All language subtitles for Dempsey.and.makepeace.S01E09.DVDRip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:54,960 --> 00:01:58,480 There's a suspected break-in at Winfield Hall. 2 00:03:41,560 --> 00:03:44,040 Your daddy runs a stately home. 3 00:03:45,360 --> 00:03:47,360 My father owns a stately home. 4 00:03:48,880 --> 00:03:50,350 Friends in high places? 5 00:03:50,360 --> 00:03:53,350 Define "high places", sir. 6 00:03:53,360 --> 00:03:55,350 Has the Prime Minister been known to drop in for tea? 7 00:03:55,360 --> 00:03:58,350 - Not to my knowledge, no. - Ah. 8 00:03:58,360 --> 00:04:00,710 But certain members of the Royal family do spend 9 00:04:00,720 --> 00:04:04,360 the occasional weekend there. Far from the madding crowd. 10 00:04:05,360 --> 00:04:06,350 I have been asked... No. 11 00:04:06,360 --> 00:04:10,870 I have been ordered to grant you leave of absence. 12 00:04:10,880 --> 00:04:12,350 I'm sorry, I don't understand, sir. 13 00:04:12,360 --> 00:04:14,360 Join the club, Makepeace. Join the club. 14 00:04:15,360 --> 00:04:18,350 Your father is, I believe, a collector, right? 15 00:04:18,360 --> 00:04:21,350 No, actually, it was my grandfather who was the great collector. 16 00:04:21,360 --> 00:04:23,350 He was one of those true Victorian eccentrics. 17 00:04:23,360 --> 00:04:25,550 On one occasion, he travelled by camel. 18 00:04:25,560 --> 00:04:27,360 Spare me the details, Sergeant. 19 00:04:28,360 --> 00:04:30,350 Does your father have in his possession 20 00:04:30,360 --> 00:04:34,710 a collection of priceless, antique jade artefacts? 21 00:04:34,990 --> 00:04:36,870 Yes. 22 00:04:36,880 --> 00:04:39,350 But actually, they're part of a trust for tax purposes. 23 00:04:39,360 --> 00:04:42,350 - Capital gains and... - They've been nicked. 24 00:04:42,360 --> 00:04:46,350 And, quite naturally, your father is anxious to effect their recovery. 25 00:04:46,360 --> 00:04:47,350 As far as I'm concerned, 26 00:04:47,360 --> 00:04:49,350 it's a case for the Yard's art and antiques squad, 27 00:04:49,360 --> 00:04:51,460 but I seem to be in a minority of one. 28 00:04:54,360 --> 00:04:56,350 So, off you go. 29 00:04:56,360 --> 00:04:57,350 To do what, sir? 30 00:04:57,360 --> 00:05:00,350 To sort it out, Sergeant. 31 00:05:00,360 --> 00:05:02,040 To sort it out. 32 00:05:03,360 --> 00:05:05,350 And take that Yank with you. 33 00:05:05,360 --> 00:05:07,350 Tell him to keep that cannon of his holstered. 34 00:05:07,360 --> 00:05:10,360 We don't want complaints from the palace, do we? 35 00:05:27,960 --> 00:05:29,630 How are we doing? 36 00:05:29,640 --> 00:05:30,960 Nearly there. 37 00:05:32,640 --> 00:05:34,960 This is what I call landed gentry country. 38 00:05:35,260 --> 00:05:38,960 This is some estate. 39 00:05:39,960 --> 00:05:42,950 Dates back to the Restoration. 40 00:05:42,960 --> 00:05:44,320 Restoration of what? 41 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 Turn right there. 42 00:05:50,960 --> 00:05:53,950 This looks like some kind of historical place. 43 00:05:53,960 --> 00:05:57,950 The family have owned this estate since the Magna Carta. 44 00:05:57,960 --> 00:05:59,950 You know, if I lived then, I probably would have been 45 00:05:59,960 --> 00:06:01,950 a knight in shining armour. 46 00:06:01,960 --> 00:06:05,950 If you'd lived then, you'd have been shining the armour, at night. 47 00:06:05,960 --> 00:06:06,960 Touche. 48 00:06:45,640 --> 00:06:47,950 Hey, Mary. 49 00:06:47,960 --> 00:06:50,990 Harry! Why on earth didn't you telephone? 50 00:06:51,000 --> 00:06:52,950 I did! 51 00:06:52,960 --> 00:06:56,790 Ah! You're as beautiful as ever. You're a bit pale though, you know. 52 00:06:56,800 --> 00:06:58,950 It's all that London. The air's bad for you. 53 00:06:58,960 --> 00:07:01,950 You should spend more time out here. I've lots to talk to you about. 