All language subtitles for Dempsey.and.makepeace.S01E10.DVDRip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,560 --> 00:00:07,750 It's five and 20 past, My Lord. 2 00:00:07,760 --> 00:00:10,050 Atkins, am I in the habit of being late for a sitting? 3 00:00:10,060 --> 00:00:11,450 No, My Lord. 4 00:00:11,460 --> 00:00:14,550 And is it not customary for the judge to be the last to arrive? 5 00:00:14,560 --> 00:00:16,650 Yes, My Lord, I was merely wanting to point out... 6 00:00:16,660 --> 00:00:17,670 Oh? 7 00:00:17,680 --> 00:00:19,650 I was merely wanting to point out, My Lord, 8 00:00:19,660 --> 00:00:22,310 that you're meeting Miss Sarah from the train at Marylebone, 9 00:00:22,320 --> 00:00:23,950 and an early start might well... 10 00:00:23,960 --> 00:00:25,960 I think I get the point, Atkins. 11 00:00:27,660 --> 00:00:28,760 Very well. 12 00:00:33,660 --> 00:00:34,960 Let battle commence. 13 00:00:39,340 --> 00:00:41,750 Thanks again for coming down for the weekend. 14 00:00:41,760 --> 00:00:43,750 It was very sweet of you. 15 00:00:43,760 --> 00:00:46,750 I'm sure there must've been hundreds of things you'd rather have done. 16 00:00:46,760 --> 00:00:48,750 Oh, don't be silly, Sarah. 17 00:00:48,760 --> 00:00:52,230 Besides, if I'm to be Matron of Honour at your wedding 18 00:00:52,240 --> 00:00:54,750 next Saturday, the very least I could do was meet the groom. 19 00:00:54,760 --> 00:00:58,760 And do you know, it's simply years since I last saw the judge. 20 00:01:00,760 --> 00:01:01,760 Idiot! 21 00:01:16,760 --> 00:01:19,440 - Sorry about that. - That's OK. 22 00:01:24,560 --> 00:01:26,750 Listen, this business in Reading with the boys won't take long. 23 00:01:26,760 --> 00:01:28,550 You sure I can't give you a lift to London? 24 00:01:28,560 --> 00:01:30,650 No, it's OK, I've got to get this train. 25 00:01:30,660 --> 00:01:32,850 Daddy's meeting me at the other end and giving me lunch 26 00:01:32,860 --> 00:01:36,750 - before I go to the sale at Harrods. - OK. What are you buying? 27 00:01:36,760 --> 00:01:39,750 - Linen and things. - Linen? 28 00:01:39,760 --> 00:01:41,750 - Bedlinen. - Ah. 29 00:01:41,760 --> 00:01:43,750 Must dash, Harriet, or I'll miss this train. 30 00:01:43,760 --> 00:01:44,750 OK, bye. 31 00:01:44,760 --> 00:01:46,760 - See you next Friday. - See you Friday. 32 00:01:52,760 --> 00:01:54,760 Weddings. 33 00:01:56,760 --> 00:01:58,760 London return, please. 34 00:02:04,760 --> 00:02:07,440 First class, er, could you make that first class? 35 00:04:11,260 --> 00:04:13,950 I don't think there's any need to detain you, My Lord. 36 00:04:13,960 --> 00:04:16,950 If perhaps I could have a very brief and informal statement... 37 00:04:16,960 --> 00:04:19,960 - No, you may not. - I beg your pardon, My Lord. 38 00:04:21,800 --> 00:04:23,090 You may not have a statement 39 00:04:23,100 --> 00:04:25,950 until Chief Superintendent Spikings gets here 40 00:04:25,960 --> 00:04:27,950 and personally takes charge of this case. 41 00:04:27,960 --> 00:04:29,950 Sorry, sir, I don't quite follow. 42 00:04:29,960 --> 00:04:31,950 Then let me spell it out for you, Inspector Wilson. 43 00:04:31,960 --> 00:04:33,950 Unless I get Spikings here, and bloody fast, 44 00:04:33,960 --> 00:04:35,960 I shall phone the Chief Constable. 45 00:05:07,040 --> 00:05:08,060 Spikings. 46 00:05:08,070 --> 00:05:10,760 It seems a long time since Malaya, sir. 47 00:05:10,990 --> 00:05:12,010 Yes. 48 00:05:13,960 --> 00:05:15,800 A lot of water under the bridge. 49 00:05:16,960 --> 00:05:18,960 Out of one jungle into another. Hey, sir? 50 00:05:19,960 --> 00:05:20,960 Yes. 51 00:05:21,960 --> 00:05:25,960 You saved my life then, Spikings. Yes... yes, you did. 52 00:05:28,960 --> 00:05:30,960 I'm going to ask one more thing of you. 53 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 Find my daughter's killer. 54 00:05:39,960 --> 00:05:43,630 So, er, how was your weekend with the judge and his daughter? 55 00:05:43,640 --> 00:05:44,950 Oh, it was fine. 56 00:05:44,960 --> 00:05:47,960 I just wish I hadn't agreed to be Matron of Honour. 57 00:05:51,960 --> 00:05:53,470 - You want some? - No, thanks. 58 00:05:53,480 --> 00:05:56,470 I have breakfast at the normal time. 59 00:05:56,480 --> 00:05:59,470 Hey, can we get that coffee over here? 60 00:05:59,780 --> 00:06:01,770 I wish you wouldn't do that. 61 00:06:01,780 --> 00:06:03,250 The service here, it's like low to no. 62 00:06:03,460 --> 00:06:05,500 I'd like my coffee with this meal. 63 00:06:07,620 --> 00:06:10,260 - Would you do me a favour? - What? 64 00:06:12,260 --> 00:06:14,260 I want you to write down something for me. 65 00:06:16,260 --> 00:06:18,250 What do you want me to write? 66 00:06:18,260 --> 00:06:22,250 Four adjectives describing your ideal vacation. 67 00:06:22,460 --> 00:06:24,550 - What for? - Just do it. 68 00:06:24,560 --> 00:06:27,250 - Why? - Come on, will you just do it? 69 00:06:27,260 --> 00:06:29,460 Four adjectives describing your ideal vacation. 70 00:06:32,620 --> 00:06:35,250 Hey, those beans get here from Colombia yet? 71 00:06:35,260 --> 00:06:37,260 Coffee, por favor? 72 00:06:38,260 --> 00:06:39,250 Jeez. 73 00:06:39,260 --> 00:06:40,260 How you doing? 