Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,531 --> 00:01:30,045
MOSKOU
8 OKTOBER 1941
2
00:01:33,691 --> 00:01:35,960
Nog nieuws over de reis
naar het front?
3
00:01:36,131 --> 00:01:38,605
Uw verzoek is
aan Stalin voorgelegd.
4
00:01:38,671 --> 00:01:41,847
We wachten af.
- Hoe zit 't met die kaarten?
5
00:01:41,871 --> 00:01:45,587
Helemaal niets.
Geen enkele code of signaal.
6
00:01:46,771 --> 00:01:49,350
Daar moet ik dan m'n
pensioen voor onderbreken.
7
00:01:49,931 --> 00:01:52,784
Ze hadden dat soort informatie niet.
8
00:01:53,051 --> 00:01:56,601
Ze gebruiken morse,
lampen en normaal taalgebruik.
9
00:01:56,771 --> 00:02:00,048
De geheime dienst.
- Wat?
10
00:02:11,891 --> 00:02:14,405
Dat is onzin, Pug.
11
00:02:15,811 --> 00:02:17,290
Hebben ze de spullen?
12
00:02:17,451 --> 00:02:20,170
Ze hebben de code
en wat sleutels.
13
00:02:20,331 --> 00:02:23,961
Admiraal Gorshev
probeerde ze te verstoppen..
14
00:02:24,131 --> 00:02:25,883
...maar ik heb gewonnen.
15
00:02:26,051 --> 00:02:29,043
Echt? Dat kan je
duur komen te staan.
16
00:02:29,211 --> 00:02:34,411
Je had ze de codes moeten geven
en erop moeten proosten met wodka.
17
00:02:34,571 --> 00:02:39,088
We krijgen wel iets terug,
ze doden Duitsers voor ons.
18
00:02:39,891 --> 00:02:45,011
Dat doen ze alleen
om zelf niet gedood te worden.
19
00:02:55,451 --> 00:02:59,081
HET KREMLIN
20
00:04:27,530 --> 00:04:29,726
U eet niets, u drinkt niet.
21
00:04:29,890 --> 00:04:33,485
Is onze Russische gastvrijheid
niet goed genoeg?
22
00:04:33,650 --> 00:04:35,607
Ik heb genoeg, admiraal.
23
00:04:38,290 --> 00:04:42,602
Ik ben erg ziek,
ik heb niet lang meer te leven.
24
00:04:42,770 --> 00:04:47,207
Ik maak er maar het beste van.
- U ziet er beter uit dan ik.
25
00:04:52,010 --> 00:04:54,240
Ik wil u iets vragen.
26
00:04:54,410 --> 00:04:57,209
Waarom brengt
de Amerikaanse marine..
27
00:04:57,370 --> 00:05:00,886
...geen hulpgoederen naar Engeland?
28
00:05:01,930 --> 00:05:05,366
Bent u bang van de onderzeeërs?
29
00:05:06,050 --> 00:05:09,486
Admiraal Standley,
in deze wereld..
30
00:05:09,650 --> 00:05:13,200
...moet je vechten
om te overleven.
31
00:05:13,370 --> 00:05:16,044
Ik zal u iets vertellen, Gorshev.
32
00:05:16,210 --> 00:05:19,441
Tenzij jullie ons
meer informatie geven..
33
00:05:19,610 --> 00:05:23,046
„...brengen we geen
goederen naar Moermansk.
34
00:05:28,370 --> 00:05:29,804
Luchtaanval.
35
00:05:53,610 --> 00:05:56,045
De Duitsers scoren
als ze ons raken.
36
00:06:02,250 --> 00:06:05,959
Luister, alstublieft.
37
00:06:08,330 --> 00:06:12,369
Ik zit hier met de afgevaardigde...
38
00:06:12,530 --> 00:06:15,966
...van de Amerikaanse marine.
39
00:06:16,450 --> 00:06:18,919
Terwijl de mensheid...
40
00:06:19,090 --> 00:06:23,960
...in levensgevaar verkeert...
41
00:06:24,690 --> 00:06:30,925
...groeien er mosselen
op hun ankers.
42
00:06:31,730 --> 00:06:37,169
Dat willen deze dappere mannen
vast niet.
43
00:06:37,330 --> 00:06:43,360
Dus ik hef het glas op de dag...
44
00:06:43,530 --> 00:06:50,482
...dat de dappere Amerikaanse marine
eindelijk meevecht...
45
00:06:52,610 --> 00:06:55,250
...tegen Hitlers ratten...
46
00:06:55,410 --> 00:07:00,166
De gemeenschappelijke vijanden
van de hele wereld.
47
00:07:13,970 --> 00:07:19,043
Als ik daarop antwoord,
hebben we een Internationale rel.
48
00:07:20,009 --> 00:07:23,320
Zal ik het proberen
met m'n slechte Russisch?
49
00:07:23,729 --> 00:07:27,006
Ga je gang.
- Rustig aan, ze vonden 't niet leuk.
50
00:07:27,169 --> 00:07:28,807
Gewoon te veel wodka.
51
00:07:34,729 --> 00:07:38,518
Ik hef het glas
op maarschalk Stalin..
52
00:07:38,689 --> 00:07:42,922
...die uw land niet deze oorlog heeft
ingeleid...
53
00:07:43,089 --> 00:07:46,127
...tot u zelf werd aangevallen.
54
00:07:46,729 --> 00:07:51,166
Zijn vreedzame beleid
gaf u tijd ter voorbereiding.
55
00:07:51,329 --> 00:07:55,163
Onze President doet hetzelfde.
56
00:07:55,329 --> 00:07:59,163
We zullen vechten
als we worden aangevallen.
57
00:08:01,609 --> 00:08:03,964
Nu, wat betreft...
58
00:08:08,089 --> 00:08:11,127
...eventuele mosselen
op onze schepen...
59
00:08:11,289 --> 00:08:13,963
...die moeten snel kunnen zwemmen.
60
00:08:14,129 --> 00:08:18,760
We hebben kaarten
van de havens nodig...
61
00:08:18,929 --> 00:08:23,366
...en de signalen die u gebruikt.
62
00:08:24,169 --> 00:08:28,163
We hebben ze nodig
voor ons vertrek..
63
00:08:28,329 --> 00:08:31,720
...dus ik wil ook
het glas heffen...
64
00:08:32,409 --> 00:08:36,039
...op snelle actie onder vrienden.
65
00:08:38,249 --> 00:08:41,002
Ik ga van Hitlers kanselarij..
66
00:08:41,169 --> 00:08:43,319
...naar het Kremlin.
67
00:08:43,489 --> 00:08:47,323
Dat zou Hitler nooit doen...
68
00:08:47,489 --> 00:08:52,689
...dus daar hef ik
eveneens het glas op.
69
00:09:27,689 --> 00:09:29,805
Wat is het protocol?
- Geen idee.
70
00:09:29,969 --> 00:09:32,438
Maar drink niet tot hij dat doet.
71
00:09:50,049 --> 00:09:53,679
Bedankt voor die mooie toast.
72
00:09:54,249 --> 00:09:56,968
Graag gedaan.
73
00:09:57,129 --> 00:10:01,680
Nu volgt snelle actie, op z'n Russisch.
74
00:10:17,169 --> 00:10:20,605
De weercodes, signalen
en de andere zaken komen.
75
00:10:21,689 --> 00:10:23,487
Ik heb opdracht gegeven.
76
00:10:23,649 --> 00:10:26,243
Dank u.
77
00:10:26,409 --> 00:10:30,323
Kan ik nog iets voor u doen?
78
00:10:31,009 --> 00:10:32,443
Ja, dat kan.
79
00:10:32,609 --> 00:10:38,560
Mr Hopkins heeft gevraagd
of ik naar het front mag afreizen...
80
00:10:38,729 --> 00:10:43,963
...als militair observator.
81
00:10:48,809 --> 00:10:50,482
Goed dan.
82
00:10:52,009 --> 00:10:55,046
Als Mr Hopkins dat wil...
83
00:10:55,208 --> 00:10:57,597
...heeft hij vast een goede reden.
84
00:10:57,768 --> 00:11:01,557
Misschien kunt u uw land
zo duidelijk maken...
85
00:11:01,728 --> 00:11:07,644
...dat er dringend een tweede front
in Europa moet komen.
86
00:11:21,368 --> 00:11:25,157
12 OKTOBER 1941
87
00:11:30,088 --> 00:11:34,321
Hij is vreselijk.
Als je het over de duivel hebt...
88
00:11:36,248 --> 00:11:38,808
Wat een ijzige wind.
89
00:11:38,968 --> 00:11:43,519
Denk je dat de moffen
het in hun botten voelen, Victor?
90
00:11:49,408 --> 00:11:51,968
Nou, ik ga.
91
00:11:53,288 --> 00:11:56,280
Waarheen?
- Met jou mee naar het front.
92
00:11:56,448 --> 00:12:00,999
Die autorisatie van je
was het geheime wachtwoord.
93
00:12:01,168 --> 00:12:06,720
Pam is nog het enige probleempje.
- Je gaat niet.
94
00:12:06,888 --> 00:12:11,121
Oh, jawel. Als u gaat, ga ik ook.
95
00:12:11,848 --> 00:12:15,762
Ik heb haar nodig, Victor.
Zonder haar ben ik nergens.
96
00:12:15,928 --> 00:12:19,239
Maakt niet uit.
De Russen keuren dit nooit goed.
97
00:12:19,408 --> 00:12:22,764
Daar zou ik
maar niet te zeker van zijn.
98
00:12:24,568 --> 00:12:29,085
Ik heb gezegd dat jullie
zeer goede vrienden zijn.
99
00:12:29,688 --> 00:12:32,248
Vreselijke oude man.
100
00:12:37,488 --> 00:12:38,922
Met Tudsbury.
101
00:12:39,808 --> 00:12:41,242
Ja, Kolonel.
102
00:12:41,528 --> 00:12:45,283
Ja, natuurlijk. Dank u.
103
00:12:47,248 --> 00:12:52,118
Pak je winterkleding maar, Pamela.
We gaan morgen naar het front.
104
00:13:10,888 --> 00:13:16,201
Moskou bereidt zich voor, Kolonel.
- Moskou is voorbereid, Mr Tudsbury.
105
00:13:16,368 --> 00:13:20,487
Maar je kunt je altijd
nog beter voorbereiden.
106
00:13:42,888 --> 00:13:45,004
Rijden we niet rechtdoor?
107
00:13:45,168 --> 00:13:49,287
We rijden iets om
zodat u iets interessants kunt zien.
108
00:14:06,968 --> 00:14:09,881
Deze Duitse tanks zijn gepakt.
109
00:14:10,048 --> 00:14:14,724
Hun kameraden hebben hen
niet begraven, ze hadden haast.
110
00:14:45,887 --> 00:14:48,447
De stafchef in deze regio..
111
00:14:48,607 --> 00:14:51,838
„...dacht dat uw President
dit zou willen weten.
112
00:14:52,007 --> 00:14:55,318
We dineren met de Generaal
op het hoofdkwartier.
113
00:15:19,647 --> 00:15:23,356
Ja Kolonel, we zijn in de minderheid.
114
00:15:23,967 --> 00:15:27,517
We hebben minder tanks
en wapens dan de nazi's.
115
00:15:27,687 --> 00:15:31,840
Maar we kunnen ze nog verrassen.
- Nemen ze Moskou in?
116
00:15:37,407 --> 00:15:40,763
Pardon. Niet via mijn sector.
117
00:15:41,687 --> 00:15:47,285
Als het ze wel lukt,
jagen we ze Moskou uit.
118
00:15:47,447 --> 00:15:49,677
En daarna Rusland uit.
119
00:15:54,687 --> 00:15:57,201
Zegt u dit
alleen voor het moraal?
120
00:15:57,727 --> 00:16:03,484
Dat hebben Russen niet nodig.
Ze vechten voor hun vaderland.
121
00:16:03,647 --> 00:16:08,676
U bent een observator, Kolonel.
122
00:16:10,287 --> 00:16:17,000
Zag u de uniformen
van die dode moffen in de sneeuw?
123
00:16:18,687 --> 00:16:21,281
Wat is daarmee?
- Wat is daarmee?
124
00:16:24,007 --> 00:16:26,601
Het waren zomer-uniformen.
125
00:16:27,527 --> 00:16:30,599
Waar waren de winterjassen
en laarzen?
126
00:16:32,527 --> 00:16:38,557
Ze wilden een korte oorlog
in de zomer. Nu is het al...
127
00:16:39,527 --> 00:16:43,316
...oktober. En het sneeuwt.
128
00:16:46,647 --> 00:16:49,207
Wij zullen ze verslaan.
129
00:17:24,127 --> 00:17:27,518
Maar genoeg over de oorlog.
Vanavond...
130
00:17:27,687 --> 00:17:30,759
...heffen we het glas op schoonheid.
131
00:18:26,006 --> 00:18:31,206
U bent geen delicate Engelse,
u lijkt op een Russin.
132
00:21:36,326 --> 00:21:42,640
We zijn 'n heel eind van Tipperary.
- Niet zo ver als van Washington.
133
00:21:44,445 --> 00:21:47,756
Toen we vanmiddag
die Duitse tanks zagen...
134
00:21:47,925 --> 00:21:51,555
...had ik een visioen
dat de oorlog ten einde was.
135
00:21:52,965 --> 00:21:58,643
Dat lijkt zo vreemd:
de Duitsers verslagen, Hitler dood.
136
00:21:59,645 --> 00:22:02,842
Alle lichten aan in Londen.
- Dat is een droom.
137
00:22:03,005 --> 00:22:06,043
De Duitsers winnen.
Ze zijn vlak bij Moskou.
138
00:22:06,205 --> 00:22:08,674
Je slaat m'n droom aan stukken.
139
00:22:10,805 --> 00:22:14,196
Weet je wat ik voelde
toen je dat zei?
140
00:22:15,525 --> 00:22:19,359
Ik voelde me bijna opgelucht.
141
00:22:20,045 --> 00:22:23,595
Opgelucht. Dat is toch idioot?
142
00:22:23,805 --> 00:22:27,002
Dat is niet idioot.
Oorlog verandert alles.
143
00:22:27,165 --> 00:22:30,521
Dure explosieven,
je reist naar verre oorden.
144
00:22:30,685 --> 00:22:34,155
Interessant gezelschap.
- Inderdaad.
145
00:22:37,205 --> 00:22:39,879
Wat doen we morgen?
- Ik ga naar het front.
