All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S05E01.Tragedy.1080p.AMZN.WEBRip.DD2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,328 --> 00:00:03,078 {\an8}‫في نظام العدل الجنائي، 2 00:00:03,183 --> 00:00:06,395 {\an8}‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً. 3 00:00:06,875 --> 00:00:11,087 {\an8}‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة، 4 00:00:11,171 --> 00:00:14,549 {\an8}‫هم أعضاء في فرقة من النخبة ‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة. 5 00:00:14,633 --> 00:00:15,967 {\an8}‫هذه هي قصصهم. 6 00:00:16,051 --> 00:00:17,802 {\an8}‫"القانون والنظام ‫وحدة الضحايا الخاصة" 7 00:00:18,582 --> 00:00:21,501 ‫عاملة هاتف الشرطة 5527. ‫ما حالة الطوارىء؟ 8 00:00:23,600 --> 00:00:25,560 ‫أيها المتصل، هل تسمعني؟ 9 00:00:27,228 --> 00:00:28,980 ‫أيها المتصل، هل تسمعني؟ 10 00:00:30,607 --> 00:00:32,067 ‫ماذا لديك؟ 11 00:00:32,525 --> 00:00:35,403 ‫أيها المتصل، هل أنت معي؟ اسمعي. 12 00:00:35,570 --> 00:00:37,238 ‫"استماع" 13 00:00:37,322 --> 00:00:39,240 ‫- اخرسي. ‫- لا بد أنها أسقطت هاتفها. 14 00:00:39,324 --> 00:00:40,825 ‫افعلي ما أقول ولن أؤذيك. 15 00:00:40,909 --> 00:00:42,035 ‫ما الموقع؟ 16 00:00:42,118 --> 00:00:44,871 ‫لم أعرفه، إنه هاتف خلوي. ‫ظهر الرقم فقط. 17 00:00:44,954 --> 00:00:46,998 ‫اخرسي! شغلي السيارة. 18 00:00:47,123 --> 00:00:48,249 ‫- ابدئي القيادة. ‫- حسناً، حسناً. 19 00:00:48,333 --> 00:00:49,376 ‫هيا، هيا. 20 00:00:49,459 --> 00:00:51,086 ‫- أين تريدني أن أذهب؟ ‫- قوديها فقط. 21 00:00:51,169 --> 00:00:52,712 ‫هيا عزيزتي، أخبرينا أين أنت؟ 22 00:00:52,796 --> 00:00:54,130 ‫- في أي اتجاه؟ ‫- انعطفي يميناً. 23 00:00:54,214 --> 00:00:56,049 ‫انعطفي يميناً، هيا. 24 00:00:56,132 --> 00:00:57,592 ‫أرجوك لا تقتلني. 25 00:00:57,676 --> 00:00:58,718 ‫لن أقتلك. 26 00:00:59,094 --> 00:01:01,346 ‫أنا أفكر في شيء آخر. 27 00:01:01,429 --> 00:01:05,433 ‫يا إلهي! إنه مغتصب السيارات. 28 00:01:10,772 --> 00:01:12,023 {\an8}‫"حاجز شرطة" 29 00:01:12,107 --> 00:01:13,149 {\an8}‫"شرطة (نيويورك)" 30 00:01:14,901 --> 00:01:15,902 ‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)" 31 00:01:15,992 --> 00:01:43,769 سـحـب و تـعديـل TheFmC 32 00:01:43,930 --> 00:01:46,975 {\an8}‫"القانون والنظام ‫وحدة الضحايا الخاصة" 33 00:01:55,904 --> 00:01:57,698 ‫أرجوك لا تقتلني. 34 00:01:59,241 --> 00:02:01,827 ‫هذا كل شيء، صمت لبعض الوقت ‫ثم تُقطع المكالمة. 35 00:02:01,910 --> 00:02:03,662 {\an8}‫نحن نطارد هذا الرجل منذ شهر. 36 00:02:03,746 --> 00:02:06,248 {\an8}‫يهاجم ضحاياه الأربعة الأوائل ‫من الخلف ثم يفقدهن الوعي، 37 00:02:06,332 --> 00:02:07,666 {\an8}‫ويغتصبهن ويسرق سياراتهن. 38 00:02:07,750 --> 00:02:09,084 {\an8}‫لا بد أن خطأ ما وقع هذه المرة. 39 00:02:09,168 --> 00:02:11,587 {\an8}‫نعم، لم يرم بها. ‫يبدو من الشريط أنها كانت بجانبه. 40 00:02:11,670 --> 00:02:13,964 {\an8}‫مما يعني أنها الوحيدة ‫التي يمكنها التعرف عليه. 41 00:02:14,048 --> 00:02:16,967 {\an8}‫أهناك طريقة لتوضيح صوته أكثر؟ 42 00:02:17,051 --> 00:02:19,094 ‫جودة المكالمة منخفضة. ‫إما أنها أوقعت هاتفها، 43 00:02:19,178 --> 00:02:20,596 ‫أو كان في حقيبتها أو جيبها. 44 00:02:20,679 --> 00:02:22,598 ‫سأجري تعزيزاً للصوت، ‫لكن سيستغرق هذا ساعات. 45 00:02:22,681 --> 00:02:24,016 {\an8}‫ماذا عن تحديد موقعها؟ 46 00:02:24,099 --> 00:02:27,353 {\an8}‫أول ثلاثة أرقام في الهاتف ‫تستخدمها شركة "سل أتلانتك". 47 00:02:27,436 --> 00:02:31,065 {\an8}‫الفني لديهم يقول إن المكالمة ‫تحولت من برجين خلويين مختلفين. 48 00:02:32,066 --> 00:02:33,984 ‫الأول في "أفنيو إيه" والشارع السادس. 49 00:02:34,068 --> 00:02:36,070 ‫وكم وحدة سكنية ‫يغطي هذا البرج الخلوي؟ 50 00:02:36,153 --> 00:02:39,156 ‫من "هاوستن" إلى السابع إلى "أفنيو بي". ‫ثم تتحول المكالمة 51 00:02:39,239 --> 00:02:42,576 ‫إلى البرج الثاني هنا، ‫إلى الجنوب من "هاوستن". 52 00:02:42,660 --> 00:02:44,161 ‫وتصل إلى "إيست ريفر". 53 00:02:44,244 --> 00:02:47,289 ‫أي أن هذا قد يكون حدث في أي مكان ‫في حدود ثلاثين وحدة سكنية. 54 00:02:47,373 --> 00:02:49,500 ‫لو أن مجلس المدينة دعم اتصالات ‫الطوارىء للهواتف الخلوية، 55 00:02:49,583 --> 00:02:51,251 ‫لعرفنا أين حدث هذا بالضبط. 56 00:02:51,335 --> 00:02:52,711 ‫هل يكفيكم معرفة دليل عن هويتها؟ 57 00:02:52,795 --> 00:02:54,129 ‫سنأخذ أي شيء لديك. 58 00:02:54,505 --> 00:02:58,676 {\an8}‫"سل أتلانتك" تقول إن الهاتف ‫واحد من 18 مؤجرة لاستديو للفنون. 59 00:02:59,385 --> 00:03:01,345 {\an8}‫الفنانون المقيمون يقضون معظم أوقاتهم 60 00:03:01,428 --> 00:03:03,180 {\an8}‫في التعليم في المدارس الحكومية. 61 00:03:03,263 --> 00:03:05,391 {\an8}‫ونعطيهم الهواتف ليبقوا على اتصال. 62 00:03:05,474 --> 00:03:06,934 {\an8}‫من صاحب هذا الرقم؟ 63 00:03:07,559 --> 00:03:09,061 ‫دعني أرى. 64 00:03:11,605 --> 00:03:13,607 ‫"أنيكا بيرجرون"، إنها رسامة. 65 00:03:14,483 --> 00:03:15,651 ‫هذه إحدى لوحاتها. 66 00:03:15,734 --> 00:03:17,820 ‫إحساس رائع بالألوان والخطوط. 67 00:03:17,903 --> 00:03:20,072 ‫لماذا تسألان عن هاتف "أنيكا"؟ 68 00:03:20,322 --> 00:03:22,741 {\an8}‫نريد رؤيتها. أتعرفين أين تسكن؟ 69 00:03:22,825 --> 00:03:24,785 {\an8}‫قرب "تومبكنز سكوير بارك". 70 00:03:24,868 --> 00:03:26,161 {\an8}‫هذا يتوافق مع مصدر المكالمة. 71 00:03:26,245 --> 00:03:27,121 {\an8}‫نعم. 72 00:03:28,122 --> 00:03:29,790 {\an8}‫هل جاءت "أنيكا" اليوم؟ 73 00:03:29,873 --> 00:03:33,377 ‫لا، إنها تستريح في السرير ‫طوال الأسبوع الماضي. 74 00:03:33,794 --> 00:03:34,878 ‫لماذا؟ 75 00:03:35,170 --> 00:03:37,589 ‫"أنيكا" حامل وستلد بعد أسبوعين. 76 00:03:37,673 --> 00:03:39,675 ‫وقال الطبيب إن حملها خطير. 77 00:03:41,176 --> 00:03:43,178 {\an8}‫"شقة (أنيكا بيرجرون)، ‫501 شرقاً، الشارع 11" 78 00:03:43,262 --> 00:03:44,346 {\an8}‫"الأربعاء، 3 سبتمبر" 79 00:03:44,471 --> 00:03:45,305 {\an8}‫لا أعرف أين قد تكون. 80 00:03:45,389 --> 00:03:47,850 {\an8}‫أخبرها الطبيب بأن تبقى في السرير ‫وإلا ستفقد الطفل. 81 00:03:47,975 --> 00:03:50,394 {\an8}‫وكانت ملتزمة بأوامره جيداً. 82 00:03:50,894 --> 00:03:52,563 {\an8}‫لديها بطاقة لموعد ‫مع طبيب توليد ونسائية. 83 00:03:52,646 --> 00:03:53,647 {\an8}‫دكتور "كريسبو". 84 00:03:53,731 --> 00:03:56,442 {\an8}‫من كان يساعدها ‫بما أنها كانت تلازم الفراش؟ 85 00:03:56,608 --> 00:03:59,278 {\an8}‫هذا مبنى جيد والناس يساعدون بعضهم. 86 00:03:59,403 --> 00:04:00,320 {\an8}‫يأتي الجيران طوال اليوم، 87 00:04:00,404 --> 00:04:02,990 {\an8}‫و"أنيكا" تعرف أنها تستطيع الاتصال بي ‫إذا احتاجت شيئاً في الليل. 88 00:04:03,031 --> 00:04:04,658 {\an8}‫متى آخر مرة رأيتها؟ 89 00:04:04,742 --> 00:04:07,161 {\an8}‫تفقدتها ليلة أمس الساعة التاسعة. 90 00:04:07,244 --> 00:04:08,454 {\an8}‫قالت إنها ستنام. 91 00:04:08,537 --> 00:04:09,621 {\an8}‫ألديها سيارة؟ 92 00:04:09,705 --> 00:04:11,957 {\an8}‫سيارة دفع رباعي سوداء، ‫"تاهو" كما أظن. 93 00:04:12,040 --> 00:04:13,125 {\an8}‫هذا ليس منطقياً. 94 00:04:13,208 --> 00:04:15,210 {\an8}‫امرأة حامل تلزم السرير ‫لا يمكن أن تخرج في سيارتها 95 00:04:15,294 --> 00:04:17,087 {\an8}‫في منتصف الليل بلا سبب جيد. 96 00:04:17,171 --> 00:04:20,424 {\an8}‫ربما تلقت مكالمة ‫وخرجت في سيارتها فاختطفت. 97 00:04:20,591 --> 00:04:23,594 {\an8}‫سنراجع سجلات الاتصال ‫ونعرف بمن اتصلت في الليل. 98 00:04:24,344 --> 00:04:25,262 {\an8}‫أهذه هي "أنيكا"؟ 99 00:04:25,345 --> 00:04:27,139 {\an8}‫نعم، فتاة جميلة، صحيح؟ 100 00:04:27,222 --> 00:04:28,849 {\an8}‫هل والد الطفل موجود؟ 101 00:04:28,932 --> 00:04:32,936 {\an8}‫لم أر رجلًا يأتي هنا ‫منذ ترك "دانيال" السكن العام الماضي. 102 00:04:33,020 --> 00:04:35,606 {\an8}‫- ما اسم "دانيال" الكامل؟ ‫- "دانيال ليستر". 103 00:04:35,689 --> 00:04:38,776 {\an8}‫رجل لطيف يعمل نجاراً. ‫كان يساعدني دائماً في تصليح الأشياء. 104 00:04:39,193 --> 00:04:40,402 {\an8}‫هل بينهما مشاكل؟ 105 00:04:40,527 --> 00:04:42,696 {\an8}‫لم أر أي مشاكل، ‫وذات يوم فجأة، 106 00:04:42,780 --> 00:04:43,989 {\an8}‫اختفى. 107 00:04:44,072 --> 00:04:45,866 {\an8}‫أتعرف أين يمكننا العثور عليه؟ 108 00:04:45,949 --> 00:04:47,659 {\an8}‫"غرانفيل ديفيلوبرز". 109 00:04:47,743 --> 00:04:49,912 {\an8}‫شركة مقاولات كبيرة في "ميدتاون". 110 00:04:50,579 --> 00:04:51,789 {\an8}‫"أنيكا" مفقودة؟ 