74 00:06:42,260 --> 00:06:44,220 - I've done them. Now what? - Let me see. 75 00:06:44,420 --> 00:06:45,450 No. 76 00:06:46,060 --> 00:06:48,250 Come on, will you? Let me see what you wrote. 77 00:06:48,260 --> 00:06:49,260 No, I won't. 78 00:06:50,260 --> 00:06:51,350 You got to let me see. 79 00:06:51,360 --> 00:06:53,250 Don't be ridiculous. Let me see what you wrote. 80 00:06:53,260 --> 00:06:55,260 I don't trust you. 81 00:06:56,940 --> 00:06:58,260 Let me see. 82 00:07:01,260 --> 00:07:03,250 What's the purpose of this? 83 00:07:03,260 --> 00:07:05,250 Well, I busted a shrink once... 84 00:07:05,260 --> 00:07:08,250 and he told me that these four adjectives... 85 00:07:08,260 --> 00:07:11,300 tell you how a person really feels about sex. 86 00:07:13,260 --> 00:07:14,260 Makepeace...! 87 00:07:17,260 --> 00:07:18,460 You're disgusting. 88 00:07:19,460 --> 00:07:21,260 Me? I didn't write those words. 89 00:07:26,560 --> 00:07:29,260 No calls to this office for the next 15 minutes. 90 00:07:43,260 --> 00:07:44,550 Right... 91 00:07:45,060 --> 00:07:47,260 if everybody is sitting comfortably, I'll begin. 92 00:07:49,260 --> 00:07:51,250 Earlier today, a young woman was raped. 93 00:07:51,260 --> 00:07:55,250 During the course of the rape, there was a struggle... 94 00:07:55,260 --> 00:07:58,250 and the young woman suffered multiple stab wounds. 95 00:07:58,260 --> 00:07:59,460 From which she has since died. 96 00:08:00,460 --> 00:08:03,250 The preliminary medical examination puts the time of death 97 00:08:03,260 --> 00:08:05,250 at approximately 11:20. 98 00:08:05,260 --> 00:08:07,770 The incident occurred in a first-class compartment 99 00:08:07,780 --> 00:08:10,250 of the train from Banbury to Marylebone. 100 00:08:10,260 --> 00:08:13,250 And the time of death indicates that the attack took some place 101 00:08:13,260 --> 00:08:15,260 somewhere between Bicester and High Wycombe. 102 00:08:16,260 --> 00:08:19,250 The assailant could have left the train 103 00:08:19,260 --> 00:08:21,250 at any point during the journey... 104 00:08:21,260 --> 00:08:24,250 or, if he had the courage... 105 00:08:24,260 --> 00:08:26,260 could have waited till he got to Marylebone. 106 00:08:27,620 --> 00:08:30,770 A train worker opened the door... 107 00:08:30,780 --> 00:08:33,450 and the body of the young woman fell onto the platform 108 00:08:33,460 --> 00:08:35,610 in front of her father... 109 00:08:35,620 --> 00:08:37,260 who was waiting for the train. 110 00:08:38,940 --> 00:08:41,250 He's an old friend of mine, as it happens. 111 00:08:41,260 --> 00:08:42,260 Sir Lionel Hackett. 112 00:08:44,000 --> 00:08:45,490 Two hours ago, I received a telephone call 113 00:08:45,500 --> 00:08:47,150 from the Home Secretary. 114 00:08:47,260 --> 00:08:50,250 Sir Lionel insists that this department 115 00:08:50,260 --> 00:08:52,250 handle the bulk of the investigation. 116 00:08:52,260 --> 00:08:55,250 There are no witnesses, no fingerprints, 117 00:08:55,260 --> 00:08:57,250 and no other information 118 00:08:57,260 --> 00:08:59,250 until an autopsy has been carried out. 119 00:08:59,260 --> 00:09:02,250 The coroner's inquest is going on at the moment. Er... 120 00:09:02,260 --> 00:09:06,260 What the bloody hell is going on?! 121 00:09:08,260 --> 00:09:11,250 Put me through to the Chief Constable, would you, please? 122 00:09:11,260 --> 00:09:13,260 Er, yes, Sir Lionel Hackett. 123 00:09:14,260 --> 00:09:15,260 Thank you. 124 00:09:17,260 --> 00:09:21,260 Oh, hello, Douglas. Erm... yes. Yes, thank you. 125 00:09:22,260 --> 00:09:26,250 Yes, it is my great loss, my most... bitter tragedy. 126 00:09:26,360 --> 00:09:30,770 Douglas, erm, I want to ask a great favour of you. 127 00:09:30,780 --> 00:09:33,250 And as a father of daughters yourself, 128 00:09:33,260 --> 00:09:35,260 I'm sure you'll understand why I'm asking it. 129 00:09:37,260 --> 00:09:38,620 I'm OK, really. 130 00:09:42,260 --> 00:09:44,250 Look, if you don't wanna get involved in this case... 131 00:09:44,260 --> 00:09:45,260 I'll understand. 132 00:09:46,620 --> 00:09:47,940 What do you mean? 133 00:09:49,620 --> 00:09:51,460 Well, if we're gonna get involved in this... 134 00:09:53,260 --> 00:09:55,250 ...you've got to forget that you knew Sarah Hackett. 135 00:09:55,260 --> 00:09:58,250 You've got to think like a cop, not like... 136 00:09:58,260 --> 00:10:00,260 Like a woman, Dempsey? 137 00:10:06,940 --> 00:10:09,450 I think it's time you and me had a swift chat, Duchess. 138 00:10:09,460 --> 00:10:11,260 Ten minutes, OK? 139 00:10:13,260 --> 00:10:14,260 Make it five. 140 00:10:20,260 --> 00:10:22,260 No, like a friend. 141 00:10:23,260 --> 00:10:25,260 You gotta stand back... 142 00:10:26,260 --> 00:10:28,260 ...and forget that she was your friend. 143 00:10:30,260 --> 00:10:31,260 Can you do it? 144 00:10:38,780 --> 00:10:39,940 Yeah. 145 00:10:41,260 --> 00:10:45,260 Telephone, sir. Coroner's office. Sounds in a bit of a panic. 146 00:10:47,260 --> 00:10:48,300 Spikings. 147 00:10:50,260 --> 00:10:51,260 He did what?! 148 00:10:52,260 --> 00:10:53,620 Why? 149 00:10:55,260 --> 00:10:56,560 Should I have a word with him? 150 00:10:58,300 --> 00:11:02,260 Well, I can't say I blame him, but it doesn't make it any easier. 