Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,200 --> 00:02:04,970
After five years of a war
that killed millions of people,
2
00:02:05,471 --> 00:02:07,271
I returned to bourgeois life.
3
00:02:08,682 --> 00:02:11,021
The doctors said I
was clinically healthy.
4
00:02:12,182 --> 00:02:14,494
They replaced my crutches with a cane.
5
00:02:14,594 --> 00:02:17,330
And they sent me home.
6
00:02:18,509 --> 00:02:21,395
They said it was to
continue my recovery.
7
00:02:21,495 --> 00:02:23,463
Or rather, my agony.
8
00:02:55,420 --> 00:02:56,650
I'm here, Joseph.
9
00:03:06,961 --> 00:03:08,961
Welcome, Mr. Paul.
10
00:03:37,360 --> 00:03:41,497
Franz spoke to me, but I
couldn't hear what he said.
11
00:03:41,860 --> 00:03:44,114
My eyes and my feelings
12
00:03:44,214 --> 00:03:47,046
They are focused solely on
the nature that surrounds me.
13
00:03:47,600 --> 00:03:50,175
The valleys, rivers,
and forests make up
14
00:03:50,275 --> 00:03:52,871
part of my childhood garden.
15
00:03:52,971 --> 00:03:57,460
I know them all. Every
corner, every bush.
16
00:03:58,150 --> 00:04:01,769
I returned to my resting
place to bury a man.
17
00:04:02,030 --> 00:04:07,475
And, if possible, to
resurrect a new one. A new me.
18
00:04:55,270 --> 00:04:57,520
When did my letter arrive?
19
00:04:57,620 --> 00:05:00,870
This morning. We barely had
time to tidy up his room.
20
00:05:01,550 --> 00:05:03,220
Hard to believe you're here.
21
00:05:03,320 --> 00:05:07,350
You can believe it. And I
intend to stay for a long time.
22
00:05:25,951 --> 00:05:28,951
We haven't changed
anything since you left.
23
00:05:44,352 --> 00:05:46,352
Thank you both.
24
00:06:53,930 --> 00:06:55,450
Who's there?
25
00:07:21,510 --> 00:07:25,630
He doesn't even seem the
same. He hasn't smiled once.
26
00:07:25,730 --> 00:07:30,290
He's young and will recover
quickly. It's the war.
27
00:12:30,930 --> 00:12:31,950
You can come in.
28
00:12:33,630 --> 00:12:34,790
Good morning, sir.
29
00:12:38,450 --> 00:12:41,930
Excuse me. A small snack, sir.
30
00:12:42,941 --> 00:12:44,231
Place it on the table.
31
00:13:26,520 --> 00:13:30,760
He barely touched his snack.
How long will he stay like this?
32
00:13:31,180 --> 00:13:34,420
He arrived on the
second Sunday of Easter.
33
00:13:35,340 --> 00:13:37,059
The day after tomorrow
is Ascension Day.
34
00:13:37,700 --> 00:13:38,900
One, two, three...
35
00:13:39,000 --> 00:13:40,660
Tomorrow marks four weeks.
36
00:13:41,060 --> 00:13:43,160
He can't continue like this.
37
00:13:49,000 --> 00:13:51,600
Wouldn't it be better
to call it an ombudsman?
38
00:13:51,700 --> 00:13:53,420
Sure, but he's going to kill us.
39
00:17:20,849 --> 00:17:23,249
Who are you? Answer me.
40
00:17:24,260 --> 00:17:26,222
Stay where you are
and say who you are.
41
00:17:34,129 --> 00:17:35,729
Are you afraid of me?
42
00:17:50,740 --> 00:17:51,820
Franz...
43
00:17:51,920 --> 00:17:53,260
Yes sir?
44
00:17:53,360 --> 00:17:54,800
Who was that girl?
45
00:17:54,900 --> 00:17:57,650
Eva. A niece of ours.
46
00:17:58,750 --> 00:18:00,740
Would you like to apply?
47
00:18:00,840 --> 00:18:02,030
Does she live here on the farm?