111 00:04:51,872 --> 00:04:53,290 {\an8}‫أيمكنني عمل شيء للمساعدة؟ 112 00:04:53,373 --> 00:04:56,126 {\an8}‫قال مشرف المبنى إنها تقود ‫سيارة دفع رباعي سوداء. 113 00:04:56,210 --> 00:04:59,463 {\an8}‫لكننا لم نجد سيارة مسجلة باسمها. 114 00:04:59,546 --> 00:05:00,839 {\an8}‫لم نمتلك سيارة قط. 115 00:05:00,923 --> 00:05:03,050 {\an8}‫لا بد أن "أنيكا" اشترتها بعد انتقالي. 116 00:05:04,092 --> 00:05:05,260 {\an8}‫أما زلت على اتصال بها. 117 00:05:05,344 --> 00:05:08,889 {\an8}‫ليس كثيراً، أرسلت لي بريداً إلكترونياً ‫بضع مرات. 118 00:05:09,640 --> 00:05:12,017 {\an8}‫أمور بسيطة كسؤالي إن أردت شيئاً ‫من الخزانة. 119 00:05:12,100 --> 00:05:13,060 {\an8}‫ومثل هذه الأمور. 120 00:05:13,143 --> 00:05:15,938 {\an8}‫وهل ذكرت طفلًا في أي من رسائلها؟ 121 00:05:16,021 --> 00:05:17,105 {\an8}‫لا، أي طفل؟ 122 00:05:17,648 --> 00:05:19,233 {\an8}‫"أنيكا" حامل. 123 00:05:20,943 --> 00:05:22,152 {\an8}‫حقاً؟ 124 00:05:23,862 --> 00:05:25,113 {\an8}‫متى موعد ولادتها؟ 125 00:05:25,197 --> 00:05:27,866 {\an8}‫قريباً، ونحن قلقون بشأن حالتها الطبية. 126 00:05:27,950 --> 00:05:29,451 {\an8}‫علينا التحدث إليها فوراً. 127 00:05:29,535 --> 00:05:32,538 {\an8}‫"دانيال"، وعدت "ميليندا" ‫بأنك ستوليها انتباهك 128 00:05:32,621 --> 00:05:34,665 {\an8}‫خمس دقائق كاملة. 129 00:05:34,748 --> 00:05:37,960 ‫مسؤول الزهور يريد القرار النهائي اليوم. 130 00:05:38,043 --> 00:05:39,378 ‫أنا آسفة. 131 00:05:39,962 --> 00:05:42,589 {\an8}‫"جيني" لم تخبرني بأنك في اجتماع. 132 00:05:42,673 --> 00:05:47,010 {\an8}‫هذه "روز غرانفيل"، رئيستي في العمل ‫وابنتها "ميليندا"، خطيبتي. 133 00:05:47,094 --> 00:05:49,263 ‫المحققان "بنسون" و"ستابلر". 134 00:05:49,346 --> 00:05:51,515 ‫شرطة؟ ما المشكلة؟ 135 00:05:52,182 --> 00:05:54,768 ‫حبيبتي السابقة "أنيكا" مفقودة. 136 00:05:56,228 --> 00:05:58,438 ‫- منذ متى؟ ‫- منذ الليلة الماضية. 137 00:05:58,522 --> 00:06:01,024 ‫اتصلت في النجدة ‫ولم نستطيع تعقب المكالمة. 138 00:06:01,108 --> 00:06:02,025 ‫هذا فظيع. 139 00:06:02,359 --> 00:06:04,903 ‫- سنترككم تتابعون حديثكم. ‫- لقد انتهينا. 140 00:06:05,571 --> 00:06:08,115 ‫لكننا نحتاج معلومات ‫للاتصال بفرد من عائلتها. 141 00:06:08,198 --> 00:06:09,825 ‫والدا "أنيكا" ميتان، 142 00:06:09,908 --> 00:06:14,788 ‫لكن أختها "لورا" تعيش ‫في "جيرزي"، مقاطعة "باسييك". 143 00:06:16,039 --> 00:06:16,874 {\an8}‫"بيت (لورا بيرجرون)، ‫(باسييك، نيوجيرزي)" 144 00:06:16,957 --> 00:06:18,041 {\an8}‫"الأربعاء، 3 سبتمبر" 145 00:06:18,125 --> 00:06:19,793 {\an8}‫"أنيكا" ليس لديها سيارة. 146 00:06:20,127 --> 00:06:22,796 ‫سيارة الـ"تاهو" لي، أنا أعرتها لها. 147 00:06:24,089 --> 00:06:25,340 ‫هل حدث شيء لأختي؟ 148 00:06:25,424 --> 00:06:27,426 ‫من المحتمل أنها اختطفت ‫في السيارة ليلة أمس. 149 00:06:27,509 --> 00:06:28,677 ‫هل هي بخير؟ 150 00:06:29,261 --> 00:06:31,263 ‫لا نعرف، إنها مفقودة. 151 00:06:34,182 --> 00:06:35,601 ‫هذا ليس منطقياً، 152 00:06:35,684 --> 00:06:37,811 ‫لأنه إن كانت السيارة سُرقت ‫فأين هي؟ 153 00:06:38,061 --> 00:06:39,354 ‫لم تكن لتختفي هكذا. 154 00:06:39,438 --> 00:06:41,273 ‫نحن نبذل كل جهدنا ‫للعثور على أختك. 155 00:06:41,356 --> 00:06:42,941 ‫هل تحدثت إليها الليلة الماضية؟ 156 00:06:43,108 --> 00:06:46,945 ‫لا، تحدثت إليها قبل يومين ‫وكانت أمورها على ما يرام. 157 00:06:47,613 --> 00:06:49,114 ‫تركت شقتها في منتصف الليل، 158 00:06:49,197 --> 00:06:51,450 ‫هل من الممكن أن تكون ذهبت ‫لرؤية والد طفلها؟ 159 00:06:51,533 --> 00:06:54,578 ‫بالنسبة إلى "أنيكا"، ‫الطفل ليس له أب. 160 00:06:55,370 --> 00:06:57,956 ‫حدث هذا في موعد عابر ‫ولم تر الرجل مرة أخرى. 161 00:06:58,123 --> 00:07:00,459 ‫ما شعورها بشأن أن تكون ‫أماً عازبة؟ 162 00:07:00,542 --> 00:07:03,086 ‫إنها في الـ31 ولطالما أرادت طفلًا. 163 00:07:03,837 --> 00:07:06,006 ‫لم ترد انتظار الرجل المناسب. 164 00:07:07,090 --> 00:07:09,092 ‫لا تتحدث إلا عن الطفل. 165 00:07:11,929 --> 00:07:13,764 ‫فتشنا حي "أنيكا". 166 00:07:13,847 --> 00:07:17,184 ‫صاحب المطعم المجاور قال إن سيارة ‫سوداء عليها لوحة من "جيرزي" 167 00:07:17,267 --> 00:07:19,478 ‫كانت تقف أمام متجره طوال الأسبوع ‫حتى صباح اليوم. 168 00:07:19,561 --> 00:07:21,939 ‫إذن، ليس لدينا سيارة ولا شهود. 169 00:07:22,022 --> 00:07:23,315 ‫النساء الحوامل مكافحات. 170 00:07:23,398 --> 00:07:25,984 ‫إن كانت "أنيكا" قاومت فقد تكون ملقاة ‫في مكان ما جريحة أو فاقدة الوعي. 171 00:07:26,068 --> 00:07:27,736 ‫أو قد يكون ذعر ‫عندما رأى أنها حامل، 172 00:07:27,819 --> 00:07:30,364 ‫فقتلها وتخلص من جثتها ‫وأخذ السيارة إلى ورشة لتفكيكها. 173 00:07:30,447 --> 00:07:32,699 ‫فلنتابع العمل على أساس ‫أنها ما زالت حية. 174 00:07:32,783 --> 00:07:35,118 ‫دكتور "كريسبو" هنا، ‫إنه طبيب "أنيكا". 175 00:07:35,202 --> 00:07:36,662 ‫وصلتني رسالة من المحقق "ستابلر". 176 00:07:36,745 --> 00:07:37,871 ‫هذا أنا، أشكرك لحضورك. 177 00:07:37,955 --> 00:07:38,997 ‫يقول الطبيب إن لدينا مشكلة كبيرة. 178 00:07:39,081 --> 00:07:40,749 ‫لا يمكن لـ"أنيكا" ‫أن تلد ولادة طبيعية. 179 00:07:40,832 --> 00:07:42,709 ‫لديها حالة اسمها "المشيمة المنزاحة". 180 00:07:42,793 --> 00:07:43,794 ‫ماذا تعني؟ 181 00:07:43,877 --> 00:07:45,671 ‫المشيمة تسد المدخل إلى قناة الولادة. 182 00:07:45,754 --> 00:07:47,047 ‫وقد حددنا لها موعداً ‫لإجراء عملية قيصرية. 183 00:07:47,589 --> 00:07:50,008 ‫ماذا يحدث إن ولدت "أنيكا" ‫قبل ذلك؟ 184 00:07:50,092 --> 00:07:52,678 ‫يعبر الطفل عبر المشيمة ‫وتتمزق مسببة نزيفاً حاداً. 185 00:07:52,761 --> 00:07:55,806 ‫وتنزف "أنيكا" حتى الموت ‫وقد يموت الطفل لانعدام الأكسجين. 186 00:07:55,889 --> 00:07:57,099 ‫حسناً، شكراً لك. 187 00:07:57,849 --> 00:08:01,269 ‫كان هذا "موراليس". ‫حصل على شيء من شريط المكالمة. 188 00:08:02,187 --> 00:08:04,064 ‫لم أتوصل لشيء من صوت المعتدي. 189 00:08:04,147 --> 00:08:06,191 ‫لكني عزلت الأصوات في الخلفية. 190 00:08:06,441 --> 00:08:07,943 ‫أنصتوا لهذا. 191 00:08:15,742 --> 00:08:17,035 ‫إنه صوت تشغيل سيارة. 192 00:08:17,119 --> 00:08:19,329 ‫بالضبط، الآن تتحرك السيارة. 193 00:08:19,705 --> 00:08:21,456 ‫وفقاً للمكان الذي كانت السيارة ‫تقف فيه، 194 00:08:21,540 --> 00:08:23,583 ‫يتجهان جنوباً في "أفنيو إيه". 195 00:08:25,627 --> 00:08:26,712 ‫أتسمعان هذا؟ 196 00:08:26,795 --> 00:08:27,838 ‫مؤشر الانعطاف. 197 00:08:27,921 --> 00:08:30,841 ‫نعم، يتجهان شرقاً ‫في شارع "هاوستن"؟ 198 00:08:30,924 --> 00:08:32,134 ‫كيف تعرف أنهما استدارا يساراً؟ 199 00:08:32,843 --> 00:08:34,761 ‫سأسرعه بضع دقائق. 200 00:08:35,470 --> 00:08:37,472 ‫مؤشر انعطاف آخر ‫ويصلان إلى الطريق السريع. 201 00:08:37,556 --> 00:08:38,849 ‫أتسمعان حركة المرور؟ 202 00:08:40,017 --> 00:08:42,060 ‫لا بد أنه طريق "إف دي آر"، ‫إنه الطريق السريع الوحيد القريب. 203 00:08:42,144 --> 00:08:43,687 ‫أتعرف كم قطعا؟ 204 00:08:43,770 --> 00:08:45,063 ‫استمعا إلى أصوات الصدى. 205 00:08:49,609 --> 00:08:51,236 ‫يدخلان تحت جسر. 206 00:08:51,987 --> 00:08:55,657 ‫إذن، لا بد أنه جسر "ويليامزبيرغ" ‫أو "مانهاتن" أو بروكلين". 207 00:08:55,741 --> 00:08:57,117 ‫نعم، لكن أي منها؟ 208 00:08:58,660 --> 00:08:59,953 ‫ثم يتوقف المحرك. 209 00:09:00,954 --> 00:09:02,831 ‫أظن أنهما توقفا بجانب "إف دي آر". 210 00:09:03,331 --> 00:09:05,959 ‫إنها المنطقة الوحيدة التي تتطابق ‫مع هذه الأصوات. 211 00:09:07,502 --> 00:09:09,296 ‫هذا المكان منعزل بما يكفي للاغتصاب. 212 00:09:09,379 --> 00:09:11,048 ‫وكذلك كان جسرا ‫"ويليامزبيرغ" و"مانهاتن". 213 00:09:11,131 --> 00:09:12,257 ‫لكننا لم نجد شيئاً هناك. 214 00:09:12,340 --> 00:09:13,633 ‫هنا. 215 00:09:13,717 --> 00:09:15,761 ‫ابحثي عنها، ابحثي عنها يا "بارنابي". 216 00:09:15,844 --> 00:09:17,929 ‫عنها يا "بارنابي". ابحثي. 217 00:09:18,513 --> 00:09:20,682 ‫أحسنت، أحسنت. 218 00:09:21,099 --> 00:09:24,186 ‫أثر الرائحة يبدأ عند المنعطف ‫وينتهي هنا. 219 00:09:24,895 --> 00:09:27,272 ‫إنها أثر ضحيتكم بالتأكيد. 220 00:09:27,355 --> 00:09:28,774 ‫إذن، جرها هنا؟ 221 00:09:28,857 --> 00:09:30,484 ‫انظر آثار الإطارات. 222 00:09:30,609 --> 00:09:32,235 ‫كانت ثمة سيارة أخرى هنا. 223 00:09:32,569 --> 00:09:33,612 ‫أتظنين أنها نُقلت؟ 224 00:09:33,695 --> 00:09:35,030 ‫ربما كان له شريك في الانتظار. 225 00:09:35,113 --> 00:09:36,907 ‫يأخذ المرأة ويترك السيارة؟ 226 00:09:36,990 --> 00:09:38,700 ‫هذه ليست طريقة عمل ‫مغتصب السيارات. 