54 00:07:01,960 --> 00:07:04,790 First of all, I want to know all about that awful American - 55 00:07:04,800 --> 00:07:06,800 that hoodlum, Dempsey, they foisted on you. 56 00:07:07,960 --> 00:07:11,950 Lieutenant James Dempsey, Lord Winfield. 57 00:07:11,960 --> 00:07:15,950 Oh, heh... How do you do? Wonderful to see you. 58 00:07:15,960 --> 00:07:20,950 I hope you don't think I was referring to you. Good Lord, no. 59 00:07:20,960 --> 00:07:22,950 No, it was some other frightful American. 60 00:07:22,960 --> 00:07:25,960 Another Dempsey entirely. A gorilla. 61 00:07:27,960 --> 00:07:30,160 Not like you at all. Good man. 62 00:07:43,960 --> 00:07:46,950 Why did that man carry our luggage through? 63 00:07:46,960 --> 00:07:48,950 - It's customary. - It is? 64 00:07:48,960 --> 00:07:52,950 - If one is staying. - Why is one staying? 65 00:07:52,960 --> 00:07:53,960 This is my home. 66 00:07:55,960 --> 00:07:57,960 - This is your what? - My home. 67 00:08:01,260 --> 00:08:03,260 And him? 68 00:08:05,460 --> 00:08:08,250 He's my father. 69 00:08:08,260 --> 00:08:11,100 Makepeace... I'm gonna murder you. 70 00:08:16,620 --> 00:08:20,260 Installed by the same firm that safeguards the Crown Jewels. 71 00:08:24,260 --> 00:08:26,260 Look at this. 72 00:08:30,260 --> 00:08:34,260 Infrared beams, temperature alarms. 73 00:08:35,260 --> 00:08:37,250 Pressure pads. 74 00:08:37,260 --> 00:08:39,250 You weren't taking any chances, sir. 75 00:08:39,260 --> 00:08:42,250 Well, the collection is regarded as priceless. 76 00:08:42,260 --> 00:08:43,250 Priceless, huh? 77 00:08:43,260 --> 00:08:48,250 25 pieces of jade, Mr Dempsey. Or, as we savants call it, nephrite. 78 00:08:48,260 --> 00:08:52,250 Every piece dating back to the Shang Yin Dynasty. 79 00:08:52,260 --> 00:08:55,250 - Very old. - How old? 80 00:08:55,260 --> 00:09:01,460 The Shang Yin Dynasty lasted from 1760 BC till the 12th century BC. 81 00:09:02,940 --> 00:09:05,260 That is old. 82 00:09:09,260 --> 00:09:11,260 25 pieces, you said, sir? 83 00:09:12,300 --> 00:09:15,260 Some countries would have gone to war for less. 84 00:09:23,260 --> 00:09:26,250 This expertise with the cocktail shaker makes me believe 85 00:09:26,260 --> 00:09:29,260 that all Americans spend their lives behind bars. 86 00:09:30,620 --> 00:09:32,930 Well, I've certainly put a few people there. 87 00:09:32,940 --> 00:09:35,350 But, actually, it was a lady bartender from the Bronx 88 00:09:35,360 --> 00:09:38,250 - that taught me her secrets. - I'll bet she did. 89 00:09:38,260 --> 00:09:42,260 - How do you like your martini, sir? - Dry, Mr Dempsey. Very dry. 90 00:09:43,260 --> 00:09:46,250 Well, you've been having a lot of excitement around here. 91 00:09:46,260 --> 00:09:50,250 - Which you seem to be thriving on. - Frantic goings-on. 92 00:09:50,260 --> 00:09:54,250 Moronic policeman clambering all over the place, poking and prying. 93 00:09:54,260 --> 00:09:57,450 Fingerprint powder everywhere, absolute chaos. 94 00:09:57,460 --> 00:10:01,250 The experts told me that they'd taken up 33 sets of fingerprints. 95 00:10:01,260 --> 00:10:05,250 It turns out that 17 of them belong to the local constabulary. 96 00:10:05,260 --> 00:10:07,250 Oh, Freddie. 97 00:10:07,260 --> 00:10:08,460 And the other 16? 98 00:10:10,100 --> 00:10:11,250 Who'd they belong to? 99 00:10:11,260 --> 00:10:15,250 Myself and the staff. And guests. 100 00:10:15,260 --> 00:10:18,250 - Guests? What guests? - A small weekend party. 101 00:10:18,260 --> 00:10:22,450 - How small? - Some... eight people in all. 102 00:10:22,460 --> 00:10:25,150 And these guests, they're still in the house? 103 00:10:25,160 --> 00:10:26,720 Naturally. 104 00:10:26,730 --> 00:10:29,050 And the local police, they questioned them? 105 00:10:29,060 --> 00:10:31,050 - Endlessly. - Searched them? 106 00:10:31,060 --> 00:10:33,150 Every nook and cranny. 