48
00:18:02,630 --> 00:18:03,400
Yes sir.
49
00:18:03,927 --> 00:18:04,819
You know, Mr. Paul,
50
00:18:04,919 --> 00:18:07,330
She is my brother's
daughter, who died in the war.
51
00:18:07,430 --> 00:18:08,670
And her mother...
52
00:18:08,770 --> 00:18:10,170
She ran away with a vagrant.
53
00:18:10,630 --> 00:18:14,850
We are the only parents,
we could not abandon her.
54
00:18:22,730 --> 00:18:25,950
Here's your strudel. It
just came out of the oven.
55
00:19:29,210 --> 00:19:31,345
I told him to stay out of trouble.
56
00:19:31,445 --> 00:19:33,450
But you're stubborn.
57
00:19:34,461 --> 00:19:37,361
Instead of breaking
into Mr. Paul's room...
58
00:19:39,890 --> 00:19:41,966
Could you help me in the kitchen?
59
00:19:42,066 --> 00:19:44,466
And don't forget that you
60
00:19:45,284 --> 00:19:48,563
He promised me to be obedient.
61
00:19:48,663 --> 00:19:50,330
Did you understand or not?
62
00:21:10,230 --> 00:21:10,990
Good morning.
63
00:21:21,291 --> 00:21:24,991
Yesterday I didn't mean to
scare you. Forgive me if I did!
64
00:21:40,410 --> 00:21:42,750
I'm sorry. I was hoping
we'd become friends.
65
00:22:29,699 --> 00:22:31,610
You play very well.
66
00:22:31,710 --> 00:22:33,401
It's my hands that touch.
67
00:22:33,920 --> 00:22:38,800
Hands alone are not
enough. Music needs a soul.
68
00:22:39,260 --> 00:22:40,900
I no longer have a soul.
69
00:22:46,800 --> 00:22:47,594
I perceived...
70
00:22:50,168 --> 00:22:51,564
You've changed a lot.
71
00:22:54,560 --> 00:22:55,850
This happens.
72
00:22:57,710 --> 00:22:59,265
I saw you riding.
73
00:23:00,966 --> 00:23:02,620
You seemed possessed.
74
00:23:07,210 --> 00:23:11,097
Was the war the cause
of this great change?
75
00:23:12,040 --> 00:23:14,060
No. I am the same as
I have always been.
76
00:23:15,780 --> 00:23:17,120
That's not true.
77
00:23:20,021 --> 00:23:21,121
What it was?
78
00:23:23,440 --> 00:23:24,553
What happened?
79
00:23:26,532 --> 00:23:28,520
You don't want to talk to me?
80
00:23:29,960 --> 00:23:34,320
I can't explain this
right now. I have to go.
81
00:23:34,420 --> 00:23:36,533
But I'll be back to play more music.
82
00:24:35,360 --> 00:24:39,900
It was predestined. I knew
it was going to happen.
83
00:24:41,400 --> 00:24:43,460
He's not the same anymore.
- I know.
84
00:24:44,720 --> 00:24:47,920
What terrible things he must
have seen in that damned war!
85
00:24:54,590 --> 00:24:58,810
Two drops, please. Two
drops with a little water.
86
00:24:59,530 --> 00:25:00,770
They are on the desk.
87
00:25:10,530 --> 00:25:11,710
Here, sir.
88
00:30:01,811 --> 00:30:02,811
Eva!
89
00:30:05,212 --> 00:30:06,212
Eva...
90
00:30:08,223 --> 00:30:09,413
Where are you going?
91
00:31:03,970 --> 00:31:05,130
Between.
92
00:31:06,731 --> 00:31:07,320
Good morning.
93
00:31:07,420 --> 00:31:09,858
Come on in, my friend.
94
00:31:09,958 --> 00:31:11,120
Your shirt.
95
00:31:11,220 --> 00:31:13,237
It's a beautiful day today.
96
00:31:13,720 --> 00:31:14,880
You're right.
97
00:31:32,730 --> 00:31:34,869
In the hospital bed,
98
00:31:34,969 --> 00:31:37,930
I couldn't make plans for my future.