227 00:09:38,784 --> 00:09:40,535 ‫تطور من الاغتصاب للاختطاف. 228 00:09:40,619 --> 00:09:42,454 ‫ربما يريد وقتاً أطول مع ضحيته. 229 00:09:42,537 --> 00:09:44,456 ‫تكبد عناءً كبيراً لترتيب هذا. 230 00:09:44,539 --> 00:09:48,126 ‫إذا أخذ "أنيكا" في سيارة أخرى، ‫فأين السيارة رباعية الدفع؟ 231 00:09:49,669 --> 00:09:53,757 ‫ربما سحبتها إدارة السير، ‫فالوقوف هنا ممنوع في أي وقت. 232 00:09:54,549 --> 00:09:55,634 ‫"ممنوع الوقوف في أي وقت" 233 00:09:55,717 --> 00:09:58,762 ‫سيارة "شيفروليه تاهو" سوداء، ‫أحضِرت من "ساوث ستريت" و"دوفر". 234 00:09:58,845 --> 00:10:00,680 ‫- فاتح الأقفال. ‫- ها هو. 235 00:10:01,306 --> 00:10:03,850 ‫أظن أن لدينا مقلداً للمغتصب. 236 00:10:03,934 --> 00:10:06,561 ‫يستخدم أسلوب عمل ‫شخص مطلوب ليضللنا. 237 00:10:06,645 --> 00:10:07,771 ‫شخص ما استهدف "أنيكا". 238 00:10:07,854 --> 00:10:10,148 ‫اتصلوا بها ‫واستدرجوها إلى خارج الشقة، 239 00:10:10,232 --> 00:10:11,274 ‫واختطفوها. 240 00:10:11,358 --> 00:10:12,984 ‫- كان هذا مخططاً. ‫- فتحته. 241 00:10:17,155 --> 00:10:19,199 ‫المقعد غارق بالدماء. 242 00:10:21,618 --> 00:10:24,079 ‫بصمات الضحية على عجلة القيادة. 243 00:10:24,162 --> 00:10:27,415 ‫هي قادت السيارة والمعتدي سيطر عليها ‫وهو في المقعد المجاور. 244 00:10:27,499 --> 00:10:30,836 ‫يده كانت هنا على مسند رأسها. 245 00:10:30,919 --> 00:10:31,837 ‫هل وجدت بصمات؟ 246 00:10:31,920 --> 00:10:34,798 ‫أتمنى هذا، هذا الوغد ذكي. 247 00:10:34,881 --> 00:10:36,341 ‫كان يرتدي قفازاً جلدياً. 248 00:10:36,466 --> 00:10:37,592 ‫كيف عرفت هذا؟ 249 00:10:37,717 --> 00:10:39,386 ‫جلد الحيوانات له نسيج مميز. 250 00:10:39,469 --> 00:10:42,556 ‫كما أن الغرز على القفاز ‫تركت أثراً. 251 00:10:42,639 --> 00:10:44,307 ‫يمكنني مطابقتها إذا وجدتم القفاز. 252 00:10:44,391 --> 00:10:46,268 ‫سيكون هذا سهلًا إذا عرفنا من هو. 253 00:10:46,351 --> 00:10:47,561 ‫هل لديك شيء يساعدنا في هذا؟ 254 00:10:47,644 --> 00:10:48,728 ‫سأعرف المزيد بعد بضع ساعات. 255 00:10:48,812 --> 00:10:50,522 ‫- لا يمكن تأجيل هذا. ‫- ماذا لديك؟ 256 00:10:50,605 --> 00:10:52,524 ‫الطبيب الشرعي يقول إن الدم ‫على المقعد هو لـ"أنيكا" بالتأكيد، 257 00:10:52,607 --> 00:10:54,192 ‫وفيه خلايا رحمية. 258 00:10:54,276 --> 00:10:56,027 ‫الخبر السار أنه لا أثر للسائل السلوي، 259 00:10:56,111 --> 00:10:57,404 ‫أي أنها ليست في وضع المخاض. 260 00:10:57,487 --> 00:10:58,613 ‫وما الخبر السيىء؟ 261 00:10:58,697 --> 00:10:59,573 ‫تحدثت إلى طبيب "أنيكا". 262 00:10:59,656 --> 00:11:01,324 ‫بناء على كمية الدماء التي فقدتها، 263 00:11:01,408 --> 00:11:02,909 ‫يقول إن أمامها 36 ساعة على الأكثر 264 00:11:02,993 --> 00:11:04,995 ‫قبل أن تموت هي وطفلها. 265 00:11:12,266 --> 00:11:14,477 ‫إن لم يكن مغتصب السيارات، ‫فما الدافع؟ 266 00:11:14,560 --> 00:11:18,189 ‫لا نعرف، ساحة "أنيكا" نظيفة جداً، ‫لم نجد لها مشاكل مع أحد. 267 00:11:18,272 --> 00:11:19,982 ‫الحمل يرفع خطر تعرض المرأة 268 00:11:20,066 --> 00:11:22,485 ‫لعنف الشريك الحميم، ‫بما في ذلك القتل. 269 00:11:22,568 --> 00:11:24,070 ‫ماذا نعرف عن والد الطفل؟ 270 00:11:24,153 --> 00:11:25,363 ‫لا وجود له. 271 00:11:25,446 --> 00:11:27,490 ‫وفقاً لأخت "أنيكا"، ‫لم تخبره بأنها حامل. 272 00:11:27,573 --> 00:11:28,908 ‫ما زال الحمل قد يكون عاملًا. 273 00:11:28,991 --> 00:11:32,995 ‫هناك قضايا كثيرة في أنحاء البلاد ‫حيث تُختطف النساء لأجل أطفالهن. 274 00:11:33,079 --> 00:11:35,706 ‫في هذه الحالة، ‫سيخبئها في مكان ما حتى تلد. 275 00:11:35,748 --> 00:11:38,376 ‫إذا لم نجدها خلال ثلاثين ساعة ‫ستموت هي والطفل. 276 00:11:38,459 --> 00:11:40,002 ‫إذا كان المعتدي يريد الطفل فقط، 277 00:11:40,086 --> 00:11:42,255 ‫فهو لم يجد "أنيكا" صدفة في الشارع ‫الساعة الثالثة صباحاً. 278 00:11:42,338 --> 00:11:44,298 ‫أنت محقة، سجلات الاتصال وصلت. 279 00:11:44,382 --> 00:11:46,175 ‫الساعة 3:16، تلقت "أنيكا" اتصالًا 280 00:11:46,259 --> 00:11:48,219 ‫من هاتف عمومي ‫على بعد مبنى من شقتها، 281 00:11:48,302 --> 00:11:49,554 ‫واستمرت المكالمة خمسين ثانية. 282 00:11:49,637 --> 00:11:52,014 ‫أي 15 دقيقة قبل اتصالها بالنجدة. 283 00:11:52,098 --> 00:11:54,600 ‫ثم مكالمة منها إلى مركز خدمة سيارات. 284 00:11:54,684 --> 00:11:55,977 ‫هل يتذكرها عامل الهاتف؟ 285 00:11:56,060 --> 00:11:58,312 ‫قال إن امرأة اتصلت تطلب ‫سيارة أجرة إلى خارج البلدة. 286 00:11:58,396 --> 00:12:00,565 ‫وأرسلوا سيارة لكن "أنيكا" لم تظهر. 287 00:12:00,648 --> 00:12:03,901 ‫إذن، نزلت من شقتها لتلاقي السيارة، ‫لكن ما كانت ستفعله كان عاجلاً جداً، 288 00:12:03,985 --> 00:12:06,237 ‫فقررت أن تقود السيارة بنفسها ‫وعند ذلك هاجمها. 289 00:12:06,404 --> 00:12:07,905 ‫أين كانت ستذهب؟ 290 00:12:07,989 --> 00:12:10,950 ‫قبل مغادرتها، كانت آخر مكالمة ‫أجرتها في الساعة الـ3:22 291 00:12:11,033 --> 00:12:12,368 ‫وهي اتصال بشبكة الإنترنت عبر الهاتف. 292 00:12:12,451 --> 00:12:13,744 ‫تصفحت الإنترنت. 293 00:12:13,828 --> 00:12:15,413 ‫نعم، فحص "موراليس" كمبيوترها. 294 00:12:15,496 --> 00:12:17,915 ‫دخلت موقع إلكتروني للخرائط، 295 00:12:17,999 --> 00:12:20,001 ‫وحملت إرشادات القيادة. 296 00:12:20,084 --> 00:12:21,419 ‫مستشفى مقاطعة "باسييك". 297 00:12:21,919 --> 00:12:23,296 ‫أختها تعيش في "باسييك". 298 00:12:23,379 --> 00:12:26,048 ‫إذا اتصلت أختك وقالت أنها تأذت، ‫ماذا ستفعل؟ 299 00:12:26,966 --> 00:12:29,218 ‫أتظنون أنني نصبت فخاً لأختي؟ 300 00:12:29,427 --> 00:12:30,720 ‫لم أتصل بها. 301 00:12:30,928 --> 00:12:32,597 ‫إذن، كانت مجرد صدفة ‫أنها توجهت إلى مدينتك 302 00:12:32,680 --> 00:12:33,890 ‫في منتصف الليل. 303 00:12:33,973 --> 00:12:36,809 ‫لا يمكنني تفسير الأمر، ‫لم أتحدث إليها منذ أسابيع. 304 00:12:36,893 --> 00:12:39,562 ‫ظننتك قلت إنك تحدثت إليها ‫قبل بضعة أيام. 305 00:12:40,813 --> 00:12:42,023 ‫كذبت. 306 00:12:43,065 --> 00:12:44,233 ‫شعرت بالإحراج. 307 00:12:44,317 --> 00:12:47,445 ‫تشاجرت معها وأغلقت الهاتف. 308 00:12:48,154 --> 00:12:49,739 ‫دعيني أخمن، تشاجرتما بسبب النقود. 309 00:12:49,822 --> 00:12:51,157 ‫من أخبرك؟ 310 00:12:51,240 --> 00:12:53,117 ‫الشيك الملغى في شقة "أنيكا". 311 00:12:54,619 --> 00:12:57,413 ‫أعطتك نصف راتبها ‫رغم أنها تنتظر مولوداً. 312 00:12:57,496 --> 00:12:59,749 ‫كنت أواجه بعض المشاكل المالية. 313 00:12:59,832 --> 00:13:01,751 ‫هذا أكبر تبسيط للحقيقة أسمعه. 314 00:13:01,834 --> 00:13:03,377 ‫تجاوزت حدود بطاقات الائتمان، 315 00:13:03,461 --> 00:13:05,212 ‫ومحصلو الفواتير يلاحقونك. 316 00:13:05,296 --> 00:13:07,131 ‫إفلاسك يبدو مؤكداً. 317 00:13:07,214 --> 00:13:09,634 ‫حبيبي السابق كان محتالًا. 318 00:13:09,717 --> 00:13:12,845 ‫وضع علي فواتير بمبالغ كبيرة ‫ثم هرب. 319 00:13:13,554 --> 00:13:16,098 ‫ارتكبت بعض الأخطاء ‫وأنا أحاول التخلص من الدين. 320 00:13:17,224 --> 00:13:20,227 ‫"أنيكا" كانت تساعدني، ‫لماذا سأريد أن تختفي؟ 321 00:13:20,353 --> 00:13:22,355 ‫ربما ظنها حبيبك مصدراً جيداً للنقود، 322 00:13:22,438 --> 00:13:23,689 ‫وأراد المزيد لأجل نفسه. 323 00:13:23,773 --> 00:13:25,358 ‫لا، "بوب" محبوس في "أريزونا". 324 00:13:25,441 --> 00:13:27,401 ‫نفذ الحيلة نفسها ‫على شقيقة المأمور الصغيرة. 325 00:13:27,735 --> 00:13:30,738 ‫هذا يجعلك الوحيدة المتبقية، صحيح؟ 326 00:13:31,155 --> 00:13:34,116 ‫صدقاني، أنا لم أتصل بها. 327 00:13:34,325 --> 00:13:36,702 ‫لا بد أن أحدهم اختلق القصة ‫ليستدرجها خارج البيت. 328 00:13:37,036 --> 00:13:38,621 ‫مثل والد الطفل؟ 329 00:13:41,207 --> 00:13:43,167 ‫وعدت بألا أخبر أحداً عنه. 330 00:13:43,250 --> 00:13:46,087 ‫أختك وطفلها سيموتان ‫إن لم نعثر عليها. 331 00:13:50,800 --> 00:13:53,678 ‫"دانيال ليستر"، إنه حبيبها السابق. 332 00:13:54,929 --> 00:13:56,889 ‫إنه والد الطفل. 333 00:13:57,264 --> 00:13:59,141 ‫أتظنان أنني آذيت "أنيكا"؟ 334 00:13:59,225 --> 00:14:00,309 ‫هل فعلت؟ 335 00:14:02,019 --> 00:14:03,521 ‫لا أصدق هذا. 336 00:14:03,604 --> 00:14:06,399 ‫كنت في "بوسطن"، ‫هذا تصريح مروري. 337 00:14:07,483 --> 00:14:09,110 ‫ونزلت في "ريتز كارلتون". 338 00:14:10,945 --> 00:14:12,446 ‫لماذا سأفعل شيئاً يؤذيها؟ 339 00:14:12,530 --> 00:14:15,241 ‫لأنها تحمل طفلك، ‫وأنت على وشك الزواج بامرأة أخرى. 340 00:14:16,659 --> 00:14:19,745 ‫أهو طفلي؟ هل أنتما متأكدان؟ 341 00:14:19,829 --> 00:14:22,289 ‫"أنيكا" كانت متأكدة. ‫هل تتضاجعان؟ 