151 00:11:03,260 --> 00:11:04,260 OK. 152 00:11:06,360 --> 00:11:08,050 Trouble? 153 00:11:08,260 --> 00:11:11,250 Yeah, his Lordship has bent the Chief Constable's ear, 154 00:11:11,260 --> 00:11:15,090 who's gone onto the coroner, who's put a hold on the autopsy. 155 00:11:15,100 --> 00:11:16,150 Why? 156 00:11:16,160 --> 00:11:18,290 The old man doesn't want her "got at" any more. 157 00:11:19,260 --> 00:11:22,000 We must just hope that the forensic boys 158 00:11:22,010 --> 00:11:24,620 can get the info we need from the carriage and from her clothes. 159 00:11:25,780 --> 00:11:28,250 God knows we've got little enough else to go on. 160 00:11:28,360 --> 00:11:31,250 Get onto them, will you? 161 00:11:31,260 --> 00:11:32,940 See what they're doing. 162 00:11:34,460 --> 00:11:36,250 Do you remember anything? 163 00:11:36,260 --> 00:11:38,260 When you dropped her off at the station. 164 00:11:40,560 --> 00:11:42,500 No, I just drove up... 165 00:11:43,760 --> 00:11:46,260 ...she got out of the car... 166 00:11:47,260 --> 00:11:49,260 ...I offered to drive her to town but, er... 167 00:11:50,260 --> 00:11:52,290 ...she said she had to meet her father. 168 00:11:52,500 --> 00:11:54,260 And I drove off. 169 00:11:59,260 --> 00:12:04,260 Do... do you know what she told me over breakfast this morning? 170 00:12:07,260 --> 00:12:09,250 She said that... 171 00:12:09,260 --> 00:12:12,250 the biggest worry was her wedding night. 172 00:12:12,260 --> 00:12:14,250 Cos she was still a virgin. 173 00:12:14,260 --> 00:12:15,260 God. 174 00:12:22,260 --> 00:12:25,250 All right, try and... remember. 175 00:12:25,260 --> 00:12:27,250 When you dropped her off at the station... 176 00:12:27,260 --> 00:12:29,250 did you see anybody? 177 00:12:29,260 --> 00:12:31,930 Run it back in your mind. Visualise it. 178 00:12:31,940 --> 00:12:35,260 Dempsey. Don't give me that police cadet crap. 179 00:12:51,260 --> 00:12:53,260 - You OK? - Shh. 180 00:13:02,260 --> 00:13:05,780 A round face. Er, sort of chubby. 181 00:13:10,260 --> 00:13:12,260 It's close, not quite right. 182 00:13:13,260 --> 00:13:15,250 Moustache! 183 00:13:15,260 --> 00:13:17,250 - He had a thick moustache. - Chas? 184 00:13:17,260 --> 00:13:18,450 Call the editor of The Standard, 185 00:13:18,460 --> 00:13:20,350 ask him to hold the final edition front page 186 00:13:20,360 --> 00:13:22,290 - till we get a photo to him. - Right, Guv. 187 00:13:22,300 --> 00:13:24,250 It's 3:15 now... 188 00:13:24,260 --> 00:13:26,250 He'll hold it till four, but he won't like it. 189 00:13:26,260 --> 00:13:29,250 Tell him if he runs it before we get the stuff to him, 190 00:13:29,260 --> 00:13:31,250 I'll push that photofit where a photofit doesn't fit! 191 00:13:31,260 --> 00:13:33,100 Glasses. 192 00:13:34,100 --> 00:13:35,260 He wore square glasses. 193 00:13:41,260 --> 00:13:44,250 That's him. As near as dammit, that's him. 194 00:13:44,260 --> 00:13:48,090 Right, Chas, get 200 copies of that run off at the double. 195 00:13:48,100 --> 00:13:52,260 We've got a face. God knows who, but we've got a face. 196 00:14:22,260 --> 00:14:23,450 - Who is it? - It's me, Mum. 197 00:14:23,460 --> 00:14:27,260 - Let us in, I can't find my key. - Drunk, more like. 198 00:14:29,460 --> 00:14:32,090 Look at the state of you. 199 00:14:32,100 --> 00:14:34,250 Have you been driving the car like that? 200 00:14:34,260 --> 00:14:36,260 I'm all right, don't you start. 201 00:14:38,260 --> 00:14:41,150 One of these days, you're gonna kill someone driving like that. 202 00:14:41,160 --> 00:14:43,250 If your father was alive, he'd knock some sense into you. 203 00:14:43,260 --> 00:14:45,750 '..Of a man they would like to interview in connection' 204 00:14:45,760 --> 00:14:48,250 - 'with a murder that took place...' - My God! 205 00:14:48,260 --> 00:14:50,450 - What are you doing? Leave it! - Leave it, leave it. 206 00:14:50,460 --> 00:14:52,250 Leave it. It's nothing to do with me. 207 00:14:52,260 --> 00:14:54,450 That picture, that picture was of you! 208 00:14:54,460 --> 00:14:57,610 'Sarah Hackett, the daughter of Sir Lionel Hackett, 209 00:14:57,620 --> 00:14:59,250 'the High Court judge...' 210 00:14:59,260 --> 00:15:01,250 So you've finally done it, haven't you? 211 00:15:01,260 --> 00:15:06,250 Not content with exposing yourself, you bloody well killed someone! 212 00:15:06,260 --> 00:15:08,250 And the judge's daughter too! 213 00:15:08,260 --> 00:15:10,290 He knows you! 214 00:15:10,300 --> 00:15:14,100 He employed your father for years! 215 00:15:15,620 --> 00:15:17,200 Oh, John. 216 00:15:18,260 --> 00:15:21,200 You're not right in the head. 217 00:15:21,360 --> 00:15:25,250 I've always known you're not right in the head! 218 00:15:25,260 --> 00:15:28,260 Shut up! Just shut up, will you? I didn't do it! 219 00:15:33,260 --> 00:15:35,060 Mum? 220 00:15:35,560 --> 00:15:37,060 Mum? 221 00:15:47,460 --> 00:15:50,550 'We leave you with the artist's impression we showed you earlier. 222 00:15:50,560 --> 00:15:53,250 'The man police are anxious to interview 223 00:15:53,260 --> 00:15:55,460 'in connection with the murder of Sarah Hackett.' 