146
00:22:40,045 --> 00:22:42,878
Jullie zitten in een dorp hier vlakbij.
147
00:22:43,045 --> 00:22:45,434
Ben je lang weg?
- Een paar uur.
148
00:22:46,165 --> 00:22:49,795
Het is net als die vlucht over Berlijn.
- Niet waar.
149
00:22:49,965 --> 00:22:54,516
Ik ben op de grond,
niet op vijandig gebied. Heel anders.
150
00:22:58,605 --> 00:23:02,121
Ik wil je vaarwel kussen.
Morgen kan dat niet.
151
00:23:12,765 --> 00:23:17,396
Ik hou van je.
Nee, zeg maar niets.
152
00:23:17,565 --> 00:23:19,841
Ik wilde het tegen je zeggen.
153
00:23:20,405 --> 00:23:24,842
Ik heb het nog nooit gezegd,
maar ik hou al heel lang van je.
154
00:23:45,165 --> 00:23:47,202
We gaan naar binnen.
155
00:25:04,005 --> 00:25:08,920
De Duitsers willen dat we terugvuren.
Maar we wachten af.
156
00:25:18,044 --> 00:25:21,321
U zult zien hoe weinig
de Duitsers weten.
157
00:26:15,124 --> 00:26:20,153
Je zou ze als eenden
kunnen afschieten.
158
00:26:20,484 --> 00:26:22,794
Dan verraden we onze positie.
159
00:26:23,844 --> 00:26:25,960
Nee, dank u, meneer de Amerikaan.
160
00:26:26,124 --> 00:26:28,957
Als ze ooit oversteken...
161
00:26:29,124 --> 00:26:31,684
...is er nog tijd genoeg...
162
00:26:31,844 --> 00:26:35,633
...om ze uit het water
te blazen.
163
00:26:36,164 --> 00:26:40,556
Kunnen jullie standhouden...
164
00:26:40,724 --> 00:26:44,433
...als ze oversteken?
165
00:26:44,884 --> 00:26:47,683
Als het zo ver komt...
166
00:26:47,844 --> 00:26:50,404
...dan doen we ons werk.
167
00:26:50,564 --> 00:26:53,124
Een Rus weet hoe hij moet sterven.
168
00:26:53,284 --> 00:26:55,241
Een soldaat moet leven...
169
00:26:55,404 --> 00:26:57,202
...leven en vechten.
170
00:26:57,364 --> 00:26:59,560
Als hun brug klaar is..
171
00:26:59,724 --> 00:27:01,522
...en ze steken over...
172
00:27:01,684 --> 00:27:05,154
...blazen we die Nazi-ratten
uit het water.
173
00:27:06,204 --> 00:27:07,877
Niet dan, Polikov?
174
00:27:08,924 --> 00:27:11,677
Inderdaad, kameraad Kolonel.
175
00:27:11,844 --> 00:27:13,642
Zo is het maar net.
176
00:27:16,524 --> 00:27:19,801
Heeft u genoeg gezien?
- Ik heb veel gezien.
177
00:27:19,964 --> 00:27:22,763
Het is moeilijk te begrijpen zo.
178
00:27:22,924 --> 00:27:26,883
Er is een tweede front nodig.
- Dan begrijpt u het.
179
00:28:02,604 --> 00:28:04,242
Hallo, ben je al terug?
180
00:28:04,404 --> 00:28:06,395
Waar is Pamela?
- In de kerk.
181
00:28:06,564 --> 00:28:10,080
Er zit een uitkijk in de toren,
prachtig uitzicht.
182
00:28:10,244 --> 00:28:12,281
Ik kan die toren niet op.
183
00:28:12,444 --> 00:28:17,518
Er is blijkbaar een Junkers 88
hier vlakbij neergestort.
184
00:28:17,684 --> 00:28:19,960
Zou u me willen brengen?
- Zeker.
185
00:28:20,124 --> 00:28:23,913
Ga je mee?
- Nee, ik ga naar Pamela.
186
00:28:24,164 --> 00:28:26,394
Gaat u maar voor, Kolonel.
187
00:29:06,883 --> 00:29:08,920
Hoe was het front?
- Rustig.
188
00:29:26,323 --> 00:29:30,920
Wat is er?
- Wacht even. Kijk maar.
189
00:29:38,083 --> 00:29:39,915
Tanks.
- Duitsers.
190
00:29:40,563 --> 00:29:44,113
Daar komen we vandaan.
- Gondin zei dat er problemen weren.
191
00:29:44,283 --> 00:29:47,401
Ze zijn door de bossen getrokken.
192
00:29:47,563 --> 00:29:50,123
Het is maar een kleine eenheid.
193
00:29:52,883 --> 00:29:55,193
Onze troepen trekken op.
194
00:29:55,363 --> 00:29:58,799
Als we ze bereiken,
vernietigen we ze.
195
00:30:02,443 --> 00:30:03,877
Vliegtuigen.
196
00:30:55,763 --> 00:30:59,597
Kom kameraden, laat ze wat zien.
197
00:30:59,763 --> 00:31:02,915
Laat zien hoe Russen vechten.
198
00:31:13,563 --> 00:31:15,839
Wat is er?
- Russische tanks.
199
00:31:16,003 --> 00:31:17,835
Ze verrassen de Duitsers.
200
00:31:25,123 --> 00:31:27,160
De Russen winnen, Pam.
201
00:32:30,242 --> 00:32:33,792
Dit is de Amerikaanse gast.
202
00:32:33,962 --> 00:32:35,441
Begrijpt u me?
203
00:32:35,602 --> 00:32:37,400
Ja, waar is Konstantin?
204
00:32:37,562 --> 00:32:40,281
Hij is geraakt.
205
00:33:10,042 --> 00:33:13,478
Er vindt een tankgevecht plaats
buiten de stad.
206
00:33:13,642 --> 00:33:16,441
Meer dan honderd tanks,
zeggen ze.
207
00:33:16,602 --> 00:33:21,756
Is alles goed, Pam?
- Prima, bedankt.
208
00:33:23,082 --> 00:33:26,916
Jullie zijn in orde.
We gaan terug naar Moskou.
209
00:33:27,082 --> 00:33:31,280
Onmogelijk. Na het gevecht
wil ik de bemanning ondervragen.
210
00:33:31,442 --> 00:33:34,400
Er is een doorbraak,
Moskou is in gevaar.
211
00:33:34,562 --> 00:33:38,840
Buitenlanders worden geëvacueerd.
We moeten ervandoor.
212
00:34:23,882 --> 00:34:25,316
Wie is daar?
213
00:34:29,002 --> 00:34:32,836
Mijn hemel, Kolonel Henry. Ik dacht
dat jullie er geweest waren.
214
00:34:33,002 --> 00:34:36,393
We zijn in orde.
Zijn er nog typemachines?
215
00:34:36,562 --> 00:34:39,680
Ik moet een rapport opmaken.
- Bent u gek?
216
00:34:39,842 --> 00:34:43,551
Neem de trein naar Kuibyshev
met de Tudsburys.
217
00:34:43,722 --> 00:34:49,513
Buitenlandse Zaken zorgt voor de
achterblijvers. We gaan morgen terug.
218
00:34:51,402 --> 00:34:53,439
Dat is dan geregeld.
219
00:34:54,722 --> 00:34:58,477
Er staat een typemachine
bij Yeaton. Geen meubels.
220
00:34:58,642 --> 00:35:01,953
Werklui hebben alles opgeslagen.
221
00:35:02,242 --> 00:35:06,634
Waarom ben jij hier nog?
- Ik hou alles draaiend..
222
00:35:06,802 --> 00:35:10,352
...tot alles klaar is in Kuibyshev.
Ik ben de baas.
223
00:35:11,082 --> 00:35:14,757
Waarom doe jij dit werk?
Een beetje saai na Warschau.
224
00:35:14,922 --> 00:35:18,358
Ik weet hoe het werkt,
ik gaf me vrijwillig op.
225
00:35:21,882 --> 00:35:24,476
Dit arriveerde toen u vertrok.
226
00:35:24,642 --> 00:35:26,519
Spullen uit Rome.
227
00:35:27,162 --> 00:35:31,042
Wilt u Natalie zien
met uw nieuwe kleinzoon?
228
00:35:37,722 --> 00:35:40,396
Hij is best knap, nietwaar?
229
00:35:42,122 --> 00:35:45,877
Wilt u hem houden?
- Ze heeft hem aan jou gestuurd.
230
00:35:46,042 --> 00:35:50,400
Ik zou hem maar kwijtraken.
Ik heb mooiere foto's van Natalie.
231
00:35:50,762 --> 00:35:52,196
Weet je het zeker?
232
00:35:53,322 --> 00:35:55,154
Goed, dank je.
233
00:35:56,842 --> 00:35:59,072
Zei ze iets over naar huis gaan?
234
00:35:59,242 --> 00:36:02,313
Ze vliegen volgende maand
naar Lissabon.
235
00:36:02,481 --> 00:36:08,193
Dat is een opluchting.
- Er is nog meer. Marinezaken, denk ik.
236
00:36:28,041 --> 00:36:29,554
Goed nieuws?
237
00:36:29,721 --> 00:36:33,112
Nieuwe orders.
Bevel over de California.
238
00:36:33,281 --> 00:36:37,275
Wat is dat?
- Een slagschip, Leslie.
239
00:36:37,961 --> 00:36:42,751
Is dat niet wat benauwend
na alles wat U nu heeft gedaan?
240
00:36:42,921 --> 00:36:46,039
Niet veel marineofficieren
spraken met Stalin.
241
00:36:46,201 --> 00:36:49,159
Ik ben best blij
met deze orders, Leslie.
242
00:36:52,681 --> 00:36:54,911
Zal ik u dan maar feliciteren?
243
00:36:56,561 --> 00:36:59,075
Waren er problemen aan het front?
244
00:36:59,481 --> 00:37:05,113
We hebben Duitsers gezien.
Ik ga dat rapport opstellen.
245
00:37:16,281 --> 00:37:17,715
Geachte Mr President.
246
00:37:17,881 --> 00:37:21,192
Het bevel over de California
is mijn grote wens.
247
00:37:22,001 --> 00:37:25,881
Ik zal proberen de verwachtingen
waar te maken.
248
00:37:26,601 --> 00:37:30,640
Mr Hopkins heeft me gevraagd
het front te bezoeken.
249
00:37:30,801 --> 00:37:33,395
Ik stel een rapport voor hem op.
250
00:37:33,561 --> 00:37:36,394
Ik denk
dat de Russen standhouden...
251
00:37:36,561 --> 00:37:38,472
...en zullen winnen.
252
00:37:39,321 --> 00:37:44,839
Het is zwaar. Ze verdienen
echt alle hulp die we kunnen sturen.
253
00:37:45,001 --> 00:37:50,121
Ze doden veel Duitsers.
Ik zag veel gesneuvelden..
254
00:37:53,721 --> 00:37:55,234
Er is een bezoeker.
255
00:37:55,401 --> 00:38:00,077
Familie, hij is hier al eerder geweest.
256
00:38:01,241 --> 00:38:04,950
Wat een verrassing,
Byrons vader in Moskou.
257
00:38:05,121 --> 00:38:08,239
Mijn regering heeft me gestuurd.
Bent u als soldaat?
258
00:38:08,401 --> 00:38:13,874
Toen ik uit Minsk vertrok,
zei ik dat ik soldaat was.
259
00:38:14,041 --> 00:38:19,320
In de verwarring
plaatsten ze me bij de genie.
260
00:38:19,481 --> 00:38:22,041
Wat doet u in Moskou, Mr Jastrow?
261
00:38:22,561 --> 00:38:27,431
Alle buitenlanders vertrekken.
Ik kom vragen...
262
00:38:27,601 --> 00:38:30,912
...wat jullie met mijn documenten
gaan doen.
263
00:38:32,841 --> 00:38:37,278
Onze inlichtingendienst twijfelt
aan de echtheid.
264
00:38:37,441 --> 00:38:43,631
Ik heb foto's laten zien. Ik kan
morgen tien getuigen meenemen...
265
00:38:43,801 --> 00:38:50,594
...die verhalen vertellen over
kinderen, moeders en bejaarden.
266
00:38:50,761 --> 00:38:57,519
...die door Duitsers in grote auto's
naar het bos zijn gebracht.
267
00:38:59,561 --> 00:39:05,193
Een gat in de grond en ze werden
vermoord met machinegeweren.
268
00:39:06,201 --> 00:39:10,911
Niet alleen in Minsk, maar overal.
- Ik sta overal alleen voor.
269
00:39:11,081 --> 00:39:16,110
Ik behartig alle Amerikaanse zaken.
- Roosevelt moet toch weten...
270
00:39:16,281 --> 00:39:19,512
...van deze massamoord
op onschuldigen?
271
00:39:19,681 --> 00:39:22,878
President Roosevelt is de enige die...
272
00:39:23,481 --> 00:39:28,555
Hij is de enige ter wereld
die dit kan stoppen. Alsjeblieft.
273
00:39:36,360 --> 00:39:38,033
Kolonel Henry...
274
00:39:38,920 --> 00:39:45,599
...wie kan dit alles
aan President Roosevelt vertellen?
275
00:39:58,960 --> 00:40:02,840
Wat gebeurt er
met m'n nichtje Natalie?
276
00:40:03,840 --> 00:40:06,195
Deze foto is recent.
277
00:40:07,520 --> 00:40:10,399
Ze gaan binnenkort naar huis.
278
00:40:11,960 --> 00:40:14,520
Dit is kleine Byron.
279
00:40:17,360 --> 00:40:22,070
Moge God hem behoeden.
Mijn gezin is nog in het bos.
280
00:40:22,800 --> 00:40:27,829
Ik kom door de Duitse linies om
alles te vertellen aan de Amerikanen.
281
00:40:28,000 --> 00:40:33,473
Mijn document klopt.
Ik moet nu gaan.
282
00:40:34,240 --> 00:40:40,270
Ik hoop dat iemand dit
aan President Roosevelt vertelt.
283
00:40:48,560 --> 00:40:53,157
Onze inlichtingendiensten
denken dat het een valstrik is.
284
00:40:54,160 --> 00:40:59,758
Ze zijn ervan overtuigd
dat hij de rapporten heeft vervalst...
285
00:40:59,920 --> 00:41:03,879
...om dit te laten escaleren.
- Heb je het bewijs gezien?
286
00:41:05,720 --> 00:41:09,679
Wat vond jij ervan?
- Ik geloofde het.
287
00:41:10,440 --> 00:41:16,197
Wat heb je gedaan?
