Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,560 --> 00:00:07,750
It's five and 20 past, My Lord.
2
00:00:07,760 --> 00:00:10,050
Atkins, am I in the habit
of being late for a sitting?
3
00:00:10,060 --> 00:00:11,450
No, My Lord.
4
00:00:11,460 --> 00:00:14,550
And is it not customary for
the judge to be the last to arrive?
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,650
Yes, My Lord, I was merely
wanting to point out...
6
00:00:16,660 --> 00:00:17,670
Oh?
7
00:00:17,680 --> 00:00:19,650
I was merely wanting to point out,
My Lord,
8
00:00:19,660 --> 00:00:22,310
that you're meeting Miss Sarah
from the train at Marylebone,
9
00:00:22,320 --> 00:00:23,950
and an early start might well...
10
00:00:23,960 --> 00:00:25,960
I think I get the point, Atkins.
11
00:00:27,660 --> 00:00:28,760
Very well.
12
00:00:33,660 --> 00:00:34,960
Let battle commence.
13
00:00:39,340 --> 00:00:41,750
Thanks again for coming down
for the weekend.
14
00:00:41,760 --> 00:00:43,750
It was very sweet of you.
15
00:00:43,760 --> 00:00:46,750
I'm sure there must've been hundreds
of things you'd rather have done.
16
00:00:46,760 --> 00:00:48,750
Oh, don't be silly, Sarah.
17
00:00:48,760 --> 00:00:52,230
Besides, if I'm to be
Matron of Honour at your wedding
18
00:00:52,240 --> 00:00:54,750
next Saturday, the very least
I could do was meet the groom.
19
00:00:54,760 --> 00:00:58,760
And do you know, it's simply years
since I last saw the judge.
20
00:01:00,760 --> 00:01:01,760
Idiot!
21
00:01:16,760 --> 00:01:19,440
- Sorry about that.
- That's OK.
22
00:01:24,560 --> 00:01:26,750
Listen, this business in Reading
with the boys won't take long.
23
00:01:26,760 --> 00:01:28,550
You sure I can't give you
a lift to London?
24
00:01:28,560 --> 00:01:30,650
No, it's OK,
I've got to get this train.
25
00:01:30,660 --> 00:01:32,850
Daddy's meeting me at the other end
and giving me lunch
26
00:01:32,860 --> 00:01:36,750
- before I go to the sale at Harrods.
- OK. What are you buying?
27
00:01:36,760 --> 00:01:39,750
- Linen and things.
- Linen?
28
00:01:39,760 --> 00:01:41,750
- Bedlinen.
- Ah.
29
00:01:41,760 --> 00:01:43,750
Must dash, Harriet,
or I'll miss this train.
30
00:01:43,760 --> 00:01:44,750
OK, bye.
31
00:01:44,760 --> 00:01:46,760
- See you next Friday.
- See you Friday.
32
00:01:52,760 --> 00:01:54,760
Weddings.
33
00:01:56,760 --> 00:01:58,760
London return, please.
34
00:02:04,760 --> 00:02:07,440
First class,
er, could you make that first class?
35
00:04:11,260 --> 00:04:13,950
I don't think there's any need
to detain you, My Lord.
36
00:04:13,960 --> 00:04:16,950
If perhaps I could have a very brief
and informal statement...
37
00:04:16,960 --> 00:04:19,960
- No, you may not.
- I beg your pardon, My Lord.
38
00:04:21,800 --> 00:04:23,090
You may not have a statement
39
00:04:23,100 --> 00:04:25,950
until Chief Superintendent Spikings
gets here
40
00:04:25,960 --> 00:04:27,950
and personally takes charge
of this case.
41
00:04:27,960 --> 00:04:29,950
Sorry, sir, I don't quite follow.
42
00:04:29,960 --> 00:04:31,950
Then let me spell it out for you,
Inspector Wilson.
43
00:04:31,960 --> 00:04:33,950
Unless I get Spikings here,
and bloody fast,
44
00:04:33,960 --> 00:04:35,960
I shall phone the Chief Constable.
45
00:05:07,040 --> 00:05:08,060
Spikings.
46
00:05:08,070 --> 00:05:10,760
It seems a long time
since Malaya, sir.
47
00:05:10,990 --> 00:05:12,010
Yes.
48
00:05:13,960 --> 00:05:15,800
A lot of water under the bridge.
49
00:05:16,960 --> 00:05:18,960
Out of one jungle into another.
Hey, sir?
50
00:05:19,960 --> 00:05:20,960
Yes.
51
00:05:21,960 --> 00:05:25,960
You saved my life then, Spikings.
Yes... yes, you did.
52
00:05:28,960 --> 00:05:30,960
I'm going to ask one more thing
of you.
53
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
Find my daughter's killer.
54
00:05:39,960 --> 00:05:43,630
So, er, how was your weekend
with the judge and his daughter?
55
00:05:43,640 --> 00:05:44,950
Oh, it was fine.
56
00:05:44,960 --> 00:05:47,960
I just wish I hadn't agreed
to be Matron of Honour.
57
00:05:51,960 --> 00:05:53,470
- You want some?
- No, thanks.
58
00:05:53,480 --> 00:05:56,470
I have breakfast at the normal time.
59
00:05:56,480 --> 00:05:59,470
Hey, can we get that coffee
over here?
60
00:05:59,780 --> 00:06:01,770
I wish you wouldn't do that.
61
00:06:01,780 --> 00:06:03,250
The service here,
it's like low to no.
62
00:06:03,460 --> 00:06:05,500
I'd like my coffee with this meal.
63
00:06:07,620 --> 00:06:10,260
- Would you do me a favour?
- What?
64
00:06:12,260 --> 00:06:14,260
I want you to write down something
for me.
65
00:06:16,260 --> 00:06:18,250
What do you want me to write?
66
00:06:18,260 --> 00:06:22,250
Four adjectives
describing your ideal vacation.
67
00:06:22,460 --> 00:06:24,550
- What for?
- Just do it.
68
00:06:24,560 --> 00:06:27,250
- Why?
- Come on, will you just do it?
69
00:06:27,260 --> 00:06:29,460
Four adjectives
describing your ideal vacation.
70
00:06:32,620 --> 00:06:35,250
Hey, those beans get here
from Colombia yet?
71
00:06:35,260 --> 00:06:37,260
Coffee, por favor?
72
00:06:38,260 --> 00:06:39,250
Jeez.
73
00:06:39,260 --> 00:06:40,260
How you doing?
74
00:06:42,260 --> 00:06:44,220
- I've done them. Now what?
