205 --> 00:22:39,879 Wat doen we morgen? - Ik ga naar het front. 146 00:22:40,045 --> 00:22:42,878 Jullie zitten in een dorp hier vlakbij. 147 00:22:43,045 --> 00:22:45,434 Ben je lang weg? - Een paar uur. 148 00:22:46,165 --> 00:22:49,795 Het is net als die vlucht over Berlijn. - Niet waar. 149 00:22:49,965 --> 00:22:54,516 Ik ben op de grond, niet op vijandig gebied. Heel anders. 150 00:22:58,605 --> 00:23:02,121 Ik wil je vaarwel kussen. Morgen kan dat niet. 151 00:23:12,765 --> 00:23:17,396 Ik hou van je. Nee, zeg maar niets. 152 00:23:17,565 --> 00:23:19,841 Ik wilde het tegen je zeggen. 153 00:23:20,405 --> 00:23:24,842 Ik heb het nog nooit gezegd, maar ik hou al heel lang van je. 154 00:23:45,165 --> 00:23:47,202 We gaan naar binnen. 155 00:25:04,005 --> 00:25:08,920 De Duitsers willen dat we terugvuren. Maar we wachten af. 156 00:25:18,044 --> 00:25:21,321 U zult zien hoe weinig de Duitsers weten. 157 00:26:15,124 --> 00:26:20,153 Je zou ze als eenden kunnen afschieten. 158 00:26:20,484 --> 00:26:22,794 Dan verraden we onze positie. 159 00:26:23,844 --> 00:26:25,960 Nee, dank u, meneer de Amerikaan. 160 00:26:26,124 --> 00:26:28,957 Als ze ooit oversteken... 161 00:26:29,124 --> 00:26:31,684 ...is er nog tijd genoeg... 162 00:26:31,844 --> 00:26:35,633 ...om ze uit het water te blazen. 163 00:26:36,164 --> 00:26:40,556 Kunnen jullie standhouden... 164 00:26:40,724 --> 00:26:44,433 ...als ze oversteken? 165 00:26:44,884 --> 00:26:47,683 Als het zo ver komt... 166 00:26:47,844 --> 00:26:50,404 ...dan doen we ons werk. 167 00:26:50,564 --> 00:26:53,124 Een Rus weet hoe hij moet sterven. 168 00:26:53,284 --> 00:26:55,241 Een soldaat moet leven... 169 00:26:55,404 --> 00:26:57,202 ...leven en vechten. 170 00:26:57,364 --> 00:26:59,560 Als hun brug klaar is.. 171 00:26:59,724 --> 00:27:01,522 ...en ze steken over... 172 00:27:01,684 --> 00:27:05,154 ...blazen we die Nazi-ratten uit het water. 173 00:27:06,204 --> 00:27:07,877 Niet dan, Polikov? 174 00:27:08,924 --> 00:27:11,677 Inderdaad, kameraad Kolonel. 175 00:27:11,844 --> 00:27:13,642 Zo is het maar net. 176 00:27:16,524 --> 00:27:19,801 Heeft u genoeg gezien? - Ik heb veel gezien. 177 00:27:19,964 --> 00:27:22,763 Het is moeilijk te begrijpen zo. 178 00:27:22,924 --> 00:27:26,883 Er is een tweede front nodig. - Dan begrijpt u het. 179 00:28:02,604 --> 00:28:04,242 Hallo, ben je al terug? 180 00:28:04,404 --> 00:28:06,395 Waar is Pamela? - In de kerk. 181 00:28:06,564 --> 00:28:10,080 Er zit een uitkijk in de toren, prachtig uitzicht. 182 00:28:10,244 --> 00:28:12,281 Ik kan die toren niet op. 183 00:28:12,444 --> 00:28:17,518 Er is blijkbaar een Junkers 88 hier vlakbij neergestort. 184 00:28:17,684 --> 00:28:19,960 Zou u me willen brengen? - Zeker. 185 00:28:20,124 --> 00:28:23,913 Ga je mee? - Nee, ik ga naar Pamela. 186 00:28:24,164 --> 00:28:26,394 Gaat u maar voor, Kolonel. 187 00:29:06,883 --> 00:29:08,920 Hoe was het front? - Rustig. 188 00:29:26,323 --> 00:29:30,920 Wat is er? - Wacht even. Kijk maar. 189 00:29:38,083 --> 00:29:39,915 Tanks. - Duitsers. 190 00:29:40,563 --> 00:29:44,113 Daar komen we vandaan. - Gondin zei dat er problemen weren. 191 00:29:44,283 --> 00:29:47,401 Ze zijn door de bossen getrokken. 192 00:29:47,563 --> 00:29:50,123 Het is maar een kleine eenheid. 193 00:29:52,883 --> 00:29:55,193 Onze troepen trekken op. 194 00:29:55,363 --> 00:29:58,799 Als we ze bereiken, vernietigen we ze. 195 00:30:02,443 --> 00:30:03,877 Vliegtuigen. 196 00:30:55,763 --> 00:30:59,597 Kom kameraden, laat ze wat zien. 197 00:30:59,763 --> 00:31:02,915 Laat zien hoe Russen vechten. 198 00:31:13,563 --> 00:31:15,839 Wat is er? - Russische tanks. 199 00:31:16,003 --> 00:31:17,835 Ze verrassen de Duitsers. 200 00:31:25,123 --> 00:31:27,160 De Russen winnen, Pam. 201 00:32:30,242 --> 00:32:33,792 Dit is de Amerikaanse gast. 202 00:32:33,962 --> 00:32:35,441 Begrijpt u me? 203 00:32:35,602 --> 00:32:37,400 Ja, waar is Konstantin? 204 00:32:37,562 --> 00:32:40,281 Hij is geraakt. 205 00:33:10,042 --> 00:33:13,478 Er vindt een tankgevecht plaats buiten de stad. 206 00:33:13,642 --> 00:33:16,441 Meer dan honderd tanks, zeggen ze. 207 00:33:16,602 --> 00:33:21,756 Is alles goed, Pam? - Prima, bedankt. 208 00:33:23,082 --> 00:33:26,916 Jullie zijn in orde. We gaan terug naar Moskou. 209 00:33:27,082 --> 00:33:31,280 Onmogelijk. Na het gevecht wil ik de bemanning ondervragen. 210 00:33:31,442 --> 00:33:34,400 Er is een doorbraak, Moskou is in gevaar. 211 00:33:34,562 --> 00:33:38,840 Buitenlanders worden geëvacueerd. We moeten ervandoor. 212 00:34:23,882 --> 00:34:25,316 Wie is daar? 213 00:34:29,002 --> 00:34:32,836 Mijn hemel, Kolonel Henry. Ik dacht dat jullie er geweest waren. 214 00:34:33,002 --> 00:34:36,393 We zijn in orde. Zijn er nog typemachines? 215 00:34:36,562 --> 00:34:39,680 Ik moet een rapport opmaken. - Bent u gek? 216 00:34:39,842 --> 00:34:43,551 Neem de trein naar Kuibyshev met de Tudsburys. 217 00:34:43,722 --> 00:34:49,513 Buitenlandse Zaken zorgt voor de achterblijvers. We gaan morgen terug. 218 00:34:51,402 --> 00:34:53,439 Dat is dan geregeld. 219 00:34:54,722 --> 00:34:58,477 Er staat een typemachine bij Yeaton. Geen meubels. 220 00:34:58,642 --> 00:35:01,953 Werklui hebben alles opgeslagen. 221 00:35:02,242 --> 00:35:06,634 Waarom ben jij hier nog? - Ik hou alles draaiend.. 222 00:35:06,802 --> 00:35:10,352 ...tot alles klaar is in Kuibyshev. Ik ben de baas. 223 00:35:11,082 --> 00:35:14,757 Waarom doe jij dit werk? Een beetje saai na Warschau. 224 00:35:14,922 --> 00:35:18,358 Ik weet hoe het werkt, ik gaf me vrijwillig op. 225 00:35:21,882 --> 00:35:24,476 Dit arriveerde toen u vertrok. 226 00:35:24,642 --> 00:35:26,519 Spullen uit Rome. 227 00:35:27,162 --> 00:35:31,042 Wilt u Natalie zien met uw nieuwe kleinzoon? 228 00:35:37,722 --> 00:35:40,396 Hij is best knap, nietwaar? 229 00:35:42,122 --> 00:35:45,877 Wilt u hem houden? - Ze heeft hem aan jou gestuurd. 230 00:35:46,042 --> 00:35:50,400 Ik zou hem maar kwijtraken. Ik heb mooiere foto's van Natalie. 231 00:35:50,762 --> 00:35:52,196 Weet je het zeker? 232 00:35:53,322 --> 00:35:55,154 Goed, dank je. 233 00:35:56,842 --> 00:35:59,072 Zei ze iets over naar huis gaan? 234 00:35:59,242 --> 00:36:02,313 Ze vliegen volgende maand naar Lissabon. 235 00:36:02,481 --> 00:36:08,193 Dat is een opluchting. - Er is nog meer. Marinezaken, denk ik. 236 00:36:28,041 --> 00:36:29,554 Goed nieuws? 237 00:36:29,721 --> 00:36:33,112 Nieuwe orders. Bevel over de California. 238 00:36:33,281 --> 00:36:37,275 Wat is dat? - Een slagschip, Leslie. 239 00:36:37,961 --> 00:36:42,751 Is dat niet wat benauwend na alles wat U nu heeft gedaan? 240 00:36:42,921 --> 00:36:46,039 Niet veel marineofficieren spraken met Stalin. 241 00:36:46,201 --> 00:36:49,159 Ik ben best blij met deze orders, Leslie. 242 00:36:52,681 --> 00:36:54,911 Zal ik u dan maar feliciteren? 243 00:36:56,561 --> 00:36:59,075 Waren er problemen aan het front? 244 00:36:59,481 --> 00:37:05,113 We hebben Duitsers gezien. Ik ga dat rapport opstellen. 245 00:37:16,281 --> 00:37:17,715 Geachte Mr President. 246 00:37:17,881 --> 00:37:21,192 Het bevel over de California is mijn grote wens. 247 00:37:22,001 --> 00:37:25,881 Ik zal proberen de verwachtingen waar te maken. 248 00:37:26,601 --> 00:37:30,640 Mr Hopkins heeft me gevraagd het front te bezoeken. 249 00:37:30,801 --> 00:37:33,395 Ik stel een rapport voor hem op. 250 00:37:33,561 --> 00:37:36,394 Ik denk dat de Russen standhouden... 251 00:37:36,561 --> 00:37:38,472 ...en zullen winnen. 252 00:37:39,321 --> 00:37:44,839 Het is zwaar. Ze verdienen echt alle hulp die we kunnen sturen. 253 00:37:45,001 --> 00:37:50,121 Ze doden veel Duitsers. Ik zag veel gesneuvelden.. 254 00:37:53,721 --> 00:37:55,234 Er is een bezoeker. 255 00:37:55,401 --> 00:38:00,077 Familie, hij is hier al eerder geweest. 256 00:38:01,241 --> 00:38:04,950 Wat een verrassing, Byrons vader in Moskou. 257 00:38:05,121 --> 00:38:08,239 Mijn regering heeft me gestuurd. Bent u als soldaat? 258 00:38:08,401 --> 00:38:13,874 Toen ik uit Minsk vertrok, zei ik dat ik soldaat was. 259 00:38:14,041 --> 00:38:19,320 In de verwarring plaatsten ze me bij de genie. 260 00:38:19,481 --> 00:38:22,041 Wat doet u in Moskou, Mr Jastrow? 261 00:38:22,561 --> 00:38:27,431 Alle buitenlanders vertrekken. Ik kom vragen... 262 00:38:27,601 --> 00:38:30,912 ...wat jullie met mijn documenten gaan doen. 263 00:38:32,841 --> 00:38:37,278 Onze inlichtingendienst twijfelt aan de echtheid. 264 00:38:37,441 --> 00:38:43,631 Ik heb foto's laten zien. Ik kan morgen tien getuigen meenemen... 265 00:38:43,801 --> 00:38:50,594 ...die verhalen vertellen over kinderen, moeders en bejaarden. 266 00:38:50,761 --> 00:38:57,519 ...die door Duitsers in grote auto's naar het bos zijn gebracht. 267 00:38:59,561 --> 00:39:05,193 Een gat in de grond en ze werden vermoord met machinegeweren. 268 00:39:06,201 --> 00:39:10,911 Niet alleen in Minsk, maar overal. - Ik sta overal alleen voor. 269 00:39:11,081 --> 00:39:16,110 Ik behartig alle Amerikaanse zaken. - Roosevelt moet toch weten... 