99
00:31:38,940 --> 00:31:42,960
I wouldn't even know what my
rehabilitation at home would be like.
100
00:31:43,060 --> 00:31:45,319
But then, suddenly,
like in a fairy tale...
101
00:31:45,590 --> 00:31:49,060
An angel appears as a
guardian, a peasant Venus,
102
00:31:50,320 --> 00:31:53,106
capable of awakening my
instincts, just with your presence.
103
00:31:53,620 --> 00:31:55,320
And I, who witnessed its charm,
104
00:31:56,020 --> 00:31:58,680
I understood that I could return
to the pleasure of imagination.
105
00:32:00,000 --> 00:32:03,280
So I decided to write down my
impressions of her day by day.
106
00:32:48,843 --> 00:32:52,241
Finally, I discovered
you. Let me look at you.
107
00:33:06,670 --> 00:33:08,250
Let's see what we have here...
108
00:33:10,177 --> 00:33:13,810
Take this. Try it. It
will look very nice.
109
00:33:14,880 --> 00:33:17,760
Please, let's go... Prove.
110
00:35:31,651 --> 00:35:34,619
Now, my little Eva, finally
111
00:35:34,719 --> 00:35:37,651
My life had a reason for being.
112
00:35:38,252 --> 00:35:40,953
That way, close to you.
113
00:36:14,779 --> 00:36:15,779
Did you like it?
114
00:36:16,790 --> 00:36:19,720
It's beautiful. Before, it was
just a blank piece of paper.
115
00:38:17,770 --> 00:38:21,800
I've never owned such a
beautiful dress. Thank you.
116
00:38:21,900 --> 00:38:24,170
I'm glad you liked it.
117
00:38:24,930 --> 00:38:27,760
How did you know that today
is my twelveth birthday?
118
00:38:27,860 --> 00:38:30,200
Yesterday I looked into
your eyes and then I knew.
119
00:38:30,300 --> 00:38:32,569
How did you know?
120
00:38:32,669 --> 00:38:37,880
I saw in his eyes that
something was changing.
121
00:38:37,980 --> 00:38:40,650
Are you kidding me?
122
00:38:41,990 --> 00:38:43,990
I have another surprise for you.
123
00:38:44,750 --> 00:38:45,450
Which?
124
00:38:46,590 --> 00:38:48,330
Wait and see.
125
00:39:51,150 --> 00:39:53,300
How can I help you?
I want an ice cream.
126
00:39:53,400 --> 00:39:56,650
An ice cream for the young
lady and a brandy for me.
127
00:40:01,690 --> 00:40:02,370
Eva...
128
00:40:03,970 --> 00:40:07,740
You know, Eva, a young lady never
asks for something for herself.
129
00:40:07,840 --> 00:40:10,450
She should tell her
gentleman what she wants.
130
00:40:55,050 --> 00:40:57,550
Eve... Eve!
131
00:40:58,290 --> 00:41:00,810
Yes?
- Tired of my company?
132
00:41:00,910 --> 00:41:02,540
Oh, no. It's just that
he was looking at me.
133
00:41:02,640 --> 00:41:03,825
Many people look at you.
134
00:41:04,070 --> 00:41:06,700
And they will have a different
perspective. This is normal.
135
00:41:06,800 --> 00:41:07,880
Why?
136
00:41:07,980 --> 00:41:12,190
Because you are very sweet,
and everyone here envies me.
137
00:41:13,770 --> 00:41:16,640
Today you are my little princess.
138
00:41:16,740 --> 00:41:20,310
And I'm not going to
share you with anyone.
139
00:41:22,850 --> 00:41:24,390
Have your ice cream.
140
00:41:57,870 --> 00:41:59,610
Well... here we are.
141
00:42:00,410 --> 00:42:01,250
Finally.
142
00:42:06,750 --> 00:42:07,970
Oh, it's beautiful.
143
00:42:09,290 --> 00:42:11,390
I had no idea it would be so big.
144
00:42:12,350 --> 00:42:14,320
I'm glad you liked it, Miss Eva.