- Let me see.
75
00:06:44,420 --> 00:06:45,450
No.
76
00:06:46,060 --> 00:06:48,250
Come on, will you?
Let me see what you wrote.
77
00:06:48,260 --> 00:06:49,260
No, I won't.
78
00:06:50,260 --> 00:06:51,350
You got to let me see.
79
00:06:51,360 --> 00:06:53,250
Don't be ridiculous.
Let me see what you wrote.
80
00:06:53,260 --> 00:06:55,260
I don't trust you.
81
00:06:56,940 --> 00:06:58,260
Let me see.
82
00:07:01,260 --> 00:07:03,250
What's the purpose of this?
83
00:07:03,260 --> 00:07:05,250
Well, I busted a shrink once...
84
00:07:05,260 --> 00:07:08,250
and he told me
that these four adjectives...
85
00:07:08,260 --> 00:07:11,300
tell you how a person really feels
about sex.
86
00:07:13,260 --> 00:07:14,260
Makepeace...!
87
00:07:17,260 --> 00:07:18,460
You're disgusting.
88
00:07:19,460 --> 00:07:21,260
Me? I didn't write those words.
89
00:07:26,560 --> 00:07:29,260
No calls to this office
for the next 15 minutes.
90
00:07:43,260 --> 00:07:44,550
Right...
91
00:07:45,060 --> 00:07:47,260
if everybody is sitting comfortably,
I'll begin.
92
00:07:49,260 --> 00:07:51,250
Earlier today,
a young woman was raped.
93
00:07:51,260 --> 00:07:55,250
During the course of the rape,
there was a struggle...
94
00:07:55,260 --> 00:07:58,250
and the young woman suffered
multiple stab wounds.
95
00:07:58,260 --> 00:07:59,460
From which she has since died.
96
00:08:00,460 --> 00:08:03,250
The preliminary medical examination
puts the time of death
97
00:08:03,260 --> 00:08:05,250
at approximately 11:20.
98
00:08:05,260 --> 00:08:07,770
The incident occurred
in a first-class compartment
99
00:08:07,780 --> 00:08:10,250
of the train from Banbury
to Marylebone.
100
00:08:10,260 --> 00:08:13,250
And the time of death indicates
that the attack took some place
101
00:08:13,260 --> 00:08:15,260
somewhere between Bicester
and High Wycombe.
102
00:08:16,260 --> 00:08:19,250
The assailant
could have left the train
103
00:08:19,260 --> 00:08:21,250
at any point during the journey...
104
00:08:21,260 --> 00:08:24,250
or, if he had the courage...
105
00:08:24,260 --> 00:08:26,260
could have waited
till he got to Marylebone.
106
00:08:27,620 --> 00:08:30,770
A train worker opened the door...
107
00:08:30,780 --> 00:08:33,450
and the body of the young woman
fell onto the platform
108
00:08:33,460 --> 00:08:35,610
in front of her father...
109
00:08:35,620 --> 00:08:37,260
who was waiting for the train.
110
00:08:38,940 --> 00:08:41,250
He's an old friend of mine,
as it happens.
111
00:08:41,260 --> 00:08:42,260
Sir Lionel Hackett.
112
00:08:44,000 --> 00:08:45,490
Two hours ago,
I received a telephone call
113
00:08:45,500 --> 00:08:47,150
from the Home Secretary.
114
00:08:47,260 --> 00:08:50,250
Sir Lionel insists
that this department
115
00:08:50,260 --> 00:08:52,250
handle the bulk
of the investigation.
116
00:08:52,260 --> 00:08:55,250
There are no witnesses,
no fingerprints,
117
00:08:55,260 --> 00:08:57,250
and no other information
118
00:08:57,260 --> 00:08:59,250
until an autopsy
has been carried out.
119
00:08:59,260 --> 00:09:02,250
The coroner's inquest is going on
at the moment. Er...
120
00:09:02,260 --> 00:09:06,260
What the bloody hell is going on?!
121
00:09:08,260 --> 00:09:11,250
Put me through to the
Chief Constable, would you, please?
122
00:09:11,260 --> 00:09:13,260
Er, yes, Sir Lionel Hackett.
123
00:09:14,260 --> 00:09:15,260
Thank you.
124
00:09:17,260 --> 00:09:21,260
Oh, hello, Douglas.
Erm... yes. Yes, thank you.
125
00:09:22,260 --> 00:09:26,250
Yes, it is my great loss,
my most... bitter tragedy.
126
00:09:26,360 --> 00:09:30,770
Douglas, erm, I want to ask
a great favour of you.
127
00:09:30,780 --> 00:09:33,250
And as a father of daughters
yourself,
128
00:09:33,260 --> 00:09:35,260
I'm sure you'll understand
why I'm asking it.
129
00:09:37,260 --> 00:09:38,620
I'm OK, really.
130
00:09:42,260 --> 00:09:44,250
Look, if you don't wanna
get involved in this case...
131
00:09:44,260 --> 00:09:45,260
I'll understand.
132
00:09:46,620 --> 00:09:47,940
What do you mean?
133
00:09:49,620 --> 00:09:51,460
Well, if we're gonna get involved
in this...
134
00:09:53,260 --> 00:09:55,250
...you've got to forget
that you knew Sarah Hackett.
135
00:09:55,260 --> 00:09:58,250
You've got to think like a cop,
not like...
136
00:09:58,260 --> 00:10:00,260
Like a woman, Dempsey?
137
00:10:06,940 --> 00:10:09,450
I think it's time you and me
had a swift chat, Duchess.
138
00:10:09,460 --> 00:10:11,260
Ten minutes, OK?
139
00:10:13,260 --> 00:10:14,260
Make it five.
140
00:10:20,260 --> 00:10:22,260
No, like a friend.
141
00:10:23,260 --> 00:10:25,260
You gotta stand back...
142
00:10:26,260 --> 00:10:28,260
...and forget
that she was your friend.
143
00:10:30,260 --> 00:10:31,260
Can you do it?
144
00:10:38,780 --> 00:10:39,940
Yeah.
145
00:10:41,260 --> 00:10:45,260
Telephone, sir. Coroner's office.
Sounds in a bit of a panic.
146
00:10:47,260 --> 00:10:48,300
Spikings.
147
00:10:50,260 --> 00:10:51,260
He did what?!
148
00:10:52,260 --> 00:10:53,620
Why?
149
00:10:55,260 --> 00:10:56,560
Should I have a word with him?
150
00:10:58,300 --> 00:11:02,260
Well, I can't say I blame him,
but it doesn't make it any easier.