270 00:39:16,281 --> 00:39:19,512 ...van deze massamoord op onschuldigen? 271 00:39:19,681 --> 00:39:22,878 President Roosevelt is de enige die... 272 00:39:23,481 --> 00:39:28,555 Hij is de enige ter wereld die dit kan stoppen. Alsjeblieft. 273 00:39:36,360 --> 00:39:38,033 Kolonel Henry... 274 00:39:38,920 --> 00:39:45,599 ...wie kan dit alles aan President Roosevelt vertellen? 275 00:39:58,960 --> 00:40:02,840 Wat gebeurt er met m'n nichtje Natalie? 276 00:40:03,840 --> 00:40:06,195 Deze foto is recent. 277 00:40:07,520 --> 00:40:10,399 Ze gaan binnenkort naar huis. 278 00:40:11,960 --> 00:40:14,520 Dit is kleine Byron. 279 00:40:17,360 --> 00:40:22,070 Moge God hem behoeden. Mijn gezin is nog in het bos. 280 00:40:22,800 --> 00:40:27,829 Ik kom door de Duitse linies om alles te vertellen aan de Amerikanen. 281 00:40:28,000 --> 00:40:33,473 Mijn document klopt. Ik moet nu gaan. 282 00:40:34,240 --> 00:40:40,270 Ik hoop dat iemand dit aan President Roosevelt vertelt. 283 00:40:48,560 --> 00:40:53,157 Onze inlichtingendiensten denken dat het een valstrik is. 284 00:40:54,160 --> 00:40:59,758 Ze zijn ervan overtuigd dat hij de rapporten heeft vervalst... 285 00:40:59,920 --> 00:41:03,879 ...om dit te laten escaleren. - Heb je het bewijs gezien? 286 00:41:05,720 --> 00:41:09,679 Wat vond jij ervan? - Ik geloofde het. 287 00:41:10,440 --> 00:41:16,197 Wat heb je gedaan? - Ik nam een flink risico... 288 00:41:16,360 --> 00:41:21,799 ...en gaf het aan de pers. Het werd een piepklein artikel. 289 00:41:21,960 --> 00:41:28,195 Er zijn veel Duitse oorlogsmisdaden. Maar ik kreeg een flinke berisping. 290 00:41:29,640 --> 00:41:32,837 Wat moet ik doen? De ambassadeur passeren? 291 00:41:33,600 --> 00:41:37,753 Het ministerie passeren, de President aanschrijven? 292 00:41:38,720 --> 00:41:43,874 Dat kan het einde van je carrière zijn. - Precies. 293 00:41:48,720 --> 00:41:50,154 Wat zou u doen? 294 00:41:53,720 --> 00:41:55,950 Ik weet het niet. 295 00:42:36,480 --> 00:42:39,040 Ik ben oh vrij te schrijven.. 296 00:42:39,200 --> 00:42:44,673 ...dat de ambassade bewijs heeft over de massamoord op joden... 297 00:42:44,840 --> 00:42:48,879 ...door Duitse eenheden buiten de stad Minsk. 298 00:42:49,920 --> 00:42:54,039 Misschien beschouwt u dit als zeer onbeschaamd... 299 00:42:54,200 --> 00:42:59,639 ...maar ik stel voor dat u het bewijsmateriaal persoonlijk bekijkt. 300 00:43:32,479 --> 00:43:37,428 Gelukkig ben je er. Het spijt me dat ik zo kom binnenvallen. 301 00:43:37,799 --> 00:43:41,952 Alles goed met je? - Ik voel me prima. 302 00:43:42,119 --> 00:43:45,953 Ik heb de hele nacht aan een rapport gewerkt. Wat is er? 303 00:43:47,439 --> 00:43:52,115 Dit is wat lastig, Victor. Ik vraag het recht voor z'n raap. 304 00:43:52,799 --> 00:43:58,397 Nou ja, je weet wel.. 305 00:43:58,559 --> 00:44:02,393 ...Slapen jullie samen? - Natuurlijk niet. 306 00:44:02,559 --> 00:44:07,156 Dat dacht ik al. Maar dat maakt het nog vreemder. 307 00:44:07,879 --> 00:44:11,838 Er kwam gisteren een brief van haar verloofde. 308 00:44:11,999 --> 00:44:16,994 Hij is ontsnapt en wacht in Engeland op haar. 309 00:44:17,159 --> 00:44:19,514 Goed nieuws. Wat is het probleem? 310 00:44:19,679 --> 00:44:26,119 Ze heeft me verteld dat ze alleen naar Londen gaat, als jij ook gaat. 311 00:44:26,439 --> 00:44:29,716 Dat is onzin. Ze is vastbesloten. 312 00:44:29,879 --> 00:44:32,632 Ze is zo koppig. Het ergste is.. 313 00:44:32,799 --> 00:44:37,350 ...dat er vanmiddag piloten teruggaan en we mogen mee. 314 00:44:38,239 --> 00:44:41,470 Waar is ze? - Wandelen op het Rode Plein. 315 00:44:41,639 --> 00:44:46,349 Ze wil niet eens pakken. Ik wil geen strenge vader spelen. 316 00:44:46,519 --> 00:44:48,271 Waar zit haar verstand? 317 00:44:48,439 --> 00:44:51,875 Jij wilt haar niet, je bent gelukkig getrouwd. 318 00:44:52,039 --> 00:44:54,394 Nee. - Natuurlijk niet. 319 00:44:55,119 --> 00:44:59,078 Ga terug naar je hotel, ik zal haar gaan zoeken. 320 00:45:00,639 --> 00:45:04,473 Schiet op, wil je? Het vliegtuig vertrekt om twaalf uur. 321 00:45:24,359 --> 00:45:28,592 Verdomme, hij heeft het verteld. - Inderdaad. 322 00:45:29,879 --> 00:45:34,032 Ik moet je iets vertellen. Loop even mee. 323 00:45:36,159 --> 00:45:39,038 Waar ga je heen, Kuibyshev of Londen? 324 00:45:39,199 --> 00:45:42,590 Ik krijg het bevel over een slagschip. 325 00:45:42,759 --> 00:45:45,638 De California. - Een slagschip? 326 00:45:45,799 --> 00:45:48,712 Niet slecht, hè? - Wat geweldig. 327 00:45:49,479 --> 00:45:53,518 Wat zal je vrouw blij zijn. Waar ligt de California? 328 00:45:53,679 --> 00:45:55,192 Bij Pearl Harbor. 329 00:45:55,359 --> 00:45:59,830 Bij Oahu, Hawaï. - Hawaï. 330 00:46:01,999 --> 00:46:05,674 Ik kom wel op Hawaï. Er is vast een consulaat.. 331 00:46:05,839 --> 00:46:08,194 ...of een militaire post. 332 00:46:08,359 --> 00:46:13,115 Pamela, je bent verloofd. - Ik trouw niet met Ted. 333 00:46:13,279 --> 00:46:16,670 Het was een zware beslissing, maar ik doe het niet. 334 00:46:17,519 --> 00:46:21,308 Mijn vrouw komt vast naar Pearl. - Dat zal vast. 335 00:46:22,279 --> 00:46:24,350 Wat was je precies van plan? 336 00:46:27,399 --> 00:46:31,677 We kunnen haar discreet bedriegen tot je me beu bent... 337 00:46:31,839 --> 00:46:34,149 ...en dan ga ik weer naar huis. 338 00:46:34,919 --> 00:46:40,995 Dat soort dingen begrijp ik niet. - Dat dacht ik al. 339 00:46:42,119 --> 00:46:47,397 Je vindt het vast immoreel, maar ik heb geen andere keuze. 340 00:46:47,558 --> 00:46:51,791 Ik hou van je, ik ben gelukkig bij je. Ik kan niet zonder je. 341 00:46:51,958 --> 00:46:56,748 Ga akkoord met m'n voorstel. Zo'n slecht voorstel is het niet. 342 00:47:10,318 --> 00:47:14,357 Pamela, zo'n kans krijg ik nooit meer... 343 00:47:14,518 --> 00:47:17,795 ...maar ik kan... - Nooit meer. 344 00:47:18,438 --> 00:47:23,228 Eens in je leven is al uniek. We kunnen niet trouwen.. 345 00:47:23,398 --> 00:47:25,514 Dat zei ik helemaal niet. 346 00:47:26,238 --> 00:47:29,356 Als ik genoeg van je hou om vreemd te gaan... 347 00:47:29,518 --> 00:47:32,351 ...kan ik haar om een scheiding vragen. 348 00:47:32,518 --> 00:47:37,308 Dat komt op hetzelfde neer. - Luister goed, Victor. 349 00:47:37,758 --> 00:47:41,717 Tenzij je het me verbiedt, ga ik naar Hawaï... 350 00:47:41,878 --> 00:47:44,791 ...en veel sneller dan je denkt. 351 00:47:52,638 --> 00:47:57,155 Wat zul je me lastig vinden, nu ik je hier zo omhels. 352 00:48:03,518 --> 00:48:06,510 Hou je van me? - Ik hou van je. 353 00:48:08,278 --> 00:48:12,431 Weet je dat zeker? Zeg het nog een keer. 354 00:48:13,238 --> 00:48:14,672 Ik hou van je. 355 00:48:20,318 --> 00:48:27,270 Wat moet ik dan doen? - Jij gaat terug naar Londen. 356 00:48:28,398 --> 00:48:31,470 Maar ik dacht... - Het kan niet anders. 357 00:48:32,718 --> 00:48:37,155 Ik neem zo snel mogelijk contact op. - Wanneer? 358 00:48:40,518 --> 00:48:42,634 Zodra ik het weet. 359 00:48:46,758 --> 00:48:49,318 Goed dan. Ik wacht wel. 360 00:48:51,318 --> 00:48:53,707 Ik hou zo veel van je. 361 00:49:40,278 --> 00:49:43,669 SHOREHAM HOTEL WASHINGTON, D.C. 23 NOVEMBER 1941 362 00:49:43,838 --> 00:49:45,272 Hij is in Moskou. 363 00:49:45,438 --> 00:49:47,998 Hoe komt hij aan die benoemingen? 364 00:49:48,158 --> 00:49:52,595 Het is zo afgelegen. - Ik weet het niet, Tammy. 365 00:49:53,238 --> 00:49:56,469 Hij is President Roosevelt zo tot steun. 366 00:49:56,638 --> 00:50:00,711 Er is vast een goede grond. Dat is de marine. 367 00:50:00,878 --> 00:50:04,109 Ze houden geen rekening met vrouwen en moeders. 368 00:50:07,718 --> 00:50:09,470 Zullen we dansen? - Graag. 369 00:50:09,758 --> 00:50:12,352 Ik moet hier weg. Excuseer ons. 370 00:50:12,518 --> 00:50:14,509 Ga je gang, ik red me wel. 371 00:50:37,237 --> 00:50:39,706 Ik zei al dat Washington klein was. 372 00:50:41,877 --> 00:50:43,709 Mag ik deze dans? 373 00:50:48,237 --> 00:50:50,877 Ik zal je niet meer lastigvallen. 374 00:50:51,597 --> 00:50:54,191 Doe niet zo gek, Palmer. 375 00:50:56,837 --> 00:50:58,635 Ik wil graag met je dansen. 376 00:51:15,157 --> 00:51:17,273 ...schopt op de 28 yard-lijn. 377 00:51:17,437 --> 00:51:21,749 Ralph Hill en Hank Mazur als achterste verdedigers. 378 00:51:22,917 --> 00:51:28,674 Een pass, en Werner jaagt Mazur terug naar de 35 yard-lijn. 379 00:51:28,837 --> 00:51:32,671 Mazur vangt, Wheels loopt Uit.. Een breedte-pass. 380 00:51:32,837 --> 00:51:36,626 Mazur gaat richting Hill, Hill richting de zijlijn. 381 00:51:36,797 --> 00:51:41,155 Hill komt door de tackle, alleen Werner kan hem nog stoppen. 382 00:51:41,317 --> 00:51:44,833 LEGER-MARINECLUB, MANILLA - FILIPIJNEN 383 00:51:46,237 --> 00:51:49,389 30 NOVEMBER 1941 384 00:51:55,397 --> 00:51:58,515 Ik hoorde dat je er was, kom bij ons zitten. 385 00:51:58,677 --> 00:52:03,114 Misschien met de rust. Op het gras zitten, is net als vroeger. 386 00:52:03,277 --> 00:52:04,836 Ik kom bij je zitten. 387 00:52:04,997 --> 00:52:11,949 Mazur breekt door de scrimmage-lijn van de marine, tot de één yard-lijn. 388 00:52:16,837 --> 00:52:20,068 Het leger bespreekt de tactiek. 