All language subtitles for Three.Kingdoms.E52.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,760 Three Kingdoms 2 00:00:00,760 --> 00:00:03,260 Episode 52 3 00:00:09,270 --> 00:00:11,540 I already know of the messenger's purpose. 4 00:00:11,840 --> 00:00:14,210 Please accept the marriage proposal, my lord. 5 00:00:16,040 --> 00:00:19,380 It's not appropriate, isn't it? 6 00:00:19,710 --> 00:00:22,180 For the sake of the greater good, it is appropriate. 7 00:00:24,020 --> 00:00:27,620 I will send someone to the Southland tomorrow and convey my thanks to Sun Quan. 8 00:00:31,360 --> 00:00:33,230 Jiankang 9 00:00:33,230 --> 00:00:36,230 My lord greatly appreciates your lordship's kindness. 10 00:00:36,300 --> 00:00:38,230 He's delighted to take your sister as wife. 11 00:00:38,230 --> 00:00:40,200 The betrothal gifts will be delivered soon. 12 00:00:40,370 --> 00:00:43,570 The houses of Sun and Liu are not only allied in repelling Cao Cao, 13 00:00:43,870 --> 00:00:45,670 but are also allied in marriage. 14 00:00:45,770 --> 00:00:49,780 On the day of the wedding, Cao Cao will surely tremble with fear. 15 00:00:51,850 --> 00:00:53,380 How right you are, Marquis! 16 00:00:54,350 --> 00:00:58,420 My lord asked me to inquire as to when the wedding can take place. 17 00:00:59,290 --> 00:01:03,160 Whenever Liu Bei arrives at Jiankang, the wedding shall take place then. 18 00:01:04,660 --> 00:01:09,830 Marquis, why would my lord come to Jiankang? Wasn't the lady supposed to be married over to Jing? 19 00:01:09,960 --> 00:01:12,560 My lord can welcome the bridal party by the riverside. 20 00:01:14,000 --> 00:01:15,200 My sister is young. 21 00:01:15,470 --> 00:01:18,540 My mother is loath for her to be married off to a distant place. 22 00:01:19,340 --> 00:01:22,840 She insists that Liu Bei marry into our family instead. 23 00:01:24,910 --> 00:01:28,050 Oh, so she wants my lord to marry into the Southland. 24 00:01:29,250 --> 00:01:30,510 I Tell the Imperial Uncle, 25 00:01:30,580 --> 00:01:34,050 from Jiankang,to jingzhou is no more than two days voyage by boat. 26 00:01:34,150 --> 00:01:37,960 After the marriage, he can stay as long as he likes, 27 00:01:38,690 --> 00:01:43,460 and if he doesn't want to, he can take the bride home with him at any time. 28 00:01:44,700 --> 00:01:45,860 What did you say? 29 00:01:46,000 --> 00:01:48,070 He wants our lord to get married in Jiankang? 30 00:01:48,200 --> 00:01:49,330 That's right. 31 00:01:49,470 --> 00:01:53,400 Sun Quan said that his sister is young and his mother couldn't bear to part from her. 32 00:01:53,540 --> 00:01:55,670 and so they wanted our lord to marry into their family. 33 00:01:55,710 --> 00:01:59,010 After the marriage, he can stay there as long as he likes, 34 00:01:59,140 --> 00:02:03,050 and if he wants to take the bride back with him, he could do that too. 35 00:02:03,150 --> 00:02:05,480 Last night I didn't have a wink of sleep, 36 00:02:05,620 --> 00:02:07,320 but have been pondering over this. 37 00:02:10,650 --> 00:02:12,460 I have come to a decision. 38 00:02:14,960 --> 00:02:18,190 I will marry Sun Xiaomei, and enter into a marriage alliance with the Southland. 39 00:02:18,200 --> 00:02:19,260 Elder Brother, 40 00:02:19,430 --> 00:02:21,400 are you really going to agree to this? 41 00:02:21,530 --> 00:02:22,930 But... you can't! 42 00:02:23,730 --> 00:02:24,630 Why not? 43 00:02:25,000 --> 00:02:26,800 Elder Brother, think about it. 44 00:02:27,040 --> 00:02:29,240 When we were campaigning against Dong Zhuo back then, 45 00:02:29,370 --> 00:02:32,570 we were sworn allies with Sun Jian, the Marquis of Wu's father. 46 00:02:32,680 --> 00:02:36,980 Going by that, the Marquis should count as your nephew! 