- Ik nam een flink risico...
288
00:41:16,360 --> 00:41:21,799
...en gaf het aan de pers.
Het werd een piepklein artikel.
289
00:41:21,960 --> 00:41:28,195
Er zijn veel Duitse oorlogsmisdaden.
Maar ik kreeg een flinke berisping.
290
00:41:29,640 --> 00:41:32,837
Wat moet ik doen?
De ambassadeur passeren?
291
00:41:33,600 --> 00:41:37,753
Het ministerie passeren,
de President aanschrijven?
292
00:41:38,720 --> 00:41:43,874
Dat kan het einde van je carrière zijn.
- Precies.
293
00:41:48,720 --> 00:41:50,154
Wat zou u doen?
294
00:41:53,720 --> 00:41:55,950
Ik weet het niet.
295
00:42:36,480 --> 00:42:39,040
Ik ben oh vrij te schrijven..
296
00:42:39,200 --> 00:42:44,673
...dat de ambassade bewijs heeft
over de massamoord op joden...
297
00:42:44,840 --> 00:42:48,879
...door Duitse eenheden
buiten de stad Minsk.
298
00:42:49,920 --> 00:42:54,039
Misschien beschouwt u dit
als zeer onbeschaamd...
299
00:42:54,200 --> 00:42:59,639
...maar ik stel voor dat u het
bewijsmateriaal persoonlijk bekijkt.
300
00:43:32,479 --> 00:43:37,428
Gelukkig ben je er. Het spijt me
dat ik zo kom binnenvallen.
301
00:43:37,799 --> 00:43:41,952
Alles goed met je?
- Ik voel me prima.
302
00:43:42,119 --> 00:43:45,953
Ik heb de hele nacht aan
een rapport gewerkt. Wat is er?
303
00:43:47,439 --> 00:43:52,115
Dit is wat lastig, Victor.
Ik vraag het recht voor z'n raap.
304
00:43:52,799 --> 00:43:58,397
Nou ja, je weet wel..
305
00:43:58,559 --> 00:44:02,393
...Slapen jullie samen?
- Natuurlijk niet.
306
00:44:02,559 --> 00:44:07,156
Dat dacht ik al.
Maar dat maakt het nog vreemder.
307
00:44:07,879 --> 00:44:11,838
Er kwam gisteren
een brief van haar verloofde.
308
00:44:11,999 --> 00:44:16,994
Hij is ontsnapt
en wacht in Engeland op haar.
309
00:44:17,159 --> 00:44:19,514
Goed nieuws.
Wat is het probleem?
310
00:44:19,679 --> 00:44:26,119
Ze heeft me verteld dat ze alleen
naar Londen gaat, als jij ook gaat.
311
00:44:26,439 --> 00:44:29,716
Dat is onzin.
Ze is vastbesloten.
312
00:44:29,879 --> 00:44:32,632
Ze is zo koppig. Het ergste is..
313
00:44:32,799 --> 00:44:37,350
...dat er vanmiddag piloten teruggaan
en we mogen mee.
314
00:44:38,239 --> 00:44:41,470
Waar is ze?
- Wandelen op het Rode Plein.
315
00:44:41,639 --> 00:44:46,349
Ze wil niet eens pakken.
Ik wil geen strenge vader spelen.
316
00:44:46,519 --> 00:44:48,271
Waar zit haar verstand?
317
00:44:48,439 --> 00:44:51,875
Jij wilt haar niet,
je bent gelukkig getrouwd.
318
00:44:52,039 --> 00:44:54,394
Nee.
- Natuurlijk niet.
319
00:44:55,119 --> 00:44:59,078
Ga terug naar je hotel,
ik zal haar gaan zoeken.
320
00:45:00,639 --> 00:45:04,473
Schiet op, wil je?
Het vliegtuig vertrekt om twaalf uur.
321
00:45:24,359 --> 00:45:28,592
Verdomme, hij heeft het verteld.
- Inderdaad.
322
00:45:29,879 --> 00:45:34,032
Ik moet je iets vertellen.
Loop even mee.
323
00:45:36,159 --> 00:45:39,038
Waar ga je heen,
Kuibyshev of Londen?
324
00:45:39,199 --> 00:45:42,590
Ik krijg het bevel over een slagschip.
325
00:45:42,759 --> 00:45:45,638
De California.
- Een slagschip?
326
00:45:45,799 --> 00:45:48,712
Niet slecht, hè?
- Wat geweldig.
327
00:45:49,479 --> 00:45:53,518
Wat zal je vrouw blij zijn.
Waar ligt de California?
328
00:45:53,679 --> 00:45:55,192
Bij Pearl Harbor.
329
00:45:55,359 --> 00:45:59,830
Bij Oahu, Hawaï.
- Hawaï.
330
00:46:01,999 --> 00:46:05,674
Ik kom wel op Hawaï.
Er is vast een consulaat..
331
00:46:05,839 --> 00:46:08,194
...of een militaire post.
332
00:46:08,359 --> 00:46:13,115
Pamela, je bent verloofd.
- Ik trouw niet met Ted.
333
00:46:13,279 --> 00:46:16,670
Het was een zware beslissing,
maar ik doe het niet.
334
00:46:17,519 --> 00:46:21,308
Mijn vrouw komt vast naar Pearl.
- Dat zal vast.
335
00:46:22,279 --> 00:46:24,350
Wat was je precies van plan?
336
00:46:27,399 --> 00:46:31,677
We kunnen haar discreet bedriegen
tot je me beu bent...
337
00:46:31,839 --> 00:46:34,149
...en dan ga ik weer naar huis.
338
00:46:34,919 --> 00:46:40,995
Dat soort dingen begrijp ik niet.
- Dat dacht ik al.
339
00:46:42,119 --> 00:46:47,397
Je vindt het vast immoreel,
maar ik heb geen andere keuze.
340
00:46:47,558 --> 00:46:51,791
Ik hou van je, ik ben gelukkig bij je.
Ik kan niet zonder je.
341
00:46:51,958 --> 00:46:56,748
Ga akkoord met m'n voorstel.
Zo'n slecht voorstel is het niet.
342
00:47:10,318 --> 00:47:14,357
Pamela, zo'n kans
krijg ik nooit meer...
343
00:47:14,518 --> 00:47:17,795
...maar ik kan...
- Nooit meer.
344
00:47:18,438 --> 00:47:23,228
Eens in je leven is al uniek.
We kunnen niet trouwen..
345
00:47:23,398 --> 00:47:25,514
Dat zei ik helemaal niet.
346
00:47:26,238 --> 00:47:29,356
Als ik genoeg van je hou
om vreemd te gaan...
347
00:47:29,518 --> 00:47:32,351
...kan ik haar
om een scheiding vragen.
348
00:47:32,518 --> 00:47:37,308
Dat komt op hetzelfde neer.
- Luister goed, Victor.
349
00:47:37,758 --> 00:47:41,717
Tenzij je het me verbiedt,
ga ik naar Hawaï...
350
00:47:41,878 --> 00:47:44,791
...en veel sneller dan je denkt.
351
00:47:52,638 --> 00:47:57,155
Wat zul je me lastig vinden,
nu ik je hier zo omhels.
352
00:48:03,518 --> 00:48:06,510
Hou je van me?
- Ik hou van je.
353
00:48:08,278 --> 00:48:12,431
Weet je dat zeker?
Zeg het nog een keer.
354
00:48:13,238 --> 00:48:14,672
Ik hou van je.
355
00:48:20,318 --> 00:48:27,270
Wat moet ik dan doen?
- Jij gaat terug naar Londen.
356
00:48:28,398 --> 00:48:31,470
Maar ik dacht...
- Het kan niet anders.
357
00:48:32,718 --> 00:48:37,155
Ik neem zo snel mogelijk contact op.
- Wanneer?
358
00:48:40,518 --> 00:48:42,634
Zodra ik het weet.
359
00:48:46,758 --> 00:48:49,318
Goed dan. Ik wacht wel.
360
00:48:51,318 --> 00:48:53,707
Ik hou zo veel van je.
361
00:49:40,278 --> 00:49:43,669
SHOREHAM HOTEL WASHINGTON,
D.C. 23 NOVEMBER 1941
362
00:49:43,838 --> 00:49:45,272
Hij is in Moskou.
363
00:49:45,438 --> 00:49:47,998
Hoe komt hij
aan die benoemingen?
364
00:49:48,158 --> 00:49:52,595
Het is zo afgelegen.
- Ik weet het niet, Tammy.
365
00:49:53,238 --> 00:49:56,469
Hij is President Roosevelt
zo tot steun.
366
00:49:56,638 --> 00:50:00,711
Er is vast een goede grond.
Dat is de marine.
367
00:50:00,878 --> 00:50:04,109
Ze houden geen rekening
met vrouwen en moeders.
368
00:50:07,718 --> 00:50:09,470
Zullen we dansen?
- Graag.
369
00:50:09,758 --> 00:50:12,352
Ik moet hier weg.
Excuseer ons.
370
00:50:12,518 --> 00:50:14,509
Ga je gang, ik red me wel.
371
00:50:37,237 --> 00:50:39,706
Ik zei al dat Washington
klein was.
372
00:50:41,877 --> 00:50:43,709
Mag ik deze dans?
373
00:50:48,237 --> 00:50:50,877
Ik zal je niet meer lastigvallen.
374
00:50:51,597 --> 00:50:54,191
Doe niet zo gek, Palmer.
375
00:50:56,837 --> 00:50:58,635
Ik wil graag met je dansen.
376
00:51:15,157 --> 00:51:17,273
...schopt op de 28 yard-lijn.
377
00:51:17,437 --> 00:51:21,749
Ralph Hill en Hank Mazur
als achterste verdedigers.
378
00:51:22,917 --> 00:51:28,674
Een pass, en Werner jaagt Mazur
terug naar de 35 yard-lijn.
379
00:51:28,837 --> 00:51:32,671
Mazur vangt, Wheels loopt Uit..
Een breedte-pass.
380
00:51:32,837 --> 00:51:36,626
Mazur gaat richting Hill,
Hill richting de zijlijn.
381
00:51:36,797 --> 00:51:41,155
Hill komt door de tackle,
alleen Werner kan hem nog stoppen.
382
00:51:41,317 --> 00:51:44,833
LEGER-MARINECLUB,
MANILLA - FILIPIJNEN
383
00:51:46,237 --> 00:51:49,389
30 NOVEMBER 1941
384
00:51:55,397 --> 00:51:58,515
Ik hoorde dat je er was,
kom bij ons zitten.
385
00:51:58,677 --> 00:52:03,114
Misschien met de rust.
Op het gras zitten, is net als vroeger.
386
00:52:03,277 --> 00:52:04,836
Ik kom bij je zitten.
387
00:52:04,997 --> 00:52:11,949
Mazur breekt door de scrimmage-lijn
van de marine, tot de één yard-lijn.
388
00:52:16,837 --> 00:52:20,068
Het leger bespreekt de tactiek.
389
00:52:20,237 --> 00:52:25,516
Het fluitsignaal.
De bal gaat naar Watkins.
390
00:52:25,677 --> 00:52:31,593
Watkins beukt in de scrimmage-lijn.
Een touchdown voor het leger.
391
00:52:31,757 --> 00:52:34,397
Het leger staat met 6 tegen 0 voor.
392
00:52:39,157 --> 00:52:42,275
We verliezen.
Ze hebben 'n prima achterveld.
393
00:52:42,437 --> 00:52:45,475
We zouden Pug Henry
goed kunnen gebruiken.
394
00:52:45,917 --> 00:52:49,228
Strafpunten voor het gebruik
van een rolstoel.
395
00:52:51,957 --> 00:52:54,995
Jij bent 'n slavendrijver.
- Hoe bedoel je?
396
00:52:55,157 --> 00:52:59,116
De Devilfish uit laten varen
tijdens deze wedstrijd.
397
00:52:59,277 --> 00:53:03,032
Verwacht je oorlog?
- Ze zijn om 12.00 uur terug.
398
00:53:03,197 --> 00:53:07,907
Ze liggen hier twee weken.
Jij bent via Tokio gekomen.
399
00:53:08,077 --> 00:53:10,512
Dat klopt.
- Hoe staat het ervoor?
400
00:53:11,397 --> 00:53:13,832
Zijn de Jappen iets van plan?
401
00:53:14,277 --> 00:53:18,987
Toen Roosevelt de olietoevoer
stopte, gebeurde er niets.
402
00:53:20,917 --> 00:53:22,988
Het is een vreemd volk.
403
00:53:23,157 --> 00:53:26,912
Er is weinig verschil
in sterkte tussen de landen.
404
00:53:28,637 --> 00:53:32,596
Als ze aanvallen,
zitten we in de problemen.
405
00:53:32,757 --> 00:53:35,636
De Filipijnen zijn slecht voorbereid.
406
00:53:37,437 --> 00:53:42,716
Terug naar 15, naar 20,
en geblokkeerd op de 32 yard-lijn.
407
00:53:43,917 --> 00:53:47,035
Wanneer heb je Byron gesproken?
- Waarom?
408
00:53:47,917 --> 00:53:51,592
Die zoon van je heeft wel erg veel lef.
409
00:53:52,197 --> 00:53:55,951
Hij wil naar de Atlantische vloot.
410
00:53:56,116 --> 00:53:59,313
Hij probeerde z'n commandant
te passeren.
411
00:53:59,476 --> 00:54:02,309
Ik heb letterlijk gezegd...
412
00:54:02,476 --> 00:54:05,229
...dat hij ermee weg kwam
omdat hij jouw zoon is.
413
00:54:05,396 --> 00:54:08,912
Zin vrouw en kind zijn in Italië,
hij is ongerust.
414
00:54:10,356 --> 00:54:13,269
We missen allemaal ons gezin.
415
00:54:13,436 --> 00:54:17,634
Ik zoek onderzeebootofficieren
bij torpedojagers.
416
00:54:19,356 --> 00:54:23,111
Ik doe alles voor jouw zoon...
- Zeg dat niet.
417
00:54:23,276 --> 00:54:26,587
Byron is officier.
Als het niet kan, dan is dat zo.
418
00:54:27,796 --> 00:54:29,673
Fijn dat je dat zegt.
419
00:54:31,636 --> 00:54:35,345
De tien. Hij is erover,
een touchdown.
420
00:54:47,116 --> 00:54:50,313
Hij heeft flinke problemen.
421
00:54:52,556 --> 00:54:56,470
Als het kan, plaats hem dan over.
422
00:54:59,516 --> 00:55:01,746
Op dit moment...