151
00:11:03,260 --> 00:11:04,260
OK.
152
00:11:06,360 --> 00:11:08,050
Trouble?
153
00:11:08,260 --> 00:11:11,250
Yeah, his Lordship has bent
the Chief Constable's ear,
154
00:11:11,260 --> 00:11:15,090
who's gone onto the coroner,
who's put a hold on the autopsy.
155
00:11:15,100 --> 00:11:16,150
Why?
156
00:11:16,160 --> 00:11:18,290
The old man doesn't want
her "got at" any more.
157
00:11:19,260 --> 00:11:22,000
We must just hope
that the forensic boys
158
00:11:22,010 --> 00:11:24,620
can get the info we need from
the carriage and from her clothes.
159
00:11:25,780 --> 00:11:28,250
God knows we've got
little enough else to go on.
160
00:11:28,360 --> 00:11:31,250
Get onto them, will you?
161
00:11:31,260 --> 00:11:32,940
See what they're doing.
162
00:11:34,460 --> 00:11:36,250
Do you remember anything?
163
00:11:36,260 --> 00:11:38,260
When you dropped her off
at the station.
164
00:11:40,560 --> 00:11:42,500
No, I just drove up...
165
00:11:43,760 --> 00:11:46,260
...she got out of the car...
166
00:11:47,260 --> 00:11:49,260
...I offered to drive her to town
but, er...
167
00:11:50,260 --> 00:11:52,290
...she said she had to meet
her father.
168
00:11:52,500 --> 00:11:54,260
And I drove off.
169
00:11:59,260 --> 00:12:04,260
Do... do you know what she told me
over breakfast this morning?
170
00:12:07,260 --> 00:12:09,250
She said that...
171
00:12:09,260 --> 00:12:12,250
the biggest worry
was her wedding night.
172
00:12:12,260 --> 00:12:14,250
Cos she was still a virgin.
173
00:12:14,260 --> 00:12:15,260
God.
174
00:12:22,260 --> 00:12:25,250
All right, try and... remember.
175
00:12:25,260 --> 00:12:27,250
When you dropped her off
at the station...
176
00:12:27,260 --> 00:12:29,250
did you see anybody?
177
00:12:29,260 --> 00:12:31,930
Run it back in your mind.
Visualise it.
178
00:12:31,940 --> 00:12:35,260
Dempsey. Don't give me
that police cadet crap.
179
00:12:51,260 --> 00:12:53,260
- You OK?
- Shh.
180
00:13:02,260 --> 00:13:05,780
A round face. Er, sort of chubby.
181
00:13:10,260 --> 00:13:12,260
It's close, not quite right.
182
00:13:13,260 --> 00:13:15,250
Moustache!
183
00:13:15,260 --> 00:13:17,250
- He had a thick moustache.
- Chas?
184
00:13:17,260 --> 00:13:18,450
Call the editor of The Standard,
185
00:13:18,460 --> 00:13:20,350
ask him to hold the final edition
front page
186
00:13:20,360 --> 00:13:22,290
- till we get a photo to him.
- Right, Guv.
187
00:13:22,300 --> 00:13:24,250
It's 3:15 now...
188
00:13:24,260 --> 00:13:26,250
He'll hold it till four,
but he won't like it.
189
00:13:26,260 --> 00:13:29,250
Tell him if he runs it before
we get the stuff to him,
190
00:13:29,260 --> 00:13:31,250
I'll push that photofit
where a photofit doesn't fit!
191
00:13:31,260 --> 00:13:33,100
Glasses.
192
00:13:34,100 --> 00:13:35,260
He wore square glasses.
193
00:13:41,260 --> 00:13:44,250
That's him.
As near as dammit, that's him.
194
00:13:44,260 --> 00:13:48,090
Right, Chas, get 200 copies of that
run off at the double.
195
00:13:48,100 --> 00:13:52,260
We've got a face.
God knows who, but we've got a face.
196
00:14:22,260 --> 00:14:23,450
- Who is it?
- It's me, Mum.
197
00:14:23,460 --> 00:14:27,260
- Let us in, I can't find my key.
- Drunk, more like.
198
00:14:29,460 --> 00:14:32,090
Look at the state of you.
199
00:14:32,100 --> 00:14:34,250
Have you been driving the car
like that?
200
00:14:34,260 --> 00:14:36,260
I'm all right, don't you start.
201
00:14:38,260 --> 00:14:41,150
One of these days, you're gonna
kill someone driving like that.
202
00:14:41,160 --> 00:14:43,250
If your father was alive,
he'd knock some sense into you.
203
00:14:43,260 --> 00:14:45,750
'..Of a man they would like
to interview in connection'
204
00:14:45,760 --> 00:14:48,250
- 'with a murder that took place...'
- My God!
205
00:14:48,260 --> 00:14:50,450
- What are you doing? Leave it!
- Leave it, leave it.
206
00:14:50,460 --> 00:14:52,250
Leave it.
It's nothing to do with me.
207
00:14:52,260 --> 00:14:54,450
That picture,
that picture was of you!
208
00:14:54,460 --> 00:14:57,610
'Sarah Hackett,
the daughter of Sir Lionel Hackett,
209
00:14:57,620 --> 00:14:59,250
'the High Court judge...'
210
00:14:59,260 --> 00:15:01,250
So you've finally done it,
haven't you?
211
00:15:01,260 --> 00:15:06,250
Not content with exposing yourself,
you bloody well killed someone!
212
00:15:06,260 --> 00:15:08,250
And the judge's daughter too!
213
00:15:08,260 --> 00:15:10,290
He knows you!
214
00:15:10,300 --> 00:15:14,100
He employed your father for years!
215
00:15:15,620 --> 00:15:17,200
Oh, John.
216
00:15:18,260 --> 00:15:21,200
You're not right in the head.
217
00:15:21,360 --> 00:15:25,250
I've always known
you're not right in the head!
218
00:15:25,260 --> 00:15:28,260
Shut up! Just shut up, will you?
I didn't do it!
219
00:15:33,260 --> 00:15:35,060
Mum?
220
00:15:35,560 --> 00:15:37,060
Mum?
221
00:15:47,460 --> 00:15:50,550
'We leave you with the artist's
impression we showed you earlier.
222
00:15:50,560 --> 00:15:53,250
'The man police are anxious
to interview
223
00:15:53,260 --> 00:15:55,460
'in connection with the murder
of Sarah Hackett.'
224
00:17:03,060 --> 00:17:05,560
- Harriet, my dear. Come in.