47 00:02:37,680 --> 00:02:39,050 But now... now... 48 00:02:39,950 --> 00:02:41,950 you're marrying into their family 49 00:02:42,190 --> 00:02:45,790 and you'll have to honor that twenty-something-year-old to be your older brother. 50 00:02:45,820 --> 00:02:49,020 Wouldn't... wouldn't you be demeaning yourself too much? 51 00:02:49,790 --> 00:02:51,890 That's right, Elder Brother. 52 00:02:51,990 --> 00:02:53,600 This is overly humiliating. 53 00:02:54,330 --> 00:02:56,030 You will become a laughingstock. 54 00:02:58,070 --> 00:02:59,170 Humiliating? 55 00:02:59,840 --> 00:03:02,670 Are we not used to humiliation after all these years? 56 00:03:03,610 --> 00:03:06,870 For the sake of this land that we fought so hard to obtain, 57 00:03:07,540 --> 00:03:10,310 so what if I have to be married into their family, 58 00:03:10,780 --> 00:03:14,980 and call Sun Quan my older brother? What's the big deal? 59 00:03:16,820 --> 00:03:17,820 My lord, 60 00:03:18,690 --> 00:03:20,820 I don't think this is right either. 61 00:03:22,160 --> 00:03:23,890 Why are you changing your tune too? 62 00:03:23,890 --> 00:03:26,690 Haven't you been urging me to agree to this marriage? 63 00:03:27,330 --> 00:03:31,500 I had not expected that Sun Quan would have you marry into their family. 64 00:03:31,600 --> 00:03:33,700 The situation has changed too quickly, 65 00:03:33,800 --> 00:03:35,400 and I worry that it is a trap. 66 00:03:35,870 --> 00:03:38,270 If you go, and some misfortune befalls you. 67 00:03:38,370 --> 00:03:40,470 who could ensure your safety, then? 68 00:03:41,940 --> 00:03:43,410 The Director General is right. 69 00:03:43,480 --> 00:03:46,180 This must be Zhou Yu's idea. 70 00:03:46,310 --> 00:03:48,380 That rascal is always up to something. 71 00:03:48,880 --> 00:03:50,150 Isn't that true! 72 00:03:50,750 --> 00:03:53,020 Elder Brother, this is exactly like a battle. 73 00:03:53,690 --> 00:03:55,520 They have already laid an ambush. 74 00:03:56,620 --> 00:03:59,560 That rascal Zhou Yu is using the Marquis's sister as bait 75 00:03:59,990 --> 00:04:01,960 to lure you into his trap! 76 00:04:05,530 --> 00:04:07,070 You all worry too much. 77 00:04:16,040 --> 00:04:21,480 In my opinion, it really is just that Sun Quan, after losing the Battle of Hefei, 78 00:04:22,180 --> 00:04:24,580 worrying that Cao Cao would continue to press forward. 79 00:04:24,580 --> 00:04:27,790 And that's why he wanted to build an even stronger alliance with us. 80 00:04:29,760 --> 00:04:30,820 Besides, 81 00:04:30,920 --> 00:04:34,160 they have just permitted us to borrow Jing to be our foothold. 82 00:04:34,260 --> 00:04:36,290 If we decline this marriage proposal, 83 00:04:36,560 --> 00:04:38,630 we'd offend them and make them angry. 84 00:04:40,700 --> 00:04:43,400 For the greater good, I must accept it. 85 00:04:50,580 --> 00:04:52,210 What a dilemma! 86 00:04:53,480 --> 00:04:54,780 What is the dilemma? 87 00:04:56,510 --> 00:04:59,480 It's a problem if he goes; it's a problem if he doesn't. 88 00:05:00,090 --> 00:05:03,250 If our lord declines the marriage alliance and doesn't go to Jiankang, 89 00:05:03,390 --> 00:05:05,460 he would offend the entire Southland. 90 00:05:05,590 --> 00:05:08,160 And when Zhou Yu turns out in full force against Jing, 91 00:05:08,290 --> 00:05:10,060 their army would be fueled by a common rage. 92 00:05:10,060 --> 00:05:12,830 When our forces clash in battle, both sides will suffer great losses, 93 00:05:12,830 --> 00:05:15,800 and the only one to benefit from this would be Cao Cao. 94 00:05:17,670 --> 00:05:19,440 And what if my elder brother goes? 95 00:05:19,570 --> 00:05:22,310 Then Zhou Yu's clever ploy will have succeeded. 