224 00:17:03,060 --> 00:17:05,560 - Harriet, my dear. Come in. - Sir Lionel. 225 00:17:06,660 --> 00:17:09,450 - I'm sorry. - No, don't say anything, 226 00:17:09,460 --> 00:17:11,980 it's... it's too soon to say anything. 227 00:17:12,980 --> 00:17:16,130 Er, this is Lieutenant Dempsey. He's on loan to us from New York. 228 00:17:16,140 --> 00:17:18,650 - We work together. - How do you do, Lieutenant? 229 00:17:18,660 --> 00:17:19,820 Evening, Judge. 230 00:17:23,660 --> 00:17:25,200 Are you involved in this? 231 00:17:25,220 --> 00:17:27,820 Gordon Spikings is our senior officer, I thought you knew. 232 00:17:29,460 --> 00:17:30,460 No, I had no idea. 233 00:17:31,660 --> 00:17:33,450 Good heavens. 234 00:17:33,960 --> 00:17:35,850 Oh... 235 00:17:35,860 --> 00:17:37,850 And you're American, are you? 236 00:17:37,860 --> 00:17:38,900 Sure am. 237 00:17:40,860 --> 00:17:41,860 Good heavens. 238 00:18:22,060 --> 00:18:26,060 We were wondering if there was any chance of, er... 239 00:18:29,060 --> 00:18:32,050 The autopsy, Judge, we need your permission to have... 240 00:18:32,060 --> 00:18:35,050 No, no autopsy. I won't allow it. 241 00:18:35,060 --> 00:18:37,100 I don't want anyone else near my daughter. 242 00:18:39,060 --> 00:18:43,050 Judge... you don't seem to realise, you're tying our hands here... 243 00:18:43,060 --> 00:18:46,060 Don't tell me what I realise, Lieutenant. 244 00:18:47,740 --> 00:18:49,280 I've spent a lifetime with criminals. 245 00:18:51,060 --> 00:18:54,060 Judged them, defended them, prosecuted them. 246 00:19:00,060 --> 00:19:01,260 My daughter's been raped. 247 00:19:05,060 --> 00:19:08,050 She put up a fight and she's been stabbed to death with the weapon 248 00:19:08,060 --> 00:19:10,060 that was intended to make her submit. 249 00:19:14,060 --> 00:19:17,060 Must be witnesses? Must be clues. 250 00:19:20,460 --> 00:19:22,660 Must be clues. 251 00:19:27,960 --> 00:19:32,750 Somewhere in that... revolting chain of events... 252 00:19:32,760 --> 00:19:34,760 will be the murderer. 253 00:19:39,760 --> 00:19:41,760 And it's your job to find him. 254 00:19:44,960 --> 00:19:48,760 But you'll find him without putting any more knives to my daughter. 255 00:20:00,760 --> 00:20:04,750 Sir Lionel, when I, er, dropped Sarah off this morning, 256 00:20:04,760 --> 00:20:06,760 there was a man going into the station. 257 00:20:07,760 --> 00:20:10,600 He may not even have got onto the same train. 258 00:20:11,760 --> 00:20:13,760 But at present, it's all we have to go on. 259 00:20:18,560 --> 00:20:21,760 Do you recognise him, sir? We think he's a local man. 260 00:20:25,760 --> 00:20:27,750 No, I'm afraid I don't. 261 00:20:27,760 --> 00:20:31,430 - Can I... can I keep this? - Yes, of course. 262 00:20:31,440 --> 00:20:32,760 I think we ought to be going. 263 00:20:34,760 --> 00:20:37,750 If you want to talk, Sir Lionel, you know where we are. 264 00:20:37,760 --> 00:20:39,350 Good night. 265 00:20:39,700 --> 00:20:40,760 Good night. 266 00:20:42,560 --> 00:20:43,760 Bye, Judge. 267 00:20:58,760 --> 00:21:01,750 Just our luck. Ten minutes to knocking-off time 268 00:21:01,760 --> 00:21:03,760 and some Charlie goes by with no lights on. 269 00:21:14,760 --> 00:21:16,750 "Evening, Judge"? 270 00:21:16,760 --> 00:21:18,760 "Goodbye, Judge"? 271 00:21:19,760 --> 00:21:22,750 When you know a High Court judge personally, 272 00:21:22,760 --> 00:21:24,750 then it's possible, just possible, 273 00:21:24,760 --> 00:21:26,750 to address him as "Sir whoever he is". 274 00:21:26,760 --> 00:21:28,430 When you don't know him from Adam, 275 00:21:28,440 --> 00:21:31,750 it's more usual to address him as "My Lord". 276 00:21:31,760 --> 00:21:34,750 My Lord, my...? Hey, you Brits and your protocol, you know. 277 00:21:34,760 --> 00:21:37,390 Ha! Sometimes your insensitive behaviour 278 00:21:37,400 --> 00:21:39,590 makes working with you unbearable. 279 00:21:39,600 --> 00:21:41,270 Yeah? Lemme tell you something, sister... 280 00:21:41,280 --> 00:21:42,750 Never mind, never mind. 281 00:21:42,760 --> 00:21:44,650 Who does he think he is anyway, huh? 282 00:21:44,660 --> 00:21:46,700 "My Lord" should know how much information 283 00:21:46,710 --> 00:21:47,750 you can get off a corpse. 284 00:21:47,760 --> 00:21:51,450 He's her father, that's who he is! 285 00:21:51,760 --> 00:21:53,790 She was getting married next Saturday. 286 00:21:54,150 --> 00:21:57,550 She was going to London to buy bedlinen. 287 00:21:57,560 --> 00:21:58,750 And she was my best friend! 288 00:21:58,760 --> 00:22:00,760 For God's sake, why can't you understand that, 289 00:22:00,770 --> 00:22:02,560 you stupid bastard?! 290 00:22:32,000 --> 00:22:34,410 Evening, Sarge. Take him through, Colin. 291 00:22:34,420 --> 00:22:36,050 You timed that one well. 292 00:22:36,060 --> 00:22:38,050 I trust you've got nothing on tonight. 293 00:22:38,060 --> 00:22:41,050 As it happens, I have, Sarge. Could I make a quick call? 294 00:22:41,060 --> 00:22:42,050 Why, is it a long job? 295 00:22:42,060 --> 00:22:44,750 Well, he's a bit on the cusp. A bit iffy, if you know what I mean. 296 00:22:44,760 --> 00:22:46,750 We might have to get the doc in for a blood test. 297 00:22:46,760 --> 00:22:48,550 And you've got something lined up, right? 