342 00:14:22,373 --> 00:14:25,209 ‫لا، أنا أحب "مليندا". ‫علاقتي بـ"أنيكا" انتهت. 343 00:14:25,292 --> 00:14:26,168 ‫منذ متى؟ 344 00:14:26,377 --> 00:14:29,255 ‫انفصلتما قبل 14 شهراً ‫وهي حامل في الشهر الثامن. 345 00:14:31,132 --> 00:14:34,135 ‫لا بد أن هناك سبب يجعلها ‫تقول إن الطفل طفلك. 346 00:14:37,638 --> 00:14:39,265 ‫حدث هذا مرة واحدة. 347 00:14:39,640 --> 00:14:40,975 ‫بعد أن انفصلنا. 348 00:14:41,058 --> 00:14:46,856 ‫ذهبت إلى شقة "أنيكا" لإحضار ‫بعض الإيصالات القديمة لأجل الضرائب. 349 00:14:47,815 --> 00:14:49,775 ‫وشربنا كأساً من النبيذ. 350 00:14:49,984 --> 00:14:51,736 ‫ثم كأساً آخر ‫وانتهى بنا الأمر في السرير. 351 00:14:51,819 --> 00:14:52,903 ‫كان غباءً. 352 00:14:53,237 --> 00:14:54,697 ‫ضحكنا على ذلك بعدها. 353 00:14:54,780 --> 00:14:56,240 ‫لماذا انفصلتما؟ 354 00:14:56,323 --> 00:14:57,742 ‫تشاجرنا حول النقود. 355 00:14:57,825 --> 00:15:00,411 ‫لا بد أن "روز غرانفيل" ‫تدفع لك راتباً جيداً. 356 00:15:00,494 --> 00:15:01,829 ‫كانت تلك هي المشكلة. 357 00:15:01,912 --> 00:15:03,622 ‫قالت "أنيكا" أنني كنت أتخلى ‫عن مبادئي مقابل النقود. 358 00:15:03,706 --> 00:15:04,540 ‫لكنك لم تفعل؟ 359 00:15:04,623 --> 00:15:07,668 ‫اسمع، كان أبي عامل نظافة. 360 00:15:07,752 --> 00:15:09,170 ‫وكان لديه ستة أشخاص يعيلهم. 361 00:15:09,253 --> 00:15:11,756 ‫ظنت "أنيكا" أنه أمر جيد ‫أن أكون فناناً جائعاً. 362 00:15:11,839 --> 00:15:13,507 ‫وأنا عرفت أن تلك ‫ليست الحياة التي أريدها. 363 00:15:13,632 --> 00:15:15,718 ‫لم يكن أحد منا سيغير رأيه ‫لذلك انفصلنا. 364 00:15:15,801 --> 00:15:18,054 ‫ولم يكن لـ"ميليندا" علاقة ‫بذلك القرار. 365 00:15:18,137 --> 00:15:21,432 ‫لا، أنا و"أنيكا" افترقنا ‫قبل أن تعرفني "ميليندا". 366 00:15:21,515 --> 00:15:23,559 ‫هل تعرف خطيبتك أنك ضاجعتها؟ 367 00:15:26,187 --> 00:15:27,188 ‫كلا. 368 00:15:29,523 --> 00:15:31,442 ‫لكن يجب أن أخبرها الآن. 369 00:15:31,525 --> 00:15:32,777 ‫لا داعي لأن تخبرني. 370 00:15:35,279 --> 00:15:38,449 ‫إذن، "دانيال" ترك "أنيكا" ‫والآن سيتزوج ابنة رئيسته. 371 00:15:38,532 --> 00:15:39,950 ‫هذا الرجل فاز باليانصيب. 372 00:15:40,034 --> 00:15:42,411 ‫طفل غير شرعي كان سيفسد خطته ‫للزواج بفتاة ثرية. 373 00:15:42,495 --> 00:15:44,622 ‫على الأقل كان سيكلفه مبلغاً كبيراً ‫لنفقة الطفل. 374 00:15:44,705 --> 00:15:46,248 ‫لذلك يحرص على جعل ‫حبيبته السابقة الحامل 375 00:15:46,332 --> 00:15:48,375 ‫تختفي مع سرها الصغير. 376 00:15:49,794 --> 00:15:51,629 ‫"بوسطن" على بعد أربع ساعات ‫في السيارة، 377 00:15:51,712 --> 00:15:53,714 ‫هذا يكفي ليسافر جواً وينزل في فندق، 378 00:15:53,881 --> 00:15:56,133 ‫ثم يعود هنا في السيارة ‫ويقتل "أنيكا" ويعود لـ"بوسطن". 379 00:15:56,217 --> 00:15:57,510 ‫طريقة رائعة لترتيب حجة غياب. 380 00:15:57,593 --> 00:15:59,011 ‫إنه يجيد هذا. 381 00:15:59,095 --> 00:16:00,554 ‫خمنا من له صحيفة سوابق. 382 00:16:01,514 --> 00:16:03,182 ‫- "دانيال ليستر". ‫- أصبت. 383 00:16:03,265 --> 00:16:05,726 ‫بضع تهم اعتداء معظمها أسقط. 384 00:16:05,810 --> 00:16:07,728 ‫وطلب استرحام ‫على سلوك مخل بالنظام. 385 00:16:07,853 --> 00:16:09,188 ‫هذا الرجل حاد المزاج. 386 00:16:10,689 --> 00:16:12,483 ‫حسناً، حول مكالمات ‫على الخط الساخن هنا، 387 00:16:12,566 --> 00:16:13,609 ‫- ووافني بالمستجدات. ‫- حسناً. 388 00:16:13,692 --> 00:16:14,610 ‫ماذا يحدث؟ 389 00:16:15,111 --> 00:16:17,947 ‫بقي 25 ساعة فقط. المقر الرئيسي ‫لشرطة "نيويورك" سيعلن الخبر. 390 00:16:18,280 --> 00:16:21,575 ‫سنبلغ المستشفيات وعيادات الطوارىء ‫وعيادات الأمراض النسائية الآن. 391 00:16:21,659 --> 00:16:23,035 ‫مؤتمر صحفي بعد نصف ساعة، 392 00:16:23,119 --> 00:16:24,787 ‫سنعرض صورة "أنيكا" ‫في أخبار الصباح. 393 00:16:24,870 --> 00:16:27,873 ‫لماذا سنسبب فوضى إعلامية ‫بينما يبدو أن "ليستر" هو المعتدي؟ 394 00:16:27,957 --> 00:16:30,918 ‫الإدارة ليست مستعدة ‫لاعتباره مشتبها به بعد. 395 00:16:31,001 --> 00:16:32,169 ‫هل لديهم نظرية أفضل؟ 396 00:16:32,253 --> 00:16:34,547 ‫"أنيكا" اختطفت على يد شخص ‫يستميت للحصول على طفل. 397 00:16:34,630 --> 00:16:36,298 ‫- أنت تمزح. ‫- لقد فكرنا في هذا الاحتمال. 398 00:16:36,382 --> 00:16:37,800 ‫ظننا أن الخاطف غريب 399 00:16:37,883 --> 00:16:40,719 ‫قبل أن نعرف أن "ليستر" لديه دافع ‫بمليون دولار ليتخلص من الطفل. 400 00:16:41,303 --> 00:16:44,140 ‫حالما تأتياني بدليل على أنه الفاعل ‫سأبلغ المسؤولين. 401 00:16:44,223 --> 00:16:45,933 ‫ومن سيبكي أمام الكاميرات؟ 402 00:16:46,016 --> 00:16:47,101 ‫أخت "أنيكا". 403 00:16:50,187 --> 00:16:53,149 ‫كانت "أنيكا" هنا يوم أمس ‫الساعة الـ3:15 صباحاً 404 00:16:53,232 --> 00:16:55,442 ‫وركبت سيارة "شيفروليه تاهو" سوداء. 405 00:16:55,526 --> 00:16:58,112 ‫إذا رآها أحد، ‫الرجاء الاتصال بالشرطة. 406 00:16:58,195 --> 00:17:01,407 ‫خط البلاغات مفتوح ‫وكل المكالمات سرية. 407 00:17:01,490 --> 00:17:03,325 ‫أرجوكم ساعدوا أختي وطفلها. 408 00:17:03,576 --> 00:17:05,744 ‫- أحضروا "أنيكا"... ‫- "إليوت"، انظر من هنا. 409 00:17:07,329 --> 00:17:09,331 ‫صباح الخير أيها المحققان. 410 00:17:10,499 --> 00:17:11,834 ‫كيف يمكننا مساعدتك؟ 411 00:17:11,917 --> 00:17:14,086 ‫أريد التحدث إلى الصحفيين. 412 00:17:14,170 --> 00:17:15,296 ‫لماذا؟ 413 00:17:15,588 --> 00:17:19,008 ‫"غرانفيل ديفيلوبرز" ‫ستعرض مكافأة قيمتها مئة ألف دولار 414 00:17:19,133 --> 00:17:22,511 ‫مقابل معلومات تقود ‫إلى عودة "أنيكا" سالمة. 415 00:17:22,845 --> 00:17:25,598 ‫هذا كرم شديد منك ‫بالنظر إلى أن طفل "أنيكا" 416 00:17:25,681 --> 00:17:27,433 ‫هو طفل زوج ابنتك المستقبلي. 417 00:17:27,516 --> 00:17:29,018 ‫ابنتي تحبه. 418 00:17:29,393 --> 00:17:32,438 ‫هذا يهني أكثر كثيراً ‫من تصرف واحد طائش. 419 00:17:33,898 --> 00:17:35,858 ‫وهل "ميليندا" تشاركك هذا الشعور؟ 420 00:17:35,941 --> 00:17:38,319 ‫هناك شخصان بريئان في خطر. 421 00:17:38,444 --> 00:17:40,905 ‫نريد أن نفعل ما في وسعنا للمساعدة. 422 00:17:41,197 --> 00:17:43,240 ‫سيدة "غرانفيل"، لماذا أنت هنا؟ 423 00:17:43,324 --> 00:17:44,658 ‫هل تعرفين الفتاة المفقودة؟ 424 00:17:44,742 --> 00:17:46,660 ‫"أنيكا بيرجرون" صديقة للعائلة. 425 00:17:46,744 --> 00:17:49,788 ‫إنها شابة لطيفة موهوبة ‫لها مستقبل واعد. 426 00:17:49,872 --> 00:17:51,707 ‫"دانيال" يقلد خدعة "أو جي" 427 00:17:51,790 --> 00:17:53,918 ‫بدفع "روز" لعرض مكافأة ‫للإمساك بالقاتل الحقيقي. 428 00:17:54,001 --> 00:17:55,669 ‫هذا الرجل وقح جداً. 429 00:17:55,753 --> 00:17:58,005 ‫تلقينا أكثر من خمسمئة مكالمة ‫في أقل من ثلاث ساعات. 430 00:17:58,088 --> 00:18:00,007 ‫كل حثالة في المدينة ‫يسعى للحصول على المكافأة. 431 00:18:00,090 --> 00:18:02,968 ‫لدي وسيطة روحانية تزع أنها تستطيع ‫التواصل مع "أنيكا" مقابل مبلغ جيد. 432 00:18:03,052 --> 00:18:05,804 ‫دعيني أخمن، إنها في مكان ‫بارد مظلم قرب مصدر ماء. 433 00:18:05,888 --> 00:18:06,889 ‫لدي متصل. 434 00:18:06,972 --> 00:18:07,806 ‫اتصلت رجل للتو، 435 00:18:07,890 --> 00:18:10,434 ‫قال إنه مستعد لمقايضتنا بمعلومات ‫عن "أنيكا" مقابل نقود المكافأة. 436 00:18:10,517 --> 00:18:11,894 ‫ووفقاً لكلامه، ما زالت حية. 437 00:18:12,269 --> 00:18:13,562 ‫لماذا تظن أنه صادق؟ 438 00:18:13,646 --> 00:18:15,356 ‫سألته ما اسم والد الطفل، 439 00:18:15,439 --> 00:18:16,982 ‫فأجاب بأنه "دانيال ليستر". 440 00:18:17,983 --> 00:18:19,318 ‫إنها المعلومة التي أخفيناها. 441 00:18:19,401 --> 00:18:20,903 ‫- هل حددت موعداً؟ ‫- حدده هو. 442 00:18:20,986 --> 00:18:22,947 ‫بعد ساعتين على رصيف المشاة، 443 00:18:23,030 --> 00:18:24,365 ‫تقاطع الشارع السادس ‫والجادة الرابعة. 444 00:18:24,448 --> 00:18:25,449 ‫هيا بنا. 445 00:18:25,532 --> 00:18:27,451 ‫مهلًا، لديه شرط واحد. 446 00:18:27,534 --> 00:18:29,578 ‫يقول إن "دانيال" ‫يجب أن يحضر النقود. 447 00:18:31,038 --> 00:18:34,875 ‫ابق مع المحققين طوال الوقت ‫وتقيد بتعليماتهم بوضوح. 448 00:18:34,959 --> 00:18:35,960 ‫فهمت. 449 00:18:36,043 --> 00:18:37,378 ‫كن حذراً يا "دانيال". 450 00:18:37,461 --> 00:18:39,838 ‫لا تقلقي، لا أحاول أن أكون بطلًا. 451 00:18:39,922 --> 00:18:41,215 ‫"دانيال" سيكون بخير. 452 00:18:41,298 --> 00:18:42,800 ‫ليس لدى الرجل مبرر لإيذائه. 453 00:18:42,883 --> 00:18:44,218 ‫لماذا لماذا السترة الواقية إذن؟ 454 00:18:44,301 --> 00:18:47,346 ‫إجراء احتياطي، ‫رجالنا يغطون المنطقة كلها. 455 00:18:47,429 --> 00:18:50,015 ‫تلك المنطقة ستكون ‫أكثر مكان آمن في المدينة اليوم. 