96 00:05:23,070 --> 00:05:26,140 He had lost many a man before the gates of Nanjun. 97 00:05:26,410 --> 00:05:29,250 He himself was 00:05:32,480 And now, he's going to have our lord in his hands. 99 00:05:33,580 --> 00:05:37,490 He'll use him as a hostage to force us to return the nine commanderies of Jing. 100 00:05:37,990 --> 00:05:38,950 Right, right! 101 00:05:38,990 --> 00:05:40,020 The Director General is right! 102 00:05:40,490 --> 00:05:42,360 Elder Brother, you mustn't go! 103 00:05:43,360 --> 00:05:46,430 Elder Brother, we mustn't walk straight into their trap. 104 00:05:53,240 --> 00:05:55,040 No, I must go. 105 00:05:56,640 --> 00:05:57,710 Elder Brother! 106 00:05:59,680 --> 00:06:00,980 Elder Brother! My lord! 107 00:06:04,050 --> 00:06:06,050 It's been laid clearly before us. 108 00:06:06,450 --> 00:06:07,820 If I go, we'll be allies. 109 00:06:07,950 --> 00:06:09,480 If I don't, we'll be enemies. 110 00:06:10,290 --> 00:06:12,790 We can't turn hostile against the Southland now. 111 00:06:12,890 --> 00:06:14,460 If I don't go get married, 112 00:06:14,860 --> 00:06:16,960 Zhou Yu will mobilize his forces westward. 113 00:06:17,090 --> 00:06:19,730 Jing will be in jeopardy, and that would be the end of everything. 114 00:06:19,760 --> 00:06:20,700 But if I go, 115 00:06:21,060 --> 00:06:23,900 Zhou Yu would not have any reason to resort to arms. 116 00:06:25,430 --> 00:06:26,800 My dear brothers. 117 00:06:27,470 --> 00:06:30,000 We've been on the battlefield for over a dozen years. 118 00:06:30,140 --> 00:06:34,380 We've experienced the bitterness of being homeless. living under another mans roof. 119 00:06:34,480 --> 00:06:37,750 Today, we finally obtained this bit of land to call our own. 120 00:06:38,610 --> 00:06:41,680 How could I possibly give it up? 121 00:06:43,220 --> 00:06:44,220 Elder Brother. 122 00:06:46,120 --> 00:06:47,850 If Zhou Yu detains you 123 00:06:48,460 --> 00:06:50,260 and forces you to hand over Jing, 124 00:06:50,630 --> 00:06:52,530 we'll lose the province just the same. 125 00:06:52,630 --> 00:06:53,530 That's right! 126 00:06:54,860 --> 00:06:56,460 So what if he detains me? 127 00:06:58,370 --> 00:07:00,530 With you and the Director General here, 128 00:07:00,630 --> 00:07:02,100 Jing is safe. 129 00:07:02,840 --> 00:07:03,800 Besides, 130 00:07:03,900 --> 00:07:06,710 I highly doubt Zhou Yu can do anything to me. 131 00:07:06,840 --> 00:07:08,780 I shall lay down a rule now. 132 00:07:09,810 --> 00:07:11,740 After I leave for the Southland, 133 00:07:11,880 --> 00:07:15,110 the Director General will have the final say on everything in Jing. 134 00:07:15,420 --> 00:07:19,050 You can ignore all commands of mine coming out from the Southland. 135 00:07:27,460 --> 00:07:29,290 What if they never release you? 136 00:07:31,000 --> 00:07:32,200 Don't you worry. 137 00:07:32,830 --> 00:07:35,530 Simply focus on building up and training the army. 138 00:07:35,640 --> 00:07:38,570 As long as we have a solid foundation here in Jing, 139 00:07:38,710 --> 00:07:40,340 as long as we have a strong army, 140 00:07:40,610 --> 00:07:42,470 they will have no choice but to release me. 141 00:07:42,610 --> 00:07:44,110 Elder Brother! Elder Brother! 142 00:07:44,240 --> 00:07:47,080 All right, this is settled. 143 00:07:48,010 --> 00:07:50,320 Don't try to talk me out of it anymore. 144 00:08:18,140 --> 00:08:21,350 Brothers, I will be departing tomorrow. 145 00:08:22,050 --> 00:08:24,310 It was no simple matter to put together so many men. 146 00:08:24,420 --> 00:08:27,350 You must train them well. 147 00:08:28,620 --> 00:08:30,220 Elder Brother, please reconsider. 