107 00:10:33,160 --> 00:10:36,250 Well, see, me, sir, I need to know who these guests are. 108 00:10:36,260 --> 00:10:39,260 - Harry, would you do it? - Mm. 109 00:10:41,260 --> 00:10:44,260 My secretary, Naismith, has the list. 110 00:10:46,260 --> 00:10:48,250 Hello, Naismith? It's Harry. 111 00:10:48,260 --> 00:10:51,250 Er, Father would like the current guest list. Would you bring it in? 112 00:10:51,260 --> 00:10:52,260 Thank you. 113 00:11:18,460 --> 00:11:21,250 Miss Harriet. How delightful to see you back. 114 00:11:21,260 --> 00:11:22,620 Hello, Naismith. 115 00:11:24,260 --> 00:11:27,260 My lord, you requested, er... 116 00:11:28,260 --> 00:11:30,250 I beg your pardon, I had no idea. 117 00:11:30,260 --> 00:11:33,770 Mr Gerald Naismith, Lieutenant Dempsey. 118 00:11:33,780 --> 00:11:35,260 How do you do, sir? 119 00:11:37,260 --> 00:11:40,260 You requested a copy of the guest list, my lord. 120 00:11:43,260 --> 00:11:45,260 Will that be all, sir? 121 00:11:46,260 --> 00:11:50,260 - Thank you, Naismith. - Very good, my lord. Mr Dempsey. 122 00:11:52,680 --> 00:11:54,160 Miss Harriet. 123 00:11:58,060 --> 00:12:01,250 There's something about that man I find totally repellent. 124 00:12:01,260 --> 00:12:03,260 Harry. 125 00:12:05,260 --> 00:12:07,250 There are three married couples. 126 00:12:07,260 --> 00:12:09,450 Biffin and Esmeralda - they're old friends. 127 00:12:09,460 --> 00:12:11,610 She's a bit of a tippler. 128 00:12:11,620 --> 00:12:14,250 Can't imagine either of them as burglars. 129 00:12:14,260 --> 00:12:16,250 And then there's Selwyn and Prunella. 130 00:12:16,260 --> 00:12:18,250 Selwyn turned up late, 131 00:12:18,260 --> 00:12:21,250 had to attend a committee meeting in the House of Lords. 132 00:12:21,260 --> 00:12:23,350 And Prunella motored down with an American couple, 133 00:12:23,360 --> 00:12:25,770 Arnold and Susie Sims. 134 00:12:25,780 --> 00:12:29,150 Selwyn met Arnold at some function or other, took a shine, 135 00:12:29,160 --> 00:12:32,050 and suggested they should come down for the pheasant shoot. 136 00:12:32,060 --> 00:12:34,250 Arnold fancies himself with a gun, you know. 137 00:12:34,260 --> 00:12:37,250 Squirrel's eye at 60 paces and all that. 138 00:12:37,260 --> 00:12:39,260 Probably wear a 'coonskin hat at the shoot. 139 00:12:40,620 --> 00:12:42,250 - That leaves... - Two. 140 00:12:42,260 --> 00:12:45,250 Yes. Frances Trafford... 141 00:12:45,260 --> 00:12:49,300 and a gentleman from the Chinese Embassy, Mr Ch'ien Cheng Tsu. 142 00:12:50,620 --> 00:12:53,250 And, apart from a natural interest in the jade, 143 00:12:53,260 --> 00:12:55,260 I can't tell you very much about him. 144 00:12:56,260 --> 00:12:58,250 We'll check him out tomorrow. 145 00:12:58,260 --> 00:13:00,290 - He worries me. - Why is that? 146 00:13:00,300 --> 00:13:03,780 I've only got his word that he can handle a gun. 147 00:13:11,100 --> 00:13:13,250 Well done, Mr Cheng. 148 00:13:13,260 --> 00:13:14,260 First brace to you. 149 00:13:23,260 --> 00:13:26,290 Do you see that fellow there? That's Mr Jessop, my estate manager. 150 00:13:26,300 --> 00:13:29,250 I thought he had a slipped disc. 151 00:13:29,260 --> 00:13:31,250 Take more than a spinal problem 152 00:13:31,260 --> 00:13:34,250 to keep Mr Jessop from a pheasant shoot. He's extremely brave. 153 00:13:34,260 --> 00:13:37,250 - Or foolish. - He won the Military Cross. 154 00:13:37,260 --> 00:13:40,250 - Where? - Korean conflict. 155 00:13:40,260 --> 00:13:42,250 - There it is again. - What? 156 00:13:42,260 --> 00:13:44,620 The Oriental connection. 157 00:15:40,260 --> 00:15:42,260 In God's name, what do you think you're doing? 158 00:15:43,780 --> 00:15:45,260 I was about to shoot your father. 159 00:15:48,260 --> 00:15:50,460 Sorry, but, like the man said - it's open season. 