423
00:55:01,916 --> 00:55:05,750
...is er diplomatiek overleg
tussen Japan en Amerika.
424
00:55:05,916 --> 00:55:10,990
Japan eist dat er weer olie en ijzer
worden verscheept...
425
00:55:11,156 --> 00:55:15,309
...en dat Japan
over Oost-Azië mag heersen.
426
00:55:15,476 --> 00:55:17,990
Ik probeer te slagen..
427
00:55:18,156 --> 00:55:22,866
...voor zowel Japan
als de Verenigde Staten.
428
00:55:24,716 --> 00:55:26,195
Er is een impasse.
429
00:55:26,356 --> 00:55:29,587
Japan moet
de oorlog met China beëindigen...
430
00:55:29,756 --> 00:55:32,555
...en zich terugtrekken uit Azië.
431
00:55:34,356 --> 00:55:38,270
De keizerlijke vloot van Japan
is onderweg.
432
00:55:39,916 --> 00:55:43,466
Slechts enkele vlagofficieren
kennen het doel.
433
00:55:44,396 --> 00:55:46,353
En de reden.
434
00:55:47,476 --> 00:55:50,548
De Japanners stomen op
naar het oosten...
435
00:55:50,716 --> 00:55:56,075
...en een Amerikaanse vloot vaart
vanuit Pearl Harbor naar het westen.
436
00:55:57,356 --> 00:56:00,394
Admiraal William Halsey
van de USS Enterprise..
437
00:56:00,556 --> 00:56:03,787
...brengt 12 vliegtuigen
naar Wake Island...
438
00:56:03,956 --> 00:56:07,915
...dat momenteel
geen luchtverdediging heeft.
439
00:57:01,356 --> 00:57:05,065
Piloten naar de meldkamer.
De ouwe wil wat zeggen.
440
00:57:05,236 --> 00:57:07,227
De schipper?
- Nee, Halsey.
441
00:57:15,076 --> 00:57:16,510
Geef acht.
442
00:57:19,396 --> 00:57:20,830
Rust.
443
00:57:23,156 --> 00:57:24,954
Jullie weten dit al.
444
00:57:25,836 --> 00:57:28,476
Ik moet het nogmaals voorlezen.
445
00:57:28,636 --> 00:57:30,546
Bevel nummer een:
446
00:57:30,715 --> 00:57:36,631
De Enterprise is in oorlogstoestand.
Dag en nacht zijn we paraat.
447
00:57:36,795 --> 00:57:40,231
We moeten dapper zijn.
Door mij getekend.
448
00:57:40,395 --> 00:57:46,744
Goedgekeurd door vice-admiraal
William F. Halsey, 30 november 1941.
449
00:57:49,035 --> 00:57:50,946
Ik heb vernomen..
450
00:57:51,115 --> 00:57:57,555
...dat iemand denkt met dit papiertje
carte blanche te hebben...
451
00:57:57,715 --> 00:58:01,071
om Amerika in een wereldoorlog
te storten.
452
00:58:01,235 --> 00:58:04,512
Wil de held die dat heeft gezegd
zich melden?
453
00:58:17,715 --> 00:58:21,345
Hoe heet je?
- Luitenant Warren Henry.
454
00:58:21,515 --> 00:58:25,270
Denk je dat je met dit bevel
een oorlog mag uitlokken?
455
00:58:25,435 --> 00:58:30,589
Ik zei dat ik ervoor was.
- Zo? Waarom?
456
00:58:30,755 --> 00:58:34,749
Ben je 'n bloeddorstige moordenaar?
- We zijn al in oorlog.
457
00:58:34,915 --> 00:58:38,306
We vechten met onze handen
op onze rug.
458
00:58:46,475 --> 00:58:50,867
Dit schip is al weken geleden
klaargemaakt voor oorlog.
459
00:58:51,035 --> 00:58:57,429
Er zijn geen losse of brandbare
voorwerpen meer aan boord.
460
00:58:59,315 --> 00:59:05,106
Behalve de piano in de officiersmess.
Dat was mijn beslissing.
461
00:59:07,635 --> 00:59:11,947
We zullen alleen
vijandige schepen tegenkomen.
462
00:59:13,115 --> 00:59:19,031
Onze bondgenoten zijn gewaarschuwd.
Alle schepen zijn dus vijandig.
463
00:59:20,635 --> 00:59:25,835
Als we niet als eerste schieten,
krijgen we geen nieuwe kans meer.
464
00:59:27,195 --> 00:59:33,464
We schieten dus eerst
en praten naderhand wel.
465
00:59:34,235 --> 00:59:40,345
De verantwoording ligt bij mij.
Zijn er nog vragen?
466
00:59:48,115 --> 00:59:49,708
Een fijne dag.
467
00:59:50,275 --> 00:59:53,586
Goede jacht.
- Geef acht.
468
00:59:56,995 --> 01:00:00,067
Het is wel een ouwe taaie, hè?
469
01:00:00,235 --> 01:00:03,546
Of een schietgrage gek,
dat ligt eraan.
470
01:00:08,235 --> 01:00:10,795
MANILLA
471
01:00:19,435 --> 01:00:21,904
Geweldig nieuws
over de California.
472
01:00:22,755 --> 01:00:26,385
Niet te geloven.
- Is er nieuws van Natalie?
473
01:00:27,475 --> 01:00:31,787
Ze vliegt de 15e naar Lissabon.
Ik heb een foto van de jongen.
474
01:00:31,955 --> 01:00:34,549
Net mijn babyfoto's.
475
01:00:34,715 --> 01:00:40,313
Ik wil ze graag zien.
- Rot om zo ver uit elkaar te zijn.
476
01:00:43,275 --> 01:00:45,027
Kijk: Harrison Avenue.
477
01:00:45,195 --> 01:00:49,632
Zullen we bij ons oude huis kijken?
- Waarom niet?
478
01:01:12,754 --> 01:01:14,870
Is het dit huis?
- Ja, dit is het.
479
01:01:16,034 --> 01:01:17,786
Hoe lang staat het al leeg?
480
01:01:18,554 --> 01:01:20,750
Ik weet het niet, vrij lang.
481
01:01:20,914 --> 01:01:24,828
Het lijkt wel gekrompen,
ik dacht dat het groter was.
482
01:01:26,994 --> 01:01:31,113
Daar gooide Warren met rode verf
naar me. De vlek zit er nog.
483
01:01:34,674 --> 01:01:37,234
Ik ben benieuwd naar de achterkant.
484
01:01:48,874 --> 01:01:50,308
Kijk daar eens, pa.
485
01:01:52,154 --> 01:01:54,828
De veranda waar u me les gaf.
486
01:01:54,994 --> 01:01:58,589
Ik dacht dat je
dat wel zou willen vergeten.
487
01:01:58,754 --> 01:02:01,348
Waarom? Ik hoefde niet naar school.
488
01:02:01,874 --> 01:02:05,754
Het was nodig na mijn ongeluk.
- Ik was een slechte leraar.
489
01:02:06,634 --> 01:02:11,663
Misschien had je moeder het moeten
doen. Maar ze had het altijd druk.
490
01:02:16,034 --> 01:02:20,471
Het spijt me dat ik
vaak mijn geduld verloor, Byron.
491
01:02:23,074 --> 01:02:25,827
Het was niet erg.
- Je moest soms huilen.
492
01:02:25,994 --> 01:02:29,953
Niet bij het ongeluk.
Van pijn ging je nooit huilen.
493
01:02:31,034 --> 01:02:34,823
U sprak soms zo streng,
daar was ik bang voor.
494
01:02:37,914 --> 01:02:41,111
Het geeft niet.
Ik leerde graag van u.
495
01:02:41,274 --> 01:02:43,231
Ik begreep u.
496
01:02:45,514 --> 01:02:48,870
Dat was het huis.
Zullen we gaan lunchen?
497
01:02:49,034 --> 01:02:52,265
Een potje tennis? Het vliegtuig
vertrekt om zes uur.
498
01:02:54,554 --> 01:02:57,387
Behalve die drie dagen
met Natalie.
499
01:02:57,554 --> 01:03:00,433
...was ik nergens gelukkiger
dan hier.
500
01:03:00,594 --> 01:03:03,108
Ik was dol op dit oude huis.
501
01:03:03,274 --> 01:03:06,949
Dat is het probleem
met een militaire carrière.
502
01:03:07,114 --> 01:03:10,584
Je gezin waait als pluis
over de hele wereld.
503
01:03:12,994 --> 01:03:15,065
Kom, we gaan.
504
01:03:24,034 --> 01:03:26,230
Je hebt je vader laten rennen.
505
01:03:27,274 --> 01:03:30,266
Ik moet u nageven:
u bent in goede conditie.
506
01:03:30,874 --> 01:03:33,832
Ik maak er het beste van.
507
01:03:41,634 --> 01:03:46,947
Zei je nou dat Natalie
de 15e naar Lissabon zou vliegen?
508
01:03:47,114 --> 01:03:48,548
Ja, dat Klopt.
509
01:03:49,394 --> 01:03:53,592
Het is al bijna de 15e.
Kun je dat overplaatsingsverzoek...
510
01:03:54,194 --> 01:03:57,425
...niet laten zitten
nu ze naar huis komen?
511
01:03:57,594 --> 01:04:02,065
Laten ziften? Het is afgewezen,
wat wil je nog meer?
512
01:04:02,234 --> 01:04:04,384
Ik bedoel het vergeten, Briny.
513
01:04:06,474 --> 01:04:11,071
Ik neem aan dat ze met de baby naar
huis komt. Anders ga ik haar halen.
514
01:04:11,234 --> 01:04:15,023
Ik wil die overplaatsing.
Ik wil ze zien en bij ze zijn.
515
01:04:15,194 --> 01:04:19,153
Ik heb m'n zoon nog nooit gezien.
- Er is nog iets.
516
01:04:19,314 --> 01:04:22,670
Jouw eskader zoekt
officieren van de wacht.
517
01:04:22,834 --> 01:04:26,190
Ze zijn paraat voor oorlog.
- Wat wilt u?
518
01:04:26,594 --> 01:04:29,427
Ik heb u niet gevraagd
naar Tully te gaan.
519
01:04:29,594 --> 01:04:33,986
Gelukkig niet. Tully heeft de regels
al voor je gebroken.
520
01:04:34,154 --> 01:04:38,910
Maar dat was anders.
- Ja, ik ben jullie eeuwig dankbaar.
521
01:04:39,074 --> 01:04:43,783
Daarom is m'n zoon in Italië geboren,
en ben ik niet bij mijn vrouw.
522
01:04:45,233 --> 01:04:49,830
Laten we er maar over ophouden.
- Goed idee, pa.
523
01:05:10,633 --> 01:05:14,263
Nou, het is zover.
524
01:05:16,353 --> 01:05:21,029
Over een paar dagen ziet u Janice
en Warren. Zeg ze gedag.
525
01:05:28,593 --> 01:05:32,905
Pluisjes waaien weg, hè?
- Inderdaad, ze waaien weg.
526
01:05:33,073 --> 01:05:38,910
Ik bid voor Natalie en je zoon.
- Dat weet ik, pa.
527
01:06:15,793 --> 01:06:20,185
JAPANSE AMBASSADE
ROME 5 DECEMBER 1941
528
01:06:33,313 --> 01:06:34,872
Alles goed?
- Prima.
529
01:06:36,273 --> 01:06:38,503
Phil Briggs
van de New York Times.
530
01:06:38,673 --> 01:06:42,382
Dit is Herb Rose,
hij leidt Paramount in Rome.
531
01:06:43,233 --> 01:06:46,351
Ik hoorde u Japans spreken,
indrukwekkend.
532
01:06:46,513 --> 01:06:51,110
Ik had een studio in Tokio,
ik moest de taal wel leren.
533
01:06:51,273 --> 01:06:54,106
Ik had je willen bellen.
Heb je even?
534
01:06:55,313 --> 01:06:59,193
Natuurlijk. We zijn zo terug, Phil.
535
01:07:08,513 --> 01:07:11,631
Wat is er aan de hand?
- Ik moet snel zijn.
536
01:07:11,793 --> 01:07:15,263
Binnenkort zijn we
in oorlog met Japan.
537
01:07:15,913 --> 01:07:20,225
Hoe weet je dat?
- Ik doe ze af en toe een plezier.
538
01:07:20,393 --> 01:07:24,102
Jij en je oom gaan morgen
om negen uur naar het Colosseum.
539
01:07:24,273 --> 01:07:27,789
Waarom?
Je kunt meteen weg uit Italië.
540
01:07:27,953 --> 01:07:31,150
Hoe dan?
- Via Palestina.
541
01:07:58,033 --> 01:08:01,424
Palestina. Dat is nog gevaarlijker
dan Italië.
542
01:08:01,593 --> 01:08:04,153
Niet volgens Herb Rose.
- Vreselijk.
543
01:08:04,313 --> 01:08:08,272
Een woestijn vol vliegen,
Arabieren en ziektes.
544
01:08:08,833 --> 01:08:10,267
Kom op, Aaron.
545
01:08:18,032 --> 01:08:22,503
Herbert vertrekt illegaal,
dat is riskant.
546
01:08:23,152 --> 01:08:28,750
In een gevaarlijke situatie
moet je de autoriteiten...
547
01:08:28,912 --> 01:08:31,711
...geen kans geven in te grijpen.
548
01:08:34,032 --> 01:08:36,103
Volg gewoon bevelen op.
549
01:08:36,632 --> 01:08:40,262
Je papieren in orde,
hou je rustig...
550
01:08:40,432 --> 01:08:47,065
...wees vrolijk en zorg voor contant
geld. De oude wijsheid van ons volk.
551
01:08:47,232 --> 01:08:51,385
En zorg dat je de wet niet overtreedt.
552
01:08:52,552 --> 01:08:57,262
Zei Herbert echt het Colosseum?
- Ja, we wachten gewoon af.
553
01:08:57,872 --> 01:08:59,624
Dr Aaron Jastrow?
554
01:09:03,232 --> 01:09:07,351
Wilt u dit exemplaar signeren
van De Jezus van de Joden?
555
01:09:10,792 --> 01:09:15,662
Wat een vreselijke foto.
Ik ben onherkenbaar.
556
01:09:15,832 --> 01:09:18,108
Nee hoor, ik heb u herkend.
557
01:09:18,272 --> 01:09:22,345
Ik ben Avram Rabinowitz.
Hoe maakt u hef? Fijn dat u er bent.
558
01:09:22,512 --> 01:09:25,425
Ik vroeg of er
nog Amerikaanse joden waren.