145
00:42:14,420 --> 00:42:17,825
It's wonderful. I would
love to go on a boat trip.
146
00:42:18,890 --> 00:42:20,790
It will be an honor to accompany her.
147
00:45:49,671 --> 00:45:50,671
Eva.
148
00:45:56,072 --> 00:45:57,072
Eva...
149
00:46:01,473 --> 00:46:04,473
It's getting late.
- I was dreaming.
150
00:46:06,290 --> 00:46:08,010
Eu tamb m.
151
00:46:34,220 --> 00:46:35,140
Did you enjoy the tour?
152
00:46:35,240 --> 00:46:36,840
Yes, it was a wonderful day.
153
00:46:36,940 --> 00:46:39,880
I'm glad you liked it.
154
00:46:39,980 --> 00:46:43,170
I loved it. I'd like to
come back another day.
155
00:46:44,150 --> 00:46:47,740
There's a place I'd like
you to visit someday.
156
00:46:47,840 --> 00:46:50,340
- Where?
- Guess.
157
00:46:50,440 --> 00:46:50,840
No.
158
00:46:50,940 --> 00:46:55,190
Paris, Eva, Paris. It's a
wonderful, fantastic city.
159
00:46:55,470 --> 00:46:56,910
You can't imagine
how beautiful she is.
160
00:46:57,310 --> 00:46:58,790
You'll see, you'll be impressed.
161
00:46:59,190 --> 00:47:01,250
O Bistrot de
Saint-Germain, o rio Sena.
162
00:47:01,470 --> 00:47:03,790
You'll see how happy you'll
be. It will be wonderful.
163
00:47:23,170 --> 00:47:23,930
Thanks.
164
00:49:15,630 --> 00:49:19,664
Mr. Paul... Mr. Paul, she's arrived.
165
00:49:42,750 --> 00:49:43,561
Is the water ready?
166
00:49:43,661 --> 00:49:46,651
It's the perfect time for riding.
167
00:49:47,200 --> 00:49:49,183
Okay, let's go then.
168
00:49:49,740 --> 00:49:51,313
Take her to the stable, Joseph.
169
00:49:59,490 --> 00:50:00,510
Today is your big day.
170
00:50:02,071 --> 00:50:05,730
- It's a beautiful animal.
- Yes, one of the best in the country.
171
00:50:05,830 --> 00:50:06,760
I definitely like it.
172
00:50:06,860 --> 00:50:08,770
Ent o...
173
00:50:09,690 --> 00:50:11,630
Is he ready?
174
00:50:13,710 --> 00:50:14,760
Why is it closing?
175
00:50:14,860 --> 00:50:16,691
Not suitable for girls.
176
00:50:19,351 --> 00:50:20,375
I said no.
177
00:51:27,452 --> 00:51:28,152
Eva!
178
00:51:49,810 --> 00:51:52,332
Are we going to be friends?
179
00:51:54,941 --> 00:51:55,840
I think so.
180
00:51:55,940 --> 00:51:58,266
Aren't we friends?
181
00:51:59,190 --> 00:52:00,660
You are no longer my friend.
182
00:52:00,760 --> 00:52:06,440
Listen, Eva. There are things
that children shouldn't see or do.
183
00:52:06,540 --> 00:52:08,300
Do you understand?
184
00:52:08,400 --> 00:52:09,700
I'm not a child anymore.
185
00:52:09,800 --> 00:52:12,710
You are a man and I am a woman.
186
00:52:17,030 --> 00:52:18,520
Excuse me, miss.
187
00:52:18,620 --> 00:52:21,690
May I smoke?
188
00:53:38,970 --> 00:53:42,930
I have no way of predicting the
nature of this girl's ambiguity.
189
00:53:53,870 --> 00:53:58,050
I had a Manichean experience
between sensual love and pure love.
190
00:58:07,350 --> 00:58:09,480
When are you going to Vienna?
191
00:58:09,580 --> 00:58:11,860
I don't know yet. Maybe in two weeks.
192
00:58:11,960 --> 00:58:14,280
Will you be staying for a long time?