- Sir Lionel.
225
00:17:06,660 --> 00:17:09,450
- I'm sorry.
- No, don't say anything,
226
00:17:09,460 --> 00:17:11,980
it's...
it's too soon to say anything.
227
00:17:12,980 --> 00:17:16,130
Er, this is Lieutenant Dempsey.
He's on loan to us from New York.
228
00:17:16,140 --> 00:17:18,650
- We work together.
- How do you do, Lieutenant?
229
00:17:18,660 --> 00:17:19,820
Evening, Judge.
230
00:17:23,660 --> 00:17:25,200
Are you involved in this?
231
00:17:25,220 --> 00:17:27,820
Gordon Spikings is our senior
officer, I thought you knew.
232
00:17:29,460 --> 00:17:30,460
No, I had no idea.
233
00:17:31,660 --> 00:17:33,450
Good heavens.
234
00:17:33,960 --> 00:17:35,850
Oh...
235
00:17:35,860 --> 00:17:37,850
And you're American, are you?
236
00:17:37,860 --> 00:17:38,900
Sure am.
237
00:17:40,860 --> 00:17:41,860
Good heavens.
238
00:18:22,060 --> 00:18:26,060
We were wondering
if there was any chance of, er...
239
00:18:29,060 --> 00:18:32,050
The autopsy, Judge,
we need your permission to have...
240
00:18:32,060 --> 00:18:35,050
No, no autopsy. I won't allow it.
241
00:18:35,060 --> 00:18:37,100
I don't want anyone else
near my daughter.
242
00:18:39,060 --> 00:18:43,050
Judge... you don't seem to realise,
you're tying our hands here...
243
00:18:43,060 --> 00:18:46,060
Don't tell me what I realise,
Lieutenant.
244
00:18:47,740 --> 00:18:49,280
I've spent a lifetime
with criminals.
245
00:18:51,060 --> 00:18:54,060
Judged them, defended them,
prosecuted them.
246
00:19:00,060 --> 00:19:01,260
My daughter's been raped.
247
00:19:05,060 --> 00:19:08,050
She put up a fight and she's been
stabbed to death with the weapon
248
00:19:08,060 --> 00:19:10,060
that was intended
to make her submit.
249
00:19:14,060 --> 00:19:17,060
Must be witnesses? Must be clues.
250
00:19:20,460 --> 00:19:22,660
Must be clues.
251
00:19:27,960 --> 00:19:32,750
Somewhere in that...
revolting chain of events...
252
00:19:32,760 --> 00:19:34,760
will be the murderer.
253
00:19:39,760 --> 00:19:41,760
And it's your job to find him.
254
00:19:44,960 --> 00:19:48,760
But you'll find him without putting
any more knives to my daughter.
255
00:20:00,760 --> 00:20:04,750
Sir Lionel, when I, er,
dropped Sarah off this morning,
256
00:20:04,760 --> 00:20:06,760
there was a man going
into the station.
257
00:20:07,760 --> 00:20:10,600
He may not even have got
onto the same train.
258
00:20:11,760 --> 00:20:13,760
But at present,
it's all we have to go on.
259
00:20:18,560 --> 00:20:21,760
Do you recognise him, sir?
We think he's a local man.
260
00:20:25,760 --> 00:20:27,750
No, I'm afraid I don't.
261
00:20:27,760 --> 00:20:31,430
- Can I... can I keep this?
- Yes, of course.
262
00:20:31,440 --> 00:20:32,760
I think we ought to be going.
263
00:20:34,760 --> 00:20:37,750
If you want to talk, Sir Lionel,
you know where we are.
264
00:20:37,760 --> 00:20:39,350
Good night.
265
00:20:39,700 --> 00:20:40,760
Good night.
266
00:20:42,560 --> 00:20:43,760
Bye, Judge.
267
00:20:58,760 --> 00:21:01,750
Just our luck.
Ten minutes to knocking-off time
268
00:21:01,760 --> 00:21:03,760
and some Charlie goes by
with no lights on.
269
00:21:14,760 --> 00:21:16,750
"Evening, Judge"?
270
00:21:16,760 --> 00:21:18,760
"Goodbye, Judge"?
271
00:21:19,760 --> 00:21:22,750
When you know a High Court judge
personally,
272
00:21:22,760 --> 00:21:24,750
then it's possible, just possible,
273
00:21:24,760 --> 00:21:26,750
to address him
as "Sir whoever he is".
274
00:21:26,760 --> 00:21:28,430
When you don't know him from Adam,
275
00:21:28,440 --> 00:21:31,750
it's more usual to address him
as "My Lord".
276
00:21:31,760 --> 00:21:34,750
My Lord, my...? Hey, you Brits
and your protocol, you know.
277
00:21:34,760 --> 00:21:37,390
Ha!
Sometimes your insensitive behaviour
278
00:21:37,400 --> 00:21:39,590
makes working with you unbearable.
279
00:21:39,600 --> 00:21:41,270
Yeah?
Lemme tell you something, sister...
280
00:21:41,280 --> 00:21:42,750
Never mind, never mind.
281
00:21:42,760 --> 00:21:44,650
Who does he think he is anyway, huh?
282
00:21:44,660 --> 00:21:46,700
"My Lord" should know
how much information
283
00:21:46,710 --> 00:21:47,750
you can get off a corpse.
284
00:21:47,760 --> 00:21:51,450
He's her father, that's who he is!
285
00:21:51,760 --> 00:21:53,790
She was getting married
next Saturday.
286
00:21:54,150 --> 00:21:57,550
She was going to London
to buy bedlinen.
287
00:21:57,560 --> 00:21:58,750
And she was my best friend!
288
00:21:58,760 --> 00:22:00,760
For God's sake,
why can't you understand that,
289
00:22:00,770 --> 00:22:02,560
you stupid bastard?!
290
00:22:32,000 --> 00:22:34,410
Evening, Sarge.
Take him through, Colin.
291
00:22:34,420 --> 00:22:36,050
You timed that one well.
292
00:22:36,060 --> 00:22:38,050
I trust you've got nothing on
tonight.
293
00:22:38,060 --> 00:22:41,050
As it happens, I have, Sarge.
Could I make a quick call?
294
00:22:41,060 --> 00:22:42,050
Why, is it a long job?
295
00:22:42,060 --> 00:22:44,750
Well, he's a bit on the cusp.
A bit iffy, if you know what I mean.
296
00:22:44,760 --> 00:22:46,750
We might have to get the doc in
for a blood test.
297
00:22:46,760 --> 00:22:48,550
And you've got something
lined up, right?