148 00:08:30,250 --> 00:08:32,020 Is it possible for you to not go? 149 00:08:32,120 --> 00:08:34,990 Yunchang, I know what's on your mind. 150 00:08:36,760 --> 00:08:38,400 But I have no choice. 151 00:08:41,000 --> 00:08:43,700 Heaven has never been kind to us. 152 00:08:44,770 --> 00:08:47,640 We've always had to fight for everything ourselves. 153 00:08:48,710 --> 00:08:50,540 Even if it is just a sliver of hope. 154 00:08:50,570 --> 00:08:51,910 I will not let go of it. 155 00:08:54,680 --> 00:08:57,210 Elder Brother, if you insist on taking this risk, 156 00:08:57,710 --> 00:09:00,320 there's nothing more I can say. 157 00:09:00,980 --> 00:09:04,090 However, I'd still like to say one thing to you. 158 00:09:04,890 --> 00:09:05,920 Second Brother, 159 00:09:06,190 --> 00:09:08,790 there's no need to be that hesitant when speaking to me. 160 00:09:09,160 --> 00:09:11,290 Whatever it is, just go ahead and say it. 161 00:09:14,830 --> 00:09:16,630 The Director General, Zhuge Liang... 162 00:09:20,370 --> 00:09:21,300 Keep going. 163 00:09:24,140 --> 00:09:27,980 Before he joined you, he was known as the "Sleeping Dragon". 164 00:09:28,680 --> 00:09:31,810 A dragon is a symbol of royalty. 165 00:09:33,750 --> 00:09:35,980 He is extraordinarily intelligent. 166 00:09:36,090 --> 00:09:38,750 and neither Third Brother nor I can stand up to him. 167 00:09:38,850 --> 00:09:40,190 If, after you leave. 168 00:09:40,620 --> 00:09:45,190 all military power is placed in his hands. 169 00:09:45,930 --> 00:09:49,000 and if even the two of us have to obey him... 170 00:09:50,030 --> 00:09:54,670 Wouldn't you be worried that he'd use this opportunity to take over as master of Jing? 171 00:09:57,040 --> 00:09:58,440 Second Brother is right! 172 00:09:59,010 --> 00:10:01,340 Kongming is full of tricks. 173 00:10:02,080 --> 00:10:05,610 Zilong, Huang Zhong, and Wei Yan 174 00:10:05,750 --> 00:10:08,680 have nothing but admiration and reverence for him! 175 00:10:09,150 --> 00:10:10,650 Zhao Yun, in particular! 176 00:10:11,490 --> 00:10:15,020 He took a wife recently, and his matchmaker was no other than Kongming! 177 00:10:15,890 --> 00:10:19,430 He holds the Director General in higher respect than anyone else does. 178 00:10:19,990 --> 00:10:21,590 and would obey every word he says. 179 00:10:21,730 --> 00:10:24,100 Maybe respecting him more than he respects you! 180 00:10:25,700 --> 00:10:27,770 Elder Brother, you are candid by nature, 181 00:10:27,870 --> 00:10:29,670 and we really shouldn't say too much. 182 00:10:29,800 --> 00:10:32,610 However, once you leave, we won't know when you'll return. 183 00:10:33,370 --> 00:10:36,880 As time goes on, people's hearts will turn to him, 184 00:10:37,280 --> 00:10:40,780 and perhaps the master of Jing will no longer be you. 185 00:10:56,230 --> 00:10:58,130 Elder Brother! Elder Brother! 186 00:11:03,400 --> 00:11:04,540 My brothers. 187 00:11:06,740 --> 00:11:07,740 From now on, 188 00:11:08,570 --> 00:11:11,010 if I hear such words from you again, 189 00:11:11,840 --> 00:11:14,480 if I hear you slandering Master Kongming once more. 190 00:11:14,610 --> 00:11:16,380 I will stab myself in the ears first! 191 00:11:16,420 --> 00:11:18,350 Elder Brother! Elder Brother! 192 00:11:17,450 --> 00:11:18,350 Don't move! 193 00:11:24,290 --> 00:11:25,860 I never could have imagined 194 00:11:26,990 --> 00:11:29,490 that you would talk about Master Kongming that way. 195 00:11:31,300 --> 00:11:32,860 Think back to the past. 196 00:11:34,230 --> 00:11:37,200 Before Master Kongming came to help us, what were we like? 197 00:11:38,900 --> 00:11:41,040 We were confined to the little town of Xinye. 198 00:11:41,140 --> 00:11:42,740 We had less than 2,000 troops, 199 00:11:42,740 --> 00:11:45,110 and no more than 1,000 measures of grain. 