193
00:58:14,380 --> 00:58:16,750
No, just a few days.
194
00:58:18,151 --> 00:58:19,551
Don't forget about me, okay?
195
00:58:19,852 --> 00:58:21,352
Forget you?
196
00:58:23,550 --> 00:58:25,850
Of course not. That
would be impossible.
197
00:58:26,250 --> 00:58:28,890
Come on, I want to show you a secret.
198
00:58:28,990 --> 00:58:30,070
All good.
199
00:58:57,290 --> 00:58:58,570
Where are you taking me?
200
00:59:00,370 --> 00:59:01,570
Let's go.
201
00:59:19,071 --> 00:59:20,042
Eva, it's raining.
202
00:59:20,582 --> 00:59:22,172
Come with me.
203
00:59:29,250 --> 00:59:30,010
Let's go.
204
00:59:54,840 --> 00:59:59,749
Why are you being so annoying?
I thought you'd like it.
205
00:59:59,849 --> 01:00:01,220
to stay here with me.
206
01:00:03,820 --> 01:00:04,900
Yes of course.
207
01:00:05,420 --> 01:00:08,080
So smile. Come on, try to smile.
208
01:00:15,981 --> 01:00:18,681
You are completely soaked.
209
01:00:19,250 --> 01:00:21,350
Anna will be furious if she finds out.
210
01:00:21,450 --> 01:00:22,350
Don't worry.
211
01:00:22,910 --> 01:00:23,950
You're going to stay nice and dry.
212
01:00:54,820 --> 01:00:59,400
You know... I come here whenever
I'm feeling a little sad.
213
01:01:00,101 --> 01:01:01,966
And now? Are you sad?
214
01:01:02,940 --> 01:01:06,660
No. Since you arrived,
I haven't felt sad.
215
01:01:07,740 --> 01:01:09,580
Now I'm very happy too.
216
01:01:11,081 --> 01:01:15,581
I'm thinking of writing a story
about how happy I am right now.
217
01:01:16,160 --> 01:01:19,220
The story of a man who
was saved by a woman.
218
01:01:20,740 --> 01:01:22,072
About a little woman
219
01:01:22,248 --> 01:01:24,840
who saves a desperate man. Desperate.
220
01:01:26,680 --> 01:01:29,900
A desperately lonely man
who returned from the war.
221
01:01:30,500 --> 01:01:32,160
Is this your story?
222
01:01:32,260 --> 01:01:34,150
No, it's our story.
223
01:01:34,250 --> 01:01:35,758
And did I really save you?
224
01:01:35,858 --> 01:01:37,840
Yes, that's the absolute truth.
225
01:01:38,560 --> 01:01:44,020
When I returned from the war,
I felt that life had no meaning.
226
01:01:44,840 --> 01:01:48,167
I thought that... until I found out,
227
01:01:48,267 --> 01:01:51,340
That you are very important to me.
228
01:01:52,640 --> 01:01:54,600
My little Eva.
229
01:02:33,301 --> 01:02:35,301
Eva. Do you want to go to the city?
230
01:02:35,740 --> 01:02:36,500
Try.
231
01:03:06,430 --> 01:03:10,160
Eva... wait for me. It won't
take more than 5 minutes.
232
01:03:10,260 --> 01:03:11,610
Okay, I'll wait.
233
01:03:54,480 --> 01:03:56,600
A registered and
urgent letter to Vienna.
234
01:03:58,320 --> 01:04:00,661
How many days does it take to arrive?
235
01:04:00,861 --> 01:04:02,551
2 or 3 days.
236
01:04:02,700 --> 01:04:03,910
How much is it?
237
01:04:06,010 --> 01:04:07,030
20 xelins.
238
01:04:08,950 --> 01:04:09,670
Thanks.
239
01:04:12,071 --> 01:04:13,071
Good morning...
240
01:04:49,400 --> 01:04:51,723
Attention, ladies
and gentlemen, please.
241
01:04:51,943 --> 01:04:56,786
I am pleased to
announce a special issue.