298
00:22:48,560 --> 00:22:52,050
Yeah. I'm all set with that bird
from the gas showrooms.
299
00:22:52,260 --> 00:22:54,900
By the time I get through here,
she'll have cooled off.
300
00:22:55,000 --> 00:22:56,850
- Where does matey come from?
- He's local.
301
00:22:56,860 --> 00:22:58,860
He used to go to school
with my elder brother.
302
00:22:58,860 --> 00:23:01,060
He's a bit, erm... you know.
303
00:23:34,540 --> 00:23:35,860
Chas?
304
00:23:37,900 --> 00:23:40,850
The names and addresses
of all those people on the train.
305
00:23:40,860 --> 00:23:44,850
How many have we got so far?
214, sir.
306
00:23:44,860 --> 00:23:46,850
And how many have been cleared?
307
00:23:46,860 --> 00:23:48,850
Well, they're spread around
all over the Home Counties,
308
00:23:48,860 --> 00:23:51,850
but the response so far,
particularly from the TV,
309
00:23:51,860 --> 00:23:53,450
has been terrific.
310
00:23:53,860 --> 00:23:56,850
Trouble is, we'll not know
how complete the passenger list is
311
00:23:56,860 --> 00:23:59,690
until we get the figures
from British Rail.
312
00:23:59,700 --> 00:24:01,540
And even they won't be
totally accurate.
313
00:24:02,860 --> 00:24:03,850
Why is that?
314
00:24:03,860 --> 00:24:06,850
Well, some of the passengers bought
tickets from the travel agent,
315
00:24:06,860 --> 00:24:09,850
British Rail won't know until the
agent sends in their month's return.
316
00:24:09,860 --> 00:24:11,850
No, thanks, Guv.
317
00:24:11,860 --> 00:24:13,990
And a proportion of the passengers
may have season tickets.
318
00:24:14,000 --> 00:24:16,850
We've got no way of telling
whether they travelled or not.
319
00:24:16,860 --> 00:24:19,850
British Rail have got a record
of all season-ticket holders?
320
00:24:19,860 --> 00:24:21,850
Yeah, but most of those
season-ticket holders
321
00:24:21,860 --> 00:24:22,850
travel in the rush-hour.
322
00:24:22,860 --> 00:24:25,860
To and from work.
There'd be thousands of 'em.
323
00:24:28,060 --> 00:24:29,370
Get 'em.
324
00:24:29,380 --> 00:24:30,860
What, all of them?
325
00:24:31,900 --> 00:24:33,060
All of them.
326
00:24:39,860 --> 00:24:43,860
If you can just sign there for me.
Thank you, sir.
327
00:24:44,860 --> 00:24:47,850
And that there is your blood sample.
328
00:24:47,860 --> 00:24:51,850
Which you're quite at liberty
to have analysed privately.
329
00:24:51,860 --> 00:24:56,860
However, if you would just also...
sign this one for me.
330
00:25:00,700 --> 00:25:01,850
Thank you.
331
00:25:01,860 --> 00:25:05,650
Now, I'm afraid we have to keep
your car in the car park tonight.
332
00:25:05,660 --> 00:25:07,080
But you can come back for it
in the morning.
333
00:25:07,090 --> 00:25:08,100
Why's that?
334
00:25:08,110 --> 00:25:11,850
Because you're still over
the legal limit, sir, that's why.
335
00:25:11,860 --> 00:25:13,850
But these officers can run you home.
336
00:25:13,860 --> 00:25:15,850
Oh, no, that's all right,
I'll get the bus.
337
00:25:15,860 --> 00:25:18,850
He says he'll get the bus, Sarge,
give us a break.
338
00:25:18,860 --> 00:25:19,850
I'll get the bus.
339
00:25:19,860 --> 00:25:24,850
Your evening of unadulterated lust
is quite blown away, Constable.
340
00:25:24,860 --> 00:25:28,860
So be a good chap
and drive Mr Bates home. OK?
341
00:25:44,660 --> 00:25:46,660
OK, so you're convinced
the guy was a local.
342
00:25:48,660 --> 00:25:49,850
I'm not convinced about anything.
343
00:25:49,860 --> 00:25:51,790
It's not beyond the bounds
of possibility
344
00:25:51,800 --> 00:25:55,660
that he was no stranger to Sarah.
Sarah was a local girl.
345
00:26:00,380 --> 00:26:02,650
- Good evening. Can I help?
- Evening.
346
00:26:02,660 --> 00:26:04,490
Detective Sergeant Makepeace.
347
00:26:04,500 --> 00:26:06,650
We're working on
this morning's murder case.
348
00:26:06,660 --> 00:26:07,650
Oh, yes. Sarah Hackett.
349
00:26:07,660 --> 00:26:10,650
We're expecting a photofit
some time this evening of a suspect.
350
00:26:10,660 --> 00:26:13,850
I got 'em right here.
Only, he's not exactly a suspect.
351
00:26:13,860 --> 00:26:15,850
He's the only positive ID we have
of somebody
352
00:26:15,860 --> 00:26:17,650
who was on the railway station.
353
00:26:17,660 --> 00:26:19,650
We don't know for sure
if he was on that train.
354
00:26:19,660 --> 00:26:22,650
This is my partner, Lieutenant
Dempsey, from New York.
355
00:26:22,660 --> 00:26:25,650
- Partner.
- I use the term loosely.
356
00:26:25,660 --> 00:26:26,660
Ha-ha!
357
00:26:27,660 --> 00:26:30,650
Yes, well, I can't say
it rings any bells.
358
00:26:30,660 --> 00:26:33,660
It's funny how these things make
everybody look like a criminal.
359
00:26:53,660 --> 00:26:57,010
Oh. Now I see why you English
like your tea so much.
360
00:26:57,020 --> 00:26:59,650
Purely medicinal,
you understand, Lieutenant.
361
00:26:59,660 --> 00:27:03,330
- To keep the cold away.
- Yeah, in summer.
362
00:27:03,340 --> 00:27:05,650
Well, it's quite common
in this part of the country
363
00:27:05,660 --> 00:27:07,650
to get these sudden snaps of frost.
364
00:27:07,660 --> 00:27:11,650
- Even in summer. Cheers.
- Cheers. Cheers.
365
00:27:11,660 --> 00:27:14,650
- We're off, then, Sarge.
- Ah, Constable, let me introduce you.
366
00:27:14,660 --> 00:27:18,490
This is Detective Sergeant Makepeace
and this is Lieutenant Dempsey.