559
01:09:25,592 --> 01:09:30,792
Tot mijn verbazing was Aaron Jastrow
hier met zijn mooie nicht.
560
01:09:34,712 --> 01:09:36,988
We kunnen beter wat rondlopen.
561
01:09:47,552 --> 01:09:50,908
We varen morgen vanuit Napels.
Varen jullie mee?
562
01:09:51,072 --> 01:09:53,382
Bent u kapitein?
- Niet precies.
563
01:09:53,552 --> 01:09:56,465
Ik heb 'n boot gehuurd,
de reis wordt zwaar.
564
01:09:56,632 --> 01:09:59,943
Een oud en klein schip,
gebruikt voor huiden.
565
01:10:00,112 --> 01:10:04,982
...vet en paarden. Het ruikt apart.
Maar we komen er wel.
566
01:10:05,632 --> 01:10:09,307
Hoe lang zijn we onderweg?
“Ik zal eerlijk zijn.
567
01:10:09,472 --> 01:10:13,545
Als het nodig is, gaan we via Turkije,
daarna over land...
568
01:10:13,712 --> 01:10:17,671
...en over de bergen naar Galilea.
“Illegaal, dus.
569
01:10:18,552 --> 01:10:22,864
Als de thuiskomst van 'n jood illegaal!
Is, maar dat vind ik niet.
570
01:10:23,072 --> 01:10:25,541
Kan mijn baby deze reis aan?
571
01:10:26,392 --> 01:10:30,909
Heeft u de verhalen
uit Polen en Rusland gehoord?
572
01:10:32,712 --> 01:10:36,023
Misschien moet u wat risico nemen
voor uw kind.
573
01:10:37,792 --> 01:10:42,912
U wilt er vast over nadenken.
Mr Rose belt u vanavond...
574
01:10:43,072 --> 01:10:45,666
...en vraagt of u kaartjes wilt.
575
01:10:45,832 --> 01:10:48,904
Zeg gewoon ja of nee.
576
01:10:50,352 --> 01:10:52,912
We zijn u dankbaar.
- Waarvoor?
577
01:10:53,472 --> 01:10:57,591
Ik breng joden naar Palestina.
Heeft u een zoon of dochter?
578
01:10:58,952 --> 01:11:00,863
Een zoon, hij is half-Joods.
579
01:11:01,032 --> 01:11:05,071
We nemen hem,
we hebben jongens nodig.
580
01:11:07,912 --> 01:11:10,631
Ik ben moe, ik wil weg.
581
01:11:29,112 --> 01:11:30,989
Hij voelt zo warm aan.
582
01:11:31,352 --> 01:11:34,788
Hij is vast alleen wat verkouden.
583
01:11:47,192 --> 01:11:49,911
Hallo?
- Natalie? Met Herb Rose.
584
01:11:50,072 --> 01:11:52,984
Wil je nog kaartjes
voor de opera?
585
01:11:55,111 --> 01:11:58,467
Ik weet het niet,
de baby wordt ziek.
586
01:12:07,431 --> 01:12:11,584
We nemen later kaartjes.
- Je maakt een fout.
587
01:12:12,111 --> 01:12:16,264
Dit is de laatste voorstelling.
Weet je het zeker?
588
01:12:24,551 --> 01:12:29,387
Heel zeker.
- Goed dan, veel succes.
589
01:12:39,791 --> 01:12:44,581
7 december 1941, 05.32 uur.
590
01:12:44,751 --> 01:12:50,827
De Japanse vloot ligt 425 kilometer
ten noorden van Oahu.
591
01:12:52,231 --> 01:12:56,304
De onderhandelingen zitten vast
en vijf dagen geleden...
592
01:12:56,471 --> 01:13:00,066
„...kwam men in Japan
tot een beslissing:
593
01:13:00,231 --> 01:13:04,589
Tenzij de vloot
voor 6 december wordt opgemerkt...
594
01:13:04,751 --> 01:13:08,142
...zal men onherroepelijk
de aanval openen.
595
01:13:09,551 --> 01:13:15,581
De dag breekt aan op zondagochtend,
de vloot is niet ontdekt.
596
01:13:17,431 --> 01:13:20,708
De zware schepen
draaien de boeg naar de wind.
597
01:13:20,871 --> 01:13:24,990
Ze zijn binnen aanvalsafstand
van de Amerikaanse vloot.
598
01:13:25,151 --> 01:13:28,587
Deze ligt voor anker
bij Pearl Harbor.
599
01:13:51,711 --> 01:13:54,863
PEARL HARBOR
07.45 UUR
600
01:14:40,551 --> 01:14:44,385
Anna May, ik ga naar Yoguchi's.
De eieren zijn op.
601
01:14:44,551 --> 01:14:47,270
Komt Mr Warren vandaag thuis?
602
01:14:47,431 --> 01:14:50,708
De Enterprise komt aan.
Hij zal willen ontbijten.
603
01:14:59,711 --> 01:15:02,863
07.54 UUR
604
01:15:22,711 --> 01:15:27,466
Goedemorgen, een doos eieren
en een mooie ananas, graag.
605
01:15:27,630 --> 01:15:29,507
Is deze goed?
- Prima.
606
01:15:29,670 --> 01:15:31,104
Het is een mooie.
607
01:16:18,230 --> 01:16:22,588
Veel vliegtuigen, een grote oefening.
608
01:16:25,590 --> 01:16:27,024
Kijk dan.
609
01:16:46,190 --> 01:16:50,104
Mijn geld, u heeft niet betaald.
Geef me mijn geld.
610
01:17:10,510 --> 01:17:13,582
07.59 UUR
611
01:18:30,750 --> 01:18:32,980
08.25 UUR
612
01:18:33,150 --> 01:18:35,869
Ze liggen nog te slapen
of ze zijn gek.
613
01:18:36,030 --> 01:18:39,546
Weet u het zeker?
Het was vast een oefening.
614
01:18:40,550 --> 01:18:44,259
Een oefening?
Denk je dat ik stom ben?
615
01:18:45,870 --> 01:18:48,988
Ik zag zeker
honderd Japanse vliegtuigen.
616
01:18:51,070 --> 01:18:54,700
Er verbranden en verdrinken
matrozen.
617
01:19:06,269 --> 01:19:08,738
Wat is er gebeurd?
618
01:19:10,109 --> 01:19:13,545
We vlogen voor
de Enterprise uit op verkenning.
619
01:19:14,349 --> 01:19:17,421
We zagen ze pas
toen ze aanvielen.
620
01:19:19,829 --> 01:19:23,788
Ze haalden me neer.
Ze vermoordden m'n marconist.
621
01:19:30,829 --> 01:19:33,343
08.30 UUR
622
01:19:34,629 --> 01:19:38,418
560 KILOMETER TEN OOSTEN
VAN WAKE ISLAND
623
01:19:42,469 --> 01:19:46,940
Lieve Pamela, nog een poging
om deze brief te schrijven.
624
01:19:47,269 --> 01:19:50,307
Ik heb al
twee probeersels verscheurd.
625
01:19:50,469 --> 01:19:55,543
In Tokio had ik bijna een telegram
verstuurd: Kom hierheen.
626
01:19:56,349 --> 01:19:58,704
Maar ik heb het niet verstuurd.
627
01:20:05,429 --> 01:20:08,342
Kolonel, kunt u even komen?
628
01:20:15,629 --> 01:20:17,347
Waarom draaien we om, Ed?
629
01:20:19,789 --> 01:20:23,578
Geheim: luchtaanval op Pearl Harbor,
geen oefening
630
01:20:24,349 --> 01:20:27,228
Is dit echt?
- Dat zal me niet verbazen.
631
01:20:28,149 --> 01:20:32,143
Ik dacht niet dat ze het zouden doen,
ze worden afgemaakt.
632
01:20:32,309 --> 01:20:35,665
Hopelijk. Wat ga je doen?
- Terug naar Wake Island.
633
01:20:35,829 --> 01:20:40,187
Ik heb de controletoren opgeroepen,
het is er rustig.
634
01:20:40,789 --> 01:20:46,387
Hoe en wanneer komen we in Pearl?
- God mag het weten, Kolonel.
635
01:20:48,149 --> 01:20:50,425
Je moet naar het ziekenhuis.
636
01:20:50,589 --> 01:20:53,388
De ziekenhuizen zitten vol.
Lap me op.
637
01:20:53,549 --> 01:20:57,099
Misschien is er op Ford Island
een Vliegtuig.
638
01:20:57,269 --> 01:20:58,828
Niet bewegen, schat.
639
01:21:00,069 --> 01:21:02,982
Hun gezichten
toen ik uit die boom kwam..
640
01:21:03,149 --> 01:21:06,824
...met m'n parachute achter me aan.
Een gekkenhuis.
641
01:21:08,149 --> 01:21:12,108
Ik zag een Chinese
over Dillingham Boulevard rennen...
642
01:21:12,269 --> 01:21:15,102
...In een beha en een roze slip.
643
01:21:15,269 --> 01:21:19,388
Dat zou je zelfs zien
als je arm eraf zou liggen.
644
01:21:20,509 --> 01:21:21,943
Hou toch op.
645
01:21:25,989 --> 01:21:29,778
09.07 UUR
TWEEDE AANVALSGOLF
646
01:22:56,428 --> 01:23:00,387
Van wie is die boot?
- Van kapitein-ter-zee Bradburn.
647
01:23:00,548 --> 01:23:03,859
Ik ben luitenant-ter-zee Henry
van de Enterprise.
648
01:23:04,068 --> 01:23:07,982
Ik ben neergehaald,
ik zoek een ander vliegtuig.
649
01:23:08,868 --> 01:23:12,577
Kun je me naar Ford Island brengen?
- Ja, mijnheer.
650
01:23:20,708 --> 01:23:25,737
Wees voorzichtig. Kom terug.
- Begrepen.
651
01:23:32,468 --> 01:23:37,065
Gisteren, 7 december 1941
652
01:23:37,268 --> 01:23:40,624
...was een zwarte dag
in de geschiedenis.
653
01:23:40,788 --> 01:23:46,579
De Verenigde Staten zijn onverwacht
en opzettelijk aangevallen.
654
01:23:46,748 --> 01:23:51,345
...door de Japanse keizerlijke marine
en luchtmacht.
655
01:23:51,508 --> 01:23:54,739
Amerika was niet in oorlog
met dat land.
656
01:23:54,908 --> 01:24:01,143
Op verzoek van Japan
was er nog overleg gaande...
657
01:24:01,308 --> 01:24:04,426
...met de regering en de keizer..
658
01:24:04,588 --> 01:24:09,105
...om te proberen de vrede
in deze regio te bewaren.
659
01:24:10,148 --> 01:24:14,904
Precies een uur
nadat Japanse eskaders...
660
01:24:15,068 --> 01:24:17,457
„...Oahu bombardeerden..
661
01:24:18,828 --> 01:24:23,186
...gaf de Japanse ambassadeur..
662
01:24:24,108 --> 01:24:27,146
...onze minister van Buitenlandse
Zaken..
663
01:24:27,628 --> 01:24:33,226
...een formeel antwoord
op een recent verzoek van Amerika.
664
01:24:33,988 --> 01:24:36,662
Vol vertrouwen in onze strijdmacht...
665
01:24:36,828 --> 01:24:40,423
...en dankzij de vastberadenheid
van ons volk..
666
01:24:40,588 --> 01:24:47,267
...zullen we de overwinning behalen,
met Gods hulp.
667
01:24:58,428 --> 01:25:00,658
Het Congres zal verklaren..
668
01:25:00,828 --> 01:25:06,346
...dat Amerika sinds de niet uitgelokte
aanval van Japan...
669
01:25:06,508 --> 01:25:10,581
...op zondag 7 december 1941...
670
01:25:11,628 --> 01:25:15,223
...in staat van oorlog is..
671
01:25:15,388 --> 01:25:19,985
...met het Japanse keizerrijk.
672
01:25:26,868 --> 01:25:30,145
Dames en heren,
gedurende deze korte tijd...
673
01:25:32,948 --> 01:25:35,542
De toehoorders zijn enthousiast.
674
01:25:36,228 --> 01:25:39,425
De toespraak is voorbij.
675
01:25:39,588 --> 01:25:42,341
Het waren niet meer
dan 500 woorden.
676
01:25:43,588 --> 01:25:47,980
De President wordt ondersteund
door James Roosevelt.
677
01:25:48,548 --> 01:25:50,698
We hadden moeten vertrekken.
678
01:25:50,868 --> 01:25:54,827
Kalm, hij heeft alleen Japan
de oorlog verklaard.
679
01:25:54,988 --> 01:25:57,628
Maar Japan is een As-mogendheid.
680
01:26:10,468 --> 01:26:14,745
De Amerikaanse ambassade.
De ambassadeur wil je spreken.
681
01:26:20,667 --> 01:26:25,537
Ambassadeur? Ja, ik begrijp het.
682
01:26:26,827 --> 01:26:32,220
Krijgt u dat voor elkaar?
We zouden u heel dankbaar zijn.
683
01:26:33,107 --> 01:26:38,944
We wachten tot we iets van u horen.
Dank u wel.
684
01:26:41,867 --> 01:26:47,624
Nou?
- Alle uitreisvisa zijn geblokkeerd.
685
01:26:49,947 --> 01:26:51,745
Het kan nog goed komen.
686
01:26:52,027 --> 01:26:55,179
Hij heeft connecties.
687
01:26:55,347 --> 01:26:59,466
Hij denkt dat wij wel
mogen vertrekken op de 15e.
688
01:26:59,627 --> 01:27:02,745
Geweldig.
- Als Amerika geen oorlog verklaart..
689
01:27:02,907 --> 01:27:07,617
...aan Duitsland en Italië.
Want dan...
690
01:27:20,387 --> 01:27:25,746
CAVITE BAY DE FILIPIJNEN
10 DECEMBER 1941
691
01:28:03,507 --> 01:28:04,941
Rustig aan.
692
01:28:12,667 --> 01:28:16,865
Wacht. Waar gaan jullie heen?
- Wacht even, jongens.
693
01:28:21,947 --> 01:28:24,746
Vast weer een vals alarm.
Wat denk je?
694
01:28:25,907 --> 01:28:28,421
We hebben drie torpedo's,
geen zes.
695
01:28:28,587 --> 01:28:31,181
Kun je de kraan bedienen?
- Ik probeer 't.
696
01:28:31,347 --> 01:28:33,338
Daar komen ze, jongens.