242
01:04:56,886 --> 01:05:00,130
For the first time,
this city will see number
243
01:05:00,230 --> 01:05:03,671
that are crowned heads
of Vienna and Paris
244
01:05:03,771 --> 01:05:07,600
They had the privilege of seeing it.
245
01:05:09,520 --> 01:05:12,380
Come closer, ladies and gentlemen.
246
01:05:13,000 --> 01:05:15,240
Don't miss this unique opportunity.
247
01:05:15,740 --> 01:05:19,380
The Finelli Circus will
show you amazing things!
248
01:05:19,720 --> 01:05:22,439
Using only the strength
of their muscles,
249
01:05:22,539 --> 01:05:24,040
Hercules will break
free from his chains!
250
01:05:24,150 --> 01:05:28,460
Let's go! Let's go!
Don't miss this show!
251
01:05:28,560 --> 01:05:30,848
Who wouldn't want to take a look?
252
01:05:30,948 --> 01:05:33,230
Come on, don't be shy!
253
01:05:33,330 --> 01:05:38,370
Look, gentlemen, this is
steel, very strong steel!
254
01:05:38,470 --> 01:05:39,982
Would you like to verify this, sir?
255
01:05:40,812 --> 01:05:42,185
Because you can see.
256
01:05:43,740 --> 01:05:47,287
Would you like to
check if the currents
257
01:05:47,387 --> 01:05:51,330
Are they very strong and tight?
258
01:05:51,430 --> 01:05:56,160
With the strength of my muscles,
I will break these chains!
259
01:06:03,320 --> 01:06:06,761
Gentlemen, you are
facing a true Hercules.
260
01:07:37,921 --> 01:07:38,821
Eva!
261
01:07:48,840 --> 01:07:53,770
It's best to avoid these people.
They're gypsies... vagrants!
262
01:08:22,390 --> 01:08:28,376
From that night, when I saw
Eva naked bathing in a tub,
263
01:08:29,997 --> 01:08:33,050
I began to live an
obsessive experience,
264
01:08:35,240 --> 01:08:37,680
during which my mind
awaited its reappearance.
265
01:08:40,310 --> 01:08:42,330
And, with time,
266
01:08:43,150 --> 01:08:45,903
This image took the form
of a precocious girl.
267
01:08:48,360 --> 01:08:52,950
She challenged me with the
seductive ambiguity of a grown woman.
268
01:08:53,980 --> 01:08:56,392
In a world of pleasures
that were forbidden to me,
269
01:08:56,536 --> 01:08:58,600
His body was the body of a child.
270
01:09:02,150 --> 01:09:04,044
In this imaginary alternative,
271
01:09:04,170 --> 01:09:09,850
Sometimes outside the bounds of
meaning and also marked by sin,
272
01:09:09,950 --> 01:09:16,470
I took advantage of the wonderful
sensation that carried me like a river,
273
01:09:17,520 --> 01:09:20,620
Like living a dream, within a dream.
274
01:09:22,610 --> 01:09:24,100
And without feeling any remorse,
275
01:09:24,200 --> 01:09:28,290
I allowed Eva to wander
through my thoughts.
276
01:09:30,220 --> 01:09:32,959
She, the girl,
277
01:09:33,294 --> 01:09:36,750
who understood and accepted me.
278
01:09:38,350 --> 01:09:42,564
Loving me only with
your eyes and your mind,
279
01:09:44,130 --> 01:09:47,355
I chose the chance to live.
280
01:10:47,631 --> 01:10:50,635
Mrs. Countess of
Normandy, our young talent.
281
01:10:50,735 --> 01:10:54,132
Professor Schumann and
his charming daughter.
282
01:10:56,350 --> 01:10:59,095
Professor Schumann is
an exceptional critic.
283
01:10:59,195 --> 01:11:01,670
one of the most influential
writers of our time.
284
01:11:02,770 --> 01:11:04,840
And here is our new talent.
285
01:11:04,940 --> 01:11:07,308
Oh, Paul. I spoke with the Baroness.
286
01:11:07,408 --> 01:11:09,139
about this connection
between love and suffering.