389 00:52:20,237 --> 00:52:25,516 Het fluitsignaal. De bal gaat naar Watkins. 390 00:52:25,677 --> 00:52:31,593 Watkins beukt in de scrimmage-lijn. Een touchdown voor het leger. 391 00:52:31,757 --> 00:52:34,397 Het leger staat met 6 tegen 0 voor. 392 00:52:39,157 --> 00:52:42,275 We verliezen. Ze hebben 'n prima achterveld. 393 00:52:42,437 --> 00:52:45,475 We zouden Pug Henry goed kunnen gebruiken. 394 00:52:45,917 --> 00:52:49,228 Strafpunten voor het gebruik van een rolstoel. 395 00:52:51,957 --> 00:52:54,995 Jij bent 'n slavendrijver. - Hoe bedoel je? 396 00:52:55,157 --> 00:52:59,116 De Devilfish uit laten varen tijdens deze wedstrijd. 397 00:52:59,277 --> 00:53:03,032 Verwacht je oorlog? - Ze zijn om 12.00 uur terug. 398 00:53:03,197 --> 00:53:07,907 Ze liggen hier twee weken. Jij bent via Tokio gekomen. 399 00:53:08,077 --> 00:53:10,512 Dat klopt. - Hoe staat het ervoor? 400 00:53:11,397 --> 00:53:13,832 Zijn de Jappen iets van plan? 401 00:53:14,277 --> 00:53:18,987 Toen Roosevelt de olietoevoer stopte, gebeurde er niets. 402 00:53:20,917 --> 00:53:22,988 Het is een vreemd volk. 403 00:53:23,157 --> 00:53:26,912 Er is weinig verschil in sterkte tussen de landen. 404 00:53:28,637 --> 00:53:32,596 Als ze aanvallen, zitten we in de problemen. 405 00:53:32,757 --> 00:53:35,636 De Filipijnen zijn slecht voorbereid. 406 00:53:37,437 --> 00:53:42,716 Terug naar 15, naar 20, en geblokkeerd op de 32 yard-lijn. 407 00:53:43,917 --> 00:53:47,035 Wanneer heb je Byron gesproken? - Waarom? 408 00:53:47,917 --> 00:53:51,592 Die zoon van je heeft wel erg veel lef. 409 00:53:52,197 --> 00:53:55,951 Hij wil naar de Atlantische vloot. 410 00:53:56,116 --> 00:53:59,313 Hij probeerde z'n commandant te passeren. 411 00:53:59,476 --> 00:54:02,309 Ik heb letterlijk gezegd... 412 00:54:02,476 --> 00:54:05,229 ...dat hij ermee weg kwam omdat hij jouw zoon is. 413 00:54:05,396 --> 00:54:08,912 Zin vrouw en kind zijn in Italië, hij is ongerust. 414 00:54:10,356 --> 00:54:13,269 We missen allemaal ons gezin. 415 00:54:13,436 --> 00:54:17,634 Ik zoek onderzeebootofficieren bij torpedojagers. 416 00:54:19,356 --> 00:54:23,111 Ik doe alles voor jouw zoon... - Zeg dat niet. 417 00:54:23,276 --> 00:54:26,587 Byron is officier. Als het niet kan, dan is dat zo. 418 00:54:27,796 --> 00:54:29,673 Fijn dat je dat zegt. 419 00:54:31,636 --> 00:54:35,345 De tien. Hij is erover, een touchdown. 420 00:54:47,116 --> 00:54:50,313 Hij heeft flinke problemen. 421 00:54:52,556 --> 00:54:56,470 Als het kan, plaats hem dan over. 422 00:54:59,516 --> 00:55:01,746 Op dit moment... 423 00:55:01,916 --> 00:55:05,750 ...is er diplomatiek overleg tussen Japan en Amerika. 424 00:55:05,916 --> 00:55:10,990 Japan eist dat er weer olie en ijzer worden verscheept... 425 00:55:11,156 --> 00:55:15,309 ...en dat Japan over Oost-Azië mag heersen. 426 00:55:15,476 --> 00:55:17,990 Ik probeer te slagen.. 427 00:55:18,156 --> 00:55:22,866 ...voor zowel Japan als de Verenigde Staten. 428 00:55:24,716 --> 00:55:26,195 Er is een impasse. 429 00:55:26,356 --> 00:55:29,587 Japan moet de oorlog met China beëindigen... 430 00:55:29,756 --> 00:55:32,555 ...en zich terugtrekken uit Azië. 431 00:55:34,356 --> 00:55:38,270 De keizerlijke vloot van Japan is onderweg. 432 00:55:39,916 --> 00:55:43,466 Slechts enkele vlagofficieren kennen het doel. 433 00:55:44,396 --> 00:55:46,353 En de reden. 434 00:55:47,476 --> 00:55:50,548 De Japanners stomen op naar het oosten... 435 00:55:50,716 --> 00:55:56,075 ...en een Amerikaanse vloot vaart vanuit Pearl Harbor naar het westen. 436 00:55:57,356 --> 00:56:00,394 Admiraal William Halsey van de USS Enterprise.. 437 00:56:00,556 --> 00:56:03,787 ...brengt 12 vliegtuigen naar Wake Island... 438 00:56:03,956 --> 00:56:07,915 ...dat momenteel geen luchtverdediging heeft. 439 00:57:01,356 --> 00:57:05,065 Piloten naar de meldkamer. De ouwe wil wat zeggen. 440 00:57:05,236 --> 00:57:07,227 De schipper? - Nee, Halsey. 441 00:57:15,076 --> 00:57:16,510 Geef acht. 442 00:57:19,396 --> 00:57:20,830 Rust. 443 00:57:23,156 --> 00:57:24,954 Jullie weten dit al. 444 00:57:25,836 --> 00:57:28,476 Ik moet het nogmaals voorlezen. 445 00:57:28,636 --> 00:57:30,546 Bevel nummer een: 446 00:57:30,715 --> 00:57:36,631 De Enterprise is in oorlogstoestand. Dag en nacht zijn we paraat. 447 00:57:36,795 --> 00:57:40,231 We moeten dapper zijn. Door mij getekend. 448 00:57:40,395 --> 00:57:46,744 Goedgekeurd door vice-admiraal William F. Halsey, 30 november 1941. 449 00:57:49,035 --> 00:57:50,946 Ik heb vernomen.. 450 00:57:51,115 --> 00:57:57,555 ...dat iemand denkt met dit papiertje carte blanche te hebben... 451 00:57:57,715 --> 00:58:01,071 om Amerika in een wereldoorlog te storten. 452 00:58:01,235 --> 00:58:04,512 Wil de held die dat heeft gezegd zich melden? 453 00:58:17,715 --> 00:58:21,345 Hoe heet je? - Luitenant Warren Henry. 454 00:58:21,515 --> 00:58:25,270 Denk je dat je met dit bevel een oorlog mag uitlokken? 455 00:58:25,435 --> 00:58:30,589 Ik zei dat ik ervoor was. - Zo? Waarom? 456 00:58:30,755 --> 00:58:34,749 Ben je 'n bloeddorstige moordenaar? - We zijn al in oorlog. 457 00:58:34,915 --> 00:58:38,306 We vechten met onze handen op onze rug. 458 00:58:46,475 --> 00:58:50,867 Dit schip is al weken geleden klaargemaakt voor oorlog. 459 00:58:51,035 --> 00:58:57,429 Er zijn geen losse of brandbare voorwerpen meer aan boord. 460 00:58:59,315 --> 00:59:05,106 Behalve de piano in de officiersmess. Dat was mijn beslissing. 461 00:59:07,635 --> 00:59:11,947 We zullen alleen vijandige schepen tegenkomen. 462 00:59:13,115 --> 00:59:19,031 Onze bondgenoten zijn gewaarschuwd. Alle schepen zijn dus vijandig. 463 00:59:20,635 --> 00:59:25,835 Als we niet als eerste schieten, krijgen we geen nieuwe kans meer. 464 00:59:27,195 --> 00:59:33,464 We schieten dus eerst en praten naderhand wel. 465 00:59:34,235 --> 00:59:40,345 De verantwoording ligt bij mij. Zijn er nog vragen? 466 00:59:48,115 --> 00:59:49,708 Een fijne dag. 467 00:59:50,275 --> 00:59:53,586 Goede jacht. - Geef acht. 468 00:59:56,995 --> 01:00:00,067 Het is wel een ouwe taaie, hè? 469 01:00:00,235 --> 01:00:03,546 Of een schietgrage gek, dat ligt eraan. 470 01:00:08,235 --> 01:00:10,795 MANILLA 471 01:00:19,435 --> 01:00:21,904 Geweldig nieuws over de California. 472 01:00:22,755 --> 01:00:26,385 Niet te geloven. - Is er nieuws van Natalie? 473 01:00:27,475 --> 01:00:31,787 Ze vliegt de 15e naar Lissabon. Ik heb een foto van de jongen. 474 01:00:31,955 --> 01:00:34,549 Net mijn babyfoto's. 475 01:00:34,715 --> 01:00:40,313 Ik wil ze graag zien. - Rot om zo ver uit elkaar te zijn. 476 01:00:43,275 --> 01:00:45,027 Kijk: Harrison Avenue. 477 01:00:45,195 --> 01:00:49,632 Zullen we bij ons oude huis kijken? - Waarom niet? 478 01:01:12,754 --> 01:01:14,870 Is het dit huis? - Ja, dit is het. 479 01:01:16,034 --> 01:01:17,786 Hoe lang staat het al leeg? 480 01:01:18,554 --> 01:01:20,750 Ik weet het niet, vrij lang. 481 01:01:20,914 --> 01:01:24,828 Het lijkt wel gekrompen, ik dacht dat het groter was. 482 01:01:26,994 --> 01:01:31,113 Daar gooide Warren met rode verf naar me. De vlek zit er nog. 483 01:01:34,674 --> 01:01:37,234 Ik ben benieuwd naar de achterkant. 484 01:01:48,874 --> 01:01:50,308 Kijk daar eens, pa. 485 01:01:52,154 --> 01:01:54,828 De veranda waar u me les gaf. 486 01:01:54,994 --> 01:01:58,589 Ik dacht dat je dat wel zou willen vergeten. 487 01:01:58,754 --> 01:02:01,348 Waarom? Ik hoefde niet naar school. 488 01:02:01,874 --> 01:02:05,754 Het was nodig na mijn ongeluk. - Ik was een slechte leraar. 489 01:02:06,634 --> 01:02:11,663 Misschien had je moeder het moeten doen. Maar ze had het altijd druk. 490 01:02:16,034 --> 01:02:20,471 Het spijt me dat ik vaak mijn geduld verloor, Byron. 491 01:02:23,074 --> 01:02:25,827 Het was niet erg. - Je moest soms huilen. 492 01:02:25,994 --> 01:02:29,953 Niet bij het ongeluk. Van pijn ging je nooit huilen. 493 01:02:31,034 --> 01:02:34,823 U sprak soms zo streng, daar was ik bang voor. 494 01:02:37,914 --> 01:02:41,111 Het geeft niet. Ik leerde graag van u. 495 01:02:41,274 --> 01:02:43,231 Ik begreep u. 496 01:02:45,514 --> 01:02:48,870 Dat was het huis. Zullen we gaan lunchen? 497 01:02:49,034 --> 01:02:52,265 Een potje tennis? Het vliegtuig vertrekt om zes uur. 498 01:02:54,554 --> 01:02:57,387 Behalve die drie dagen met Natalie. 499 01:02:57,554 --> 01:03:00,433 ...was ik nergens gelukkiger dan hier. 500 01:03:00,594 --> 01:03:03,108 Ik was dol op dit oude huis. 501 01:03:03,274 --> 01:03:06,949 Dat is het probleem met een militaire carrière. 502 01:03:07,114 --> 01:03:10,584 Je gezin waait als pluis over de hele wereld. 503 01:03:12,994 --> 01:03:15,065 Kom, we gaan. 504 01:03:24,034 --> 01:03:26,230 Je hebt je vader laten rennen. 505 01:03:27,274 --> 01:03:30,266 Ik moet u nageven: u bent in goede conditie. 506 01:03:30,874 --> 01:03:33,832 Ik maak er het beste van. 507 01:03:41,634 --> 01:03:46,947 Zei je nou dat Natalie de 15e naar Lissabon zou vliegen? 508 01:03:47,114 --> 01:03:48,548 Ja, dat Klopt. 