160 00:16:03,860 --> 00:16:06,850 Frances, how was your day? Good bag? 161 00:16:06,860 --> 00:16:08,530 Just a few near misses. 162 00:16:08,540 --> 00:16:12,850 Wind and deflection, my dear. Wind and deflection. 163 00:16:12,860 --> 00:16:14,850 I need a little practice. 164 00:16:14,860 --> 00:16:16,850 Oh, I doubt that. 165 00:16:16,860 --> 00:16:19,220 Practice makes perfect, my dear. 166 00:16:25,860 --> 00:16:28,850 - What did you think of her? - Attractive woman. 167 00:16:28,860 --> 00:16:30,850 Suspect number one? 168 00:16:30,860 --> 00:16:32,850 Friend of the family? 169 00:16:32,860 --> 00:16:34,850 - Or viper in the bosom. - Ooh. 170 00:16:34,860 --> 00:16:36,860 Great shoot, great shoot. 171 00:16:39,060 --> 00:16:42,850 So, he showed more interest in the guests than the pheasants, so what? 172 00:16:42,860 --> 00:16:45,850 Listen, Susan. I'm trying to tell you that the man needs watching. 173 00:16:45,860 --> 00:16:48,860 Don't lecture me, I'm not in the mood. 174 00:17:23,380 --> 00:17:25,860 - A man for all seasons. - He's a cold fish. 175 00:17:27,860 --> 00:17:31,050 You mean he's resisted your irresistible charms? 176 00:17:31,260 --> 00:17:33,410 I worry about you, Arnold. 177 00:17:33,420 --> 00:17:37,050 In developing your body, I think you damaged your brain. 178 00:17:37,060 --> 00:17:40,060 Gerald Naismith is capable of anything. 179 00:17:54,060 --> 00:17:57,060 How do you feel about the Chinese, Mr Dempsey? 180 00:18:00,060 --> 00:18:03,100 Prawn balls give me indigestion. Excuse me. 181 00:18:14,060 --> 00:18:15,250 Keep circulating. 182 00:18:15,260 --> 00:18:17,190 And, in the meantime, you'll be doing what? 183 00:18:17,200 --> 00:18:19,050 Well, I'll be keeping my eye on, er... 184 00:18:19,060 --> 00:18:22,060 - I can guess who. - Right. 185 00:18:26,060 --> 00:18:28,060 I've got to talk to you. 186 00:18:34,100 --> 00:18:38,050 - Nice party, sir. - Thank you. 187 00:18:38,060 --> 00:18:41,060 - Oh. - To your health. 188 00:19:08,060 --> 00:19:11,570 How do you find the... the... Oh, how strange. 189 00:19:11,580 --> 00:19:14,050 - You OK? - Yes, of course I am. 190 00:19:14,060 --> 00:19:17,050 Funny feeling, sort of underwater... Oh... 191 00:19:17,060 --> 00:19:20,060 Hey, hey, hey. Here, sit down. 192 00:19:22,420 --> 00:19:24,050 Is there anything I can do? 193 00:19:24,060 --> 00:19:26,160 Yes, er, get me something to cool him off. 194 00:19:59,480 --> 00:20:02,990 I've been attending your father for more years than I care to remember. 195 00:20:03,000 --> 00:20:04,950 But I've never prescribed anything 196 00:20:04,960 --> 00:20:07,650 that could possibly have induced this condition. 197 00:20:07,960 --> 00:20:10,790 - Do you mean he's drugged? - That's my diagnosis. 198 00:20:10,800 --> 00:20:13,950 - As in a Mickey Finn? - You're the detectives. 199 00:20:13,960 --> 00:20:16,850 How will it affect him? Will he be all right? 200 00:20:16,860 --> 00:20:18,050 His heartbeat is a trifle irregular, 201 00:20:18,060 --> 00:20:20,950 but that will steady up as he comes out of the coma. 202 00:20:20,960 --> 00:20:22,470 His blood pressure's fine. 203 00:20:22,480 --> 00:20:25,950 Mind you, he'll have one hell of a hangover when he comes round. 204 00:20:25,960 --> 00:20:28,310 Apart from that, he'll live. 205 00:20:28,320 --> 00:20:30,310 Keep an eye on him, watch his breathing. 206 00:20:30,320 --> 00:20:32,950 If there is any change, call me, all right? 207 00:20:32,960 --> 00:20:34,800 Thank you, Doctor Potter. 208 00:20:43,160 --> 00:20:44,960 Do you mind? 209 00:20:55,860 --> 00:20:58,960 Your father drank a glass of champagne that was intended for me. 210 00:21:03,960 --> 00:21:06,950 - What we do now? - We wait. 211 00:21:06,960 --> 00:21:07,950 For what? 212 00:21:07,960 --> 00:21:10,950 For something or someone to come crawling out of the woodwork. 