456 00:18:50,099 --> 00:18:52,893 ‫عندما يتم "دانيال" التبادل ‫سيسير مبتعداً. 457 00:18:52,977 --> 00:18:55,396 ‫- النقد معي أيها المحققون؟ ‫- أعطني الحقيبة. 458 00:18:55,688 --> 00:18:57,773 ‫ماذا عن الشرطة الفيدرالية؟ ‫ألا يتولون هذه الأمور؟ 459 00:18:57,982 --> 00:18:59,358 ‫إنهم في أماكنهم. 460 00:18:59,441 --> 00:19:01,235 ‫ثقي بي، كل شيء تحت السيطرة. 461 00:19:01,318 --> 00:19:03,237 ‫أخبرونا حالما ينتهي الأمر. 462 00:19:03,320 --> 00:19:04,530 ‫أعدك بهذا. 463 00:19:06,407 --> 00:19:07,408 ‫حان وقت الذهاب. 464 00:19:24,883 --> 00:19:26,885 ‫تجاوزت الساعة الخامسة، لن يأتي. 465 00:19:26,969 --> 00:19:28,345 ‫كن صبوراً. 466 00:19:28,429 --> 00:19:30,097 ‫ماذا إن لم يحضر؟ 467 00:19:30,180 --> 00:19:31,432 ‫سيأتي؟ 468 00:19:31,515 --> 00:19:34,393 ‫ثمة مئة ألف سبب جيد في انتظاره. 469 00:19:39,189 --> 00:19:42,026 ‫إلى اليمين، معطف أسود وقبعة كرة. 470 00:19:42,484 --> 00:19:43,861 ‫أهو هذا؟ 471 00:19:44,903 --> 00:19:46,238 ‫سنرى. 472 00:19:47,197 --> 00:19:48,991 ‫اتخذوا مواقعكم. 473 00:19:49,199 --> 00:19:50,200 ‫ها نحن ذا. 474 00:20:04,214 --> 00:20:05,466 ‫أين "أنيكا"؟ 475 00:20:05,758 --> 00:20:08,010 ‫- أعطني النقود. ‫- أخبرني أين هي. 476 00:20:14,099 --> 00:20:14,933 ‫انتبه! 477 00:20:19,855 --> 00:20:21,398 ‫أنا آسف، لقد فزعت. 478 00:20:21,482 --> 00:20:23,108 ‫أردت أن أعرف فقط أين أخذها. 479 00:20:24,068 --> 00:20:26,862 ‫أين هي؟ أين "أنيكا"؟ 480 00:20:26,945 --> 00:20:28,405 ‫أين هي؟ 481 00:20:28,781 --> 00:20:30,699 ‫هيا، تحدث إلي، أين هي؟ ‫أين "أنيكا"؟ 482 00:20:31,450 --> 00:20:33,369 ‫هيا، هيا. 483 00:20:38,582 --> 00:20:39,500 ‫لقد مات. 484 00:20:41,335 --> 00:20:42,669 ‫لم يقل كلمة واحدة. 485 00:20:49,054 --> 00:20:51,389 ‫دليلنا الوحيد إلى "أنيكا" مات. ‫قضي علينا. 486 00:20:51,473 --> 00:20:53,600 ‫ما زالت الاتصالات مستمرة ‫لكن لا شيء موثوق. 487 00:20:53,683 --> 00:20:55,393 ‫عاد فحص بصمات الرجل الميت. 488 00:20:55,894 --> 00:20:56,937 ‫اسمه "غريغ جيزيك"، 489 00:20:57,020 --> 00:20:59,064 ‫شخص فاشل له ماضٍ سيىء. 490 00:20:59,147 --> 00:21:01,733 ‫مجموعة من الاعتداءات ‫وقتل تم تخفيضه إلى قتل غير عمد. 491 00:21:01,816 --> 00:21:03,693 ‫قال الشرطي المسؤول عنه ‫إنه كان يعمل مجرماً أجيراً. 492 00:21:03,777 --> 00:21:07,030 ‫كان يكسر سيقان المدينين لصالح المرابين ‫حتى دخل السجن شمال الولاية. 493 00:21:07,113 --> 00:21:08,156 ‫إنه شخص يقلد المرتزقة. 494 00:21:08,239 --> 00:21:10,992 ‫يضع إعلاناته في الصفحات الأخيرة ‫لمجلة "سولجر أف فورتشن": 495 00:21:11,076 --> 00:21:12,202 ‫"لدي مسدس ومستعد للسفر" 496 00:21:12,285 --> 00:21:14,788 ‫لا يبدو أن "جيزيك" قادر ‫على تخطيط هذا وحده. 497 00:21:14,871 --> 00:21:16,456 ‫أحدهم دفع له ليختطف "أنيكا". 498 00:21:16,539 --> 00:21:18,750 ‫"جيزيك" ينفذ مهمة ‫ثم يسمع عن المكافأة، 499 00:21:18,833 --> 00:21:20,669 ‫ويقرر أنه يريد تقاضي أجره مرتين. 500 00:21:20,752 --> 00:21:22,754 ‫إذا ترك "أنيكا" وحدها ‫عندما جاء ليقابله، 501 00:21:22,837 --> 00:21:24,714 ‫قد تكون محبوسة تنوف في مكان ما. 502 00:21:24,798 --> 00:21:27,884 ‫وهذا يترك أمامنا حوالى 19 ساعة. 503 00:21:28,677 --> 00:21:31,096 ‫"جون" و"فين"، ‫تابعا التحقق من "جيزيك". 504 00:21:31,179 --> 00:21:32,889 ‫وضعه المالي، سجل اتصالاته، ‫زملاؤه المعروفون. 505 00:21:33,098 --> 00:21:35,433 ‫"إليوت"، "أوليفيا"، ‫اطلبي مذكرة لتفتيش الشقة. 506 00:21:35,517 --> 00:21:38,728 ‫ربما نجد هناك شيئاً يخبرنا ‫من دفع لـ"جيزيك" ليختطفها. 507 00:21:39,479 --> 00:21:40,855 {\an8}‫"شقة (غريغ جيزيك) ‫359، جادة 11" 508 00:21:40,939 --> 00:21:41,940 {\an8}‫"الخميس، 4 سبتمبر" 509 00:21:42,023 --> 00:21:43,108 {\an8}‫شرطة، افتحوا الباب. 510 00:21:49,781 --> 00:21:51,950 ‫- لا يوجد أحد. ‫- يا لها من مزبلة! 511 00:21:53,284 --> 00:21:55,912 ‫لا يوجد أثر دماء، ‫أشك أن تكون هنا. 512 00:21:56,997 --> 00:21:58,206 ‫مجلات إباحية. 513 00:21:59,374 --> 00:22:02,460 ‫"سولجر أف فورتشن"، مجلات إباحية ‫أخرى، مجلة "أسلحة وذخيرة". 514 00:22:02,544 --> 00:22:04,337 ‫"جيزيك" رجل مثقف. 515 00:22:05,255 --> 00:22:08,049 ‫لا بد من وجود شيء هنا يقودنا ‫لمن استأجر "جيزيك". 516 00:22:08,133 --> 00:22:09,384 ‫انظر إلى هذا. 517 00:22:10,135 --> 00:22:11,761 ‫"أنيكا"، صورة بكاميرا عن بعد. 518 00:22:12,012 --> 00:22:13,638 ‫يوجد عشرات الصور هنا. 519 00:22:13,722 --> 00:22:15,515 ‫الوغد يتعقبها منذ مدة. 520 00:22:15,598 --> 00:22:17,976 ‫بالنسبة لشخص يعيش في هذه القذارة ‫لديه سجل دقيق. 521 00:22:18,059 --> 00:22:20,895 ‫"2:17 مساءً، الهدف تعود إلى الشقة." 522 00:22:20,979 --> 00:22:25,275 ‫"4:16، الهدف تذهب ‫إلى متجر البقالة." 523 00:22:25,483 --> 00:22:27,318 ‫متى بدأت المراقبة؟ 524 00:22:27,402 --> 00:22:29,070 ‫لم أفعل، إذا... 525 00:22:30,113 --> 00:22:31,656 ‫22 أغسطس. 526 00:22:32,490 --> 00:22:36,494 ‫20 أغسطس، "جيزيك" تلقى حوالة ‫خمسة آلاف دولار من "ويسترن يونيون". 527 00:22:36,578 --> 00:22:37,829 ‫يعمل بأجر رخيص. 528 00:22:37,912 --> 00:22:41,332 ‫كانت هذه دفعة مقدمة. ‫حصل على خمسة آلاف أخرى. 529 00:22:42,417 --> 00:22:43,918 ‫قبل اختطافها بيوم. 530 00:22:44,502 --> 00:22:47,839 ‫أموال "ويسترن يونيون" حُولت ‫من حساب في جزر "كيمان". 531 00:22:47,922 --> 00:22:49,257 ‫- لمن هو؟ ‫- لا نعرف الاسم. 532 00:22:49,340 --> 00:22:51,593 ‫البنوك هناك تأخذ الخصوصية ‫بجدية شديدة. 533 00:22:51,676 --> 00:22:53,762 ‫لن يخبرونا أبداً من دفع أجراً لـ"جيزيك". 534 00:22:53,928 --> 00:22:57,807 ‫في جزر "كيمان"، مجرد طلب معلومات ‫عن حساب يعتبر جريمة. 535 00:22:57,891 --> 00:23:00,185 ‫يجب أن تعطيانا شيئاً نعمل به. 536 00:23:00,268 --> 00:23:02,187 ‫ربما لدينا خيط ‫من سجل اتصالات "جيزيك". 537 00:23:02,270 --> 00:23:04,814 ‫في اليوم السابق لوصول النقود ‫تلقى "جيزيك" مكالمة على حسابه 538 00:23:04,898 --> 00:23:06,066 ‫من سجين في "سنغ سنغ". 539 00:23:06,399 --> 00:23:08,276 ‫السجن الذي أدى فيه "جيزيك" ‫عقوبته الأخيرة. 540 00:23:09,527 --> 00:23:10,612 {\an8}‫"مكتب قيم السجن، ‫سجن (سنغ سنغ)" 541 00:23:10,695 --> 00:23:11,529 {\an8}‫"(أوسننغ، نيويورك) ‫الخميس، 4 سبتمبر" 542 00:23:11,613 --> 00:23:13,823 {\an8}‫يستطيع السجناء إجراء مكالمات ‫على حساب المتلقي أو مدفوعة مسبقاً. 543 00:23:14,157 --> 00:23:17,285 ‫في كلا الحالتين، عليهم وضع ‫رقم هويتهم قبل استخدام الهاتف. 544 00:23:17,368 --> 00:23:18,828 ‫إذن، من اتصل بـ"غريغ جيزيك"؟ 545 00:23:18,912 --> 00:23:20,038 ‫"سام مارليت". 546 00:23:20,371 --> 00:23:21,539 ‫ما قصته؟ 547 00:23:21,623 --> 00:23:23,124 ‫ليس لديه مخالفات تأديبية. 548 00:23:23,208 --> 00:23:24,751 ‫مسجون من ست إلى ثمان سنوات ‫بتهمة الابتزاز. 549 00:23:24,834 --> 00:23:26,002 ‫أتعرف ماذا كانت جريمته؟ 550 00:23:26,086 --> 00:23:28,838 ‫نعم، دفع حبيبته راقصة التعري ‫لمضاجعة رجل متزوج، 551 00:23:28,922 --> 00:23:30,423 ‫ثم حاول ابتزازه. 552 00:23:30,882 --> 00:23:33,259 ‫كان الرجل المستهدف جريئاً ‫وأبلغ عن الأمر. 553 00:23:33,343 --> 00:23:34,803 ‫هل جاءه زوار منذ سجنه؟ 554 00:23:35,261 --> 00:23:37,388 ‫من السهل التحقق من هذا. 555 00:23:38,014 --> 00:23:39,891 ‫واحد، "دانيال ليستر". 556 00:23:39,974 --> 00:23:40,934 ‫متى؟ 557 00:23:41,017 --> 00:23:42,685 ‫قبل حوالى شهر. 558 00:23:43,853 --> 00:23:45,188 ‫ليس لدي ما أقوله لكم. 559 00:23:45,271 --> 00:23:46,231 ‫إذن، استمع. 560 00:23:46,439 --> 00:23:49,150 ‫هذه "أنيكا بيرجرون"، ‫الحبيبة السابقة صديقك "دانيال ليستر"، 561 00:23:49,234 --> 00:23:51,111 ‫الفتاة التي طلب منك مساعدته ‫في التخلص منها. 562 00:23:51,236 --> 00:23:52,237 ‫لا أعرف عم تتحدث. 563 00:23:52,320 --> 00:23:54,405 ‫نعرف أن "دانيال" جاء لمقابلتك. 564 00:23:54,656 --> 00:23:56,449 ‫أخبرك عن مشكلته. 565 00:23:56,658 --> 00:23:59,035 ‫فاتصلت بزميلك السابق في الزنزانة ‫"غريغ جيزيك"، 566 00:23:59,369 --> 00:24:03,039 ‫الذي استأجره لخطف امرأة حامل ‫ضعيفة لم تؤذ أحداً في حياتها. 567 00:24:03,123 --> 00:24:05,792 ‫لم أتحدث إلى "جيزيك" منذ خرج ‫بإطلاق سراح مشروط. 568 00:24:06,292 --> 00:24:08,711 ‫- كيف حاله؟ ‫- مات أيها القذر. 569 00:24:09,129 --> 00:24:11,256 ‫تمكن منه الجشع فدفعه "دانيال" ‫تحت سيارة. 570 00:24:11,339 --> 00:24:13,174 ‫"دانيال" يقوم بعمل جيد ‫بعدم تلطيخ يديه بالجريمة، 571 00:24:13,258 --> 00:24:14,843 ‫مما يتركك أنت عرضة للمحاسبة. 572 00:24:16,010 --> 00:24:17,387 ‫إذن، تريدان أن أشي بـ"دانيال". 