509 01:03:49,394 --> 01:03:53,592 Het is al bijna de 15e. Kun je dat overplaatsingsverzoek... 510 01:03:54,194 --> 01:03:57,425 ...niet laten zitten nu ze naar huis komen? 511 01:03:57,594 --> 01:04:02,065 Laten ziften? Het is afgewezen, wat wil je nog meer? 512 01:04:02,234 --> 01:04:04,384 Ik bedoel het vergeten, Briny. 513 01:04:06,474 --> 01:04:11,071 Ik neem aan dat ze met de baby naar huis komt. Anders ga ik haar halen. 514 01:04:11,234 --> 01:04:15,023 Ik wil die overplaatsing. Ik wil ze zien en bij ze zijn. 515 01:04:15,194 --> 01:04:19,153 Ik heb m'n zoon nog nooit gezien. - Er is nog iets. 516 01:04:19,314 --> 01:04:22,670 Jouw eskader zoekt officieren van de wacht. 517 01:04:22,834 --> 01:04:26,190 Ze zijn paraat voor oorlog. - Wat wilt u? 518 01:04:26,594 --> 01:04:29,427 Ik heb u niet gevraagd naar Tully te gaan. 519 01:04:29,594 --> 01:04:33,986 Gelukkig niet. Tully heeft de regels al voor je gebroken. 520 01:04:34,154 --> 01:04:38,910 Maar dat was anders. - Ja, ik ben jullie eeuwig dankbaar. 521 01:04:39,074 --> 01:04:43,783 Daarom is m'n zoon in Italië geboren, en ben ik niet bij mijn vrouw. 522 01:04:45,233 --> 01:04:49,830 Laten we er maar over ophouden. - Goed idee, pa. 523 01:05:10,633 --> 01:05:14,263 Nou, het is zover. 524 01:05:16,353 --> 01:05:21,029 Over een paar dagen ziet u Janice en Warren. Zeg ze gedag. 525 01:05:28,593 --> 01:05:32,905 Pluisjes waaien weg, hè? - Inderdaad, ze waaien weg. 526 01:05:33,073 --> 01:05:38,910 Ik bid voor Natalie en je zoon. - Dat weet ik, pa. 527 01:06:15,793 --> 01:06:20,185 JAPANSE AMBASSADE ROME 5 DECEMBER 1941 528 01:06:33,313 --> 01:06:34,872 Alles goed? - Prima. 529 01:06:36,273 --> 01:06:38,503 Phil Briggs van de New York Times. 530 01:06:38,673 --> 01:06:42,382 Dit is Herb Rose, hij leidt Paramount in Rome. 531 01:06:43,233 --> 01:06:46,351 Ik hoorde u Japans spreken, indrukwekkend. 532 01:06:46,513 --> 01:06:51,110 Ik had een studio in Tokio, ik moest de taal wel leren. 533 01:06:51,273 --> 01:06:54,106 Ik had je willen bellen. Heb je even? 534 01:06:55,313 --> 01:06:59,193 Natuurlijk. We zijn zo terug, Phil. 535 01:07:08,513 --> 01:07:11,631 Wat is er aan de hand? - Ik moet snel zijn. 536 01:07:11,793 --> 01:07:15,263 Binnenkort zijn we in oorlog met Japan. 537 01:07:15,913 --> 01:07:20,225 Hoe weet je dat? - Ik doe ze af en toe een plezier. 538 01:07:20,393 --> 01:07:24,102 Jij en je oom gaan morgen om negen uur naar het Colosseum. 539 01:07:24,273 --> 01:07:27,789 Waarom? Je kunt meteen weg uit Italië. 540 01:07:27,953 --> 01:07:31,150 Hoe dan? - Via Palestina. 541 01:07:58,033 --> 01:08:01,424 Palestina. Dat is nog gevaarlijker dan Italië. 542 01:08:01,593 --> 01:08:04,153 Niet volgens Herb Rose. - Vreselijk. 543 01:08:04,313 --> 01:08:08,272 Een woestijn vol vliegen, Arabieren en ziektes. 544 01:08:08,833 --> 01:08:10,267 Kom op, Aaron. 545 01:08:18,032 --> 01:08:22,503 Herbert vertrekt illegaal, dat is riskant. 546 01:08:23,152 --> 01:08:28,750 In een gevaarlijke situatie moet je de autoriteiten... 547 01:08:28,912 --> 01:08:31,711 ...geen kans geven in te grijpen. 548 01:08:34,032 --> 01:08:36,103 Volg gewoon bevelen op. 549 01:08:36,632 --> 01:08:40,262 Je papieren in orde, hou je rustig... 550 01:08:40,432 --> 01:08:47,065 ...wees vrolijk en zorg voor contant geld. De oude wijsheid van ons volk. 551 01:08:47,232 --> 01:08:51,385 En zorg dat je de wet niet overtreedt. 552 01:08:52,552 --> 01:08:57,262 Zei Herbert echt het Colosseum? - Ja, we wachten gewoon af. 553 01:08:57,872 --> 01:08:59,624 Dr Aaron Jastrow? 554 01:09:03,232 --> 01:09:07,351 Wilt u dit exemplaar signeren van De Jezus van de Joden? 555 01:09:10,792 --> 01:09:15,662 Wat een vreselijke foto. Ik ben onherkenbaar. 556 01:09:15,832 --> 01:09:18,108 Nee hoor, ik heb u herkend. 557 01:09:18,272 --> 01:09:22,345 Ik ben Avram Rabinowitz. Hoe maakt u hef? Fijn dat u er bent. 558 01:09:22,512 --> 01:09:25,425 Ik vroeg of er nog Amerikaanse joden waren. 559 01:09:25,592 --> 01:09:30,792 Tot mijn verbazing was Aaron Jastrow hier met zijn mooie nicht. 560 01:09:34,712 --> 01:09:36,988 We kunnen beter wat rondlopen. 561 01:09:47,552 --> 01:09:50,908 We varen morgen vanuit Napels. Varen jullie mee? 562 01:09:51,072 --> 01:09:53,382 Bent u kapitein? - Niet precies. 563 01:09:53,552 --> 01:09:56,465 Ik heb 'n boot gehuurd, de reis wordt zwaar. 564 01:09:56,632 --> 01:09:59,943 Een oud en klein schip, gebruikt voor huiden. 565 01:10:00,112 --> 01:10:04,982 ...vet en paarden. Het ruikt apart. Maar we komen er wel. 566 01:10:05,632 --> 01:10:09,307 Hoe lang zijn we onderweg? “Ik zal eerlijk zijn. 567 01:10:09,472 --> 01:10:13,545 Als het nodig is, gaan we via Turkije, daarna over land... 568 01:10:13,712 --> 01:10:17,671 ...en over de bergen naar Galilea. “Illegaal, dus. 569 01:10:18,552 --> 01:10:22,864 Als de thuiskomst van 'n jood illegaal! Is, maar dat vind ik niet. 570 01:10:23,072 --> 01:10:25,541 Kan mijn baby deze reis aan? 571 01:10:26,392 --> 01:10:30,909 Heeft u de verhalen uit Polen en Rusland gehoord? 572 01:10:32,712 --> 01:10:36,023 Misschien moet u wat risico nemen voor uw kind. 573 01:10:37,792 --> 01:10:42,912 U wilt er vast over nadenken. Mr Rose belt u vanavond... 574 01:10:43,072 --> 01:10:45,666 ...en vraagt of u kaartjes wilt. 575 01:10:45,832 --> 01:10:48,904 Zeg gewoon ja of nee. 576 01:10:50,352 --> 01:10:52,912 We zijn u dankbaar. - Waarvoor? 577 01:10:53,472 --> 01:10:57,591 Ik breng joden naar Palestina. Heeft u een zoon of dochter? 578 01:10:58,952 --> 01:11:00,863 Een zoon, hij is half-Joods. 579 01:11:01,032 --> 01:11:05,071 We nemen hem, we hebben jongens nodig. 580 01:11:07,912 --> 01:11:10,631 Ik ben moe, ik wil weg. 581 01:11:29,112 --> 01:11:30,989 Hij voelt zo warm aan. 582 01:11:31,352 --> 01:11:34,788 Hij is vast alleen wat verkouden. 583 01:11:47,192 --> 01:11:49,911 Hallo? - Natalie? Met Herb Rose. 584 01:11:50,072 --> 01:11:52,984 Wil je nog kaartjes voor de opera? 585 01:11:55,111 --> 01:11:58,467 Ik weet het niet, de baby wordt ziek. 586 01:12:07,431 --> 01:12:11,584 We nemen later kaartjes. - Je maakt een fout. 587 01:12:12,111 --> 01:12:16,264 Dit is de laatste voorstelling. Weet je het zeker? 588 01:12:24,551 --> 01:12:29,387 Heel zeker. - Goed dan, veel succes. 589 01:12:39,791 --> 01:12:44,581 7 december 1941, 05.32 uur. 590 01:12:44,751 --> 01:12:50,827 De Japanse vloot ligt 425 kilometer ten noorden van Oahu. 591 01:12:52,231 --> 01:12:56,304 De onderhandelingen zitten vast en vijf dagen geleden... 592 01:12:56,471 --> 01:13:00,066 „...kwam men in Japan tot een beslissing: 593 01:13:00,231 --> 01:13:04,589 Tenzij de vloot voor 6 december wordt opgemerkt... 594 01:13:04,751 --> 01:13:08,142 ...zal men onherroepelijk de aanval openen. 595 01:13:09,551 --> 01:13:15,581 De dag breekt aan op zondagochtend, de vloot is niet ontdekt. 596 01:13:17,431 --> 01:13:20,708 De zware schepen draaien de boeg naar de wind. 597 01:13:20,871 --> 01:13:24,990 Ze zijn binnen aanvalsafstand van de Amerikaanse vloot. 598 01:13:25,151 --> 01:13:28,587 Deze ligt voor anker bij Pearl Harbor. 599 01:13:51,711 --> 01:13:54,863 PEARL HARBOR 07.45 UUR 600 01:14:40,551 --> 01:14:44,385 Anna May, ik ga naar Yoguchi's. De eieren zijn op. 601 01:14:44,551 --> 01:14:47,270 Komt Mr Warren vandaag thuis? 602 01:14:47,431 --> 01:14:50,708 De Enterprise komt aan. Hij zal willen ontbijten. 603 01:14:59,711 --> 01:15:02,863 07.54 UUR 604 01:15:22,711 --> 01:15:27,466 Goedemorgen, een doos eieren en een mooie ananas, graag. 605 01:15:27,630 --> 01:15:29,507 Is deze goed? - Prima. 606 01:15:29,670 --> 01:15:31,104 Het is een mooie. 607 01:16:18,230 --> 01:16:22,588 Veel vliegtuigen, een grote oefening. 608 01:16:25,590 --> 01:16:27,024 Kijk dan. 609 01:16:46,190 --> 01:16:50,104 Mijn geld, u heeft niet betaald. Geef me mijn geld. 610 01:17:10,510 --> 01:17:13,582 07.59 UUR 611 01:18:30,750 --> 01:18:32,980 08.25 UUR 612 01:18:33,150 --> 01:18:35,869 Ze liggen nog te slapen of ze zijn gek. 613 01:18:36,030 --> 01:18:39,546 Weet u het zeker? Het was vast een oefening. 614 01:18:40,550 --> 01:18:44,259 Een oefening? Denk je dat ik stom ben? 615 01:18:45,870 --> 01:18:48,988 Ik zag zeker honderd Japanse vliegtuigen. 616 01:18:51,070 --> 01:18:54,700 Er verbranden en verdrinken matrozen. 617 01:19:06,269 --> 01:19:08,738 Wat is er gebeurd? 618 01:19:10,109 --> 01:19:13,545 We vlogen voor de Enterprise uit op verkenning. 619 01:19:14,349 --> 01:19:17,421 We zagen ze pas toen ze aanvielen. 620 01:19:19,829 --> 01:19:23,788 Ze haalden me neer. Ze vermoordden m'n marconist. 621 01:19:30,829 --> 01:19:33,343 08.30 UUR 622 01:19:34,629 --> 01:19:38,418 560 KILOMETER TEN OOSTEN VAN WAKE ISLAND 623 01:19:42,469 --> 01:19:46,940 Lieve Pamela, nog een poging om deze brief te schrijven. 624 01:19:47,269 --> 01:19:50,307 Ik heb al twee probeersels verscheurd. 625 01:19:50,469 --> 01:19:55,543 In Tokio had ik bijna een telegram verstuurd: Kom hierheen. 626 01:19:56,349 --> 01:19:58,704 Maar ik heb het niet verstuurd. 627 01:20:05,429 --> 01:20:08,342 Kolonel, kunt u even komen? 