298 00:22:48,560 --> 00:22:52,050 Yeah. I'm all set with that bird from the gas showrooms. 299 00:22:52,260 --> 00:22:54,900 By the time I get through here, she'll have cooled off. 300 00:22:55,000 --> 00:22:56,850 - Where does matey come from? - He's local. 301 00:22:56,860 --> 00:22:58,860 He used to go to school with my elder brother. 302 00:22:58,860 --> 00:23:01,060 He's a bit, erm... you know. 303 00:23:34,540 --> 00:23:35,860 Chas? 304 00:23:37,900 --> 00:23:40,850 The names and addresses of all those people on the train. 305 00:23:40,860 --> 00:23:44,850 How many have we got so far? 214, sir. 306 00:23:44,860 --> 00:23:46,850 And how many have been cleared? 307 00:23:46,860 --> 00:23:48,850 Well, they're spread around all over the Home Counties, 308 00:23:48,860 --> 00:23:51,850 but the response so far, particularly from the TV, 309 00:23:51,860 --> 00:23:53,450 has been terrific. 310 00:23:53,860 --> 00:23:56,850 Trouble is, we'll not know how complete the passenger list is 311 00:23:56,860 --> 00:23:59,690 until we get the figures from British Rail. 312 00:23:59,700 --> 00:24:01,540 And even they won't be totally accurate. 313 00:24:02,860 --> 00:24:03,850 Why is that? 314 00:24:03,860 --> 00:24:06,850 Well, some of the passengers bought tickets from the travel agent, 315 00:24:06,860 --> 00:24:09,850 British Rail won't know until the agent sends in their month's return. 316 00:24:09,860 --> 00:24:11,850 No, thanks, Guv. 317 00:24:11,860 --> 00:24:13,990 And a proportion of the passengers may have season tickets. 318 00:24:14,000 --> 00:24:16,850 We've got no way of telling whether they travelled or not. 319 00:24:16,860 --> 00:24:19,850 British Rail have got a record of all season-ticket holders? 320 00:24:19,860 --> 00:24:21,850 Yeah, but most of those season-ticket holders 321 00:24:21,860 --> 00:24:22,850 travel in the rush-hour. 322 00:24:22,860 --> 00:24:25,860 To and from work. There'd be thousands of 'em. 323 00:24:28,060 --> 00:24:29,370 Get 'em. 324 00:24:29,380 --> 00:24:30,860 What, all of them? 325 00:24:31,900 --> 00:24:33,060 All of them. 326 00:24:39,860 --> 00:24:43,860 If you can just sign there for me. Thank you, sir. 327 00:24:44,860 --> 00:24:47,850 And that there is your blood sample. 328 00:24:47,860 --> 00:24:51,850 Which you're quite at liberty to have analysed privately. 329 00:24:51,860 --> 00:24:56,860 However, if you would just also... sign this one for me. 330 00:25:00,700 --> 00:25:01,850 Thank you. 331 00:25:01,860 --> 00:25:05,650 Now, I'm afraid we have to keep your car in the car park tonight. 332 00:25:05,660 --> 00:25:07,080 But you can come back for it in the morning. 333 00:25:07,090 --> 00:25:08,100 Why's that? 334 00:25:08,110 --> 00:25:11,850 Because you're still over the legal limit, sir, that's why. 335 00:25:11,860 --> 00:25:13,850 But these officers can run you home. 336 00:25:13,860 --> 00:25:15,850 Oh, no, that's all right, I'll get the bus. 337 00:25:15,860 --> 00:25:18,850 He says he'll get the bus, Sarge, give us a break. 338 00:25:18,860 --> 00:25:19,850 I'll get the bus. 339 00:25:19,860 --> 00:25:24,850 Your evening of unadulterated lust is quite blown away, Constable. 340 00:25:24,860 --> 00:25:28,860 So be a good chap and drive Mr Bates home. OK? 341 00:25:44,660 --> 00:25:46,660 OK, so you're convinced the guy was a local. 342 00:25:48,660 --> 00:25:49,850 I'm not convinced about anything. 343 00:25:49,860 --> 00:25:51,790 It's not beyond the bounds of possibility 344 00:25:51,800 --> 00:25:55,660 that he was no stranger to Sarah. Sarah was a local girl. 345 00:26:00,380 --> 00:26:02,650 - Good evening. Can I help? - Evening. 346 00:26:02,660 --> 00:26:04,490 Detective Sergeant Makepeace. 347 00:26:04,500 --> 00:26:06,650 We're working on this morning's murder case. 348 00:26:06,660 --> 00:26:07,650 Oh, yes. Sarah Hackett. 349 00:26:07,660 --> 00:26:10,650 We're expecting a photofit some time this evening of a suspect. 350 00:26:10,660 --> 00:26:13,850 I got 'em right here. Only, he's not exactly a suspect. 351 00:26:13,860 --> 00:26:15,850 He's the only positive ID we have of somebody 352 00:26:15,860 --> 00:26:17,650 who was on the railway station. 353 00:26:17,660 --> 00:26:19,650 We don't know for sure if he was on that train. 354 00:26:19,660 --> 00:26:22,650 This is my partner, Lieutenant Dempsey, from New York. 355 00:26:22,660 --> 00:26:25,650 - Partner. - I use the term loosely. 356 00:26:25,660 --> 00:26:26,660 Ha-ha! 357 00:26:27,660 --> 00:26:30,650 Yes, well, I can't say it rings any bells. 358 00:26:30,660 --> 00:26:33,660 It's funny how these things make everybody look like a criminal. 359 00:26:53,660 --> 00:26:57,010 Oh. Now I see why you English like your tea so much. 360 00:26:57,020 --> 00:26:59,650 Purely medicinal, you understand, Lieutenant. 361 00:26:59,660 --> 00:27:03,330 - To keep the cold away. - Yeah, in summer. 362 00:27:03,340 --> 00:27:05,650 Well, it's quite common in this part of the country 363 00:27:05,660 --> 00:27:07,650 to get these sudden snaps of frost. 