367
00:27:18,500 --> 00:27:19,650
They are from SI10.
368
00:27:19,660 --> 00:27:22,650
Come on, Dempsey, time we got
ourselves to the railway station.
369
00:27:22,660 --> 00:27:24,010
Sarge, who's that?
370
00:27:24,020 --> 00:27:26,650
That, Constable, is the only
long shot we've got to go on.
371
00:27:26,660 --> 00:27:30,750
- Why, do you know him?
- I don't know. It's the moustache.
372
00:27:30,760 --> 00:27:32,490
- What do you think, Colin?
- I was thinking...
373
00:27:32,500 --> 00:27:34,650
- It's Bates.
- Bates, who's Bates?
374
00:27:34,660 --> 00:27:37,290
We pulled him tonight,
a drink-drive charge.
375
00:27:37,300 --> 00:27:39,010
- We've just taken him home.
- You took him home?
376
00:27:39,020 --> 00:27:40,650
Are you running a cab service here?
377
00:27:40,660 --> 00:27:44,490
- Its usual practice, Lieutenant.
- You think that may be him?
378
00:27:44,500 --> 00:27:47,330
It could be,
but Bates doesn't have a moustache.
379
00:27:47,840 --> 00:27:49,550
- So his car's still here, then?
- Yes, sir.
380
00:27:49,560 --> 00:27:51,660
- Can we take a look?
- Sure.
381
00:28:06,180 --> 00:28:07,500
Thanks.
382
00:28:27,660 --> 00:28:30,660
Makepeace. Take a look at this.
383
00:28:32,660 --> 00:28:33,660
Sarah's.
384
00:29:43,660 --> 00:29:44,660
Ah!
385
00:29:48,660 --> 00:29:51,010
Mm.
386
00:29:51,020 --> 00:29:52,660
Bates.
387
00:31:09,660 --> 00:31:10,650
Is she dead?
388
00:31:10,660 --> 00:31:14,010
No. I don't think she's here
out of choice.
389
00:31:14,020 --> 00:31:16,340
Check upstairs,
I'll call an ambulance.
390
00:31:33,660 --> 00:31:34,660
Dempsey!
391
00:31:36,660 --> 00:31:37,660
What?
392
00:31:42,660 --> 00:31:46,660
- What the hell is that?
- I think it was a moustache.
393
00:32:09,860 --> 00:32:10,880
Morning, Guv.
394
00:32:20,660 --> 00:32:22,660
You been here all night, sir?
395
00:32:24,660 --> 00:32:28,660
Lists... names and addresses.
396
00:32:29,660 --> 00:32:33,660
Categorised by postcode,
age, sex, profession.
397
00:32:34,660 --> 00:32:36,660
Big Brother is watching you, Chas.
398
00:32:38,660 --> 00:32:41,650
- But no John Bates.
- John Bates?
399
00:32:41,660 --> 00:32:43,650
Mm. That's Makepeace's photofit.
400
00:32:43,660 --> 00:32:46,660
Purely by accident,
nothing to do with detection work.
401
00:32:48,660 --> 00:32:50,650
So why do we need the lists
if Bates is our man?
402
00:32:50,660 --> 00:32:53,450
Ah, he might not be, that's why.
403
00:32:53,660 --> 00:32:55,650
No, it seems pretty certain.
404
00:32:55,660 --> 00:32:57,790
They found Sarah Hackett's wallet
in his car.
405
00:32:57,800 --> 00:32:59,650
I don't think there's much doubt
about it.
406
00:32:59,660 --> 00:33:01,650
Now, I want all these names
and addresses
407
00:33:01,660 --> 00:33:05,090
- put in to our system three.
- That'll take forever, Guv.
408
00:33:05,200 --> 00:33:07,450
- Alphabetically.
- Alphabetically?
409
00:33:07,460 --> 00:33:08,750
Yeah. Starting with A.
410
00:33:08,760 --> 00:33:10,650
Now, I'm going to get a shave,
411
00:33:10,660 --> 00:33:15,650
then pop across the road to the cafe
for some necessary cholesterol.
412
00:33:15,660 --> 00:33:17,660
Do not disturb.
413
00:33:31,020 --> 00:33:33,660
- So, what now, brains?
- Don't ask me.
414
00:33:35,660 --> 00:33:37,950
I don't know the difference
between a number four bus
415
00:33:37,960 --> 00:33:39,760
and a number 11 iron at the moment.
416
00:33:41,180 --> 00:33:43,660
How the hell did Bates
give us the slip?
417
00:33:45,660 --> 00:33:49,650
They'll find him.
Unless the judge finds him first.
418
00:33:49,660 --> 00:33:51,490
You really think
Sir Lionel's after him?
419
00:33:51,500 --> 00:33:54,020
After him?
He's gonna nail him to the wall!
420
00:33:55,660 --> 00:33:58,170
Well, it would save
the taxpayer thousands.
421
00:33:58,180 --> 00:34:00,650
But I don't think it would do
Sir Lionel's career much good.
422
00:34:00,660 --> 00:34:02,850
Well, it ain't gonna do
Bates' career any good either,
423
00:34:02,860 --> 00:34:04,650
especially
if he ain't the right guy.
424
00:34:04,660 --> 00:34:06,550
- Come on, do me a favour.
- Do me a favour,
425
00:34:06,560 --> 00:34:09,660
give me one fact that ties Bates in
as Sarah Hackett's killer.
426
00:34:10,660 --> 00:34:12,180
Concrete evidence.
427
00:34:13,660 --> 00:34:15,020
Exactly.
428
00:34:15,900 --> 00:34:17,660
What we need is some proof.
429
00:34:19,660 --> 00:34:21,660
- And I know how to get it.
- Oh!
430
00:34:22,760 --> 00:34:24,180
Autopsy.
431
00:34:25,500 --> 00:34:26,650
Dempsey, that's been squashed.
432
00:34:26,660 --> 00:34:29,660
What was the name of that doctor
you busted two weeks ago?
433
00:34:30,660 --> 00:34:32,660
Dr Robertson. He's on bail.
434
00:34:33,660 --> 00:34:35,650
But I don't understand.
435
00:34:35,660 --> 00:34:37,650
I know.
This is what we're gonna do...
436
00:34:37,660 --> 00:34:40,650
You and me
and your junkie doctor friend
437
00:34:40,660 --> 00:34:42,860
are gonna pay a little visit
to the morgue.
438
00:34:46,660 --> 00:34:47,660
Hi.
439
00:34:48,660 --> 00:34:51,650
- He sure is.
- What do you want?