628 01:20:15,629 --> 01:20:17,347 Waarom draaien we om, Ed? 629 01:20:19,789 --> 01:20:23,578 Geheim: luchtaanval op Pearl Harbor, geen oefening 630 01:20:24,349 --> 01:20:27,228 Is dit echt? - Dat zal me niet verbazen. 631 01:20:28,149 --> 01:20:32,143 Ik dacht niet dat ze het zouden doen, ze worden afgemaakt. 632 01:20:32,309 --> 01:20:35,665 Hopelijk. Wat ga je doen? - Terug naar Wake Island. 633 01:20:35,829 --> 01:20:40,187 Ik heb de controletoren opgeroepen, het is er rustig. 634 01:20:40,789 --> 01:20:46,387 Hoe en wanneer komen we in Pearl? - God mag het weten, Kolonel. 635 01:20:48,149 --> 01:20:50,425 Je moet naar het ziekenhuis. 636 01:20:50,589 --> 01:20:53,388 De ziekenhuizen zitten vol. Lap me op. 637 01:20:53,549 --> 01:20:57,099 Misschien is er op Ford Island een Vliegtuig. 638 01:20:57,269 --> 01:20:58,828 Niet bewegen, schat. 639 01:21:00,069 --> 01:21:02,982 Hun gezichten toen ik uit die boom kwam.. 640 01:21:03,149 --> 01:21:06,824 ...met m'n parachute achter me aan. Een gekkenhuis. 641 01:21:08,149 --> 01:21:12,108 Ik zag een Chinese over Dillingham Boulevard rennen... 642 01:21:12,269 --> 01:21:15,102 ...In een beha en een roze slip. 643 01:21:15,269 --> 01:21:19,388 Dat zou je zelfs zien als je arm eraf zou liggen. 644 01:21:20,509 --> 01:21:21,943 Hou toch op. 645 01:21:25,989 --> 01:21:29,778 09.07 UUR TWEEDE AANVALSGOLF 646 01:22:56,428 --> 01:23:00,387 Van wie is die boot? - Van kapitein-ter-zee Bradburn. 647 01:23:00,548 --> 01:23:03,859 Ik ben luitenant-ter-zee Henry van de Enterprise. 648 01:23:04,068 --> 01:23:07,982 Ik ben neergehaald, ik zoek een ander vliegtuig. 649 01:23:08,868 --> 01:23:12,577 Kun je me naar Ford Island brengen? - Ja, mijnheer. 650 01:23:20,708 --> 01:23:25,737 Wees voorzichtig. Kom terug. - Begrepen. 651 01:23:32,468 --> 01:23:37,065 Gisteren, 7 december 1941 652 01:23:37,268 --> 01:23:40,624 ...was een zwarte dag in de geschiedenis. 653 01:23:40,788 --> 01:23:46,579 De Verenigde Staten zijn onverwacht en opzettelijk aangevallen. 654 01:23:46,748 --> 01:23:51,345 ...door de Japanse keizerlijke marine en luchtmacht. 655 01:23:51,508 --> 01:23:54,739 Amerika was niet in oorlog met dat land. 656 01:23:54,908 --> 01:24:01,143 Op verzoek van Japan was er nog overleg gaande... 657 01:24:01,308 --> 01:24:04,426 ...met de regering en de keizer.. 658 01:24:04,588 --> 01:24:09,105 ...om te proberen de vrede in deze regio te bewaren. 659 01:24:10,148 --> 01:24:14,904 Precies een uur nadat Japanse eskaders... 660 01:24:15,068 --> 01:24:17,457 „...Oahu bombardeerden.. 661 01:24:18,828 --> 01:24:23,186 ...gaf de Japanse ambassadeur.. 662 01:24:24,108 --> 01:24:27,146 ...onze minister van Buitenlandse Zaken.. 663 01:24:27,628 --> 01:24:33,226 ...een formeel antwoord op een recent verzoek van Amerika. 664 01:24:33,988 --> 01:24:36,662 Vol vertrouwen in onze strijdmacht... 665 01:24:36,828 --> 01:24:40,423 ...en dankzij de vastberadenheid van ons volk.. 666 01:24:40,588 --> 01:24:47,267 ...zullen we de overwinning behalen, met Gods hulp. 667 01:24:58,428 --> 01:25:00,658 Het Congres zal verklaren.. 668 01:25:00,828 --> 01:25:06,346 ...dat Amerika sinds de niet uitgelokte aanval van Japan... 669 01:25:06,508 --> 01:25:10,581 ...op zondag 7 december 1941... 670 01:25:11,628 --> 01:25:15,223 ...in staat van oorlog is.. 671 01:25:15,388 --> 01:25:19,985 ...met het Japanse keizerrijk. 672 01:25:26,868 --> 01:25:30,145 Dames en heren, gedurende deze korte tijd... 673 01:25:32,948 --> 01:25:35,542 De toehoorders zijn enthousiast. 674 01:25:36,228 --> 01:25:39,425 De toespraak is voorbij. 675 01:25:39,588 --> 01:25:42,341 Het waren niet meer dan 500 woorden. 676 01:25:43,588 --> 01:25:47,980 De President wordt ondersteund door James Roosevelt. 677 01:25:48,548 --> 01:25:50,698 We hadden moeten vertrekken. 678 01:25:50,868 --> 01:25:54,827 Kalm, hij heeft alleen Japan de oorlog verklaard. 679 01:25:54,988 --> 01:25:57,628 Maar Japan is een As-mogendheid. 680 01:26:10,468 --> 01:26:14,745 De Amerikaanse ambassade. De ambassadeur wil je spreken. 681 01:26:20,667 --> 01:26:25,537 Ambassadeur? Ja, ik begrijp het. 682 01:26:26,827 --> 01:26:32,220 Krijgt u dat voor elkaar? We zouden u heel dankbaar zijn. 683 01:26:33,107 --> 01:26:38,944 We wachten tot we iets van u horen. Dank u wel. 684 01:26:41,867 --> 01:26:47,624 Nou? - Alle uitreisvisa zijn geblokkeerd. 685 01:26:49,947 --> 01:26:51,745 Het kan nog goed komen. 686 01:26:52,027 --> 01:26:55,179 Hij heeft connecties. 687 01:26:55,347 --> 01:26:59,466 Hij denkt dat wij wel mogen vertrekken op de 15e. 688 01:26:59,627 --> 01:27:02,745 Geweldig. - Als Amerika geen oorlog verklaart.. 689 01:27:02,907 --> 01:27:07,617 ...aan Duitsland en Italië. Want dan... 690 01:27:20,387 --> 01:27:25,746 CAVITE BAY DE FILIPIJNEN 10 DECEMBER 1941 691 01:28:03,507 --> 01:28:04,941 Rustig aan. 692 01:28:12,667 --> 01:28:16,865 Wacht. Waar gaan jullie heen? - Wacht even, jongens. 693 01:28:21,947 --> 01:28:24,746 Vast weer een vals alarm. Wat denk je? 694 01:28:25,907 --> 01:28:28,421 We hebben drie torpedo's, geen zes. 695 01:28:28,587 --> 01:28:31,181 Kun je de kraan bedienen? - Ik probeer 't. 696 01:28:31,347 --> 01:28:33,338 Daar komen ze, jongens. 697 01:28:40,627 --> 01:28:42,140 Zoek dekking. 698 01:30:08,306 --> 01:30:11,059 Wegwezen hier. - Wat moeten we doen? 699 01:30:12,266 --> 01:30:13,700 Luister, allemaal. 700 01:30:14,786 --> 01:30:18,177 De brand breidt zich uit en dan gaan de torpedo's af. 701 01:30:18,346 --> 01:30:21,259 Dan kunnen we het eskader ook wel opdoeken. 702 01:30:28,466 --> 01:30:33,142 Hansen, haal hulp. Laad die torpedo's, schiet op. 703 01:30:45,346 --> 01:30:46,984 Ahoi, Devilfish. 704 01:30:47,146 --> 01:30:50,423 Loopbrug uit, ik kom aan boord. 705 01:31:12,026 --> 01:31:13,460 Welkom aan boord. 706 01:31:17,266 --> 01:31:20,065 Er zijn veel verliezen in de haven. 707 01:31:20,226 --> 01:31:22,979 De Sealion is weg. De Sea Dragon vaart. 708 01:31:23,146 --> 01:31:26,502 Ga terug en kijk of je iets kunt doen. 709 01:31:26,666 --> 01:31:30,455 Ahoi Devilfish, permissie om aan boord te komen? 710 01:31:30,626 --> 01:31:32,424 Cadet, schiet op. 711 01:31:32,586 --> 01:31:35,339 Wie is dat? - Pierce. Hij was op missie. 712 01:31:43,746 --> 01:31:46,864 Mr Henry laat weten dat z'n team in orde is. 713 01:31:48,066 --> 01:31:50,103 Ze laden nu de torpedo's in. 714 01:31:50,266 --> 01:31:52,906 Is het magazijn nog heel? - Jawel. 715 01:31:53,066 --> 01:31:58,698 Mr Henry regelde vrachtwagens en we verzamelen nu de torpedo's. 716 01:31:58,866 --> 01:32:04,145 Pierce, ik kom aan boord. - Vaar die boot terug naar Cavite. 717 01:32:32,066 --> 01:32:34,626 Het is met de grond gelijk gemaakt. 718 01:32:39,306 --> 01:32:43,300 We gaan hier weg. Kom op, Pierce. Rijden. 719 01:33:04,666 --> 01:33:11,584 Allemachtig. Verdomme, jongens. - Ongelooflijk. 720 01:33:13,786 --> 01:33:16,699 Ik dacht dat jullie gesneuveld waren. 721 01:33:19,466 --> 01:33:21,775 Hallo, Byron. - Geef acht. 722 01:33:23,265 --> 01:33:26,462 Goedemiddag. - Ga verder, mannen. 723 01:33:26,625 --> 01:33:29,344 Hoeveel heb je er gered? - 26. 724 01:33:29,505 --> 01:33:33,180 We moesten weg vanwege de brand. - Goed gedaan. 725 01:33:33,785 --> 01:33:37,176 Het was Hansens idee. - Wie is Hansen? 726 01:33:40,305 --> 01:33:42,535 Wat is je rang? - Torpedist. 727 01:33:42,705 --> 01:33:45,902 Je hebt het mis, je bent chef-torpedist. 728 01:33:46,745 --> 01:33:49,783 Dank u wel. - Op de plaats rust. 729 01:33:50,785 --> 01:33:54,460 Ik wil een rapport, met de namen en rangen van je team. 730 01:33:54,625 --> 01:33:58,937 Wil je nog overgeplaatst worden naar de Atlantische vloot? 731 01:33:59,265 --> 01:34:03,224 Jazeker. - Dien nog een verzoek in. 732 01:34:03,385 --> 01:34:06,980 Dit keer zal er positief op geoordeeld worden. 733 01:34:07,945 --> 01:34:11,097 Breng dit weg en meld je op de Devilfish. 734 01:34:11,265 --> 01:34:13,302 Hoban heeft zijn handen vol. 735 01:34:14,145 --> 01:34:15,658 Tot uw orders. 736 01:34:15,825 --> 01:34:18,101 Pierce, haal me hier weg. 737 01:34:32,545 --> 01:34:37,494 We zijn zo bij Hawaï. De gezagvoerder vraagt of u bij hem komt zitten. 738 01:34:54,545 --> 01:34:56,741 De vloot komt zo in zicht. 739 01:35:15,025 --> 01:35:16,777 Daar ligt ze. 740 01:35:38,345 --> 01:35:41,622 Ik zie de California niet, Kolonel. 741 01:35:43,385 --> 01:35:45,535 Misschien is ze uitgevaren. 742 01:36:05,105 --> 01:36:07,619 Victor Henry voor admiraal Kimmel. 743 01:36:07,785 --> 01:36:10,857 U wilt toch niet echt vandaag met hem spreken? 744 01:36:11,025 --> 01:36:14,461 Ik kom het bevel overnemen van de California. 745 01:36:15,665 --> 01:36:17,099 Een momentje. 746 01:36:22,545 --> 01:36:25,219 Kapitein-ter-zee Victor Henry voor de admiraal. 747 01:36:27,065 --> 01:36:29,864 Het kan lang duren. U kent de situatie. 748 01:36:30,025 --> 01:36:34,462 Inderdaad. - Wilt u gaan zitten? 749 01:36:37,065 --> 01:36:39,579 Ja, mevrouw. Natuurlijk. 750 01:36:43,025 --> 01:36:48,145 De admiraal kan u meteen ontvangen. De tweede deur rechts. 751 01:36:51,305 --> 01:36:53,342 Over de California.. 