213 00:21:10,960 --> 00:21:12,790 What was it the local police said? 214 00:21:12,800 --> 00:21:15,420 Er, they had roadblocks set up within four minutes of the alert. 215 00:21:16,420 --> 00:21:19,950 - That argues an inside job. - It's gotta be. 216 00:21:19,960 --> 00:21:21,950 The jade's probably still in the house. 217 00:21:21,960 --> 00:21:23,950 Or on the grounds. 218 00:21:23,960 --> 00:21:26,950 Naismith boosts to number-one position. 219 00:21:26,960 --> 00:21:28,950 Do we start leaning on him? 220 00:21:28,960 --> 00:21:32,960 Not yet. Let him make his next move. Then we'll lean on him. 221 00:22:11,760 --> 00:22:14,950 Harry, sorry to disturb you. We're all terribly worried about Freddie. 222 00:22:14,960 --> 00:22:16,950 - How is he? - He's fine. 223 00:22:16,960 --> 00:22:18,950 Sleeping soundly. 224 00:22:18,960 --> 00:22:21,950 And, er... out of danger. 225 00:22:21,960 --> 00:22:23,960 Oh, that's splendid. 226 00:22:24,960 --> 00:22:26,960 Well, er, good night. 227 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Naismith's talking to Frances Trafford. 228 00:23:01,960 --> 00:23:04,310 Naismith does a lot of talking. Keep your ear to the door. 229 00:23:04,320 --> 00:23:07,950 I know every sound in this house. Every creak in every floorboard. 230 00:23:07,960 --> 00:23:10,950 - Anybody moves, I'll know. - Well, that's great. 231 00:23:10,960 --> 00:23:13,960 I may not be jungle-trained in Vietnam, but I do have ears. 232 00:23:15,000 --> 00:23:16,960 Well, that's a fact. 233 00:24:09,960 --> 00:24:12,960 - Something on your mind? - God, I'm so scared. 234 00:24:19,960 --> 00:24:22,790 - Sleeping pills. - Yes. 235 00:24:22,800 --> 00:24:25,950 - Vodka. - I never travel without it. 236 00:24:26,160 --> 00:24:28,160 It's a lethal combination, lady. 237 00:24:29,160 --> 00:24:31,160 I have trouble sleeping. 238 00:24:32,160 --> 00:24:34,160 Is there something I can do to help? 239 00:24:35,160 --> 00:24:38,150 Naismith says you're a detective. 240 00:24:38,160 --> 00:24:40,160 Has Naismith got some to do with this? 241 00:24:42,160 --> 00:24:43,160 You hear what I said? 242 00:24:44,160 --> 00:24:46,160 Is there something you wanna tell me? 243 00:24:48,360 --> 00:24:51,150 My husband, Richard. 244 00:24:51,160 --> 00:24:53,160 He was an archaeologist. 245 00:24:54,160 --> 00:24:58,160 He wanted to be known, to be famous. He wanted that desperately. 246 00:24:59,160 --> 00:25:01,160 To such an extent that he was prepared to cheat. 247 00:25:02,360 --> 00:25:05,830 And none of that was reflected in his reports. 248 00:25:05,840 --> 00:25:09,160 He spoke of wonderful things coming to light, of new discoveries. 249 00:25:11,200 --> 00:25:13,520 And then he contracted typhoid and died. 250 00:25:15,160 --> 00:25:17,160 I was staying here at the time. 251 00:25:18,160 --> 00:25:21,670 Naismith couldn't have been more kind, more considerate. 252 00:25:21,680 --> 00:25:24,160 You had an affair with him. 253 00:25:25,160 --> 00:25:26,360 Yes. 254 00:25:28,160 --> 00:25:32,830 My husband's effects were sent home, these included his diary. 255 00:25:32,840 --> 00:25:34,160 It was all there. 256 00:25:36,160 --> 00:25:38,160 You showed this diary to Naismith? 257 00:25:39,160 --> 00:25:42,150 He took it. For safekeeping. 258 00:25:42,160 --> 00:25:43,840 And sexual blackmail. 259 00:25:45,160 --> 00:25:47,100 And now? 260 00:25:47,200 --> 00:25:48,100 And now? 261 00:25:51,160 --> 00:25:53,160 I don't know. 262 00:25:56,160 --> 00:25:59,150 Don't go, please! 263 00:25:59,160 --> 00:26:02,150 I'm so frightened. I'm shaking. 264 00:26:02,160 --> 00:26:04,000 Try and get a good night's sleep. 265 00:26:06,160 --> 00:26:08,150 You're a great help, Mr Dempsey! 266 00:26:08,160 --> 00:26:10,160 A great help. 267 00:26:12,160 --> 00:26:14,160 Lock the door behind me. 268 00:26:15,460 --> 00:26:17,060 You bastard. 