440
00:34:51,660 --> 00:34:54,490
Dempsey, this is crazy.
Look at him, he's flying.
441
00:34:54,500 --> 00:34:56,650
Well, he's about to land.
Doc, you alone,
442
00:34:56,660 --> 00:34:58,650
or did we interrupt you
during surgery hours?
443
00:34:58,660 --> 00:35:00,650
Hey, hey, hey, hey, hey,
have you got a warrant?
444
00:35:00,660 --> 00:35:02,650
I don't know.
445
00:35:02,660 --> 00:35:05,650
Lemme look. Have I got a warrant?
446
00:35:05,660 --> 00:35:07,170
Listen, you,
if I searched this place,
447
00:35:07,180 --> 00:35:08,820
how much junk do you think
I'll find, huh?
448
00:35:10,660 --> 00:35:12,660
We're gonna need coffee, black.
And lots of it.
449
00:35:14,660 --> 00:35:16,650
Doc's gonna eat cold turkey
for a day,
450
00:35:16,660 --> 00:35:17,980
and then we're gonna make a deal.
451
00:35:18,860 --> 00:35:21,660
I'm gonna phone my lawyer!
452
00:35:23,660 --> 00:35:25,340
Try again.
453
00:35:52,660 --> 00:35:53,660
Good evening.
454
00:35:55,660 --> 00:35:58,490
Er, this is my partner,
Lieutenant Dempsey.
455
00:35:58,500 --> 00:36:01,010
We've come to carry out the formal
identification of James Desmond.
456
00:36:01,020 --> 00:36:03,650
Hit and run.
I believe he came in this afternoon.
457
00:36:03,660 --> 00:36:06,660
Oh, this is Mr Robertson,
his next-door neighbour.
458
00:36:10,660 --> 00:36:12,650
That's him there.
459
00:36:12,660 --> 00:36:14,650
I suppose that's the Hackett girl,
is it?
460
00:36:14,660 --> 00:36:16,660
No, she's been filed.
461
00:36:17,660 --> 00:36:19,690
Right, then, Mr Robertson,
I warn you,
462
00:36:19,700 --> 00:36:21,660
there's not a great deal left
of him.
463
00:36:23,660 --> 00:36:24,660
Urgh!
464
00:36:26,660 --> 00:36:30,650
You see? You have to ask yourself
why they hire these people.
465
00:36:30,660 --> 00:36:32,650
Broads just can't handle this stuff.
466
00:36:32,660 --> 00:36:35,650
Listen, would you mind taking her
outside for a little fresh air?
467
00:36:35,660 --> 00:36:38,650
I'd appreciate it.
And I'll finish up with him. Thanks.
468
00:36:38,660 --> 00:36:41,660
OK, Miss. If you just hang onto me.
469
00:36:48,660 --> 00:36:49,860
OK, Doc, let's find her.
470
00:36:55,660 --> 00:36:57,650
I'll watch the door,
you do your job.
471
00:36:57,660 --> 00:36:58,660
Make it quick, come on.
472
00:37:54,340 --> 00:37:56,650
Well, how do you like it so far,
Doc?
473
00:37:56,660 --> 00:37:59,490
- I think I want to go home.
- Yeah, I know how you feel.
474
00:37:59,500 --> 00:38:01,450
First, we got to check out
those specimens.
475
00:38:01,460 --> 00:38:02,550
Oh, yeah, yeah!
476
00:38:02,560 --> 00:38:04,750
Where the hell do you think
I can get specimens tested
477
00:38:04,760 --> 00:38:07,330
- at this time of night?
- Doc!
478
00:38:07,340 --> 00:38:09,650
Listen, if we can get
in and out of a morgue,
479
00:38:09,660 --> 00:38:12,650
getting into a hospital lab
ought to be a piece of cake.
480
00:38:12,660 --> 00:38:14,660
Oh, no.
481
00:38:24,660 --> 00:38:27,650
What happens if we get caught?
482
00:38:27,660 --> 00:38:29,660
I'll arrest you for breaking
and entering.
483
00:38:34,020 --> 00:38:35,660
I don't like it.
484
00:38:36,660 --> 00:38:37,660
- You want to leave?
- No!
485
00:38:41,660 --> 00:38:43,660
Yes!
486
00:38:59,660 --> 00:39:00,660
So far, so good.
487
00:39:02,660 --> 00:39:03,660
So far, so good?
488
00:39:07,660 --> 00:39:10,660
- I need my head examined.
- Mm.
489
00:39:14,660 --> 00:39:20,650
Well... you've got two results here,
which may be of some significance.
490
00:39:20,660 --> 00:39:24,020
Now, the first is that the smear
I took from the victim...
491
00:39:25,660 --> 00:39:29,650
...proves that either the victim
or the rapist had syphilis.
492
00:39:29,660 --> 00:39:31,650
- You can't tell which?
- No, no.
493
00:39:31,660 --> 00:39:34,060
No, all that we can tell
is that the disease is present.
494
00:39:34,660 --> 00:39:37,910
- Sarah was a virgin.
- So Bates has got a dose.
495
00:39:38,020 --> 00:39:39,650
What's the second result?
496
00:39:39,660 --> 00:39:42,860
Well, the second result is a little
more specific than the first.
497
00:39:44,020 --> 00:39:46,650
The haematology that we did
on the blood
498
00:39:46,660 --> 00:39:49,660
shows that there was a raised level
of hCG.
499
00:39:50,660 --> 00:39:55,750
- Say that in English.
- Erm... human chorionic gonadotropin.
500
00:39:55,860 --> 00:39:58,860
It happens sometimes in males
in their early 20s.
501
00:40:00,660 --> 00:40:03,650
Now, the blood taken from beneath
Sarah Hackett's fingernails
502
00:40:03,660 --> 00:40:05,860
came from someone suffering
from that disease.
503
00:40:07,660 --> 00:40:09,500
Bates is nearly 40.
504
00:40:10,920 --> 00:40:13,640
If any of this comes out in court,
I'll deny it, OK?
505
00:40:13,650 --> 00:40:14,660
I got it.
506
00:40:14,660 --> 00:40:15,650
Right, everyone.
507
00:40:15,660 --> 00:40:18,650
Drop whatever you're doing
and pay attention.
508
00:40:18,660 --> 00:40:21,650
Chas, we have what might be
described as a change of direction.
509
00:40:21,660 --> 00:40:23,060
Have you put all those names
on disc yet?
510
00:40:23,070 --> 00:40:24,080
Yes, sir.
511
00:40:24,660 --> 00:40:28,650
Right, the bloke we are looking for
is in his early 20s.