752 01:36:54,145 --> 01:36:58,456 Dat is waar ook. Je zou Chip Wallerstone aflossen. 753 01:37:00,464 --> 01:37:01,943 Is er veel schade? 754 01:37:02,624 --> 01:37:06,174 Heb je het niet gehoord? - Ik ben meteen gekomen. 755 01:37:08,504 --> 01:37:14,659 Twee torpedo's aan bakboord en een paar bominslagen. 756 01:37:14,824 --> 01:37:21,776 Een bom heeft een grote brand veroorzaakt. Ze is aan het zinken. 757 01:37:22,504 --> 01:37:26,213 Voorlopige schatting: 758 01:37:26,384 --> 01:37:31,379 Anderhalf tot twee jaar aan reparaties. Dit is natuurlijk geheim. 759 01:37:32,784 --> 01:37:35,537 Kop op. Je krijgt wel een ander schip. 760 01:37:36,624 --> 01:37:41,824 Het probleem is dat er niet veel slagschepen meer over zijn. 761 01:37:43,424 --> 01:37:48,339 Luister: Washington waarschuwde al een jaar voor Japan.. 762 01:37:48,504 --> 01:37:52,259 ...terwijl de bureaucraten al onze wapens weggaven. 763 01:37:53,024 --> 01:37:56,574 We hadden niet eens het materieel om op patrouille te gaan. 764 01:37:57,224 --> 01:38:02,378 Ik wilde niet afhankelijk zijn van het leger, maar ik had geen keuze. 765 01:38:07,984 --> 01:38:10,863 Het is gebeurd... 766 01:38:11,024 --> 01:38:16,337 ...en President Roosevelt had de verkeerde vijand in het vizier... 767 01:38:17,384 --> 01:38:22,697 ...net als de verkeerde oceaan en de verkeerde oorlog. 768 01:38:30,424 --> 01:38:36,500 Ik kan zien dat u het druk heeft. - Ik heb wel wat aan m'n hoofd. 769 01:38:42,504 --> 01:38:44,973 Fijn je weer te zien, Pug. - Dank u. 770 01:38:55,264 --> 01:38:58,700 Pap, waar bel je vandaan? - Ik ben in Pearl. 771 01:38:58,864 --> 01:39:02,220 Ben je hier in Pearl Harbor? - Vanmorgen aangekomen. 772 01:39:02,384 --> 01:39:04,614 Geweldig. Warren is ook terug. 773 01:39:04,784 --> 01:39:08,334 Ik geef hem zo even. Maar je moet me beloven.. 774 01:39:08,504 --> 01:39:11,940 ...dat je bij ons blijft logeren. - Ja, leuk. 775 01:39:16,024 --> 01:39:18,061 Hé, pa. - Alles goed? 776 01:39:18,224 --> 01:39:21,455 Prima, ik vertel het je wel als je er bent. 777 01:39:24,224 --> 01:39:26,420 Weet je van de California? 778 01:39:28,664 --> 01:39:31,861 Het spijt me echt enorm. Weet je wat? 779 01:39:32,024 --> 01:39:36,894 Kom hierheen, ik zet drankjes klaar en Janice heeft het eten op tafel. 780 01:39:37,064 --> 01:39:39,658 Klinkt prima. Tot zo. 781 01:39:39,824 --> 01:39:41,940 Dag, pa. - Tot ziens. 782 01:39:52,264 --> 01:39:56,417 Lang geleden dat we u hier zagen. - Erg lang geleden. 783 01:40:10,224 --> 01:40:13,376 Pamela, ik maak deze brief af in Pearl Harbor. 784 01:40:13,824 --> 01:40:17,340 Byron en ik hebben in Manilla ons oude huis bezocht. 785 01:40:17,504 --> 01:40:21,702 De herinneringen overvielen me: Rhoda, de kinderen. 786 01:40:22,184 --> 01:40:24,744 Dat was de mooiste tijd van mijn leven. 787 01:40:24,904 --> 01:40:29,023 Moet ik opnieuw beginnen? Kinderen leren praten... 788 01:40:29,184 --> 01:40:33,700 „...jongens die stoeien in het gras, een meisje dat me omhelst? 789 01:40:34,543 --> 01:40:39,219 Feiten passen zelden bij dromen. Voor mij is alles nu duidelijk. 790 01:40:39,383 --> 01:40:42,899 Ik ben een familiemens. Ik behoor één vrouw toe. 791 01:40:43,423 --> 01:40:48,372 Ik moet deze oorlog in. Ik hou van je, Pamela. 792 01:40:48,543 --> 01:40:50,181 Dat doe ik echt. 793 01:40:50,623 --> 01:40:52,978 Ik hou van je zolang ik leef. 794 01:40:54,223 --> 01:40:55,736 Kom niet hierheen. 795 01:40:56,943 --> 01:40:59,901 Voor altijd de jouwe: Pug. 796 01:41:32,103 --> 01:41:35,300 11 DECEMBER 1941 797 01:41:43,863 --> 01:41:46,582 Hij is echt gek. 798 01:41:47,623 --> 01:41:49,455 Buitengewoon slim.. 799 01:41:49,623 --> 01:41:52,741 ...overtuigend en sterk, maar een echte gek. 800 01:41:54,303 --> 01:41:58,137 Ik had het niet door, ik dacht dat hij deed alsof. 801 01:42:19,023 --> 01:42:22,141 Wat nu weer? - Dat was het dan. 802 01:42:22,303 --> 01:42:27,013 Hij heeft alle Amerikaanse diplomaten weggestuurd. 803 01:42:27,183 --> 01:42:32,496 Dat verbaast me niets. - Mussolini heeft nog niets laten weten. 804 01:42:32,663 --> 01:42:34,495 Dat horen we over een uur. 805 01:42:34,663 --> 01:42:38,258 Wat heeft hij voor keuze? - Ik neem een sherry. 806 01:42:38,423 --> 01:42:43,896 Wil jij ook? - Ik wil m'n verstand erbij houden. 807 01:42:44,063 --> 01:42:48,660 Niet wanhopen, Natalie. Ik heb nog een troefkaart. 808 01:42:50,063 --> 01:42:54,421 Ken je Enrico Spanelli nog, de bibliothecaris uit het Vaticaan? 809 01:42:55,703 --> 01:43:00,254 Hij komt zo en hij rijdt ons naar de Piazza Venezia. 810 01:43:01,063 --> 01:43:02,656 Hij kent de pers. 811 01:43:03,183 --> 01:43:07,302 We mogen Mussolini's toespraak horen in het persvak. 812 01:43:07,463 --> 01:43:10,421 Ik neem de baby niet mee naar die fascisten. 813 01:43:15,623 --> 01:43:19,503 Het is geschiedenis in de wording. 814 01:43:19,663 --> 01:43:25,136 We hebben het moeilijk, maar we kunnen er het beste van maken. 815 01:43:25,623 --> 01:43:27,375 Vind je niet? 816 01:43:30,703 --> 01:43:35,015 Als de oorlog uitbreekt, brengt hij ons naar de ambassade. 817 01:43:35,183 --> 01:43:39,939 Er gaat nog een diplomatieke trein. Hier kunnen we worden opgepakt. 818 01:43:46,103 --> 01:43:53,055 Waarom zou je hem vertrouwen? 819 01:43:59,223 --> 01:44:03,933 Natalie, weet je dat ik katholiek ben? - Wat bedoel je? 820 01:44:04,543 --> 01:44:08,854 Je weet het niet. Ik dacht dat je tactvol was. 821 01:44:09,022 --> 01:44:13,300 Het is waar. - Meen je het? Wat moet ik zeggen? 822 01:44:13,462 --> 01:44:18,377 Het is een familiegeheim. Ik bekeerde me op m'n 23e. 823 01:44:18,542 --> 01:44:25,335 Het sloeg niet aan. Ik ben geen type voor welke religie dan ook. 824 01:44:25,862 --> 01:44:30,777 Maar ik was toen oprecht. - Dat was het dus. 825 01:44:30,942 --> 01:44:34,139 Je werd doodgezwegen. - Begrijpelijk. 826 01:44:34,302 --> 01:44:39,058 Het belangrijkste is dat ik de documenten nog heb. 827 01:44:39,222 --> 01:44:44,820 Pastoor Spanelli heeft kopieën. We hebben vrienden in het Vaticaan. 828 01:44:44,982 --> 01:44:48,976 Dat kan nuttig zijn om achter de hand te hebben. 829 01:45:02,262 --> 01:45:05,493 HET RUSSISCHE FRONT 830 01:45:41,742 --> 01:45:47,021 Mijn medeleven, Generaal Guderian. Wat een vreselijke plek voor tanks. 831 01:45:49,702 --> 01:45:52,137 Heeft u de Führer horen spreken? 832 01:45:52,302 --> 01:45:57,138 Waarom? Roosevelt heeft alleen Japan de oorlog verklaard. 833 01:45:58,702 --> 01:46:03,856 Ik zag een bevoorradingstrein, half begraven in de sneeuw. 834 01:46:04,222 --> 01:46:07,101 Zo is het langs de hele frontlinie. 835 01:46:07,942 --> 01:46:12,379 Te weinig voorraden, niet genoeg mankracht, slecht weer. 836 01:46:12,542 --> 01:46:14,135 Verschrikkelijk. 837 01:46:35,022 --> 01:46:39,493 Gekkenwerk. We hebben zelfs geen winter-uniformen besteld. 838 01:46:39,662 --> 01:46:42,256 Het was slecht voor het moraal... 839 01:46:42,422 --> 01:46:45,414 ...als we niet zouden winnen voor het winter werd. 840 01:46:45,582 --> 01:46:48,859 De Führer. Het zijn goede soldaten. 841 01:46:49,462 --> 01:46:51,976 Er wordt veel te veel van ze gevraagd. 842 01:46:52,702 --> 01:46:56,536 Nu maar hopen dat de Russen het nog slechter hebben. 843 01:47:11,902 --> 01:47:13,336 Daarginds. 844 01:47:20,022 --> 01:47:23,333 Kun je dat donkerrode gebouw rechts zien? 845 01:47:29,822 --> 01:47:31,256 Het Kremlin. 846 01:47:33,422 --> 01:47:35,493 Het kan net zo goed de maan zijn. 847 01:47:36,222 --> 01:47:38,611 Generaal Guderian. - Ja, Kolonel. 848 01:47:38,782 --> 01:47:42,058 Berlijn op lijn een voor Generaal Von Roon. 849 01:47:44,461 --> 01:47:49,058 Roon, heb je het nieuws gehoord? - Ja, Generaal. 850 01:47:50,501 --> 01:47:55,132 Het heeft ons verrast. We zijn geschokt. 851 01:47:55,301 --> 01:47:58,054 Japan moet nu tegen Rusland gaan vechten. 852 01:47:58,221 --> 01:48:00,690 Dat haalt druk van dit front. 853 01:48:00,861 --> 01:48:04,377 We kunnen Wladiwostok aanvallen. - Dat mag niet. 854 01:48:04,541 --> 01:48:08,171 Japan heeft Rusland niet de oorlog verklaard. 855 01:48:08,341 --> 01:48:12,130 De Führer heeft dat niet gevraagd. - Dat is onmogelijk. 856 01:48:13,101 --> 01:48:16,332 Ongelooflijk. - Het is wel een feit. 857 01:48:17,381 --> 01:48:20,772 Hij neemt het op tegen Amerika. 858 01:48:20,941 --> 01:48:24,821 Er is geen strategie voor een oorlog tegen Amerika. 859 01:48:24,981 --> 01:48:30,181 Je moet meteen terug naar Berlijn om een strategie op te stellen. 860 01:48:30,341 --> 01:48:34,972 Een oorlog met twee fronten met mogelijke vijandelijke landingen. 861 01:48:35,781 --> 01:48:40,855 En je rapporteert aan Halder. 862 01:48:41,981 --> 01:48:45,497 Halder? “Ik leg mijn functie neer. 863 01:48:47,421 --> 01:48:50,539 Ik ben erg ziek. 864 01:48:58,261 --> 01:49:01,617 Pardon, Generaal. Ik moet terug naar Berlijn. 865 01:49:02,421 --> 01:49:04,059 Er zijn problemen. 866 01:49:07,501 --> 01:49:14,020 In Rome is de toon reeds gezet door Hitlers oorlogsverklaring. 867 01:49:14,181 --> 01:49:17,458 Mussolini spreekt het Italiaanse volk toe. 868 01:49:40,661 --> 01:49:42,891 Dit is een dag... 869 01:49:44,061 --> 01:49:46,337 ...van besluitvaardigheid... 