573 00:24:17,470 --> 00:24:18,471 ‫أنت ذكي. 574 00:24:18,555 --> 00:24:19,597 ‫تباً لك! 575 00:24:19,681 --> 00:24:22,100 ‫"دانيال" لا يستحق ‫أن تزيد 25 عاماً على مدة سجنك. 576 00:24:22,183 --> 00:24:23,434 ‫إنه عائلتي الوحيدة. 577 00:24:23,935 --> 00:24:26,104 ‫"دانيال" لم يتوقف قط ‫عن الاعتناء بي. 578 00:24:26,187 --> 00:24:29,524 ‫حتى أنه وجد لي عملًا في قسم البريد ‫في "غرانفيل ديفيلوبرز"، 579 00:24:29,607 --> 00:24:32,026 ‫قبل أن أخطىء مرة أخرى. ‫لكنه لم يتخل عني قط، 580 00:24:32,110 --> 00:24:33,194 ‫وأنا لن أتخلى عنه. 581 00:24:33,278 --> 00:24:35,071 ‫- إذن، ستتحمل الذنب؟ ‫- نعم. 582 00:24:35,155 --> 00:24:37,574 ‫أنا مستعد للموت هنا ‫قبل أن أقول كلمة واحدة ضده. 583 00:24:37,907 --> 00:24:41,703 ‫إدانتك بالخطف والقتل سيحقق أمنيتك. ‫الإعدام بالحقنة. 584 00:24:41,786 --> 00:24:43,204 ‫أيها الشرطي، أريد العودة لزنزانتي. 585 00:24:43,288 --> 00:24:45,665 ‫هذه آخر فرصة لك لإنقاذ حياة "أنيكا" 586 00:24:45,748 --> 00:24:47,458 ‫وإنقاذ صديقك من الإعدام. 587 00:24:47,834 --> 00:24:48,960 ‫اذهب إلى الجحيم. 588 00:24:49,043 --> 00:24:51,171 ‫أنت محق، ‫الأصدقاء يجب أن يتكاتفوا. 589 00:24:51,254 --> 00:24:53,256 ‫يمكنك أنت و"دانيال" تشارك زنزانة ‫في انتظار الإعدام. 590 00:24:53,339 --> 00:24:54,465 ‫أوامر قيم السجن. 591 00:24:54,549 --> 00:24:56,426 ‫خذه مباشرة إلى الحجز الانفرادي، ‫ويُمنع من استخدام الهاتف. 592 00:24:56,509 --> 00:24:59,429 ‫لا نريد أن تحذر صديقك ‫من أننا سننال منه. 593 00:25:01,055 --> 00:25:03,141 ‫"دانيال" لا يمكن أن يؤذي هذا. 594 00:25:03,224 --> 00:25:06,227 ‫"قفي بجانب رجلك" تبدو أفضل كثيراً ‫عندما تغنيها "تامي وانيت". 595 00:25:06,311 --> 00:25:08,062 ‫- أنت مخطىء. ‫- هل هذا صحيح؟ 596 00:25:08,146 --> 00:25:09,772 ‫كم تعرفين عن خطيبك؟ 597 00:25:09,856 --> 00:25:12,400 ‫أعرف أنه رجل لطيف رقيق. 598 00:25:12,483 --> 00:25:14,027 ‫واعتقل مرتين بتهمة الاعتداء. 599 00:25:14,110 --> 00:25:16,529 ‫كان شاباً واشتبك في عراك في الحانة. 600 00:25:16,613 --> 00:25:19,073 ‫قضاء ليلتين في السجن ‫لا يجعل منه وحشاً. 601 00:25:19,157 --> 00:25:20,366 ‫لكن لديه أصدقاء وحوش. 602 00:25:20,408 --> 00:25:22,160 ‫"سام مارليت" لديه صحيفة سوابق كبيرة. 603 00:25:22,410 --> 00:25:23,828 ‫"سام" العامل في غرفة البريد؟ 604 00:25:23,912 --> 00:25:26,831 ‫"دانيال" يحاول مساعدته ‫في تحسين حياته، هل هذه جريمة؟ 605 00:25:26,915 --> 00:25:28,708 ‫"دانيال" قديس حقيقي، صحيح؟ 606 00:25:28,791 --> 00:25:30,293 ‫هل أخبرك كيف رد له ‫"مارليت" الجميل؟ 607 00:25:30,501 --> 00:25:31,753 ‫لا أعرف عم تتحدث؟ 608 00:25:31,836 --> 00:25:34,756 ‫"سام مارليت" رتب اختطاف "أنيكا". 609 00:25:35,340 --> 00:25:36,841 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. 610 00:25:36,925 --> 00:25:39,177 ‫أظن أنك لا تعرفين "دانيال" ‫جيداً كما تعرفين. 611 00:25:39,260 --> 00:25:40,470 ‫انظروا ماذا وجدنا. 612 00:25:40,553 --> 00:25:42,639 ‫"استثمر في الفردوس": ‫دليل إلى حساب معفي من الضرائب 613 00:25:42,722 --> 00:25:45,016 ‫وسري للغاية في جزر "كيمان"." 614 00:25:45,099 --> 00:25:48,519 ‫منشورات من البنك نفسه ‫الذي جاءت منه حوالة "جيزيك". 615 00:25:48,603 --> 00:25:50,521 ‫وجدناه في مكتب "دانيال". 616 00:25:50,605 --> 00:25:52,732 ‫"ميليندا"، أين "دانيال" الآن؟ 617 00:25:53,733 --> 00:25:54,567 ‫لا أعرف. 618 00:25:54,651 --> 00:25:57,153 ‫شخصان بريئان سيموتان. ‫هل تفهم هذا؟ 619 00:26:01,778 --> 00:26:03,989 ‫إنه في موقع البناء الجديد. 620 00:26:04,156 --> 00:26:06,200 ‫احرصوا على نقل الحمولة بحذر؟ 621 00:26:06,283 --> 00:26:07,618 ‫لا بأس يا "روز". 622 00:26:08,035 --> 00:26:09,870 ‫أيها المحققان، ‫هل من أخبار عن "أنيكا"؟ 623 00:26:09,953 --> 00:26:11,038 ‫- توقف عن التمثيل. ‫- ماذا؟ 624 00:26:11,121 --> 00:26:11,955 ‫ضع يديك وراء ظهرك. 625 00:26:12,039 --> 00:26:14,333 ‫ماذا تفعلان؟ هذه غلطة. 626 00:26:14,416 --> 00:26:15,626 ‫- ليست غلطة. ‫- ماذا يحدث هنا؟ 627 00:26:15,709 --> 00:26:18,837 ‫"دانيال ليستر"، أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة اختطاف "أنيكا بيرجرون". 628 00:26:18,921 --> 00:26:20,589 ‫لك الحق في التزام الصمت. 629 00:26:20,672 --> 00:26:23,300 ‫لا تقل كلمة، سأتصل بمحامي. 630 00:26:26,872 --> 00:26:28,332 ‫لم أختطف "أنيكا". 631 00:26:28,416 --> 00:26:30,543 ‫لأنك لا تريد تلويث يديك. 632 00:26:30,626 --> 00:26:33,045 ‫فدفعت لـ"غريغ جيزيك" ليقوم بالمهمة. 633 00:26:33,337 --> 00:26:34,130 ‫من؟ 634 00:26:34,213 --> 00:26:37,091 ‫"غريغ جيزيك" ‫الرجل الذي دفعته تحت السيارة. 635 00:26:38,134 --> 00:26:39,302 ‫كان ذلك حادثاً. 636 00:26:39,385 --> 00:26:41,512 ‫وهل هي صدفة أنه زميل زنزانة سابق 637 00:26:41,596 --> 00:26:43,306 ‫لصديقك الحميم "سام مارليت"؟ 638 00:26:43,389 --> 00:26:45,850 ‫"سام"؟ ما علاقة "سام" بهذا؟ 639 00:26:45,933 --> 00:26:47,101 ‫لا تمارس الألاعيب معي. 640 00:26:47,184 --> 00:26:50,021 ‫أنا أكاد أن أقحم وجهك ‫في ذلك الجدار. 641 00:26:50,104 --> 00:26:52,231 ‫أقسم أنني لا أعرف عم تتحدثان. 642 00:26:52,315 --> 00:26:55,610 ‫هيا، بالطبع تعرف. ‫أردت أن تخرج "أنيكا" من الصورة. 643 00:26:55,693 --> 00:26:58,362 ‫لكي لا تقف في طريقك ‫للزواج بفتاة لديها أموال 644 00:26:58,446 --> 00:27:00,281 ‫أكثر مما كنت ستجني ‫لو عشت عشر مرات. 645 00:27:00,364 --> 00:27:02,825 ‫اشتكيت لـ"سام مارليت"، ‫لكي يجد "جيزيك" لك. 646 00:27:02,908 --> 00:27:04,702 ‫وبينما كنت خارج البلدة، 647 00:27:04,785 --> 00:27:07,622 ‫يستدرج "جيزيك" "أنيكا" خارج البيت ‫ويتظاهر بأنه اختطف السيارة. 648 00:27:07,705 --> 00:27:09,248 ‫لكنك أخطأت يا "دانيال". 649 00:27:09,332 --> 00:27:11,876 ‫المكافأة التي أعلنتها ‫كانت مغرية أكثر مما يجب. 650 00:27:11,959 --> 00:27:14,337 ‫مئة ألف بدت رائعة جداً لـ"جيزيك"، 651 00:27:14,420 --> 00:27:16,881 ‫الذي دفعت له فقط عشرة آلاف ‫مقابل المهمة الأصلية. 652 00:27:16,964 --> 00:27:18,215 ‫"جيزيك" ليس أحمق. 653 00:27:18,841 --> 00:27:20,468 ‫يطلب منك أن تحضر له النقود، 654 00:27:20,551 --> 00:27:22,470 ‫وإذا ساءت الأمور سيسلمك. 655 00:27:22,553 --> 00:27:23,929 ‫لكننا نعرف ماذا فعلت بـ"جيزيك". 656 00:27:24,013 --> 00:27:26,265 ‫لا! هذا جنون. 657 00:27:26,515 --> 00:27:28,392 ‫لم أقابل ذلك الرجل في حياتي قط. 658 00:27:28,476 --> 00:27:33,064 ‫"دانيال"، الأموال وصلت "جيزيك" ‫من البنك نفسه في جزر "كيمان" 659 00:27:33,147 --> 00:27:34,815 ‫التي تعقد فيه صفقاتك. 660 00:27:34,899 --> 00:27:36,817 ‫وجدنا المنشورات في بيتك. 661 00:27:45,826 --> 00:27:47,328 ‫أين "أنيكا"؟ 662 00:27:50,039 --> 00:27:51,499 ‫لا أعرف. 663 00:27:54,043 --> 00:27:55,544 ‫هل هي حية؟ 664 00:27:59,006 --> 00:28:00,466 ‫لا أعرف. 665 00:28:01,175 --> 00:28:02,176 ‫"دانيال". 666 00:28:02,885 --> 00:28:04,845 ‫"أنيكا" ستموت. 667 00:28:04,970 --> 00:28:06,972 ‫وذلك الطفل سيموت. 668 00:28:07,598 --> 00:28:09,517 ‫الطفل ابنك أنت. 669 00:28:16,315 --> 00:28:19,819 ‫نعم، أنتما محقان، أنا فعلت ذلك. 670 00:28:22,780 --> 00:28:23,864 ‫وأنا آسف جداً. 671 00:28:23,948 --> 00:28:25,908 ‫لم يفت الأوان لإصلاح هذا يا "دانيال". 672 00:28:25,991 --> 00:28:28,411 ‫أخبرنا فقط أين "أنيكا" ‫لنصل إليها في الوقت المناسب. 673 00:28:28,494 --> 00:28:29,829 ‫لا أعرف أين أخذها. 674 00:28:29,912 --> 00:28:31,205 ‫بل تعرف، أنت تعرف. 675 00:28:31,288 --> 00:28:32,456 ‫أخبرنا. 676 00:28:32,540 --> 00:28:34,083 ‫ليتني أستطيع. 677 00:28:37,420 --> 00:28:39,588 ‫إذا ماتت لأنك تكتم مكانها عنا، 678 00:28:39,672 --> 00:28:43,300 ‫سأحقنك بتلك الحقنة بنفسي ‫أيها الوغد الحقير. 679 00:28:44,218 --> 00:28:46,262 ‫ظننت أنه سيعترف في النهاية. 680 00:28:46,345 --> 00:28:48,639 ‫لماذا أخرجتني من هناك؟ ‫هل ظننت أني سأضربه؟ 681 00:28:48,723 --> 00:28:50,099 ‫أعرف تصرفاتك يا "إليوت". 682 00:28:50,182 --> 00:28:52,268 ‫"روز غرانفيل" في مكتبي. 683 00:28:54,186 --> 00:28:55,646 ‫اعتقلتم الرجل الخطأ، 684 00:28:55,730 --> 00:28:57,148 ‫لا يمكن لـ"دانيال" أن يفعل هذا. 685 00:28:57,231 --> 00:29:00,818 ‫نع احترامي يا سيدة "غرانفيل"، ‫لقد اعترف للتو. 686 00:29:01,610 --> 00:29:03,279 ‫هذا مستحيل. 687 00:29:04,572 --> 00:29:06,323 ‫هل قال لماذا فعل ذلك؟ 688 00:29:06,407 --> 00:29:08,409 ‫الزواج بابنتك... 689 00:29:09,368 --> 00:29:12,621 ‫ضربة حظ كبيرة ‫بالنسبة لرجل فقير. 690 00:29:13,122 --> 00:29:14,331 ‫في ليلة وضحاها يصبح ثرياً. 691 00:29:14,749 --> 00:29:16,542 ‫"دانيال" يحب "ميليندا". 