269 00:28:16,960 --> 00:28:18,660 Frances Trafford is dead. 270 00:28:19,660 --> 00:28:21,650 I found her body floating in the lake. 271 00:28:21,660 --> 00:28:24,650 Oh, my God. 272 00:28:24,660 --> 00:28:27,660 - Did you see anything? - No. I heard something, I... 273 00:28:28,660 --> 00:28:32,490 - ...I didn't see a thing. - I'm going to phone Spikings. 274 00:28:32,500 --> 00:28:33,690 - No! Not yet. - Why not? 275 00:28:33,700 --> 00:28:36,650 Because first, we're gonna lean on Naismith. Where's his room? 276 00:28:36,660 --> 00:28:38,650 Now, just a minute, Dempsey. I resent the way 277 00:28:38,660 --> 00:28:41,330 you're ordering me around my own house. This is my territory. 278 00:28:41,340 --> 00:28:42,650 What are you hollering? 279 00:28:42,660 --> 00:28:44,660 - You'll wake up the whole castle. - Shh! 280 00:29:31,420 --> 00:29:33,060 Let's get him down. 281 00:29:51,260 --> 00:29:54,450 - His sleeves are wet. - There's mud on his shoes. 282 00:29:54,460 --> 00:29:56,450 These aren't fingernail scratches. 283 00:29:56,460 --> 00:29:58,450 This worm killed Frances Trafford. 284 00:29:58,460 --> 00:30:00,820 He was into more dirt than I figured. 285 00:30:04,260 --> 00:30:06,450 The killer was obviously looking for something. 286 00:30:06,460 --> 00:30:08,650 I want you to work under the assumption that he was 287 00:30:08,660 --> 00:30:11,450 - disturbed before we found him. - If it's there, I'll find it. 288 00:30:11,460 --> 00:30:13,650 Go over this place inch by inch, use your imagination. 289 00:30:13,660 --> 00:30:15,450 I'll remember to look under the bed. 290 00:30:15,460 --> 00:30:18,450 And under the floorboards and behind the wallpaper and in the toilet 291 00:30:18,460 --> 00:30:20,450 if you have to. I mean search this place! Are you with me? 292 00:30:20,460 --> 00:30:22,460 Unfortunately, I seem to be. 293 00:30:27,460 --> 00:30:29,970 Could be on the body. You'd better search that, too. 294 00:30:29,980 --> 00:30:32,450 - If you need me... - You'll be where? 295 00:30:32,460 --> 00:30:34,460 Playing Chinese chequers. 296 00:30:42,460 --> 00:30:43,460 Mr Cheng. 297 00:34:34,760 --> 00:34:37,750 I could have sworn I saw somebody heading for this room. 298 00:34:37,760 --> 00:34:39,750 - Not here. - What'd you find? 299 00:34:39,760 --> 00:34:43,750 Nothing. Loads of papers, but nothing. 300 00:34:43,760 --> 00:34:46,550 - You search every inch of this place? - Yes. 301 00:34:46,620 --> 00:34:48,760 - You search this? - Yes! 302 00:34:49,760 --> 00:34:51,750 Would you please be careful with this? 303 00:34:51,760 --> 00:34:54,850 This piece of furniture has been in my family for generations. 304 00:34:54,860 --> 00:34:55,890 I know, since the Restoration. 305 00:34:55,900 --> 00:34:58,750 Anyone with half an eye could recognise this as Victorian. 306 00:34:58,760 --> 00:35:00,750 Yeah, and any policeman with 20-20 vision might see this 307 00:35:00,760 --> 00:35:01,750 as a piece of vital evidence. 308 00:35:01,760 --> 00:35:04,760 - I was just about to look there. - I'm sure. 309 00:35:10,760 --> 00:35:12,750 These are copies of Interpol crime sheets. 310 00:35:12,760 --> 00:35:14,750 Any names? 311 00:35:14,760 --> 00:35:17,750 Yes, Hoffman. Harold Hoffman. 312 00:35:17,760 --> 00:35:18,750 Doesn't ring any bells. 313 00:35:18,760 --> 00:35:22,750 It will when we put it through the CRO. Do it right away. 314 00:35:22,760 --> 00:35:24,750 - Tonight? - No, I mean today. 315 00:35:24,760 --> 00:35:27,750 - That doesn't give me much time. - For what? 316 00:35:27,760 --> 00:35:30,750 I suppose bed is out of the question? 317 00:35:30,760 --> 00:35:32,800 Makepeace, you choose the weirdest times. 318 00:35:54,960 --> 00:35:56,960 Sorry to disturb you, sir. 319 00:35:59,000 --> 00:36:02,790 Have you been out of the house, uh, this evening? 