512
00:40:28,660 --> 00:40:32,650
He's got hCG,
that's a rare form of cancer.
513
00:40:32,660 --> 00:40:36,340
He's also got a dose.
So here's what we do...
514
00:40:40,660 --> 00:40:42,490
I've got a crosscheck.
515
00:40:42,500 --> 00:40:43,650
Where's the cross-reference?
516
00:40:43,660 --> 00:40:45,650
Riddled with syphilis.
517
00:40:45,660 --> 00:40:48,650
Dempsey, get on
to the stationmaster.
518
00:40:48,660 --> 00:40:53,490
Yeah. You've got a Thornton,
a William Thornton, on your staff?
519
00:40:53,500 --> 00:40:55,490
VD clinic near Marylebone.
520
00:40:55,500 --> 00:40:58,650
Harry, get onto the clinic,
find out when he was last there.
521
00:40:58,660 --> 00:41:01,490
When was that? Yesterday?
522
00:41:01,500 --> 00:41:03,650
And what time was the appointment?
523
00:41:03,760 --> 00:41:04,660
Where does he work?
524
00:41:06,660 --> 00:41:07,980
Would you believe, Chalfont Hill.
525
00:41:08,660 --> 00:41:11,180
Can you tell me what he was doing
yesterday?
526
00:41:14,020 --> 00:41:16,660
That's terrific. Yeah, thanks.
527
00:41:20,660 --> 00:41:21,660
He was on the same train.
528
00:41:22,660 --> 00:41:24,660
He's also got a record.
529
00:41:26,660 --> 00:41:28,660
And the presiding judge was Hackett.
530
00:41:55,700 --> 00:41:58,650
There is someone up there,
I saw a curtain move.
531
00:41:58,660 --> 00:42:00,650
- You sure?
- Mm-hmm. Try the bell again.
532
00:42:00,660 --> 00:42:01,660
Sure.
533
00:42:03,100 --> 00:42:04,160
Let's go!
534
00:42:11,500 --> 00:42:12,660
Argh!
535
00:42:13,460 --> 00:42:15,060
You ever get that feeling
you're not wanted?
536
00:42:15,070 --> 00:42:16,090
Often.
537
00:42:52,660 --> 00:42:53,660
Stupid!
538
00:43:23,660 --> 00:43:24,660
Easy, Dempsey!
539
00:43:27,340 --> 00:43:28,660
I'll call an ambulance.
540
00:43:35,660 --> 00:43:37,660
You're lucky she's a lady.
541
00:43:38,660 --> 00:43:41,650
- Where's our beloved leader?
- He's not here.
542
00:43:41,660 --> 00:43:44,650
Gone off down to Sir Lionel
Hackett's house in Chalfont Hill.
543
00:43:44,660 --> 00:43:46,850
- What for?
- Sir Lionel's housekeeper phoned
544
00:43:46,860 --> 00:43:48,650
and reported
that she's just discovered
545
00:43:48,660 --> 00:43:50,660
that one of the judge's shotguns
is missing.
546
00:43:55,900 --> 00:43:57,850
Sit on the chair.
547
00:43:57,860 --> 00:43:58,850
No.
548
00:43:58,860 --> 00:44:01,860
Sit on the chair, or I'll shoot you
for the dog that you are!
549
00:44:08,860 --> 00:44:10,850
Now...
550
00:44:10,860 --> 00:44:12,850
We'll start again, shall we?
551
00:44:12,860 --> 00:44:14,850
Spikings!
552
00:44:14,860 --> 00:44:17,850
I think you recognise
the prisoner in the dock.
553
00:44:17,860 --> 00:44:19,850
I think that's far enough,
Sir Lionel.
554
00:44:19,860 --> 00:44:21,850
Stay where you are, Spikings!
555
00:44:21,860 --> 00:44:25,850
You can't take the law
into your own hands like this, sir.
556
00:44:25,860 --> 00:44:27,850
The law's gone soft, Spikings.
557
00:44:27,860 --> 00:44:28,860
You know it.
558
00:44:29,860 --> 00:44:30,860
And I know it.
559
00:44:32,860 --> 00:44:33,850
It must be done.
560
00:44:33,860 --> 00:44:35,860
Easy!
561
00:44:36,860 --> 00:44:39,850
Sir Lionel,
we've got Sarah's killer,
562
00:44:39,860 --> 00:44:42,860
he's admitted everything.
This man is innocent, believe me.
563
00:44:44,540 --> 00:44:48,860
Bates... did you kill Sarah Hackett?
564
00:44:49,860 --> 00:44:50,860
No, sir.
565
00:45:01,860 --> 00:45:03,860
I'm sorry about this, sir...
566
00:45:04,860 --> 00:45:06,850
...but I'm afraid I'm going
to have to take you in.
567
00:45:06,860 --> 00:45:09,860
You've been a good friend to me,
Spikings, over all these years.
568
00:45:11,220 --> 00:45:13,690
Somehow, I went off the rails,
didn't I?
569
00:45:13,700 --> 00:45:15,850
It's nothing a good brief
can't put right, sir.
570
00:45:15,860 --> 00:45:18,850
I reckon they'll put you out to
grass, if you see what I mean.
571
00:45:18,860 --> 00:45:20,850
Doesn't matter
what happens to me now.
572
00:45:20,860 --> 00:45:22,860
Nothing will bring Sarah back.
573
00:45:23,860 --> 00:45:24,900
More's the pity.
574
00:45:26,860 --> 00:45:27,860
Yes, sir.
575
00:45:29,220 --> 00:45:30,860
Come on, then, sir.
576
00:45:44,380 --> 00:45:45,950
Come on, you two,
don't sit there all day.
577
00:45:45,970 --> 00:45:48,530
We've got a murder, two bank jobs,
a jewel heist,
578
00:45:48,540 --> 00:45:50,750
and a gangland war at the office.
579
00:45:50,760 --> 00:45:51,940
And it's still only Monday.
580
00:45:53,860 --> 00:45:55,690
The man is subhuman.
581
00:45:55,700 --> 00:45:57,210
Actually, he's very upset.
582
00:45:57,220 --> 00:45:59,540
- Now just a minute, sir.
- Yeah!
583
00:46:00,860 --> 00:46:03,690
- Dempsey and I are going to bed.
- Yeah?
584
00:46:03,700 --> 00:46:06,380
- Separately.
- Was it something I said?
585
00:46:12,380 --> 00:46:14,480
Resync by 7kozlov
= www.myfbs.ru =
44751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.