287
01:11:09,239 --> 01:11:13,051
A theme that I find
fascinating in all love stories.
288
01:11:13,270 --> 01:11:16,050
True. I can't disagree.
289
01:11:18,190 --> 01:11:20,530
He's a very attractive man, isn't he?
290
01:11:21,851 --> 01:11:25,116
Max always expresses
extravagant opinions.
291
01:11:26,290 --> 01:11:28,754
I read your book and
found it very expressive.
292
01:11:28,854 --> 01:11:30,933
The story has a profound meaning.
293
01:11:31,033 --> 01:11:34,220
At certain moments,
I almost felt dizzy.
294
01:11:34,320 --> 01:11:37,361
That's very kind of you.
Thank you. Good night.
295
01:11:39,052 --> 01:11:41,352
An unusual but very interesting book.
296
01:11:42,452 --> 01:11:46,115
But what ideals? It's
pure and simple nonsense!
297
01:11:46,290 --> 01:11:48,877
I was recently in
Paris and the severity
298
01:11:48,977 --> 01:11:51,400
The war years completely disappeared.
299
01:11:51,500 --> 01:11:53,900
Women are becoming
increasingly elegant.
300
01:11:54,000 --> 01:11:58,990
Hairstyles with purple
hats, colorful fabrics...
301
01:12:05,030 --> 01:12:08,080
Yes, sorry, where were we?
302
01:12:08,180 --> 01:12:09,920
I wanted to tell you something.
303
01:12:10,020 --> 01:12:13,600
A young journalist expressed
a desire to meet with you.
304
01:12:13,700 --> 01:12:15,440
I couldn't get rid of her.
305
01:12:15,540 --> 01:12:18,450
His columns about
society are very popular.
306
01:12:18,910 --> 01:12:21,100
And that will be great publicity.
307
01:12:21,200 --> 01:12:23,703
You'll find her a
very interesting woman.
308
01:12:23,803 --> 01:12:25,390
Very interesting.
309
01:12:26,910 --> 01:12:29,441
Believe me, it's a
creature full of charm.
310
01:12:29,541 --> 01:12:32,531
It is very popular in Viennese salons.
311
01:12:33,150 --> 01:12:34,440
You'll see her later.
312
01:12:34,540 --> 01:12:36,876
There is someone wanting to see you.
313
01:12:37,380 --> 01:12:38,090
Very good
314
01:12:39,670 --> 01:12:41,190
Speaking of the devil...
315
01:12:50,470 --> 01:12:51,788
Surprised to see me?
316
01:13:01,651 --> 01:13:04,062
I thought you would be
staying longer in Vienna.
317
01:13:04,162 --> 01:13:05,152
Yes, that's true, but...
318
01:13:06,653 --> 01:13:10,231
But it's also true that there's
too much talking in this city.
319
01:13:10,331 --> 01:13:13,854
I prefer life in the countryside
to the salons of Vienna.
320
01:13:13,993 --> 01:13:16,395
I had been eagerly awaiting this day.
321
01:13:16,538 --> 01:13:20,773
A new period has begun in my life.
322
01:13:20,873 --> 01:13:23,350
I've lost all interest
in this social life.
323
01:13:24,630 --> 01:13:30,192
Yes, I understand, but please
don't lose your inspiration.
324
01:13:30,292 --> 01:13:31,770
imposs vel perd -la.
325
01:13:41,979 --> 01:13:44,390
The Story of Eve
326
01:13:44,490 --> 01:13:48,320
So, she learned to love
him like a happy child.
327
01:13:48,520 --> 01:13:51,740
And I, who could not give him
everything, chose to be alive.
328
01:13:52,560 --> 01:13:55,022
And nature, overcome with
emotion, admitted defeat.
329
01:15:31,110 --> 01:15:33,540
It's a miracle he's still alive.
330
01:15:36,310 --> 01:15:38,410
I don't know to what extent it helped.
331
01:15:39,580 --> 01:15:41,350
He will never be a man again.
332
01:20:09,016 --> 01:20:14,324
Nothing can calm the
instincts of nature.
24089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.