200 00:11:45,810 --> 00:11:46,980 But now? 201 00:11:47,410 --> 00:11:50,110 Each of you commands over ten thousand elite soldiers. 202 00:11:51,080 --> 00:11:53,080 Is that not all thanks to him? 203 00:11:56,490 --> 00:11:58,120 That is all III say today. 204 00:12:01,660 --> 00:12:03,830 In private matters, we are brothers. 205 00:12:04,630 --> 00:12:06,960 But in official matters, we are lord and vassals. 206 00:12:07,100 --> 00:12:10,270 to assume all authority after I leave, 207 00:12:07,100 --> 00:12:10,270 Since I already commanded the Director General 208 00:12:10,300 --> 00:12:11,830 you must take that as law. 209 00:12:12,870 --> 00:12:14,570 If you dare to defy my order... 210 00:12:17,070 --> 00:12:19,740 Whether I'm in the Southland or back here in Jing, 211 00:12:20,610 --> 00:12:23,310 I will use this dagger to take my own life. 212 00:12:23,980 --> 00:12:25,850 Elder Brother! Elder Brother! 213 00:12:26,850 --> 00:12:29,150 The two of us will simply do as you say. 214 00:12:29,150 --> 00:12:30,450 We'll do as you say. 215 00:12:36,760 --> 00:12:39,430 Third Brother, I'll keep this dagger for now. 216 00:12:45,770 --> 00:12:46,870 My brothers. 217 00:12:47,840 --> 00:12:49,870 Elder Brother. 218 00:12:48,770 --> 00:12:49,870 Elder Brother. 219 00:13:08,920 --> 00:13:10,090 Master. 220 00:13:09,860 --> 00:13:11,530 My lord. 221 00:13:10,160 --> 00:13:11,530 Master, please stay seated. 222 00:13:12,130 --> 00:13:13,590 I hope I'm not intruding? 223 00:13:14,500 --> 00:13:16,400 My lord, don't worry about it. 224 00:13:21,340 --> 00:13:22,740 It's really nothing. 225 00:13:23,610 --> 00:13:26,810 Just that... I'm going to Jiankang tomorrow, 226 00:13:27,440 --> 00:13:28,910 so I came to say goodbye. 227 00:13:31,950 --> 00:13:33,850 Master, are you making a divination? 228 00:13:33,950 --> 00:13:37,620 Yes, I've already made three divination?. 229 00:13:40,020 --> 00:13:41,490 And they all portend evil? 230 00:13:51,370 --> 00:13:52,330 My lord. 231 00:13:53,430 --> 00:13:55,670 I'm still going to say the same thing. 232 00:13:56,200 --> 00:13:57,970 Can't you change your mind?" 233 00:14:02,180 --> 00:14:03,280 Oh, Kongming. 234 00:14:03,640 --> 00:14:06,050 I have no choice. 235 00:14:07,050 --> 00:14:09,920 From the day I raised an army in Zhuojun to now, 236 00:14:10,280 --> 00:14:12,150 it has been over twenty years, 237 00:14:12,650 --> 00:14:14,320 and I've accomplished nary a thing. 238 00:14:16,690 --> 00:14:19,260 For a man who is almost fifty years old, 239 00:14:20,130 --> 00:14:22,760 how much more time can he count on Heaven giving him? 240 00:14:23,700 --> 00:14:27,700 If I don't risk my life to keep this piece of land which we fought so hard for, 241 00:14:28,870 --> 00:14:33,670 my dream of restoring the Han will remain nothing but a dream. 242 00:14:39,850 --> 00:14:40,750 My lord. 243 00:14:41,580 --> 00:14:44,180 Allow me to^tell you my innermost thoughts too. 244 00:14:45,020 --> 00:14:48,290 Although I keep saying that I disapprove of your decision to go, 245 00:14:49,490 --> 00:14:52,890 in my heart I've really been hoping that you could go. 246 00:14:57,900 --> 00:14:59,900 So why do your words not match your thoughts? 247 00:15:00,070 --> 00:15:03,970 I held you back out of personal feelings. I was concerned about your safety. 248 00:15:04,940 --> 00:15:07,340 But I will let you go because of reason. 249 00:15:07,840 --> 00:15:10,010 I know this is for the greater good. 250 00:15:11,140 --> 00:15:12,810 Please forgive me, my lord. 251 00:15:13,340 --> 00:15:15,210 I am in a dilemma as well. 252 00:15:18,080 --> 00:15:19,450 It's been hard on you. 253 00:15:20,380 --> 00:15:21,280 My lord. 254 00:15:22,350 --> 00:15:25,320 You have entrusted all authority over Jing to me. 255 00:15:26,490 --> 00:15:29,790 I fear that I am not experienced enough to command everyone's cooperation, 256 00:15:29,890 --> 00:15:31,690 and that I would betray your trust. 