692 00:29:16,625 --> 00:29:18,335 ‫يستحيل أن يتزوجها لأجل نقودها. 693 00:29:18,419 --> 00:29:19,879 ‫لقد تأكدت من ذلك. 694 00:29:19,962 --> 00:29:21,547 ‫إذن، كنت قلقة؟ 695 00:29:21,630 --> 00:29:22,590 ‫بالطبع. 696 00:29:23,591 --> 00:29:26,135 ‫أنا ارتكبت غلطة ‫بالزواج من والد "ميليندا". 697 00:29:26,218 --> 00:29:28,512 ‫وما كنت لأسمح ‫بأن يعيد التاريخ نفسه. 698 00:29:28,596 --> 00:29:29,597 ‫هل تركك؟ 699 00:29:29,680 --> 00:29:32,099 ‫مع نصف أموالي وسكرتيرتي. 700 00:29:32,391 --> 00:29:33,934 ‫لكن "دانيال" ليس مثله. 701 00:29:34,018 --> 00:29:35,311 ‫هل تحققت منه؟ 702 00:29:36,771 --> 00:29:39,690 ‫امرأة في مكانتي ‫يجب أن تحمي عائلتها. 703 00:29:39,774 --> 00:29:41,567 ‫هل وجد محققك الخاص شيئاً؟ 704 00:29:41,650 --> 00:29:43,694 ‫لا، إنه مخلص لابنتي. 705 00:29:43,778 --> 00:29:45,029 ‫لقد خان ابنتك. 706 00:29:45,112 --> 00:29:47,823 ‫لقد سامحته، وكذلك أنا. 707 00:29:47,907 --> 00:29:49,617 ‫لكنه لم يعرف أنك ستسامحينه. 708 00:29:49,909 --> 00:29:52,203 ‫لماذا سيجازف بذلك ‫بينما يستطيع التخلص من المشكلة؟ 709 00:29:52,286 --> 00:29:55,372 ‫"دانيال" غير قادر على ممارسة العنف. 710 00:29:55,456 --> 00:29:57,208 ‫قتل الرجل الذي اختطف "أنيكا". 711 00:29:57,291 --> 00:29:59,084 ‫كان ذلك حادثاً بسبب الفزع. 712 00:29:59,168 --> 00:30:02,296 ‫أنتم تجبرونه على الاعتراف ‫بناءً على تصور في أذهانكم. 713 00:30:02,379 --> 00:30:04,548 ‫نعم، "دانيال" كبر فقيراً، 714 00:30:04,632 --> 00:30:07,760 ‫لكنه لا يمكن أن يقتل أحداً ‫ليصبح ثرياً. 715 00:30:07,843 --> 00:30:09,845 ‫سيدتي، أنت لك الحق في رأيك. 716 00:30:09,970 --> 00:30:12,014 ‫لكن الوقت يدركنا. 717 00:30:12,097 --> 00:30:15,976 ‫"دانيال" يعرف مكان "أنيكا" ‫وإن لم يخبرنا ستموت. 718 00:30:20,773 --> 00:30:23,275 ‫أرى أني لا أستطيع إقناعكم. 719 00:30:24,902 --> 00:30:29,824 ‫ربما يستطيع محاميّ إقناع ‫المدعي العام بعدم توجيه تهمة له. 720 00:30:30,866 --> 00:30:33,160 ‫لقد درس القانون معه. 721 00:30:33,536 --> 00:30:34,954 ‫وداعاً أيها السيدان. 722 00:30:37,122 --> 00:30:39,959 ‫ستستخدم نقودها بالتأكيد ‫لإثبات ما تقوله. 723 00:30:40,042 --> 00:30:40,876 ‫ومن دون دليل أقوى، 724 00:30:40,960 --> 00:30:42,837 ‫لا أمل لنا أمام الفريق القانوني ‫الذي ستشتريه له. 725 00:30:42,920 --> 00:30:43,879 ‫اتصل المختبر للتو. 726 00:30:43,963 --> 00:30:45,714 ‫ربما لديهم شيء يساعدنا. 727 00:30:47,633 --> 00:30:49,969 {\an8}‫"مختبر الجريمة، المقر الرئيسي ‫لشرطة (نيويورك)، الخميس، 4 سبتمبر" 728 00:30:50,052 --> 00:30:52,263 {\an8}‫أرسل "وارنر" ملابس "جيزيك" ‫من المشرحة، 729 00:30:52,346 --> 00:30:53,973 ‫ووجدت هذا في جيب بنطاله. 730 00:30:54,056 --> 00:30:55,099 ‫يبدو إيصالًا. 731 00:30:55,182 --> 00:30:57,184 ‫استغرقت ساعة لفتحه دون تمزيقه. 732 00:30:57,268 --> 00:30:58,519 ‫الكثير من الدم، هذا طبيعي. 733 00:30:58,602 --> 00:31:01,146 ‫هذا بالنسبة للعين المجردة، ‫لهذا اختُرع الليزر. 734 00:31:01,230 --> 00:31:03,232 ‫الترددات المختلفة تكشف أحبار مختلفة. 735 00:31:03,315 --> 00:31:05,025 ‫- هذا عجيب! ‫- أطفىء النور. 736 00:31:05,901 --> 00:31:08,195 ‫سنبدأ عند 400 نانوميتر. 737 00:31:11,991 --> 00:31:12,825 ‫لا شيء. 738 00:31:13,659 --> 00:31:14,994 ‫سأجرب خمسمئة. 739 00:31:18,539 --> 00:31:20,040 ‫ما زال لا شيء. 740 00:31:20,583 --> 00:31:22,376 ‫فلنر ماذا ستفعل الستمئة. 741 00:31:25,087 --> 00:31:27,047 ‫يا للعجب! أستطيع قراءة هذا ‫بكل وضوح. 742 00:31:27,131 --> 00:31:28,048 ‫إيصال وقود. 743 00:31:28,424 --> 00:31:30,593 ‫"جيزيك" عبأ خزان الوقود ‫قبل اللقاء بساعة. 744 00:31:30,718 --> 00:31:33,095 ‫"موز غاز آن غو" في "روكوي". 745 00:31:33,178 --> 00:31:34,847 ‫أعرف هذا المكان، إنه قرب الشاطىء. 746 00:31:34,930 --> 00:31:36,432 ‫كنت أقضي عطلاتي الصيفية هناك. 747 00:31:36,515 --> 00:31:37,558 ‫هيا بنا. 748 00:31:37,641 --> 00:31:39,310 ‫- بالتأكيد، رأيته. ‫- متى؟ 749 00:31:39,393 --> 00:31:41,020 ‫البارحة، وربما أول البارحة. 750 00:31:41,103 --> 00:31:42,479 ‫كان يقود "موستانغ" سوداء. 751 00:31:42,563 --> 00:31:43,731 ‫سيارة جميلة لكن متهالكة. 752 00:31:43,814 --> 00:31:45,107 ‫أتعرف من أي طريق جاء؟ 753 00:31:45,190 --> 00:31:46,734 ‫ليس من الجسر، هذا مؤكد. 754 00:31:46,817 --> 00:31:48,736 ‫هناك محطات وقود كثيرة ‫أقرب من محطتي. 755 00:31:48,819 --> 00:31:50,487 ‫لهذا عملي في الحضيض. 756 00:31:50,571 --> 00:31:52,865 ‫إذا أراد شخص الخصوصية، ‫وعدم وجود جيران، 757 00:31:52,948 --> 00:31:54,783 ‫أيوجد مكان هنا يمكنه التواري فيه؟ 758 00:31:55,075 --> 00:31:57,411 ‫هناك بضعة أكواخ قديمة ‫على الشاطىء قريباً من هنا. 759 00:31:57,494 --> 00:31:59,163 ‫تكون مهجورة جداً بعد عيد العمال. 760 00:31:59,246 --> 00:32:00,706 ‫- من هنا، صحيح؟ ‫- نعم. 761 00:32:00,789 --> 00:32:02,124 ‫لن تصلا في تلك السيارة. 762 00:32:03,834 --> 00:32:05,085 ‫خذا شاحنتي. 763 00:32:16,013 --> 00:32:17,890 ‫لا سيارات ولا أثار للحياة. 764 00:32:20,100 --> 00:32:22,102 ‫قد يكون أي كوخ من هذه. 765 00:32:23,145 --> 00:32:24,355 ‫سأطلب دعماً. 766 00:32:24,438 --> 00:32:25,522 ‫ساعدوني، أرجوكم! 767 00:32:25,606 --> 00:32:27,232 ‫هل سمعت ذلك؟ 768 00:32:30,736 --> 00:32:31,946 ‫أرجوكم! 769 00:32:33,364 --> 00:32:34,365 ‫ساعدوني. 770 00:32:37,701 --> 00:32:38,702 ‫النجدة! 771 00:32:39,703 --> 00:32:40,704 ‫ساعدوني. 772 00:32:40,788 --> 00:32:42,206 ‫إنه هنا. 773 00:32:54,343 --> 00:32:55,886 ‫"أنيكا"، نحن الشرطة. 774 00:32:55,970 --> 00:32:56,929 ‫هل يوجد أحد في البيت؟ 775 00:32:57,012 --> 00:32:58,055 ‫لا. 776 00:32:58,138 --> 00:33:00,099 ‫ستكونين بخير، سنخرجك من هنا. 777 00:33:00,182 --> 00:33:02,351 ‫من محققي وحدة الضحايا الخاصة ‫إلى المركز الرئيسي. 778 00:33:02,434 --> 00:33:04,895 ‫ضحية مصابة عند الشاطىء الرملي، ‫شارع 139. 779 00:33:04,979 --> 00:33:07,439 ‫لدينا امرأة في حالة مخاض ‫ولديها مضاعفات. 780 00:33:07,523 --> 00:33:09,233 ‫أرجوكما، لا تدعا طفلي يموت. 781 00:33:09,316 --> 00:33:11,193 ‫لن يموت أحد هنا، حسناً؟ 782 00:33:11,276 --> 00:33:12,528 ‫استرخي. 783 00:33:12,611 --> 00:33:14,238 ‫سيارة الإسعاف ستصل ‫بعد عشر دقائق على الأقل. 784 00:33:14,321 --> 00:33:15,406 ‫حسناً. 785 00:33:15,489 --> 00:33:16,740 ‫منذ متى وأنت في مخاض؟ 786 00:33:16,824 --> 00:33:18,200 ‫طوال اليوم. 787 00:33:18,784 --> 00:33:20,077 ‫المشيمة خرجت تقريباً. 788 00:33:20,160 --> 00:33:22,663 ‫إذا نزفت أكثر، سيموت الاثنان. 789 00:33:22,746 --> 00:33:24,206 ‫أظن أن طفلي يخرج. 790 00:33:24,289 --> 00:33:25,457 ‫لا تدفعي، لا يمكنك عمل هذا. 791 00:33:25,582 --> 00:33:27,376 ‫الإسعاف في الطريق، يجب أن تنتظري. 792 00:33:27,459 --> 00:33:29,169 ‫لا، سيموت طفلي. 793 00:33:29,253 --> 00:33:30,462 ‫اسمعيني. 794 00:33:30,546 --> 00:33:33,298 ‫إذا أنجبت هذا الطفل الآن ‫ستنزفين حتى الموت. 795 00:33:34,383 --> 00:33:38,387 ‫أرجوك، أريد أن أنقذ طفلي. 796 00:33:39,638 --> 00:33:41,598 ‫أرجوك أنقذ طفلي. 797 00:33:42,850 --> 00:33:46,812 ‫اذهب للشاحنة وابحث إن كان فيها ‫صندوق إسعافات أولية ومصباح يدوي. 798 00:33:47,146 --> 00:33:49,606 ‫وأحضرت الصحيفة ‫التي في المقعد الأمامي. 799 00:33:50,357 --> 00:33:51,442 ‫حسناً يا "أنيكا". 800 00:33:51,525 --> 00:33:52,651 ‫أنا وأنت هنا فقط، حسناً؟ 801 00:33:53,485 --> 00:33:54,987 ‫هل فعلت هذا من قبل؟ 802 00:33:55,195 --> 00:33:56,780 ‫لدي أربعة أطفال. 803 00:33:56,864 --> 00:33:59,450 ‫وساعدت في توليدهم كلهم. 804 00:33:59,616 --> 00:34:01,118 ‫كم بنت؟ 805 00:34:01,410 --> 00:34:03,078 ‫ثلاث بنات، وولد واحد. 806 00:34:03,996 --> 00:34:05,497 ‫أنا سأنجب بنتاً. 807 00:34:05,581 --> 00:34:07,207 ‫لا يوجد مصباح يدوي ‫ولا إسعافات أولية. 808 00:34:07,291 --> 00:34:08,917 ‫أعطني إضاءة، أعطني إضاءة. 809 00:34:09,001 --> 00:34:10,419 ‫أنت في حالة جيدة. 810 00:34:11,086 --> 00:34:13,047 ‫- أنت في حالة جيدة. ‫- أنا متعبة جداً. 811 00:34:13,297 --> 00:34:15,883 ‫تماسكي، حسناً؟ ابقي معي. 812 00:34:16,050 --> 00:34:18,343 ‫يجب أن تفعلي هذا يا "أنيكا"، ‫حسناً؟ 813 00:34:19,762 --> 00:34:22,097 ‫المشيمة تكاد تخرج. ‫اجعلها تستمر في الكلام. 814 00:34:22,598 --> 00:34:24,183 ‫"أنيكا"، هيا يا عزيزتي، ابقي معي. 815 00:34:24,266 --> 00:34:25,809 ‫أخبريني عن طفلتك. 816 00:34:25,893 --> 00:34:29,480 ‫اسمها "سيليا"، تيمناً بأمي. 817 00:34:29,563 --> 00:34:31,398 ‫- هذا اسم جميل. ‫- كادت تصل. 818 00:34:31,482 --> 00:34:32,524 ‫يجب أن تخبرا "دانيال". 