697
01:28:40,627 --> 01:28:42,140
Zoek dekking.
698
01:30:08,306 --> 01:30:11,059
Wegwezen hier.
- Wat moeten we doen?
699
01:30:12,266 --> 01:30:13,700
Luister, allemaal.
700
01:30:14,786 --> 01:30:18,177
De brand breidt zich uit
en dan gaan de torpedo's af.
701
01:30:18,346 --> 01:30:21,259
Dan kunnen we het eskader
ook wel opdoeken.
702
01:30:28,466 --> 01:30:33,142
Hansen, haal hulp.
Laad die torpedo's, schiet op.
703
01:30:45,346 --> 01:30:46,984
Ahoi, Devilfish.
704
01:30:47,146 --> 01:30:50,423
Loopbrug uit, ik kom aan boord.
705
01:31:12,026 --> 01:31:13,460
Welkom aan boord.
706
01:31:17,266 --> 01:31:20,065
Er zijn veel verliezen in de haven.
707
01:31:20,226 --> 01:31:22,979
De Sealion is weg.
De Sea Dragon vaart.
708
01:31:23,146 --> 01:31:26,502
Ga terug en kijk of je iets kunt doen.
709
01:31:26,666 --> 01:31:30,455
Ahoi Devilfish, permissie
om aan boord te komen?
710
01:31:30,626 --> 01:31:32,424
Cadet, schiet op.
711
01:31:32,586 --> 01:31:35,339
Wie is dat?
- Pierce. Hij was op missie.
712
01:31:43,746 --> 01:31:46,864
Mr Henry laat weten
dat z'n team in orde is.
713
01:31:48,066 --> 01:31:50,103
Ze laden nu de torpedo's in.
714
01:31:50,266 --> 01:31:52,906
Is het magazijn nog heel?
- Jawel.
715
01:31:53,066 --> 01:31:58,698
Mr Henry regelde vrachtwagens
en we verzamelen nu de torpedo's.
716
01:31:58,866 --> 01:32:04,145
Pierce, ik kom aan boord.
- Vaar die boot terug naar Cavite.
717
01:32:32,066 --> 01:32:34,626
Het is met de grond gelijk gemaakt.
718
01:32:39,306 --> 01:32:43,300
We gaan hier weg.
Kom op, Pierce. Rijden.
719
01:33:04,666 --> 01:33:11,584
Allemachtig. Verdomme, jongens.
- Ongelooflijk.
720
01:33:13,786 --> 01:33:16,699
Ik dacht dat jullie
gesneuveld waren.
721
01:33:19,466 --> 01:33:21,775
Hallo, Byron.
- Geef acht.
722
01:33:23,265 --> 01:33:26,462
Goedemiddag.
- Ga verder, mannen.
723
01:33:26,625 --> 01:33:29,344
Hoeveel heb je er gered?
- 26.
724
01:33:29,505 --> 01:33:33,180
We moesten weg vanwege de brand.
- Goed gedaan.
725
01:33:33,785 --> 01:33:37,176
Het was Hansens idee.
- Wie is Hansen?
726
01:33:40,305 --> 01:33:42,535
Wat is je rang?
- Torpedist.
727
01:33:42,705 --> 01:33:45,902
Je hebt het mis,
je bent chef-torpedist.
728
01:33:46,745 --> 01:33:49,783
Dank u wel.
- Op de plaats rust.
729
01:33:50,785 --> 01:33:54,460
Ik wil een rapport, met de namen
en rangen van je team.
730
01:33:54,625 --> 01:33:58,937
Wil je nog overgeplaatst worden
naar de Atlantische vloot?
731
01:33:59,265 --> 01:34:03,224
Jazeker.
- Dien nog een verzoek in.
732
01:34:03,385 --> 01:34:06,980
Dit keer zal er positief
op geoordeeld worden.
733
01:34:07,945 --> 01:34:11,097
Breng dit weg
en meld je op de Devilfish.
734
01:34:11,265 --> 01:34:13,302
Hoban heeft zijn handen vol.
735
01:34:14,145 --> 01:34:15,658
Tot uw orders.
736
01:34:15,825 --> 01:34:18,101
Pierce, haal me hier weg.
737
01:34:32,545 --> 01:34:37,494
We zijn zo bij Hawaï. De gezagvoerder
vraagt of u bij hem komt zitten.
738
01:34:54,545 --> 01:34:56,741
De vloot komt zo in zicht.
739
01:35:15,025 --> 01:35:16,777
Daar ligt ze.
740
01:35:38,345 --> 01:35:41,622
Ik zie de California niet, Kolonel.
741
01:35:43,385 --> 01:35:45,535
Misschien is ze uitgevaren.
742
01:36:05,105 --> 01:36:07,619
Victor Henry voor admiraal Kimmel.
743
01:36:07,785 --> 01:36:10,857
U wilt toch niet echt
vandaag met hem spreken?
744
01:36:11,025 --> 01:36:14,461
Ik kom het bevel overnemen
van de California.
745
01:36:15,665 --> 01:36:17,099
Een momentje.
746
01:36:22,545 --> 01:36:25,219
Kapitein-ter-zee Victor Henry
voor de admiraal.
747
01:36:27,065 --> 01:36:29,864
Het kan lang duren.
U kent de situatie.
748
01:36:30,025 --> 01:36:34,462
Inderdaad.
- Wilt u gaan zitten?
749
01:36:37,065 --> 01:36:39,579
Ja, mevrouw. Natuurlijk.
750
01:36:43,025 --> 01:36:48,145
De admiraal kan u meteen ontvangen.
De tweede deur rechts.
751
01:36:51,305 --> 01:36:53,342
Over de California..
752
01:36:54,145 --> 01:36:58,456
Dat is waar ook.
Je zou Chip Wallerstone aflossen.
753
01:37:00,464 --> 01:37:01,943
Is er veel schade?
754
01:37:02,624 --> 01:37:06,174
Heb je het niet gehoord?
- Ik ben meteen gekomen.
755
01:37:08,504 --> 01:37:14,659
Twee torpedo's aan bakboord
en een paar bominslagen.
756
01:37:14,824 --> 01:37:21,776
Een bom heeft een grote brand
veroorzaakt. Ze is aan het zinken.
757
01:37:22,504 --> 01:37:26,213
Voorlopige schatting:
758
01:37:26,384 --> 01:37:31,379
Anderhalf tot twee jaar aan
reparaties. Dit is natuurlijk geheim.
759
01:37:32,784 --> 01:37:35,537
Kop op.
Je krijgt wel een ander schip.
760
01:37:36,624 --> 01:37:41,824
Het probleem is dat er niet veel
slagschepen meer over zijn.
761
01:37:43,424 --> 01:37:48,339
Luister: Washington waarschuwde
al een jaar voor Japan..
762
01:37:48,504 --> 01:37:52,259
...terwijl de bureaucraten
al onze wapens weggaven.
763
01:37:53,024 --> 01:37:56,574
We hadden niet eens het materieel
om op patrouille te gaan.
764
01:37:57,224 --> 01:38:02,378
Ik wilde niet afhankelijk zijn van
het leger, maar ik had geen keuze.
765
01:38:07,984 --> 01:38:10,863
Het is gebeurd...
766
01:38:11,024 --> 01:38:16,337
...en President Roosevelt had
de verkeerde vijand in het vizier...
767
01:38:17,384 --> 01:38:22,697
...net als de verkeerde oceaan
en de verkeerde oorlog.
768
01:38:30,424 --> 01:38:36,500
Ik kan zien dat u het druk heeft.
- Ik heb wel wat aan m'n hoofd.
769
01:38:42,504 --> 01:38:44,973
Fijn je weer te zien, Pug.
- Dank u.
770
01:38:55,264 --> 01:38:58,700
Pap, waar bel je vandaan?
- Ik ben in Pearl.
771
01:38:58,864 --> 01:39:02,220
Ben je hier in Pearl Harbor?
- Vanmorgen aangekomen.
772
01:39:02,384 --> 01:39:04,614
Geweldig. Warren is ook terug.
773
01:39:04,784 --> 01:39:08,334
Ik geef hem zo even.
Maar je moet me beloven..
774
01:39:08,504 --> 01:39:11,940
...dat je bij ons blijft logeren.
- Ja, leuk.
775
01:39:16,024 --> 01:39:18,061
Hé, pa.
- Alles goed?
776
01:39:18,224 --> 01:39:21,455
Prima, ik vertel het je wel
als je er bent.
777
01:39:24,224 --> 01:39:26,420
Weet je van de California?
778
01:39:28,664 --> 01:39:31,861
Het spijt me echt enorm.
Weet je wat?
779
01:39:32,024 --> 01:39:36,894
Kom hierheen, ik zet drankjes klaar
en Janice heeft het eten op tafel.
780
01:39:37,064 --> 01:39:39,658
Klinkt prima. Tot zo.
781
01:39:39,824 --> 01:39:41,940
Dag, pa.
- Tot ziens.
782
01:39:52,264 --> 01:39:56,417
Lang geleden dat we u hier zagen.
- Erg lang geleden.
783
01:40:10,224 --> 01:40:13,376
Pamela, ik maak deze brief af
in Pearl Harbor.
784
01:40:13,824 --> 01:40:17,340
Byron en ik hebben in Manilla
ons oude huis bezocht.
785
01:40:17,504 --> 01:40:21,702
De herinneringen overvielen me:
Rhoda, de kinderen.
786
01:40:22,184 --> 01:40:24,744
Dat was de mooiste tijd
van mijn leven.
787
01:40:24,904 --> 01:40:29,023
Moet ik opnieuw beginnen?
Kinderen leren praten...
788
01:40:29,184 --> 01:40:33,700
„...jongens die stoeien in het gras,
een meisje dat me omhelst?
789
01:40:34,543 --> 01:40:39,219
Feiten passen zelden bij dromen.
Voor mij is alles nu duidelijk.
790
01:40:39,383 --> 01:40:42,899
Ik ben een familiemens.
Ik behoor één vrouw toe.
791
01:40:43,423 --> 01:40:48,372
Ik moet deze oorlog in.
Ik hou van je, Pamela.
792
01:40:48,543 --> 01:40:50,181
Dat doe ik echt.
793
01:40:50,623 --> 01:40:52,978
Ik hou van je zolang ik leef.
794
01:40:54,223 --> 01:40:55,736
Kom niet hierheen.
795
01:40:56,943 --> 01:40:59,901
Voor altijd de jouwe: Pug.
796
01:41:32,103 --> 01:41:35,300
11 DECEMBER 1941
797
01:41:43,863 --> 01:41:46,582
Hij is echt gek.
798
01:41:47,623 --> 01:41:49,455
Buitengewoon slim..
799
01:41:49,623 --> 01:41:52,741
...overtuigend en sterk,
maar een echte gek.
800
01:41:54,303 --> 01:41:58,137
Ik had het niet door,
ik dacht dat hij deed alsof.
801
01:42:19,023 --> 01:42:22,141
Wat nu weer?
- Dat was het dan.
802
01:42:22,303 --> 01:42:27,013
Hij heeft alle
Amerikaanse diplomaten weggestuurd.
803
01:42:27,183 --> 01:42:32,496
Dat verbaast me niets.
- Mussolini heeft nog niets laten weten.
804
01:42:32,663 --> 01:42:34,495
Dat horen we over een uur.
805
01:42:34,663 --> 01:42:38,258
Wat heeft hij voor keuze?
- Ik neem een sherry.
806
01:42:38,423 --> 01:42:43,896
Wil jij ook?
- Ik wil m'n verstand erbij houden.
807
01:42:44,063 --> 01:42:48,660
Niet wanhopen, Natalie.
Ik heb nog een troefkaart.
808
01:42:50,063 --> 01:42:54,421
Ken je Enrico Spanelli nog,
de bibliothecaris uit het Vaticaan?
809
01:42:55,703 --> 01:43:00,254
Hij komt zo en hij rijdt ons
naar de Piazza Venezia.
810
01:43:01,063 --> 01:43:02,656
Hij kent de pers.
811
01:43:03,183 --> 01:43:07,302
We mogen Mussolini's toespraak
horen in het persvak.
812
01:43:07,463 --> 01:43:10,421
Ik neem de baby niet mee
naar die fascisten.
813
01:43:15,623 --> 01:43:19,503
Het is geschiedenis in de wording.
814
01:43:19,663 --> 01:43:25,136
We hebben het moeilijk, maar we
kunnen er het beste van maken.
815
01:43:25,623 --> 01:43:27,375
Vind je niet?
816
01:43:30,703 --> 01:43:35,015
Als de oorlog uitbreekt,
brengt hij ons naar de ambassade.
817
01:43:35,183 --> 01:43:39,939
Er gaat nog een diplomatieke trein.
Hier kunnen we worden opgepakt.
818
01:43:46,103 --> 01:43:53,055
Waarom zou je hem vertrouwen?
819
01:43:59,223 --> 01:44:03,933
Natalie, weet je dat ik katholiek ben?
- Wat bedoel je?
820
01:44:04,543 --> 01:44:08,854
Je weet het niet.
Ik dacht dat je tactvol was.
821
01:44:09,022 --> 01:44:13,300
Het is waar.
- Meen je het? Wat moet ik zeggen?
822
01:44:13,462 --> 01:44:18,377
Het is een familiegeheim.
Ik bekeerde me op m'n 23e.
823
01:44:18,542 --> 01:44:25,335
Het sloeg niet aan. Ik ben geen type
voor welke religie dan ook.
824
01:44:25,862 --> 01:44:30,777
Maar ik was toen oprecht.
- Dat was het dus.
825
01:44:30,942 --> 01:44:34,139
Je werd doodgezwegen.
- Begrijpelijk.
826
01:44:34,302 --> 01:44:39,058
Het belangrijkste is
dat ik de documenten nog heb.
827
01:44:39,222 --> 01:44:44,820
Pastoor Spanelli heeft kopieën.
We hebben vrienden in het Vaticaan.
828
01:44:44,982 --> 01:44:48,976
Dat kan nuttig zijn
om achter de hand te hebben.
829
01:45:02,262 --> 01:45:05,493
HET RUSSISCHE FRONT
830
01:45:41,742 --> 01:45:47,021
Mijn medeleven, Generaal Guderian.
Wat een vreselijke plek voor tanks.
831
01:45:49,702 --> 01:45:52,137
Heeft u de Führer horen spreken?
832
01:45:52,302 --> 01:45:57,138
Waarom? Roosevelt heeft
alleen Japan de oorlog verklaard.
833
01:45:58,702 --> 01:46:03,856
Ik zag een bevoorradingstrein,
half begraven in de sneeuw.