257 00:15:33,660 --> 00:15:36,500 I know what you're worried about. 258 00:15:37,600 --> 00:15:41,870 You are worried about my brothers. 259 00:15:43,740 --> 00:15:46,280 After swearing the oath with me at the Peach Garden, 260 00:15:46,410 --> 00:15:49,710 they've fought all over the realm, and made a bit of a name for themselves. 261 00:15:49,850 --> 00:15:51,980 When you left your reclusion to join us, 262 00:15:52,080 --> 00:15:54,820 they were impressed by your knowledge and talent, 263 00:15:55,720 --> 00:15:58,290 but their ties to me were still too strong. 264 00:15:59,120 --> 00:16:01,860 I said that, after I left, 265 00:16:02,230 --> 00:16:07,400 they could ignore all commands of mine coming out from the Southland. 266 00:16:08,200 --> 00:16:10,430 However, if I really do fall into danger, 267 00:16:10,530 --> 00:16:15,200 the might very well ignore our commands and do something foolish. 268 00:16:16,640 --> 00:16:18,840 My lord, so you've thought of that too. 269 00:16:20,040 --> 00:16:22,510 That is indeed the source of my worries. 270 00:16:30,890 --> 00:16:32,690 Kongming, don't worry. 271 00:16:38,160 --> 00:16:40,860 I will give you a secret order right now. 272 00:16:44,230 --> 00:16:50,340 If those two brothers of mine defy your orders. 273 00:16:59,550 --> 00:17:02,850 give this secret order to Zilong 274 00:17:07,020 --> 00:17:09,660 and have him do as I commanded. 275 00:17:13,190 --> 00:17:15,930 My lord, this is impossible! 276 00:17:16,700 --> 00:17:19,670 Yunchang and Yide have followed you through thick and thin for many years. 277 00:17:19,700 --> 00:17:21,170 No matter what they do. 278 00:17:21,800 --> 00:17:23,800 we can't treat them like that! 279 00:17:31,810 --> 00:17:32,980 Oh, Kongming. 280 00:17:34,210 --> 00:17:37,550 I have drifted hither and thither all my life. suffering failure after failure. 281 00:17:38,790 --> 00:17:43,490 It was only after meeting you that I come to own what I have today. 282 00:17:44,560 --> 00:17:46,460 I know very well in my heart... 283 00:17:47,590 --> 00:17:52,300 that you alone can help me fulfill my dream of restoring the Han. 284 00:17:55,470 --> 00:17:58,970 If I really can't come back this time. 285 00:18:00,240 --> 00:18:02,310 Jing can only be entrusted to you. 286 00:18:02,610 --> 00:18:03,570 My lord! 287 00:18:05,040 --> 00:18:05,980 Kongming. 288 00:18:07,710 --> 00:18:09,850 As for those two brothers of mine... 289 00:18:12,480 --> 00:18:15,990 If you can make use of them, use them. 290 00:18:16,860 --> 00:18:20,090 If you can't, abandon them. 291 00:18:20,960 --> 00:18:22,830 Do not have any misgivings about it. 292 00:18:23,560 --> 00:18:26,300 In comparison to the restoration of the glory of the Han, 293 00:18:26,660 --> 00:18:30,470 the fraternal ties between my brothers and me are nothing. 294 00:18:33,140 --> 00:18:34,700 My lord! 295 00:18:33,740 --> 00:18:34,700 Kongming 296 00:18:35,240 --> 00:18:36,670 You are truly... 297 00:18:41,750 --> 00:18:44,150 My lord, do not worry but go. 298 00:18:46,120 --> 00:18:48,120 Your fate is tied to the Heavens. 299 00:18:48,220 --> 00:18:51,250 My divinations can foretell the doom of common men, 300 00:18:51,860 --> 00:18:53,920 but not the secrets of Providence. 301 00:18:54,530 --> 00:18:56,760 I think you will definitely return safely. 