320 00:36:02,800 --> 00:36:04,950 For a short time, yes. 321 00:36:04,960 --> 00:36:06,960 I find it difficult to sleep in strange bed. 322 00:36:07,960 --> 00:36:09,960 Two people died tonight. 323 00:36:10,960 --> 00:36:11,950 - Died? - That's right. 324 00:36:11,960 --> 00:36:14,310 Frances Trafford and Gerald Naismith. 325 00:36:14,320 --> 00:36:15,960 They've both been murdered. 326 00:36:19,320 --> 00:36:20,950 You didn't hear anything? 327 00:36:21,360 --> 00:36:23,000 No. 328 00:36:23,480 --> 00:36:25,630 Apart from the screech of a night owl 329 00:36:25,640 --> 00:36:27,800 and that infernal peacock, nothing. 330 00:36:29,960 --> 00:36:31,950 I'll say good night, then. 331 00:36:31,960 --> 00:36:35,640 If I can be of any assistance, please don't hesitate to ask. 332 00:36:36,960 --> 00:36:38,950 Well, if I could make an observation, sir? 333 00:36:38,960 --> 00:36:41,470 - Please. - Your book? 334 00:36:41,480 --> 00:36:43,640 - Yes? - It's upside down. 335 00:36:50,960 --> 00:36:53,850 - Inscrutable. - Is he on your list of suspects? 336 00:36:53,860 --> 00:36:56,850 Sure. Anything on Hoffman and those Interpol crime sheets? 337 00:36:56,860 --> 00:36:59,150 - Not yet, we're still working on it. - Still working on it, sure. 338 00:36:59,160 --> 00:37:00,950 Now, listen, Dempsey. You were sent down here 339 00:37:00,960 --> 00:37:03,150 to effect the recovery of some priceless antiques. 340 00:37:03,160 --> 00:37:05,470 And suddenly we've got two dead bodies on our hands. 341 00:37:05,480 --> 00:37:06,990 - Well, the situation... - Let me try again. 342 00:37:07,000 --> 00:37:09,470 Are you in any danger of recovering the jade? 343 00:37:09,480 --> 00:37:11,150 Right now, the jade is just the bait. 344 00:37:11,160 --> 00:37:13,850 I'm looking for a killer and I intend to find him, or her. 345 00:37:13,860 --> 00:37:16,320 - Can I depend on that? - Yeah, you can. 346 00:37:17,860 --> 00:37:20,060 The stuff you asked for is in the boot of the car. 347 00:37:21,660 --> 00:37:24,650 This morning, I was down at the local coroner's office. 348 00:37:24,660 --> 00:37:26,650 They're in a bit of a panic. 349 00:37:26,660 --> 00:37:29,330 You remember the old adage, "sufficient unto the day"? 350 00:37:29,340 --> 00:37:31,650 Well, let's have no more depopulation, 351 00:37:31,660 --> 00:37:34,650 - if you see what I mean. - I'll bear it in mind. 352 00:37:34,660 --> 00:37:36,660 - Let me get that. - Do you mind? 353 00:38:05,660 --> 00:38:08,650 - Just stopped for little swim? - Yeah! 354 00:38:08,660 --> 00:38:10,660 - How's the water? - It's lovely! 355 00:38:11,860 --> 00:38:13,660 That water's freezing cold. 356 00:38:15,660 --> 00:38:17,650 That's just how I like it. 357 00:38:17,660 --> 00:38:21,650 My wife's at home in the water, Dempsey. Do you, uh... 358 00:38:21,660 --> 00:38:23,170 Do you care to join her? 359 00:38:23,180 --> 00:38:27,010 No, I'm safer on old terra firma. The more firmer, the less terror. 360 00:38:27,020 --> 00:38:30,650 Well... Well, she's safe enough with me around. 361 00:38:30,660 --> 00:38:32,650 Well, when I decide to go swimming, I'll let you know. 362 00:38:32,660 --> 00:38:33,660 Yes, do. 363 00:38:39,660 --> 00:38:42,650 What I do if you don't come out of the lake alive? 364 00:38:42,660 --> 00:38:45,330 Call my mother. Can I have my hood? 365 00:38:45,340 --> 00:38:46,650 And tell her what? 366 00:38:46,660 --> 00:38:50,650 Makepeace, just go back to the house and call Spikings. 367 00:38:50,660 --> 00:38:52,650 OK. It's your funeral. 368 00:38:52,660 --> 00:38:55,660 Right. Can I have my fins? 369 00:38:56,660 --> 00:38:59,650 You may feel it's necessary to take this kind of risk... 370 00:38:59,660 --> 00:39:01,660 My mask? 371 00:39:02,660 --> 00:39:05,650 ...but you may spare a thought for the people you leave behind. 