834
01:46:04,222 --> 01:46:07,101
Zo is het langs de hele frontlinie.
835
01:46:07,942 --> 01:46:12,379
Te weinig voorraden,
niet genoeg mankracht, slecht weer.
836
01:46:12,542 --> 01:46:14,135
Verschrikkelijk.
837
01:46:35,022 --> 01:46:39,493
Gekkenwerk. We hebben zelfs
geen winter-uniformen besteld.
838
01:46:39,662 --> 01:46:42,256
Het was slecht voor het moraal...
839
01:46:42,422 --> 01:46:45,414
...als we niet zouden winnen
voor het winter werd.
840
01:46:45,582 --> 01:46:48,859
De Führer. Het zijn goede soldaten.
841
01:46:49,462 --> 01:46:51,976
Er wordt
veel te veel van ze gevraagd.
842
01:46:52,702 --> 01:46:56,536
Nu maar hopen dat de Russen
het nog slechter hebben.
843
01:47:11,902 --> 01:47:13,336
Daarginds.
844
01:47:20,022 --> 01:47:23,333
Kun je dat donkerrode gebouw
rechts zien?
845
01:47:29,822 --> 01:47:31,256
Het Kremlin.
846
01:47:33,422 --> 01:47:35,493
Het kan net zo goed de maan zijn.
847
01:47:36,222 --> 01:47:38,611
Generaal Guderian.
- Ja, Kolonel.
848
01:47:38,782 --> 01:47:42,058
Berlijn op lijn een
voor Generaal Von Roon.
849
01:47:44,461 --> 01:47:49,058
Roon, heb je het nieuws gehoord?
- Ja, Generaal.
850
01:47:50,501 --> 01:47:55,132
Het heeft ons verrast.
We zijn geschokt.
851
01:47:55,301 --> 01:47:58,054
Japan moet nu tegen Rusland
gaan vechten.
852
01:47:58,221 --> 01:48:00,690
Dat haalt druk van dit front.
853
01:48:00,861 --> 01:48:04,377
We kunnen Wladiwostok aanvallen.
- Dat mag niet.
854
01:48:04,541 --> 01:48:08,171
Japan heeft Rusland
niet de oorlog verklaard.
855
01:48:08,341 --> 01:48:12,130
De Führer heeft dat niet gevraagd.
- Dat is onmogelijk.
856
01:48:13,101 --> 01:48:16,332
Ongelooflijk.
- Het is wel een feit.
857
01:48:17,381 --> 01:48:20,772
Hij neemt het op tegen Amerika.
858
01:48:20,941 --> 01:48:24,821
Er is geen strategie
voor een oorlog tegen Amerika.
859
01:48:24,981 --> 01:48:30,181
Je moet meteen terug naar Berlijn
om een strategie op te stellen.
860
01:48:30,341 --> 01:48:34,972
Een oorlog met twee fronten
met mogelijke vijandelijke landingen.
861
01:48:35,781 --> 01:48:40,855
En je rapporteert aan Halder.
862
01:48:41,981 --> 01:48:45,497
Halder?
“Ik leg mijn functie neer.
863
01:48:47,421 --> 01:48:50,539
Ik ben erg ziek.
864
01:48:58,261 --> 01:49:01,617
Pardon, Generaal.
Ik moet terug naar Berlijn.
865
01:49:02,421 --> 01:49:04,059
Er zijn problemen.
866
01:49:07,501 --> 01:49:14,020
In Rome is de toon reeds gezet
door Hitlers oorlogsverklaring.
867
01:49:14,181 --> 01:49:17,458
Mussolini spreekt
het Italiaanse volk toe.
868
01:49:40,661 --> 01:49:42,891
Dit is een dag...
869
01:49:44,061 --> 01:49:46,337
...van besluitvaardigheid...
870
01:49:46,861 --> 01:49:50,172
...in de geschiedenis van Italië
en van de wereld...
871
01:49:50,341 --> 01:49:56,735
...die een nieuwe draai zal geven
aan de wereldgeschiedenis.
872
01:49:57,501 --> 01:50:01,210
De landen van het Staal-pact:
873
01:50:02,301 --> 01:50:07,011
Fascistisch Italië
en Nationaal-Socialistisch Duitsland...
874
01:50:08,301 --> 01:50:11,214
...alzo lang innig verbonden..
875
01:50:12,661 --> 01:50:18,612
...scharen zich vanaf vandaag
aan de zijde van heldhaftig Japan...
876
01:50:26,941 --> 01:50:31,253
...tegen Amerika.
877
01:50:36,181 --> 01:50:38,570
Het Driemogendheden-pact...
878
01:50:39,061 --> 01:50:41,701
„...wordt een militair verbond..
879
01:50:42,901 --> 01:50:45,814
...met binnen zijn grenzen...
880
01:50:47,021 --> 01:50:49,661
250 miljoen mensen...
881
01:50:50,701 --> 01:50:53,580
...die vastbesloten zijn om te winnen.
882
01:51:03,701 --> 01:51:05,612
De formidabele klappen...
883
01:51:06,541 --> 01:51:09,818
...die in de
onmetelijke Stille Zuidzee...
884
01:51:10,421 --> 01:51:13,777
...al zijn uitgedeeld aan Amerika...
885
01:51:15,061 --> 01:51:16,573
...maken duidelijk..
886
01:51:16,740 --> 01:51:21,098
...dat de Japanse soldaten
voorbereid zijn.
887
01:51:30,420 --> 01:51:32,138
Ik zeg tegen jullie...
888
01:51:33,300 --> 01:51:35,132
...en jullie begrijpen.
889
01:51:36,180 --> 01:51:39,616
„...dat het een eer is
om met hen te strijden.
890
01:51:46,340 --> 01:51:48,854
Dat was het dan, liefje.
891
01:51:50,300 --> 01:51:52,610
Het Driemogendheden-pact...
892
01:51:52,780 --> 01:51:56,853
...zal een middel! tot vrede worden
tussen de volkeren.
893
01:51:58,020 --> 01:51:59,658
Italianen...
894
01:52:01,500 --> 01:52:04,140
...trek nog een keer ten strijde...
895
01:52:04,620 --> 01:52:08,375
...en wees deze
historische gebeurtenis waardig.
896
01:52:08,540 --> 01:52:10,178
We zullen overwinnen.
897
01:52:16,460 --> 01:52:19,976
We zijn op vijandig gebied.
898
01:52:30,740 --> 01:52:34,415
We moeten naar het hotel.
- Nee, naar de ambassade.
899
01:52:34,580 --> 01:52:40,735
Heel stom, maar ik heb m'n tas met
manuscript in het hotel laten liggen.
900
01:52:41,700 --> 01:52:44,260
Ik had dit nooit verwacht, de idioot.
901
01:52:45,020 --> 01:52:47,580
Ik breng u nu meteen naar het hotel.
902
01:52:59,300 --> 01:53:01,291
Wacht even, stop.
903
01:53:14,820 --> 01:53:16,811
Lieve hemel, politie.
904
01:53:28,260 --> 01:53:29,773
En Duitsers.
905
01:53:30,700 --> 01:53:33,977
Laat dat manuscript maar,
naar de ambassade.
906
01:53:41,420 --> 01:53:44,492
Uw manuscript is belangrijk.
907
01:53:44,660 --> 01:53:48,733
Maar als het nodig mocht zijn
kan ik het altijd nog ophalen.
908
01:53:50,180 --> 01:53:52,217
Naar de ambassade.
909
01:54:21,540 --> 01:54:25,010
Waarom gaan we niet voorlangs?
- Daar is het erger.
910
01:54:26,060 --> 01:54:30,577
Die rij moet geen probleem zijn.
We proberen het.
911
01:54:42,020 --> 01:54:46,059
Breek er niet doorheen.
Terry Young kwam zo in de problemen.
912
01:54:46,220 --> 01:54:49,497
Hij is afgevoerd.
- Moeten we naar het Vaticaan?
913
01:54:49,660 --> 01:54:53,334
Heeft dat nut?
- Niet nu, vergeet het maar.
914
01:54:53,499 --> 01:54:56,332
Ik kan wel wat regelen...
915
01:54:56,499 --> 01:54:58,854
...maar op dit moment is het dom.
916
01:54:59,379 --> 01:55:00,972
Wat doe jij hier?
- En jij?
917
01:55:01,139 --> 01:55:07,055
De generator is stuk.
We zitten allemaal in de problemen.
918
01:55:07,219 --> 01:55:10,052
Jullie kunnen beter met mij meekomen.
919
01:55:13,899 --> 01:55:15,572
Kom op.
- Goed zo.
920
01:55:24,539 --> 01:55:27,736
NAPELS, ITALIË
921
01:55:43,419 --> 01:55:47,014
Sorry voor dit vervoer.
Het is zwaar voor de baby.
922
01:55:47,179 --> 01:55:52,891
Hij kokhalst al uren van de stank.
Ik eet waarschijnlijk nooit meer vis.
923
01:55:53,299 --> 01:55:57,452
Is het nog ver?
- Een paar minuten naar de haven.
924
01:55:57,619 --> 01:56:01,772
Ik blijf aan
die diplomatieke trein denken.
925
01:56:02,579 --> 01:56:06,095
Dat schip is gevaarlijk, maar die...
926
01:56:06,259 --> 01:56:09,854
Ga jij maar terug en neem die trein.
Ik ga niet.
927
01:56:26,139 --> 01:56:27,777
Soldaten.
928
01:56:29,499 --> 01:56:30,933
Wat vervoer je?
929
01:56:31,619 --> 01:56:33,178
Vis voor de haven.
930
01:56:36,779 --> 01:56:40,090
Alleen vis?
- Ja, alleen maar vis.
931
01:56:40,259 --> 01:56:43,809
Ze komen kijken.
- Snel, onder het zeildoek.
932
01:56:45,299 --> 01:56:47,654
Je moet de baby
stil zien te houden.
933
01:57:03,019 --> 01:57:06,899
Genoeg. Je kunt zelfs soep
van die lucht trekken.
934
01:57:28,379 --> 01:57:32,259
We zijn erdoor.
Hoe hield je de baby zo stil?
935
01:57:33,659 --> 01:57:36,970
Ik heb hem gevoed.
936
01:58:11,819 --> 01:58:14,129
Varen we nu meteen uit?
937
01:58:14,299 --> 01:58:17,291
Eerst het onderdeel monteren
en uittesten.
938
01:58:17,459 --> 01:58:20,338
Hoe heet het schip?
- De Redeemer.
939
01:58:20,499 --> 01:58:23,730
Ze vaart onder Turkse vlag.
Aan boord ben je veilig.
940
01:58:23,899 --> 01:58:27,892
De havenmeester en de Turkse consul
hebben een afspraak.
941
01:58:28,058 --> 01:58:31,767
Kom maar aan boord,
we zoeken een goede plek voor je.
942
01:58:34,018 --> 01:58:39,536
Aaron, ik begin me joods te voelen.
- Ik ben me altijd joods blijven voelen.
943
01:58:39,698 --> 01:58:44,727
Ik dacht dat ik het achter me
had gelaten, maar dat is niet zo.
944
01:58:44,898 --> 01:58:46,696
Kom, liefje.
945
01:58:50,738 --> 01:58:53,810
Uw hut ligt aan deze gang.
Ik ga wel voor.
946
01:59:06,498 --> 01:59:10,571
Ontspant u zich maar, Mrs Henry.
We zijn nu in Turkije.
947
01:59:11,258 --> 01:59:12,771
Het is een begin.
948
01:59:38,418 --> 01:59:42,173
Hoi, pap. Wilt u ontbijten?
- Nee, dank je.
949
01:59:42,338 --> 01:59:46,411
Ik ben nog van slag van het reizen.
- Uw post is doorgestuurd.
950
01:59:46,578 --> 01:59:48,728
Die ligt daar op tafel.
951
02:00:14,618 --> 02:00:17,895
Lieve Pug,
dit is een vreselijke manier..
952
02:00:18,058 --> 02:00:22,609
...om je dit nieuws per brief te melden
terwijl je zo ver weg bent.
953
02:00:23,858 --> 02:00:25,576
Het is oneerlijk.
954
02:00:27,138 --> 02:00:32,611
Mijn liefste Pug, je twijfelde of ik
een goede marinevrouw kon zijn.
955
02:00:32,778 --> 02:00:37,056
Na al die tijd heb ik dat wel bewezen.
956
02:00:37,778 --> 02:00:40,452
Sinds Berlijn en je afwezigheid..
957
02:00:40,618 --> 02:00:46,728
...heb ik Palmer Kirby veel gezien.
Het is zo dat...
958
02:00:50,138 --> 02:00:51,936
Wat is er, pap?
959
02:00:53,578 --> 02:00:57,128
Niets.
- Slecht nieuws van thuis?
960
02:00:58,258 --> 02:01:01,250
De koffie is warm,
ik heb m'n tong verbrand.
961
02:01:01,418 --> 02:01:03,887
Waar is Warren?
- Hij is naar de boot.
962
02:01:04,058 --> 02:01:10,134
Hij zou met het eten thuis zijn. Maar
we kunnen nergens zeker van zijn.
963
02:01:12,458 --> 02:01:14,893
Je slaat de spijker op z'n kop.
964
02:01:15,818 --> 02:01:19,971
Wilt u niet iets eten?
- Nee, ik wil niks.
965
02:01:21,258 --> 02:01:27,334
Ik ben vermoeider dan ik dacht.
Ik ga nog even liggen.
966
02:01:52,498 --> 02:01:57,732
Een nieuwe fles, Janice.
Hij heeft hem helemaal leeggedronken.
967
02:01:59,258 --> 02:02:04,206
Is alles goed met hem?
- Hij is compleet buiten westen.
968
02:02:09,977 --> 02:02:15,848
Hij nam z'n post door. Iets in die
brieven maakte hem van streek.
969
02:02:17,577 --> 02:02:20,569
Misschien moet je naar
zijn post kijken.
970
02:02:27,457 --> 02:02:30,768
Heb je het avondnieuws gehoord?
- Nee.
971
02:02:30,937 --> 02:02:36,649
Er was een luchtaanval op Manilla.
De marinebasis van Cavite is geraakt.
972
02:02:36,817 --> 02:02:40,048
Meer nieuws geeft Washington niet.
973
02:02:40,777 --> 02:02:46,170
Ik hoorde dat twee onderzeeërs zijn
gebombardeerd, een is gezonken.
974
02:02:48,017 --> 02:02:49,735
De Devilfish?