870 01:49:46,861 --> 01:49:50,172 ...in de geschiedenis van Italië en van de wereld... 871 01:49:50,341 --> 01:49:56,735 ...die een nieuwe draai zal geven aan de wereldgeschiedenis. 872 01:49:57,501 --> 01:50:01,210 De landen van het Staal-pact: 873 01:50:02,301 --> 01:50:07,011 Fascistisch Italië en Nationaal-Socialistisch Duitsland... 874 01:50:08,301 --> 01:50:11,214 ...alzo lang innig verbonden.. 875 01:50:12,661 --> 01:50:18,612 ...scharen zich vanaf vandaag aan de zijde van heldhaftig Japan... 876 01:50:26,941 --> 01:50:31,253 ...tegen Amerika. 877 01:50:36,181 --> 01:50:38,570 Het Driemogendheden-pact... 878 01:50:39,061 --> 01:50:41,701 „...wordt een militair verbond.. 879 01:50:42,901 --> 01:50:45,814 ...met binnen zijn grenzen... 880 01:50:47,021 --> 01:50:49,661 250 miljoen mensen... 881 01:50:50,701 --> 01:50:53,580 ...die vastbesloten zijn om te winnen. 882 01:51:03,701 --> 01:51:05,612 De formidabele klappen... 883 01:51:06,541 --> 01:51:09,818 ...die in de onmetelijke Stille Zuidzee... 884 01:51:10,421 --> 01:51:13,777 ...al zijn uitgedeeld aan Amerika... 885 01:51:15,061 --> 01:51:16,573 ...maken duidelijk.. 886 01:51:16,740 --> 01:51:21,098 ...dat de Japanse soldaten voorbereid zijn. 887 01:51:30,420 --> 01:51:32,138 Ik zeg tegen jullie... 888 01:51:33,300 --> 01:51:35,132 ...en jullie begrijpen. 889 01:51:36,180 --> 01:51:39,616 „...dat het een eer is om met hen te strijden. 890 01:51:46,340 --> 01:51:48,854 Dat was het dan, liefje. 891 01:51:50,300 --> 01:51:52,610 Het Driemogendheden-pact... 892 01:51:52,780 --> 01:51:56,853 ...zal een middel! tot vrede worden tussen de volkeren. 893 01:51:58,020 --> 01:51:59,658 Italianen... 894 01:52:01,500 --> 01:52:04,140 ...trek nog een keer ten strijde... 895 01:52:04,620 --> 01:52:08,375 ...en wees deze historische gebeurtenis waardig. 896 01:52:08,540 --> 01:52:10,178 We zullen overwinnen. 897 01:52:16,460 --> 01:52:19,976 We zijn op vijandig gebied. 898 01:52:30,740 --> 01:52:34,415 We moeten naar het hotel. - Nee, naar de ambassade. 899 01:52:34,580 --> 01:52:40,735 Heel stom, maar ik heb m'n tas met manuscript in het hotel laten liggen. 900 01:52:41,700 --> 01:52:44,260 Ik had dit nooit verwacht, de idioot. 901 01:52:45,020 --> 01:52:47,580 Ik breng u nu meteen naar het hotel. 902 01:52:59,300 --> 01:53:01,291 Wacht even, stop. 903 01:53:14,820 --> 01:53:16,811 Lieve hemel, politie. 904 01:53:28,260 --> 01:53:29,773 En Duitsers. 905 01:53:30,700 --> 01:53:33,977 Laat dat manuscript maar, naar de ambassade. 906 01:53:41,420 --> 01:53:44,492 Uw manuscript is belangrijk. 907 01:53:44,660 --> 01:53:48,733 Maar als het nodig mocht zijn kan ik het altijd nog ophalen. 908 01:53:50,180 --> 01:53:52,217 Naar de ambassade. 909 01:54:21,540 --> 01:54:25,010 Waarom gaan we niet voorlangs? - Daar is het erger. 910 01:54:26,060 --> 01:54:30,577 Die rij moet geen probleem zijn. We proberen het. 911 01:54:42,020 --> 01:54:46,059 Breek er niet doorheen. Terry Young kwam zo in de problemen. 912 01:54:46,220 --> 01:54:49,497 Hij is afgevoerd. - Moeten we naar het Vaticaan? 913 01:54:49,660 --> 01:54:53,334 Heeft dat nut? - Niet nu, vergeet het maar. 914 01:54:53,499 --> 01:54:56,332 Ik kan wel wat regelen... 915 01:54:56,499 --> 01:54:58,854 ...maar op dit moment is het dom. 916 01:54:59,379 --> 01:55:00,972 Wat doe jij hier? - En jij? 917 01:55:01,139 --> 01:55:07,055 De generator is stuk. We zitten allemaal in de problemen. 918 01:55:07,219 --> 01:55:10,052 Jullie kunnen beter met mij meekomen. 919 01:55:13,899 --> 01:55:15,572 Kom op. - Goed zo. 920 01:55:24,539 --> 01:55:27,736 NAPELS, ITALIË 921 01:55:43,419 --> 01:55:47,014 Sorry voor dit vervoer. Het is zwaar voor de baby. 922 01:55:47,179 --> 01:55:52,891 Hij kokhalst al uren van de stank. Ik eet waarschijnlijk nooit meer vis. 923 01:55:53,299 --> 01:55:57,452 Is het nog ver? - Een paar minuten naar de haven. 924 01:55:57,619 --> 01:56:01,772 Ik blijf aan die diplomatieke trein denken. 925 01:56:02,579 --> 01:56:06,095 Dat schip is gevaarlijk, maar die... 926 01:56:06,259 --> 01:56:09,854 Ga jij maar terug en neem die trein. Ik ga niet. 927 01:56:26,139 --> 01:56:27,777 Soldaten. 928 01:56:29,499 --> 01:56:30,933 Wat vervoer je? 929 01:56:31,619 --> 01:56:33,178 Vis voor de haven. 930 01:56:36,779 --> 01:56:40,090 Alleen vis? - Ja, alleen maar vis. 931 01:56:40,259 --> 01:56:43,809 Ze komen kijken. - Snel, onder het zeildoek. 932 01:56:45,299 --> 01:56:47,654 Je moet de baby stil zien te houden. 933 01:57:03,019 --> 01:57:06,899 Genoeg. Je kunt zelfs soep van die lucht trekken. 934 01:57:28,379 --> 01:57:32,259 We zijn erdoor. Hoe hield je de baby zo stil? 935 01:57:33,659 --> 01:57:36,970 Ik heb hem gevoed. 936 01:58:11,819 --> 01:58:14,129 Varen we nu meteen uit? 937 01:58:14,299 --> 01:58:17,291 Eerst het onderdeel monteren en uittesten. 938 01:58:17,459 --> 01:58:20,338 Hoe heet het schip? - De Redeemer. 939 01:58:20,499 --> 01:58:23,730 Ze vaart onder Turkse vlag. Aan boord ben je veilig. 940 01:58:23,899 --> 01:58:27,892 De havenmeester en de Turkse consul hebben een afspraak. 941 01:58:28,058 --> 01:58:31,767 Kom maar aan boord, we zoeken een goede plek voor je. 942 01:58:34,018 --> 01:58:39,536 Aaron, ik begin me joods te voelen. - Ik ben me altijd joods blijven voelen. 943 01:58:39,698 --> 01:58:44,727 Ik dacht dat ik het achter me had gelaten, maar dat is niet zo. 944 01:58:44,898 --> 01:58:46,696 Kom, liefje. 945 01:58:50,738 --> 01:58:53,810 Uw hut ligt aan deze gang. Ik ga wel voor. 946 01:59:06,498 --> 01:59:10,571 Ontspant u zich maar, Mrs Henry. We zijn nu in Turkije. 947 01:59:11,258 --> 01:59:12,771 Het is een begin. 948 01:59:38,418 --> 01:59:42,173 Hoi, pap. Wilt u ontbijten? - Nee, dank je. 949 01:59:42,338 --> 01:59:46,411 Ik ben nog van slag van het reizen. - Uw post is doorgestuurd. 950 01:59:46,578 --> 01:59:48,728 Die ligt daar op tafel. 951 02:00:14,618 --> 02:00:17,895 Lieve Pug, dit is een vreselijke manier.. 952 02:00:18,058 --> 02:00:22,609 ...om je dit nieuws per brief te melden terwijl je zo ver weg bent. 953 02:00:23,858 --> 02:00:25,576 Het is oneerlijk. 954 02:00:27,138 --> 02:00:32,611 Mijn liefste Pug, je twijfelde of ik een goede marinevrouw kon zijn. 955 02:00:32,778 --> 02:00:37,056 Na al die tijd heb ik dat wel bewezen. 956 02:00:37,778 --> 02:00:40,452 Sinds Berlijn en je afwezigheid.. 957 02:00:40,618 --> 02:00:46,728 ...heb ik Palmer Kirby veel gezien. Het is zo dat... 958 02:00:50,138 --> 02:00:51,936 Wat is er, pap? 959 02:00:53,578 --> 02:00:57,128 Niets. - Slecht nieuws van thuis? 960 02:00:58,258 --> 02:01:01,250 De koffie is warm, ik heb m'n tong verbrand. 961 02:01:01,418 --> 02:01:03,887 Waar is Warren? - Hij is naar de boot. 962 02:01:04,058 --> 02:01:10,134 Hij zou met het eten thuis zijn. Maar we kunnen nergens zeker van zijn. 963 02:01:12,458 --> 02:01:14,893 Je slaat de spijker op z'n kop. 964 02:01:15,818 --> 02:01:19,971 Wilt u niet iets eten? - Nee, ik wil niks. 965 02:01:21,258 --> 02:01:27,334 Ik ben vermoeider dan ik dacht. Ik ga nog even liggen. 966 02:01:52,498 --> 02:01:57,732 Een nieuwe fles, Janice. Hij heeft hem helemaal leeggedronken. 967 02:01:59,258 --> 02:02:04,206 Is alles goed met hem? - Hij is compleet buiten westen. 968 02:02:09,977 --> 02:02:15,848 Hij nam z'n post door. Iets in die brieven maakte hem van streek. 969 02:02:17,577 --> 02:02:20,569 Misschien moet je naar zijn post kijken. 970 02:02:27,457 --> 02:02:30,768 Heb je het avondnieuws gehoord? - Nee. 971 02:02:30,937 --> 02:02:36,649 Er was een luchtaanval op Manilla. De marinebasis van Cavite is geraakt. 972 02:02:36,817 --> 02:02:40,048 Meer nieuws geeft Washington niet. 973 02:02:40,777 --> 02:02:46,170 Ik hoorde dat twee onderzeeërs zijn gebombardeerd, een is gezonken. 974 02:02:48,017 --> 02:02:49,735 De Devilfish? 975 02:02:54,097 --> 02:02:58,295 Het kan een vergissing zijn. - Misschien. 976 02:03:18,737 --> 02:03:20,694 Hoi, pap. - Goedemorgen. 977 02:03:20,857 --> 02:03:25,693 Werd je wakker van de douche? - Vic maakt me altijd wakker. 978 02:03:26,697 --> 02:03:30,372 Wilt u eieren met spek? - Dat klinkt zalig. 979 02:03:30,537 --> 02:03:34,292 Is Warren thuisgekomen? - Ja, hij kleedt zich aan. 980 02:03:41,697 --> 02:03:44,086 Wat zijn uw plannen vandaag? 981 02:03:45,257 --> 02:03:50,730 Een oude vriend van me is hoofd personeelszaken: Jocko Larkin. 982 02:03:50,897 --> 02:03:54,686 Misschien heeft hij nog een schip voor me. 983 02:03:54,857 --> 02:03:57,497 Goed idee, pap. 984 02:04:10,697 --> 02:04:12,131 Schatje. 985 02:04:16,137 --> 02:04:18,492 Hij zit daar. 986 02:04:29,457 --> 02:04:33,928 Goedemorgen. Hoe gaat het? - Nog niet eens zo slecht. 987 02:04:34,377 --> 02:04:37,256 Is de fles leeg? - Tot de laatste druppel. 988 02:04:37,417 --> 02:04:42,412 Ik herinner me de eerste helft nog. - Het was wat u nodig had. 989 02:04:44,737 --> 02:04:46,808 Eentje tegen de kater? - Nee. 990 02:04:46,977 --> 02:04:50,493 Dan is het einde zoek. De koffie is heerlijk. 