364 00:27:07,660 --> 00:27:11,650 - Even in summer. Cheers. - Cheers. Cheers. 365 00:27:11,660 --> 00:27:14,650 - We're off, then, Sarge. - Ah, Constable, let me introduce you. 366 00:27:14,660 --> 00:27:18,490 This is Detective Sergeant Makepeace and this is Lieutenant Dempsey. 367 00:27:18,500 --> 00:27:19,650 They are from SI10. 368 00:27:19,660 --> 00:27:22,650 Come on, Dempsey, time we got ourselves to the railway station. 369 00:27:22,660 --> 00:27:24,010 Sarge, who's that? 370 00:27:24,020 --> 00:27:26,650 That, Constable, is the only long shot we've got to go on. 371 00:27:26,660 --> 00:27:30,750 - Why, do you know him? - I don't know. It's the moustache. 372 00:27:30,760 --> 00:27:32,490 - What do you think, Colin? - I was thinking... 373 00:27:32,500 --> 00:27:34,650 - It's Bates. - Bates, who's Bates? 374 00:27:34,660 --> 00:27:37,290 We pulled him tonight, a drink-drive charge. 375 00:27:37,300 --> 00:27:39,010 - We've just taken him home. - You took him home? 376 00:27:39,020 --> 00:27:40,650 Are you running a cab service here? 377 00:27:40,660 --> 00:27:44,490 - Its usual practice, Lieutenant. - You think that may be him? 378 00:27:44,500 --> 00:27:47,330 It could be, but Bates doesn't have a moustache. 379 00:27:47,840 --> 00:27:49,550 - So his car's still here, then? - Yes, sir. 380 00:27:49,560 --> 00:27:51,660 - Can we take a look? - Sure. 381 00:28:06,180 --> 00:28:07,500 Thanks. 382 00:28:27,660 --> 00:28:30,660 Makepeace. Take a look at this. 383 00:28:32,660 --> 00:28:33,660 Sarah's. 384 00:29:43,660 --> 00:29:44,660 Ah! 385 00:29:48,660 --> 00:29:51,010 Mm. 386 00:29:51,020 --> 00:29:52,660 Bates. 387 00:31:09,660 --> 00:31:10,650 Is she dead? 388 00:31:10,660 --> 00:31:14,010 No. I don't think she's here out of choice. 389 00:31:14,020 --> 00:31:16,340 Check upstairs, I'll call an ambulance. 390 00:31:33,660 --> 00:31:34,660 Dempsey! 391 00:31:36,660 --> 00:31:37,660 What? 392 00:31:42,660 --> 00:31:46,660 - What the hell is that? - I think it was a moustache. 393 00:32:09,860 --> 00:32:10,880 Morning, Guv. 394 00:32:20,660 --> 00:32:22,660 You been here all night, sir? 395 00:32:24,660 --> 00:32:28,660 Lists... names and addresses. 396 00:32:29,660 --> 00:32:33,660 Categorised by postcode, age, sex, profession. 397 00:32:34,660 --> 00:32:36,660 Big Brother is watching you, Chas. 398 00:32:38,660 --> 00:32:41,650 - But no John Bates. - John Bates? 399 00:32:41,660 --> 00:32:43,650 Mm. That's Makepeace's photofit. 400 00:32:43,660 --> 00:32:46,660 Purely by accident, nothing to do with detection work. 401 00:32:48,660 --> 00:32:50,650 So why do we need the lists if Bates is our man? 402 00:32:50,660 --> 00:32:53,450 Ah, he might not be, that's why. 403 00:32:53,660 --> 00:32:55,650 No, it seems pretty certain. 404 00:32:55,660 --> 00:32:57,790 They found Sarah Hackett's wallet in his car. 405 00:32:57,800 --> 00:32:59,650 I don't think there's much doubt about it. 406 00:32:59,660 --> 00:33:01,650 Now, I want all these names and addresses 407 00:33:01,660 --> 00:33:05,090 - put in to our system three. - That'll take forever, Guv. 408 00:33:05,200 --> 00:33:07,450 - Alphabetically. - Alphabetically? 409 00:33:07,460 --> 00:33:08,750 Yeah. Starting with A. 410 00:33:08,760 --> 00:33:10,650 Now, I'm going to get a shave, 411 00:33:10,660 --> 00:33:15,650 then pop across the road to the cafe for some necessary cholesterol. 412 00:33:15,660 --> 00:33:17,660 Do not disturb. 413 00:33:31,020 --> 00:33:33,660 - So, what now, brains? - Don't ask me. 414 00:33:35,660 --> 00:33:37,950 I don't know the difference between a number four bus 415 00:33:37,960 --> 00:33:39,760 and a number 11 iron at the moment. 416 00:33:41,180 --> 00:33:43,660 How the hell did Bates give us the slip? 417 00:33:45,660 --> 00:33:49,650 They'll find him. Unless the judge finds him first. 418 00:33:49,660 --> 00:33:51,490 You really think Sir Lionel's after him? 419 00:33:51,500 --> 00:33:54,020 After him? He's gonna nail him to the wall! 420 00:33:55,660 --> 00:33:58,170 Well, it would save the taxpayer thousands. 421 00:33:58,180 --> 00:34:00,650 But I don't think it would do Sir Lionel's career much good. 422 00:34:00,660 --> 00:34:02,850 Well, it ain't gonna do Bates' career any good either, 423 00:34:02,860 --> 00:34:04,650 especially if he ain't the right guy. 424 00:34:04,660 --> 00:34:06,550 - Come on, do me a favour. - Do me a favour, 425 00:34:06,560 --> 00:34:09,660 give me one fact that ties Bates in as Sarah Hackett's killer. 426 00:34:10,660 --> 00:34:12,180 Concrete evidence. 427 00:34:13,660 --> 00:34:15,020 Exactly. 428 00:34:15,900 --> 00:34:17,660 What we need is some proof. 429 00:34:19,660 --> 00:34:21,660 - And I know how to get it. - Oh! 430 00:34:22,760 --> 00:34:24,180 Autopsy. 431 00:34:25,500 --> 00:34:26,650 Dempsey, that's been squashed. 432 00:34:26,660 --> 00:34:29,660 What was the name of that doctor you busted two weeks ago? 433 00:34:30,660 --> 00:34:32,660 Dr Robertson. He's on bail. 434 00:34:33,660 --> 00:34:35,650 But I don't understand. 435 00:34:35,660 --> 00:34:37,650 I know. This is what we're gonna do... 436 00:34:37,660 --> 00:34:40,650 You and me and your junkie doctor friend 437 00:34:40,660 --> 00:34:42,860 are gonna pay a little visit to the morgue. 