302 00:18:57,860 --> 00:19:01,830 But if... if there is no divine justice 303 00:19:02,170 --> 00:19:04,330 and some misfortune should befall you. 304 00:19:04,870 --> 00:19:06,970 I will, together with Yunchang and Yide, 305 00:19:07,100 --> 00:19:09,270 dedicate our efforts in supporting your young son, 306 00:19:09,640 --> 00:19:12,170 to punish the traitor and bolster the throne. 307 00:19:19,980 --> 00:19:21,080 Oh, Master. 308 00:19:22,350 --> 00:19:27,220 In the past, I had only known of your intelligence. 309 00:19:28,220 --> 00:19:32,930 Only today did I fully understand your loyalty. 310 00:19:34,230 --> 00:19:35,260 Well and good. 311 00:19:37,630 --> 00:19:39,430 I feel much better now. 312 00:19:39,540 --> 00:19:42,100 I can go without worries. 313 00:19:44,410 --> 00:19:47,540 From here to the Southland, the journey is treacherous. 314 00:19:48,910 --> 00:19:51,250 My lord, why don't you take Zilong with you? 315 00:19:51,350 --> 00:19:54,920 He is a skilled fighter, courageous beyond measure, and prudent in all he does. 316 00:19:55,280 --> 00:19:55,580 With him by your side. 317 00:19:56,450 --> 00:19:56,680 With him by your side. 318 00:19:57,490 --> 00:19:59,190 my heart would?rest easier. 319 00:20:01,390 --> 00:20:03,120 As for this secret order... 320 00:20:04,060 --> 00:20:06,890 I don't need it anymore. 321 00:20:37,490 --> 00:20:38,590 Oh, Kongming. 322 00:20:40,330 --> 00:20:41,930 Can you play a piece for me? 323 00:20:42,960 --> 00:20:45,660 I have not heard you play for a long time. 324 00:20:50,340 --> 00:20:51,840 This zither... 325 00:20:52,810 --> 00:20:56,110 has remained untouched since the Battle of Red Cliff. 326 00:20:58,710 --> 00:21:00,550 But tonight I will play a piece 327 00:21:01,710 --> 00:21:03,750 as a farewell to you, my lord. 328 00:22:26,360 --> 00:22:28,660 It's been a while since I had the mood to play. 329 00:22:28,770 --> 00:22:30,600 I'm really out of practice. 330 00:22:32,240 --> 00:22:36,240 Grand Commander, your zither music is graceful and soothing. 331 00:22:37,410 --> 00:22:40,740 It's just like the moonshine streaming from the skies. 332 00:22:41,910 --> 00:22:42,740 Really? 333 00:22:44,110 --> 00:22:46,510 Have you learned how to flatter as well? 334 00:22:49,820 --> 00:22:52,550 Grand Commander, it's time to take your medicine. 335 00:23:01,930 --> 00:23:03,360 Any news from Jing? 336 00:23:04,170 --> 00:23:06,070 Gan Ning's spies reported that 337 00:23:06,200 --> 00:23:09,470 Zhuge Liang has secretly deployed Guan, Zhang, Zhao, and Huang and their men 338 00:23:09,570 --> 00:23:10,870 to converge at Gong'an. 339 00:23:10,970 --> 00:23:13,040 They have about 20,000 troops in total. 340 00:23:16,380 --> 00:23:18,650 Zhuge Liang is indeed unique among men. 341 00:23:20,520 --> 00:23:22,650 He figured out that the marriage is a hoax, 342 00:23:22,750 --> 00:23:25,920 and that my true intention is to recover the lands of Jing. 343 00:23:28,090 --> 00:23:30,590 It's just as well that he figured it out. 344 00:23:30,690 --> 00:23:33,730 Liu Bei will probably not dare to come to Jiankang now. 345 00:23:33,830 --> 00:23:36,560 and we'll be able to launch a punitive campaign against him. 346 00:23:37,160 --> 00:23:38,530 Notify all camps. 347 00:23:39,030 --> 00:23:41,200 Once Liu Bei declines the marriage proposal. 348 00:23:41,300 --> 00:23:43,340 we'll move immediately towards Gong'an, 349 00:23:44,510 --> 00:23:46,240 and recover Jing in one swoop. 350 00:23:47,040 --> 00:23:47,970 Yes, sir. 351 00:24:04,790 --> 00:24:07,390 Zilong, you are brave and dauntless 352 00:24:07,990 --> 00:24:10,560 The safety of our lord will be in your hands. 353 00:24:11,500 --> 00:24:14,930 Director General, don't worry. As long as I'm around, our lord will be safe. 354 00:24:17,840 --> 00:24:20,610 My brothers, we should say farewell now. 355 00:24:21,070 --> 00:24:23,710 Elder Brother, you must take care of yourself. 