819 00:34:32,608 --> 00:34:34,359 ‫"دانيال" يعرف. 820 00:34:34,651 --> 00:34:36,695 ‫لم يكن يفترض ‫أن تقول "ميليندا" شيئاً. 821 00:34:36,779 --> 00:34:39,239 ‫- "ميليندا"؟ ‫- جاءت لمقابلتي. 822 00:34:40,449 --> 00:34:41,658 ‫يا إلهي! 823 00:34:42,367 --> 00:34:44,203 ‫تنفسي، والآن ادفعي. 824 00:34:45,996 --> 00:34:46,997 ‫تنفسي. 825 00:34:47,790 --> 00:34:48,749 ‫تنفسي. 826 00:34:49,833 --> 00:34:50,918 ‫الآن ادفعي. 827 00:34:51,210 --> 00:34:52,044 ‫ادفعي. 828 00:34:52,836 --> 00:34:53,796 ‫أعطني الصحيفة. 829 00:34:56,006 --> 00:34:57,591 ‫دفعة أخرى واحدة يا "أنيكا"، ‫دفعة واحدة. 830 00:34:57,674 --> 00:34:59,218 ‫يا إلهي! 831 00:35:15,150 --> 00:35:17,152 ‫هل طفلتي بخير؟ 832 00:35:18,612 --> 00:35:20,572 ‫إنها رائعة! 833 00:35:30,791 --> 00:35:33,001 ‫مرحباً يا "سيليا". 834 00:35:37,464 --> 00:35:39,800 ‫أحبك يا صغيرتي. 835 00:35:43,804 --> 00:35:46,515 ‫"أنيكا"، الرجل الذي أحضرك هنا. ‫هل قال لماذا أخذك؟ 836 00:35:47,391 --> 00:35:48,976 ‫هي دفعت له ليفعل هذا. 837 00:35:50,477 --> 00:35:51,812 ‫من دفعت له؟ 838 00:35:55,315 --> 00:35:56,942 ‫نبضها يضعف. 839 00:35:57,025 --> 00:35:58,819 ‫"أنيكا"، "أنيكا"، يجب أن تصمدي. 840 00:35:58,902 --> 00:36:00,654 ‫النجدة كادت تصل، اصمدي. 841 00:36:01,655 --> 00:36:03,991 ‫"أنيكا"، انظري إلي، افتحي عينيك. 842 00:36:05,617 --> 00:36:09,204 ‫جيد، هذه طفلتك. 843 00:36:17,838 --> 00:36:20,174 {\an8}‫"مستشفى (بيل هاربر)، ‫(روكوي، نيويورك)" 844 00:36:20,257 --> 00:36:21,175 {\an8}‫"الجمعة، 5 سبتمبر" 845 00:36:24,845 --> 00:36:26,513 ‫لماذا أحضرتموني هنا؟ 846 00:36:26,597 --> 00:36:28,765 ‫لأن هناك شخص يجب أن تراه. 847 00:36:29,474 --> 00:36:32,102 ‫"أنيكا"؟ عثرتم عليها؟ ‫أيمكنني رؤيتها؟ 848 00:36:32,186 --> 00:36:33,937 ‫توقف عن التمثيل يا "دانيال". 849 00:36:34,021 --> 00:36:35,439 ‫أعرف أنك لم تفعل هذا. 850 00:36:35,647 --> 00:36:36,773 ‫قلت لك. 851 00:36:36,857 --> 00:36:39,693 ‫أردت إبعاد "أنيكا" والطفل ‫عن الطريق لأستطيع الزواج بـ"ميليندا". 852 00:36:39,776 --> 00:36:41,486 ‫توقف عن حمايتها. 853 00:36:41,570 --> 00:36:43,071 ‫- من؟ ‫- "ميليندا". 854 00:36:44,489 --> 00:36:46,491 ‫"أنيكا" أخبرتنا بكل شيء... 855 00:36:47,367 --> 00:36:48,452 ‫قبل أن تموت. 856 00:36:50,871 --> 00:36:53,207 ‫أخبرتنا بأنك لم تعرف عن الطفلة، 857 00:36:53,999 --> 00:36:55,125 ‫لكن "ميليندا" كانت تعرف. 858 00:36:55,209 --> 00:36:58,170 ‫لا علاقة لـ"ميليندا" بها، ‫كنت أنا، أنا المسؤول. 859 00:37:11,725 --> 00:37:14,144 ‫"دانيال"، هذه "سيليا"، ابنتك. 860 00:37:14,895 --> 00:37:16,647 ‫وأنت كل ما ما لديها في هذا العالم. 861 00:37:19,858 --> 00:37:22,945 ‫إذا تحملت الوزر عن "ميليندا" ‫ستدخل السجن، 862 00:37:23,779 --> 00:37:25,530 ‫وستبقى وحيدة. 863 00:37:29,284 --> 00:37:30,827 ‫أيمكنني أن أحملها؟ 864 00:37:33,247 --> 00:37:34,623 ‫هيا يا عزيزتي. 865 00:37:36,583 --> 00:37:38,001 ‫هيا يا صغيرتي. 866 00:37:50,681 --> 00:37:52,432 ‫قلت إن الأمر عاجل، ‫هل "دانيال" بخير؟ 867 00:37:52,516 --> 00:37:53,767 ‫إنه بخير، سنطلق سراحه. 868 00:37:53,850 --> 00:37:55,978 ‫شكراً للرب، عرفت أنه لا يمكن ‫أن يفعل هذا. 869 00:37:56,061 --> 00:37:57,062 ‫يجب أن أذهب لأراه. 870 00:37:57,396 --> 00:38:00,107 ‫ما زال علينا استيضاح بضعة أمور. 871 00:38:01,024 --> 00:38:02,859 ‫لماذا زرت "أنيكا"؟ 872 00:38:08,115 --> 00:38:10,575 ‫وقعت في حب "دانيال" ‫في اللحظة الأولى التي رأيته فيها. 873 00:38:10,659 --> 00:38:12,869 ‫لكني كنت خائفة أن يكون ‫ما زال يكن مشاعراً لـ"أنيكا". 874 00:38:12,953 --> 00:38:15,497 ‫فتحدثت إليها، من امرأة لامرأة. 875 00:38:16,415 --> 00:38:17,916 ‫قبل حوالى شهر. 876 00:38:18,000 --> 00:38:21,586 ‫وعرفت أنه طفل "دانيال". 877 00:38:22,963 --> 00:38:27,092 ‫حاولت هي إنكار الأمر، لكني عرفت. 878 00:38:28,135 --> 00:38:31,680 ‫وقالت "أنيكا" إنها لن تخبره. 879 00:38:32,222 --> 00:38:33,598 ‫لكنك لم تصدقيها، وذعرت. 880 00:38:33,682 --> 00:38:34,766 ‫كان كل شيء سينهار. 881 00:38:34,850 --> 00:38:36,351 ‫وأنت فكرت في "سام مارليت". 882 00:38:36,435 --> 00:38:37,853 ‫إنه مستعد لعمل أي شيء ‫لمساعدة "دانيال". 883 00:38:37,936 --> 00:38:38,979 ‫لا، لم أكن أنا. 884 00:38:39,062 --> 00:38:41,148 ‫بضع مكالمات وبعض النقود، 885 00:38:41,690 --> 00:38:43,233 ‫وتختفي كل مشاكلك. 886 00:38:43,317 --> 00:38:44,818 ‫أنت مخطىء. 887 00:38:47,654 --> 00:38:48,864 ‫"دانيال". 888 00:38:49,531 --> 00:38:50,949 ‫لا تلمسيني. 889 00:38:51,450 --> 00:38:52,909 ‫يجب أن تصدقني. 890 00:38:52,993 --> 00:38:54,953 ‫ما كنت لأؤذي "أنيكا" أبداً. 891 00:38:55,037 --> 00:38:57,581 ‫"جيزيك" أخبر "أنيكا" ‫بأن امرأة كلفته بذلك. 892 00:38:57,664 --> 00:38:59,124 ‫أقسم لكم، لم أكن أنا. 893 00:38:59,207 --> 00:39:03,295 ‫"ميليندا"، لم يعرف أحد ‫أن "دانيال" هو الأب سواك. 894 00:39:05,672 --> 00:39:06,965 ‫من غيرك يعرف؟ 895 00:39:07,174 --> 00:39:08,008 ‫لا أحد. 896 00:39:08,091 --> 00:39:09,593 ‫أنت كاذبة. 897 00:39:10,135 --> 00:39:11,762 ‫"ميليندا". 898 00:39:13,513 --> 00:39:15,265 ‫يجب أن تخبرينا. 899 00:39:18,852 --> 00:39:20,103 ‫لا أستطيع. 900 00:39:24,649 --> 00:39:26,360 ‫لقد أخبرت أمك. 901 00:39:28,653 --> 00:39:30,364 ‫كانت تعرف "مارليت" ‫من غرقة البريد، 902 00:39:30,447 --> 00:39:32,616 ‫هي التي وضعت كتيب البنك ‫في منزلك. 903 00:39:32,699 --> 00:39:34,409 ‫لقد عرفت، ‫كنت تعرفين من البداية. 904 00:39:34,493 --> 00:39:35,619 ‫لا، لم أعرف. 905 00:39:35,702 --> 00:39:37,204 ‫تركت "أنيكا" تموت. 906 00:39:37,287 --> 00:39:39,790 ‫لا، لم أعرف إلا مساء اليوم. 907 00:39:39,873 --> 00:39:42,667 ‫ذهبت غللا مدير أعمالنا ‫لأطلب نقوداً لكفالتك. 908 00:39:42,959 --> 00:39:45,796 ‫لم يكن لدي المبلغ الكافي ‫فسألته عن حسابك في "كيمان"، 909 00:39:45,879 --> 00:39:47,839 ‫وقال إنه ليس لديك حساب، ‫أمي فقط لها حساب. 910 00:39:47,923 --> 00:39:49,007 ‫لماذا لم تقولي شيئاً؟ 911 00:39:49,091 --> 00:39:51,635 ‫لأن الأوان كان قد فات ‫على مساعدة "أنيكا". 912 00:39:51,718 --> 00:39:53,970 ‫وكنت ستتركين أمك تفلت بفعلتها. 913 00:39:58,225 --> 00:39:59,810 ‫إنها أمي. 914 00:40:02,145 --> 00:40:04,398 ‫أنا أحبها، لم أعرف ماذا أفعل. 915 00:40:14,991 --> 00:40:18,120 ‫"دانيال"، قال محامي ‫إنهم أطلقوا سراحك. 916 00:40:18,578 --> 00:40:19,871 ‫يا له من خبر رائع! 917 00:40:19,955 --> 00:40:21,623 ‫كيف استطعت عمل هذا؟ 918 00:40:21,706 --> 00:40:23,458 ‫لست أفهم. 919 00:40:24,292 --> 00:40:26,837 ‫أعرف أنني لست الرجل ‫الذي كنت لتختارينه ليتزوج ابنتك، 920 00:40:27,170 --> 00:40:30,549 ‫لا تعليم ولا نقود ولا مستقبل. 921 00:40:32,759 --> 00:40:35,220 ‫لكني كنت سأحب ابنتك. 922 00:40:35,303 --> 00:40:36,430 ‫وكنت سأكون طيباً معها. 923 00:40:37,514 --> 00:40:38,849 ‫أين تذهب يا "دانيال"؟ 924 00:40:38,932 --> 00:40:40,684 ‫أمي، يعرفون أنك الفاعلة. 925 00:40:41,101 --> 00:40:42,519 ‫ماذا قلت لهم؟ 926 00:40:42,602 --> 00:40:44,354 ‫لماذا فعلت هذا؟ 927 00:40:45,272 --> 00:40:47,732 ‫لماذا؟ لم يكن لدي خيار آخر. 928 00:40:47,941 --> 00:40:51,778 ‫أنت تحبين "دانيال"، ‫وأنتما تستحقان حياة رائعة معاً. 929 00:40:51,862 --> 00:40:53,738 ‫تلك الطفلة كانت ستفسد كل شيء. 930 00:40:53,822 --> 00:40:56,283 ‫أخبرتك بأن ذلك لا يهمني. 931 00:40:56,408 --> 00:40:57,242 ‫حقاً؟... 932 00:40:58,118 --> 00:41:00,120 ‫كنت دائماً تثقين بالناس بسهولة. 933 00:41:00,454 --> 00:41:01,955 ‫لكني أعرف الرجال. 934 00:41:02,038 --> 00:41:06,418 ‫كان "دانيال" سيأخذ نقودك ‫ويعود لتلك المرأة وطفلها. 935 00:41:06,501 --> 00:41:07,502 ‫لا. 936 00:41:07,586 --> 00:41:10,464 ‫فعلت هذا لأجلك. ‫أردت أن تكوني سعيدة. 937 00:41:10,547 --> 00:41:11,882 ‫هذا كل ما أردته. 938 00:41:11,965 --> 00:41:15,177 ‫"روز غرانفيل"، أنت رهن الاعتقال ‫لاختطاف وقتل 939 00:41:15,260 --> 00:41:16,303 ‫"أنيكا بيرجرون". 940 00:41:16,386 --> 00:41:17,888 ‫لك الحق في التزام الصمت. 941 00:41:17,971 --> 00:41:19,681 ‫كل ما تقولينه سيستخدم ضدك... 942 00:41:19,764 --> 00:41:21,391 ‫"دانيال"، انتظر. 943 00:41:21,766 --> 00:41:22,934 ‫"دانيال". 944 00:41:38,188 --> 00:41:40,691 ‫"القصة السابقة خيالية ‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي." 945 00:41:41,692 --> 00:41:43,235 ‫ترجمة "لارا شوكت" 91653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.