438 00:34:46,660 --> 00:34:47,660 Hi. 439 00:34:48,660 --> 00:34:51,650 - He sure is. - What do you want? 440 00:34:51,660 --> 00:34:54,490 Dempsey, this is crazy. Look at him, he's flying. 441 00:34:54,500 --> 00:34:56,650 Well, he's about to land. Doc, you alone, 442 00:34:56,660 --> 00:34:58,650 or did we interrupt you during surgery hours? 443 00:34:58,660 --> 00:35:00,650 Hey, hey, hey, hey, hey, have you got a warrant? 444 00:35:00,660 --> 00:35:02,650 I don't know. 445 00:35:02,660 --> 00:35:05,650 Lemme look. Have I got a warrant? 446 00:35:05,660 --> 00:35:07,170 Listen, you, if I searched this place, 447 00:35:07,180 --> 00:35:08,820 how much junk do you think I'll find, huh? 448 00:35:10,660 --> 00:35:12,660 We're gonna need coffee, black. And lots of it. 449 00:35:14,660 --> 00:35:16,650 Doc's gonna eat cold turkey for a day, 450 00:35:16,660 --> 00:35:17,980 and then we're gonna make a deal. 451 00:35:18,860 --> 00:35:21,660 I'm gonna phone my lawyer! 452 00:35:23,660 --> 00:35:25,340 Try again. 453 00:35:52,660 --> 00:35:53,660 Good evening. 454 00:35:55,660 --> 00:35:58,490 Er, this is my partner, Lieutenant Dempsey. 455 00:35:58,500 --> 00:36:01,010 We've come to carry out the formal identification of James Desmond. 456 00:36:01,020 --> 00:36:03,650 Hit and run. I believe he came in this afternoon. 457 00:36:03,660 --> 00:36:06,660 Oh, this is Mr Robertson, his next-door neighbour. 458 00:36:10,660 --> 00:36:12,650 That's him there. 459 00:36:12,660 --> 00:36:14,650 I suppose that's the Hackett girl, is it? 460 00:36:14,660 --> 00:36:16,660 No, she's been filed. 461 00:36:17,660 --> 00:36:19,690 Right, then, Mr Robertson, I warn you, 462 00:36:19,700 --> 00:36:21,660 there's not a great deal left of him. 463 00:36:23,660 --> 00:36:24,660 Urgh! 464 00:36:26,660 --> 00:36:30,650 You see? You have to ask yourself why they hire these people. 465 00:36:30,660 --> 00:36:32,650 Broads just can't handle this stuff. 466 00:36:32,660 --> 00:36:35,650 Listen, would you mind taking her outside for a little fresh air? 467 00:36:35,660 --> 00:36:38,650 I'd appreciate it. And I'll finish up with him. Thanks. 468 00:36:38,660 --> 00:36:41,660 OK, Miss. If you just hang onto me. 469 00:36:48,660 --> 00:36:49,860 OK, Doc, let's find her. 470 00:36:55,660 --> 00:36:57,650 I'll watch the door, you do your job. 471 00:36:57,660 --> 00:36:58,660 Make it quick, come on. 472 00:37:54,340 --> 00:37:56,650 Well, how do you like it so far, Doc? 473 00:37:56,660 --> 00:37:59,490 - I think I want to go home. - Yeah, I know how you feel. 474 00:37:59,500 --> 00:38:01,450 First, we got to check out those specimens. 475 00:38:01,460 --> 00:38:02,550 Oh, yeah, yeah! 476 00:38:02,560 --> 00:38:04,750 Where the hell do you think I can get specimens tested 477 00:38:04,760 --> 00:38:07,330 - at this time of night? - Doc! 478 00:38:07,340 --> 00:38:09,650 Listen, if we can get in and out of a morgue, 479 00:38:09,660 --> 00:38:12,650 getting into a hospital lab ought to be a piece of cake. 480 00:38:12,660 --> 00:38:14,660 Oh, no. 481 00:38:24,660 --> 00:38:27,650 What happens if we get caught? 482 00:38:27,660 --> 00:38:29,660 I'll arrest you for breaking and entering. 483 00:38:34,020 --> 00:38:35,660 I don't like it. 484 00:38:36,660 --> 00:38:37,660 - You want to leave? - No! 485 00:38:41,660 --> 00:38:43,660 Yes! 486 00:38:59,660 --> 00:39:00,660 So far, so good. 487 00:39:02,660 --> 00:39:03,660 So far, so good? 488 00:39:07,660 --> 00:39:10,660 - I need my head examined. - Mm. 489 00:39:14,660 --> 00:39:20,650 Well... you've got two results here, which may be of some significance. 490 00:39:20,660 --> 00:39:24,020 Now, the first is that the smear I took from the victim... 491 00:39:25,660 --> 00:39:29,650 ...proves that either the victim or the rapist had syphilis. 492 00:39:29,660 --> 00:39:31,650 - You can't tell which? - No, no. 493 00:39:31,660 --> 00:39:34,060 No, all that we can tell is that the disease is present. 494 00:39:34,660 --> 00:39:37,910 - Sarah was a virgin. - So Bates has got a dose. 495 00:39:38,020 --> 00:39:39,650 What's the second result? 496 00:39:39,660 --> 00:39:42,860 Well, the second result is a little more specific than the first. 497 00:39:44,020 --> 00:39:46,650 The haematology that we did on the blood 498 00:39:46,660 --> 00:39:49,660 shows that there was a raised level of hCG. 499 00:39:50,660 --> 00:39:55,750 - Say that in English. - Erm... human chorionic gonadotropin. 500 00:39:55,860 --> 00:39:58,860 It happens sometimes in males in their early 20s. 501 00:40:00,660 --> 00:40:03,650 Now, the blood taken from beneath Sarah Hackett's fingernails 502 00:40:03,660 --> 00:40:05,860 came from someone suffering from that disease. 503 00:40:07,660 --> 00:40:09,500 Bates is nearly 40. 504 00:40:10,920 --> 00:40:13,640 If any of this comes out in court, I'll deny it, OK? 505 00:40:13,650 --> 00:40:14,660 I got it. 506 00:40:14,660 --> 00:40:15,650 Right, everyone. 507 00:40:15,660 --> 00:40:18,650 Drop whatever you're doing and pay attention. 508 00:40:18,660 --> 00:40:21,650 Chas, we have what might be described as a change of direction. 