991 02:04:50,657 --> 02:04:54,890 Deze dag kunt u best missen. Er is veel slecht nieuws. 992 02:04:55,057 --> 02:04:56,775 Zoals? 993 02:04:56,977 --> 02:04:59,890 Hitler en Mussolini doen mee met Japan. 994 02:05:00,057 --> 02:05:03,288 Echt waar? Nu doen ze allemaal mee. 995 02:05:04,257 --> 02:05:08,216 De idioten. Is dat het ergste? 996 02:05:13,817 --> 02:05:17,333 Ze hebben Cavite platgegooid. - Is er al nieuws? 997 02:05:18,257 --> 02:05:21,136 Niet veel, ze vielen de haven aan. 998 02:05:21,937 --> 02:05:24,372 De Devilfish lag daar aangemeerd. 999 02:05:26,577 --> 02:05:29,046 Dit nieuws is nog niet bevestigd. 1000 02:05:30,017 --> 02:05:33,328 Ik hoorde dat er twee onderzeeërs zijn geraakt. 1001 02:05:34,017 --> 02:05:35,974 Een ervan was de Devilfish. 1002 02:05:39,456 --> 02:05:42,369 Zijn er overlevenden? 1003 02:05:44,776 --> 02:05:46,255 Er is nog geen nieuws. 1004 02:06:12,536 --> 02:06:15,050 Byron is vast in orde. 1005 02:06:15,216 --> 02:06:19,335 Er is zo veel verwarring, ze kunnen het mis hebben. 1006 02:06:20,696 --> 02:06:24,735 Dat is een troost, Warren. Tot we meer horen. 1007 02:06:26,216 --> 02:06:30,096 Zie ik je nog? - Ergens tijdens deze oorlog wel. 1008 02:06:30,256 --> 02:06:33,931 Ik bedoel vanavond. - We varen uit bij zonsopgang. 1009 02:06:35,896 --> 02:06:41,335 Ik zet de wagen op de parkeerplaats, voor als u klaar bent. 1010 02:06:48,376 --> 02:06:51,767 Succes, Warren. Goede jacht. 1011 02:07:19,536 --> 02:07:23,166 Kan ik u helpen? - Het dossier van de Filipijnen. 1012 02:07:40,296 --> 02:07:42,094 Alstublieft. - Dank je. 1013 02:08:03,016 --> 02:08:05,246 Gezonken: de USS Devilfish 1014 02:08:11,616 --> 02:08:14,654 Is er iets aan de hand? - Niets. 1015 02:08:15,176 --> 02:08:19,090 Waar zit Kolonel Larkin? - Gebouw drie. 1016 02:08:25,536 --> 02:08:30,246 Waar zat je? Ik heb je gisterenmiddag gezocht. 1017 02:08:32,896 --> 02:08:34,933 Geen telefoontjes. 1018 02:08:36,256 --> 02:08:38,406 Fijn je te zien. 1019 02:08:42,376 --> 02:08:46,768 Het spijt me van de California. Ze had een goeie aan je gehad. 1020 02:08:47,656 --> 02:08:49,886 Waarom zocht je me, Jocko? 1021 02:08:52,056 --> 02:08:55,686 Admiraal Kimmel treedt op eigen verzoek terug... 1022 02:08:55,856 --> 02:08:59,895 ...zoals de zonnekoning op eigen verzoek onthoofd werd. 1023 02:09:00,056 --> 02:09:02,809 Zijn opvolger is admiraal Pye. 1024 02:09:02,976 --> 02:09:07,732 Hij wil zijn staf wisselen en hij wil jou voor het uitwerken van acties. 1025 02:09:07,896 --> 02:09:10,046 Wacht eens even, Pug. 1026 02:09:10,216 --> 02:09:13,492 Mannen met onze rang krijgen geen mooiere kans. 1027 02:09:13,655 --> 02:09:17,171 Ze bouwen zes slagschepen van de Iowa-klasse. 1028 02:09:17,335 --> 02:09:20,293 Zeewaardig binnen 20 maanden. 1029 02:09:20,775 --> 02:09:25,611 De grootste oorlogsschepen ter wereld en jij staat op de lijst. 1030 02:09:25,775 --> 02:09:27,686 Jocko, regel een schip. 1031 02:09:27,855 --> 02:09:31,610 Maar ik zeg je... - Nu, niet in 1943. 1032 02:09:31,775 --> 02:09:35,655 Pug, je weigert de smaldeelcommandant niets. 1033 02:09:37,535 --> 02:09:41,529 Waar is 't kantoor van admiraal Pye? - Ga zitten, klootzak. 1034 02:09:41,695 --> 02:09:46,212 Je kon geen football spelen of tennissen. Je denkt ook niet na. 1035 02:09:46,375 --> 02:09:48,127 Ga zitten. 1036 02:10:00,135 --> 02:10:04,686 Is alles in orde, Pug? Je ziet er niet best uit. 1037 02:10:04,855 --> 02:10:09,133 Ik heb gisteren te veel gedronken. Jij? 1038 02:10:10,055 --> 02:10:12,934 Het verlies van de California kwam hard aan. 1039 02:10:14,975 --> 02:10:17,774 Dat begrijp ik. 1040 02:10:18,095 --> 02:10:20,450 Hoe maakt Rhoda het? - Prima. 1041 02:10:22,335 --> 02:10:26,727 Een van je jongens zit op de Enterprise. Alles goed met hem? 1042 02:10:27,255 --> 02:10:29,815 Ik heb ook een zoon op de Devilfish. 1043 02:10:31,135 --> 02:10:33,968 Op de Devilfish? - Inderdaad. 1044 02:10:39,175 --> 02:10:41,564 Het spijt me, Pug. 1045 02:11:00,855 --> 02:11:04,166 Misschien komt de Northampton beschikbaar. 1046 02:11:05,015 --> 02:11:07,529 De Northampton? Geweldig, Jocko. 1047 02:11:07,695 --> 02:11:11,893 Dat is de beste die er nog over is. - Dat interesseert me niet. 1048 02:11:12,455 --> 02:11:16,335 Dat haalt het niet bij het leiden van Cincpac. 1049 02:11:16,495 --> 02:11:18,771 Dat weet je. - Luister, Jocko. 1050 02:11:18,935 --> 02:11:22,769 Ik heb al heel veel hoge functies afgewezen. 1051 02:11:22,935 --> 02:11:25,734 Ik ben zeeman en soldaat. Er is oorlog. 1052 02:11:27,335 --> 02:11:32,694 Geef me desnoods een eskader mijnenvegers, ik wil varen. 1053 02:11:44,575 --> 02:11:47,567 Ik heb je begrepen. 1054 02:11:49,495 --> 02:11:52,169 De admiraal zal het niet leuk vinden. 1055 02:11:54,375 --> 02:11:56,730 Ik doe mijn best. 1056 02:12:02,255 --> 02:12:04,132 Tot slot, Rhoda... 1057 02:12:04,295 --> 02:12:08,175 ...als je zo gelukkig zou worden, zou ik het accepteren. 1058 02:12:08,615 --> 02:12:12,085 Maar het is voor ons allebei een ramp. 1059 02:12:13,095 --> 02:12:17,407 Onze manier van leven zet ons huwelijk onder druk. 1060 02:12:17,815 --> 02:12:21,490 Ik zei tegen Byron dat ons gezin op pluisjes leek. 1061 02:12:21,655 --> 02:12:26,013 De wind van de oorlog heeft ons over de wereld geblazen. 1062 02:12:27,335 --> 02:12:31,647 Dezelfde wind blaast de beschaving omver. 1063 02:12:32,135 --> 02:12:37,050 Daarom moeten we vasthouden aan onze liefde en ons gezin. 1064 02:12:37,735 --> 02:12:41,694 Tot het einde van elkaar houden, zo zie ik het. 1065 02:12:43,215 --> 02:12:47,765 Ik hoop dat jij het ook zo ziet. Liefs, Pug. 1066 02:12:54,134 --> 02:12:57,252 Geweldig, bedankt voor het telefoontje. 1067 02:12:57,414 --> 02:13:02,090 U weet niet wat het voor ons betekent. Hij komt er net aan. 1068 02:13:02,614 --> 02:13:05,686 Dat vertel ik hem. Tot ziens. 1069 02:13:10,294 --> 02:13:13,764 Byron is in orde, het was de Devilfish niet. 1070 02:13:15,054 --> 02:13:17,409 Echt? - Larkin belde net. 1071 02:13:17,574 --> 02:13:20,771 Het is officieel, het was de Sealion. 1072 02:13:28,174 --> 02:13:31,929 Er was nog iets, al begrijp ik niet wat hij bedoelde. 1073 02:13:32,094 --> 02:13:36,008 Wat zei hij? “'Ze is helemaal van jou.' 1074 02:13:38,654 --> 02:13:40,167 Dat was alles? 1075 02:13:40,334 --> 02:13:43,326 Ja, u zou het wel begrijpen. 1076 02:13:45,054 --> 02:13:47,728 Goed nieuws? - Dat kun je wel zeggen. 1077 02:13:48,614 --> 02:13:52,653 Misschien moeten we dit vieren. - Misschien wel. 1078 02:13:53,974 --> 02:13:59,287 Pap, als je honger krijgt: er ligt een sandwich in de keuken. 1079 02:14:00,334 --> 02:14:01,893 Dank je, Janice. 1080 02:14:03,134 --> 02:14:08,004 Vindt u het niet erg om op te passen? - Natuurlijk niet. 1081 02:14:09,414 --> 02:14:13,044 Ik heb het druk met de schema's van de Northampton. 1082 02:14:13,214 --> 02:14:17,173 Wilt u nog iets voor ik ga? Nog wat koffie? 1083 02:14:19,574 --> 02:14:23,283 Ik ben zo terug. Deze vergaderingen duren nooit lang. 1084 02:14:24,134 --> 02:14:27,252 Ik ben nu blokhoofd. - Wat leuk, Janice. 1085 02:14:32,774 --> 02:14:36,927 Dit kwam vanochtend, ik was het helemaal vergeten. Sorry. 1086 02:14:41,454 --> 02:14:44,810 Ik hoorde op de radio van de Japanse aanval. 1087 02:14:44,974 --> 02:14:51,767 Ik ben geschokt en maak me zorgen om je. Ik schaam me om die brief. 1088 02:14:52,534 --> 02:14:59,327 Wat een vreselijke timing. Vergeet hem en vergeef me. 1089 02:15:00,894 --> 02:15:02,885 Ik hoop dat je in orde bent. 1090 02:15:03,054 --> 02:15:07,844 Stuur een telegram. Liefs, Rhoda. 1091 02:15:09,454 --> 02:15:12,572 En? - Oh, wat van Rhoda. 1092 02:15:13,974 --> 02:15:17,205 Jij komt toch langs een telegraafkantoor? 1093 02:15:17,894 --> 02:15:20,329 Wil je dit versturen? - Natuurlijk. 1094 02:15:35,294 --> 02:15:38,525 Alles in orde. Ga me in de strijd begeven. 1095 02:15:40,854 --> 02:15:42,686 Wat is er niet goed? 1096 02:15:44,374 --> 02:15:46,206 Wat dacht u van: veel liefs? 1097 02:15:46,374 --> 02:15:50,413 Je hebt gelijk. Dank je, voeg jij dat maar toe. 1098 02:15:52,054 --> 02:15:56,252 Weet u, Warren vaart bij zonsopgang Uit. 1099 02:15:57,014 --> 02:15:58,493 Dat weet ik. 1100 02:17:34,893 --> 02:17:36,406 Heer. 1101 02:17:36,573 --> 02:17:42,728 Waarom kunnen Uw kinderen niets beters doen dan ijzer opgraven... 1102 02:17:42,893 --> 02:17:47,046 ...en er moordmachines van maken om elkaar te doden? 1103 02:17:47,893 --> 02:17:50,692 Is het vanwege Kaïn en Abel? 1104 02:17:51,813 --> 02:17:56,808 Moet ik dodelijkere machines maken dan mijn vijand, of anders sterven? 1105 02:17:58,013 --> 02:18:02,371 Misschien eindigt nu de vicieuze cirkel. Misschien ook niet. 1106 02:18:02,733 --> 02:18:05,851 Misschien moet Christus weer op aarde komen. 1107 02:18:06,013 --> 02:18:08,573 Misschien stopt het nooit. 1108 02:18:09,373 --> 02:18:13,003 Het is 1941 en dit weet ik: 1109 02:18:13,173 --> 02:18:19,692 Totdat het monster Hitler dood is, is een normaal bestaan niet mogelijk. 1110 02:18:20,373 --> 02:18:25,163 Er zit niets anders op dan de oorlog te winnen. 89429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.