372 00:39:05,660 --> 00:39:07,500 Makepeace. Shut up. 373 00:39:09,660 --> 00:39:12,660 Go jump in the bloody... 374 00:39:21,660 --> 00:39:23,660 Harry, the telex has just come through. 375 00:39:24,660 --> 00:39:26,660 Hoffman is an alias. 376 00:39:27,660 --> 00:39:30,850 He's well-known in America. He's on the Most Wanted list. 377 00:39:30,860 --> 00:39:33,650 Only he's known there as Arnold Sims. 378 00:39:33,660 --> 00:39:35,660 Arnold Sims? 379 00:39:36,660 --> 00:39:38,650 Well, well, well. 380 00:39:38,660 --> 00:39:40,660 Right, Sam. Better go fishing for Dempsey. 381 00:39:44,660 --> 00:39:45,660 'Harry?' 382 00:41:54,960 --> 00:41:56,960 Makepeace? 383 00:42:02,960 --> 00:42:05,800 Play hero, Dempsey, and the lady gets hurt. 384 00:42:06,960 --> 00:42:09,950 Sorry. He took me by surprise. 385 00:42:09,960 --> 00:42:12,950 Hoffman, that is. 386 00:42:12,960 --> 00:42:14,950 What do you say, Dempsey? 387 00:42:14,960 --> 00:42:16,160 You wanna hear her scream? 388 00:42:18,640 --> 00:42:21,040 Knowing the lady, Hoffman, that might take a lot of prodding. 389 00:42:22,960 --> 00:42:25,960 I want you to clean the cylinder and throw the piece in the fireplace. 390 00:42:28,960 --> 00:42:30,480 One mistake on your part... 391 00:42:31,640 --> 00:42:34,950 ...and the little lady gets skewered, just like her other friend. 392 00:42:34,960 --> 00:42:37,950 - You better believe me. - I believe you. 393 00:42:37,960 --> 00:42:39,960 I'm dumping the chamber. 394 00:43:06,160 --> 00:43:08,160 I'm losing the gun. 395 00:43:14,160 --> 00:43:16,160 I wanna see the jade. 396 00:43:22,160 --> 00:43:25,160 Now, facedown on the floor. Spread-eagle. 397 00:43:38,160 --> 00:43:40,160 Thanks for saving me the trouble, Dempsey. 398 00:43:53,000 --> 00:43:54,160 - You all right? - Yeah. 399 00:43:58,360 --> 00:44:00,350 Hoffman! 400 00:44:00,360 --> 00:44:03,560 I don't wanna have to kill you. Let's call it a day, hey? 401 00:44:42,360 --> 00:44:43,360 Whoa! 402 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 Watch out! 403 00:45:14,040 --> 00:45:15,360 Makepeace. 404 00:45:30,360 --> 00:45:32,360 Agh! 405 00:45:36,360 --> 00:45:38,360 Yargh! 406 00:45:58,040 --> 00:46:01,350 James, I hope you'll come and visit us again soon. 407 00:46:01,360 --> 00:46:03,350 Get away from that metropolitan pollution. 408 00:46:03,360 --> 00:46:05,360 Thanks. Work permitting, I'll think about that. 409 00:46:11,400 --> 00:46:15,350 Goodbye, my darling. Bye, Daddy. Take care of yourself. 410 00:46:15,360 --> 00:46:17,040 I'll be down as soon as I can. 411 00:46:18,360 --> 00:46:21,350 Mr Dempsey. I owe you a deep apology. 412 00:46:21,360 --> 00:46:23,720 Case of mistaken identity. 413 00:46:25,720 --> 00:46:30,030 I think I prefer old-world English hospitality. 414 00:46:30,040 --> 00:46:31,400 You Americans play rough. 415 00:46:32,400 --> 00:46:34,350 Well, you play pretty good yourself. 416 00:46:34,360 --> 00:46:38,350 The jade will now accompany me back to China. 417 00:46:38,360 --> 00:46:39,710 Its rightful home. 418 00:46:39,720 --> 00:46:44,350 You see, Mr Dempsey, our government make agreement with Lord Winfield 419 00:46:44,360 --> 00:46:46,710 to return jade to Chinese people. 420 00:46:46,720 --> 00:46:51,190 Unfortunately, Mr Naismith learned of this. 421 00:46:51,200 --> 00:46:53,360 The rest is history. 422 00:46:54,360 --> 00:46:55,360 We gotta roll. 423 00:47:05,560 --> 00:47:09,350 I guess you're just gonna have to come to terms with it. 424 00:47:09,360 --> 00:47:11,350 With what? 425 00:47:11,360 --> 00:47:13,360 No longer being a wealthy heiress. 426 00:47:15,160 --> 00:47:17,350 You'll always have something to look forward to. 427 00:47:17,360 --> 00:47:20,360 - Like what? - Your policewoman's pension. 428 00:47:30,560 --> 00:47:32,660 Resync by 7kozlov = www.myfbs.ru = 33080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.