509 00:40:21,660 --> 00:40:23,060 Have you put all those names on disc yet? 510 00:40:23,070 --> 00:40:24,080 Yes, sir. 511 00:40:24,660 --> 00:40:28,650 Right, the bloke we are looking for is in his early 20s. 512 00:40:28,660 --> 00:40:32,650 He's got hCG, that's a rare form of cancer. 513 00:40:32,660 --> 00:40:36,340 He's also got a dose. So here's what we do... 514 00:40:40,660 --> 00:40:42,490 I've got a crosscheck. 515 00:40:42,500 --> 00:40:43,650 Where's the cross-reference? 516 00:40:43,660 --> 00:40:45,650 Riddled with syphilis. 517 00:40:45,660 --> 00:40:48,650 Dempsey, get on to the stationmaster. 518 00:40:48,660 --> 00:40:53,490 Yeah. You've got a Thornton, a William Thornton, on your staff? 519 00:40:53,500 --> 00:40:55,490 VD clinic near Marylebone. 520 00:40:55,500 --> 00:40:58,650 Harry, get onto the clinic, find out when he was last there. 521 00:40:58,660 --> 00:41:01,490 When was that? Yesterday? 522 00:41:01,500 --> 00:41:03,650 And what time was the appointment? 523 00:41:03,760 --> 00:41:04,660 Where does he work? 524 00:41:06,660 --> 00:41:07,980 Would you believe, Chalfont Hill. 525 00:41:08,660 --> 00:41:11,180 Can you tell me what he was doing yesterday? 526 00:41:14,020 --> 00:41:16,660 That's terrific. Yeah, thanks. 527 00:41:20,660 --> 00:41:21,660 He was on the same train. 528 00:41:22,660 --> 00:41:24,660 He's also got a record. 529 00:41:26,660 --> 00:41:28,660 And the presiding judge was Hackett. 530 00:41:55,700 --> 00:41:58,650 There is someone up there, I saw a curtain move. 531 00:41:58,660 --> 00:42:00,650 - You sure? - Mm-hmm. Try the bell again. 532 00:42:00,660 --> 00:42:01,660 Sure. 533 00:42:03,100 --> 00:42:04,160 Let's go! 534 00:42:11,500 --> 00:42:12,660 Argh! 535 00:42:13,460 --> 00:42:15,060 You ever get that feeling you're not wanted? 536 00:42:15,070 --> 00:42:16,090 Often. 537 00:42:52,660 --> 00:42:53,660 Stupid! 538 00:43:23,660 --> 00:43:24,660 Easy, Dempsey! 539 00:43:27,340 --> 00:43:28,660 I'll call an ambulance. 540 00:43:35,660 --> 00:43:37,660 You're lucky she's a lady. 541 00:43:38,660 --> 00:43:41,650 - Where's our beloved leader? - He's not here. 542 00:43:41,660 --> 00:43:44,650 Gone off down to Sir Lionel Hackett's house in Chalfont Hill. 543 00:43:44,660 --> 00:43:46,850 - What for? - Sir Lionel's housekeeper phoned 544 00:43:46,860 --> 00:43:48,650 and reported that she's just discovered 545 00:43:48,660 --> 00:43:50,660 that one of the judge's shotguns is missing. 546 00:43:55,900 --> 00:43:57,850 Sit on the chair. 547 00:43:57,860 --> 00:43:58,850 No. 548 00:43:58,860 --> 00:44:01,860 Sit on the chair, or I'll shoot you for the dog that you are! 549 00:44:08,860 --> 00:44:10,850 Now... 550 00:44:10,860 --> 00:44:12,850 We'll start again, shall we? 551 00:44:12,860 --> 00:44:14,850 Spikings! 552 00:44:14,860 --> 00:44:17,850 I think you recognise the prisoner in the dock. 553 00:44:17,860 --> 00:44:19,850 I think that's far enough, Sir Lionel. 554 00:44:19,860 --> 00:44:21,850 Stay where you are, Spikings! 555 00:44:21,860 --> 00:44:25,850 You can't take the law into your own hands like this, sir. 556 00:44:25,860 --> 00:44:27,850 The law's gone soft, Spikings. 557 00:44:27,860 --> 00:44:28,860 You know it. 558 00:44:29,860 --> 00:44:30,860 And I know it. 559 00:44:32,860 --> 00:44:33,850 It must be done. 560 00:44:33,860 --> 00:44:35,860 Easy! 561 00:44:36,860 --> 00:44:39,850 Sir Lionel, we've got Sarah's killer, 562 00:44:39,860 --> 00:44:42,860 he's admitted everything. This man is innocent, believe me. 563 00:44:44,540 --> 00:44:48,860 Bates... did you kill Sarah Hackett? 564 00:44:49,860 --> 00:44:50,860 No, sir. 565 00:45:01,860 --> 00:45:03,860 I'm sorry about this, sir... 566 00:45:04,860 --> 00:45:06,850 ...but I'm afraid I'm going to have to take you in. 567 00:45:06,860 --> 00:45:09,860 You've been a good friend to me, Spikings, over all these years. 568 00:45:11,220 --> 00:45:13,690 Somehow, I went off the rails, didn't I? 569 00:45:13,700 --> 00:45:15,850 It's nothing a good brief can't put right, sir. 570 00:45:15,860 --> 00:45:18,850 I reckon they'll put you out to grass, if you see what I mean. 571 00:45:18,860 --> 00:45:20,850 Doesn't matter what happens to me now. 572 00:45:20,860 --> 00:45:22,860 Nothing will bring Sarah back. 573 00:45:23,860 --> 00:45:24,900 More's the pity. 574 00:45:26,860 --> 00:45:27,860 Yes, sir. 575 00:45:29,220 --> 00:45:30,860 Come on, then, sir. 576 00:45:44,380 --> 00:45:45,950 Come on, you two, don't sit there all day. 577 00:45:45,970 --> 00:45:48,530 We've got a murder, two bank jobs, a jewel heist, 578 00:45:48,540 --> 00:45:50,750 and a gangland war at the office. 579 00:45:50,760 --> 00:45:51,940 And it's still only Monday. 580 00:45:53,860 --> 00:45:55,690 The man is subhuman. 581 00:45:55,700 --> 00:45:57,210 Actually, he's very upset. 582 00:45:57,220 --> 00:45:59,540 - Now just a minute, sir. - Yeah! 583 00:46:00,860 --> 00:46:03,690 - Dempsey and I are going to bed. - Yeah? 584 00:46:03,700 --> 00:46:06,380 - Separately. - Was it something I said? 585 00:46:12,380 --> 00:46:14,480 Resync by 7kozlov = www.myfbs.ru = 44751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.