975
02:02:54,097 --> 02:02:58,295
Het kan een vergissing zijn.
- Misschien.
976
02:03:18,737 --> 02:03:20,694
Hoi, pap.
- Goedemorgen.
977
02:03:20,857 --> 02:03:25,693
Werd je wakker van de douche?
- Vic maakt me altijd wakker.
978
02:03:26,697 --> 02:03:30,372
Wilt u eieren met spek?
- Dat klinkt zalig.
979
02:03:30,537 --> 02:03:34,292
Is Warren thuisgekomen?
- Ja, hij kleedt zich aan.
980
02:03:41,697 --> 02:03:44,086
Wat zijn uw plannen vandaag?
981
02:03:45,257 --> 02:03:50,730
Een oude vriend van me is hoofd
personeelszaken: Jocko Larkin.
982
02:03:50,897 --> 02:03:54,686
Misschien heeft hij
nog een schip voor me.
983
02:03:54,857 --> 02:03:57,497
Goed idee, pap.
984
02:04:10,697 --> 02:04:12,131
Schatje.
985
02:04:16,137 --> 02:04:18,492
Hij zit daar.
986
02:04:29,457 --> 02:04:33,928
Goedemorgen. Hoe gaat het?
- Nog niet eens zo slecht.
987
02:04:34,377 --> 02:04:37,256
Is de fles leeg?
- Tot de laatste druppel.
988
02:04:37,417 --> 02:04:42,412
Ik herinner me de eerste helft nog.
- Het was wat u nodig had.
989
02:04:44,737 --> 02:04:46,808
Eentje tegen de kater?
- Nee.
990
02:04:46,977 --> 02:04:50,493
Dan is het einde zoek.
De koffie is heerlijk.
991
02:04:50,657 --> 02:04:54,890
Deze dag kunt u best missen.
Er is veel slecht nieuws.
992
02:04:55,057 --> 02:04:56,775
Zoals?
993
02:04:56,977 --> 02:04:59,890
Hitler en Mussolini
doen mee met Japan.
994
02:05:00,057 --> 02:05:03,288
Echt waar? Nu doen ze allemaal mee.
995
02:05:04,257 --> 02:05:08,216
De idioten. Is dat het ergste?
996
02:05:13,817 --> 02:05:17,333
Ze hebben Cavite platgegooid.
- Is er al nieuws?
997
02:05:18,257 --> 02:05:21,136
Niet veel,
ze vielen de haven aan.
998
02:05:21,937 --> 02:05:24,372
De Devilfish lag daar aangemeerd.
999
02:05:26,577 --> 02:05:29,046
Dit nieuws is nog niet bevestigd.
1000
02:05:30,017 --> 02:05:33,328
Ik hoorde dat er
twee onderzeeërs zijn geraakt.
1001
02:05:34,017 --> 02:05:35,974
Een ervan was de Devilfish.
1002
02:05:39,456 --> 02:05:42,369
Zijn er overlevenden?
1003
02:05:44,776 --> 02:05:46,255
Er is nog geen nieuws.
1004
02:06:12,536 --> 02:06:15,050
Byron is vast in orde.
1005
02:06:15,216 --> 02:06:19,335
Er is zo veel verwarring,
ze kunnen het mis hebben.
1006
02:06:20,696 --> 02:06:24,735
Dat is een troost, Warren.
Tot we meer horen.
1007
02:06:26,216 --> 02:06:30,096
Zie ik je nog?
- Ergens tijdens deze oorlog wel.
1008
02:06:30,256 --> 02:06:33,931
Ik bedoel vanavond.
- We varen uit bij zonsopgang.
1009
02:06:35,896 --> 02:06:41,335
Ik zet de wagen op de parkeerplaats,
voor als u klaar bent.
1010
02:06:48,376 --> 02:06:51,767
Succes, Warren. Goede jacht.
1011
02:07:19,536 --> 02:07:23,166
Kan ik u helpen?
- Het dossier van de Filipijnen.
1012
02:07:40,296 --> 02:07:42,094
Alstublieft.
- Dank je.
1013
02:08:03,016 --> 02:08:05,246
Gezonken: de USS Devilfish
1014
02:08:11,616 --> 02:08:14,654
Is er iets aan de hand?
- Niets.
1015
02:08:15,176 --> 02:08:19,090
Waar zit Kolonel Larkin?
- Gebouw drie.
1016
02:08:25,536 --> 02:08:30,246
Waar zat je?
Ik heb je gisterenmiddag gezocht.
1017
02:08:32,896 --> 02:08:34,933
Geen telefoontjes.
1018
02:08:36,256 --> 02:08:38,406
Fijn je te zien.
1019
02:08:42,376 --> 02:08:46,768
Het spijt me van de California.
Ze had een goeie aan je gehad.
1020
02:08:47,656 --> 02:08:49,886
Waarom zocht je me, Jocko?
1021
02:08:52,056 --> 02:08:55,686
Admiraal Kimmel treedt
op eigen verzoek terug...
1022
02:08:55,856 --> 02:08:59,895
...zoals de zonnekoning
op eigen verzoek onthoofd werd.
1023
02:09:00,056 --> 02:09:02,809
Zijn opvolger is admiraal Pye.
1024
02:09:02,976 --> 02:09:07,732
Hij wil zijn staf wisselen en hij wil
jou voor het uitwerken van acties.
1025
02:09:07,896 --> 02:09:10,046
Wacht eens even, Pug.
1026
02:09:10,216 --> 02:09:13,492
Mannen met onze rang
krijgen geen mooiere kans.
1027
02:09:13,655 --> 02:09:17,171
Ze bouwen zes slagschepen
van de Iowa-klasse.
1028
02:09:17,335 --> 02:09:20,293
Zeewaardig binnen 20 maanden.
1029
02:09:20,775 --> 02:09:25,611
De grootste oorlogsschepen
ter wereld en jij staat op de lijst.
1030
02:09:25,775 --> 02:09:27,686
Jocko, regel een schip.
1031
02:09:27,855 --> 02:09:31,610
Maar ik zeg je...
- Nu, niet in 1943.
1032
02:09:31,775 --> 02:09:35,655
Pug, je weigert de
smaldeelcommandant niets.
1033
02:09:37,535 --> 02:09:41,529
Waar is 't kantoor van admiraal Pye?
- Ga zitten, klootzak.
1034
02:09:41,695 --> 02:09:46,212
Je kon geen football spelen
of tennissen. Je denkt ook niet na.
1035
02:09:46,375 --> 02:09:48,127
Ga zitten.
1036
02:10:00,135 --> 02:10:04,686
Is alles in orde, Pug?
Je ziet er niet best uit.
1037
02:10:04,855 --> 02:10:09,133
Ik heb gisteren te veel gedronken.
Jij?
1038
02:10:10,055 --> 02:10:12,934
Het verlies van de California
kwam hard aan.
1039
02:10:14,975 --> 02:10:17,774
Dat begrijp ik.
1040
02:10:18,095 --> 02:10:20,450
Hoe maakt Rhoda het?
- Prima.
1041
02:10:22,335 --> 02:10:26,727
Een van je jongens zit op
de Enterprise. Alles goed met hem?
1042
02:10:27,255 --> 02:10:29,815
Ik heb ook een zoon op de Devilfish.
1043
02:10:31,135 --> 02:10:33,968
Op de Devilfish?
- Inderdaad.
1044
02:10:39,175 --> 02:10:41,564
Het spijt me, Pug.
1045
02:11:00,855 --> 02:11:04,166
Misschien komt
de Northampton beschikbaar.
1046
02:11:05,015 --> 02:11:07,529
De Northampton? Geweldig, Jocko.
1047
02:11:07,695 --> 02:11:11,893
Dat is de beste die er nog over is.
- Dat interesseert me niet.
1048
02:11:12,455 --> 02:11:16,335
Dat haalt het niet bij
het leiden van Cincpac.
1049
02:11:16,495 --> 02:11:18,771
Dat weet je.
- Luister, Jocko.
1050
02:11:18,935 --> 02:11:22,769
Ik heb al heel veel
hoge functies afgewezen.
1051
02:11:22,935 --> 02:11:25,734
Ik ben zeeman en soldaat.
Er is oorlog.
1052
02:11:27,335 --> 02:11:32,694
Geef me desnoods een eskader
mijnenvegers, ik wil varen.
1053
02:11:44,575 --> 02:11:47,567
Ik heb je begrepen.
1054
02:11:49,495 --> 02:11:52,169
De admiraal zal het niet leuk vinden.
1055
02:11:54,375 --> 02:11:56,730
Ik doe mijn best.
1056
02:12:02,255 --> 02:12:04,132
Tot slot, Rhoda...
1057
02:12:04,295 --> 02:12:08,175
...als je zo gelukkig zou worden,
zou ik het accepteren.
1058
02:12:08,615 --> 02:12:12,085
Maar het is voor ons allebei
een ramp.
1059
02:12:13,095 --> 02:12:17,407
Onze manier van leven
zet ons huwelijk onder druk.
1060
02:12:17,815 --> 02:12:21,490
Ik zei tegen Byron
dat ons gezin op pluisjes leek.
1061
02:12:21,655 --> 02:12:26,013
De wind van de oorlog heeft ons
over de wereld geblazen.
1062
02:12:27,335 --> 02:12:31,647
Dezelfde wind
blaast de beschaving omver.
1063
02:12:32,135 --> 02:12:37,050
Daarom moeten we vasthouden
aan onze liefde en ons gezin.
1064
02:12:37,735 --> 02:12:41,694
Tot het einde van elkaar houden,
zo zie ik het.
1065
02:12:43,215 --> 02:12:47,765
Ik hoop dat jij het ook zo ziet.
Liefs, Pug.
1066
02:12:54,134 --> 02:12:57,252
Geweldig, bedankt
voor het telefoontje.
1067
02:12:57,414 --> 02:13:02,090
U weet niet wat het voor ons betekent.
Hij komt er net aan.
1068
02:13:02,614 --> 02:13:05,686
Dat vertel ik hem.
Tot ziens.
1069
02:13:10,294 --> 02:13:13,764
Byron is in orde,
het was de Devilfish niet.
1070
02:13:15,054 --> 02:13:17,409
Echt?
- Larkin belde net.
1071
02:13:17,574 --> 02:13:20,771
Het is officieel, het was de Sealion.
1072
02:13:28,174 --> 02:13:31,929
Er was nog iets,
al begrijp ik niet wat hij bedoelde.
1073
02:13:32,094 --> 02:13:36,008
Wat zei hij?
“'Ze is helemaal van jou.'
1074
02:13:38,654 --> 02:13:40,167
Dat was alles?
1075
02:13:40,334 --> 02:13:43,326
Ja, u zou het wel begrijpen.
1076
02:13:45,054 --> 02:13:47,728
Goed nieuws?
- Dat kun je wel zeggen.
1077
02:13:48,614 --> 02:13:52,653
Misschien moeten we dit vieren.
- Misschien wel.
1078
02:13:53,974 --> 02:13:59,287
Pap, als je honger krijgt:
er ligt een sandwich in de keuken.
1079
02:14:00,334 --> 02:14:01,893
Dank je, Janice.
1080
02:14:03,134 --> 02:14:08,004
Vindt u het niet erg om op te passen?
- Natuurlijk niet.
1081
02:14:09,414 --> 02:14:13,044
Ik heb het druk met de schema's
van de Northampton.
1082
02:14:13,214 --> 02:14:17,173
Wilt u nog iets voor ik ga?
Nog wat koffie?
1083
02:14:19,574 --> 02:14:23,283
Ik ben zo terug.
Deze vergaderingen duren nooit lang.
1084
02:14:24,134 --> 02:14:27,252
Ik ben nu blokhoofd.
- Wat leuk, Janice.
1085
02:14:32,774 --> 02:14:36,927
Dit kwam vanochtend, ik was
het helemaal vergeten. Sorry.
1086
02:14:41,454 --> 02:14:44,810
Ik hoorde op de radio
van de Japanse aanval.
1087
02:14:44,974 --> 02:14:51,767
Ik ben geschokt en maak me zorgen
om je. Ik schaam me om die brief.
1088
02:14:52,534 --> 02:14:59,327
Wat een vreselijke timing.
Vergeet hem en vergeef me.
1089
02:15:00,894 --> 02:15:02,885
Ik hoop dat je in orde bent.
1090
02:15:03,054 --> 02:15:07,844
Stuur een telegram. Liefs, Rhoda.
1091
02:15:09,454 --> 02:15:12,572
En?
- Oh, wat van Rhoda.
1092
02:15:13,974 --> 02:15:17,205
Jij komt toch langs
een telegraafkantoor?
1093
02:15:17,894 --> 02:15:20,329
Wil je dit versturen?
- Natuurlijk.
1094
02:15:35,294 --> 02:15:38,525
Alles in orde.
Ga me in de strijd begeven.
1095
02:15:40,854 --> 02:15:42,686
Wat is er niet goed?
1096
02:15:44,374 --> 02:15:46,206
Wat dacht u van: veel liefs?
1097
02:15:46,374 --> 02:15:50,413
Je hebt gelijk.
Dank je, voeg jij dat maar toe.
1098
02:15:52,054 --> 02:15:56,252
Weet u, Warren
vaart bij zonsopgang Uit.
1099
02:15:57,014 --> 02:15:58,493
Dat weet ik.
1100
02:17:34,893 --> 02:17:36,406
Heer.
1101
02:17:36,573 --> 02:17:42,728
Waarom kunnen Uw kinderen niets
beters doen dan ijzer opgraven...
1102
02:17:42,893 --> 02:17:47,046
...en er moordmachines
van maken om elkaar te doden?
1103
02:17:47,893 --> 02:17:50,692
Is het vanwege Kaïn en Abel?
1104
02:17:51,813 --> 02:17:56,808
Moet ik dodelijkere machines maken
dan mijn vijand, of anders sterven?
1105
02:17:58,013 --> 02:18:02,371
Misschien eindigt nu de vicieuze
cirkel. Misschien ook niet.
1106
02:18:02,733 --> 02:18:05,851
Misschien moet Christus
weer op aarde komen.
1107
02:18:06,013 --> 02:18:08,573
Misschien stopt het nooit.
1108
02:18:09,373 --> 02:18:13,003
Het is 1941 en dit weet ik:
1109
02:18:13,173 --> 02:18:19,692
Totdat het monster Hitler dood is,
is een normaal bestaan niet mogelijk.
1110
02:18:20,373 --> 02:18:25,163
Er zit niets anders op
dan de oorlog te winnen.
89429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.