356 00:24:31,980 --> 00:24:35,390 Zilong, I have three silk pouches here, 357 00:24:35,750 --> 00:24:37,460 each containing a stratagem. 358 00:24:37,720 --> 00:24:38,990 Hide them well. 359 00:24:39,120 --> 00:24:41,360 Open there in the order of red, yellow, and white. 360 00:24:42,260 --> 00:24:45,030 When the boat arrives in the Southland, open the first one, 361 00:24:45,600 --> 00:24:47,230 and do as it's written inside. 362 00:24:47,530 --> 00:24:50,600 If you manage to stay in the Southland until year's end, open the second one. 363 00:24:50,740 --> 00:24:52,700 Do as it is written inside as well. 364 00:24:53,440 --> 00:24:54,670 The third one... 365 00:24:55,070 --> 00:24:56,870 Open it in a time-of grave danger. 366 00:24:57,340 --> 00:24:59,180 You must remember this well. 367 00:25:02,750 --> 00:25:04,080 I will remember it. 368 00:25:04,180 --> 00:25:05,920 Hopefully they will be of help. 369 00:25:06,450 --> 00:25:08,350 Take care, Director General. 370 00:25:18,660 --> 00:25:19,660 Report! 371 00:25:23,030 --> 00:25:24,830 Grand Commander, we just heard that 372 00:25:24,870 --> 00:25:26,770 Liu Bei has departed for Jiankang. 373 00:25:26,870 --> 00:25:27,740 What? 374 00:25:31,740 --> 00:25:33,380 Are they going by land or by water. 375 00:25:33,410 --> 00:25:36,150 By water. They are sailing in a swift three-masted boat. 376 00:25:37,510 --> 00:25:39,180 Zhuge Liang is a wily fox! 377 00:25:39,720 --> 00:25:41,850 He had Liu Bei sail straight for Jiankang, 378 00:25:41,950 --> 00:25:43,990 and just marry the lady first. 379 00:25:44,090 --> 00:25:46,660 If Liu Bei really becomes the Southland's son-in-law, 380 00:25:46,760 --> 00:25:48,790 it will be tricky for us to act against him. 381 00:25:51,190 --> 00:25:52,800 That wretched Zhuge! 382 00:25:53,960 --> 00:25:55,130 Grand Commander. 383 00:25:55,270 --> 00:25:58,170 I ask for permission to lead a fleet to intercept Liu Bei. 384 00:26:00,640 --> 00:26:02,100 They have a tail wind. 385 00:26:03,370 --> 00:26:06,210 You won't be able to catch up with them. 386 00:26:04,870 --> 00:26:06,210 Then what should we do? 387 00:26:19,590 --> 00:26:20,960 I understand. 388 00:27:08,900 --> 00:27:09,840 My lord. 389 00:27:11,810 --> 00:27:13,410 The town of Lujiang is just ahead. 390 00:27:13,470 --> 00:27:15,240 The Southland is a prosperous land. 391 00:27:15,340 --> 00:27:18,510 We've left in a hurry, and didn't prepare any betrothal gifts. 392 00:27:18,610 --> 00:27:21,110 Perhaps we should go ashore and purchase some? 393 00:27:22,350 --> 00:27:24,180 Why not do that in Jiankang? 394 00:27:24,280 --> 00:27:28,290 That is the capital of the Southland, and the shops would be better stocked. 395 00:27:28,420 --> 00:27:32,860 Then Sun Quan would realize that we are doing it at the eleventh hour. 396 00:27:33,430 --> 00:27:35,760 That wouldn't be very respectful to the host. 397 00:27:36,500 --> 00:27:39,560 Very well, let's go ashore, and have our men go make some purchases. 398 00:27:39,700 --> 00:27:40,770 Yes, my lord. 399 00:27:46,570 --> 00:27:49,370 Lujiang 400 00:28:01,090 --> 00:28:04,090 The five hundred of you will split up into groups of ten. 401 00:28:04,220 --> 00:28:06,260 Carry sufficient gold and coins, 402 00:28:06,360 --> 00:28:08,660 and put on a big show of shopping. 403 00:28:08,790 --> 00:28:10,700 You must let the whole town know that 404 00:28:10,800 --> 00:28:13,330 the Imperial Uncle has come to the Southland to get married. 405 00:28:13,330 --> 00:28:14,400 Yes, sir! 406 00:28:36,720 --> 00:28:39,790 Shopkeeper! Do you have any good quality brocades? 407 00:28:40,830 --> 00:28:42,590 Oh, sir! 408 00:28:42,790 --> 00:28:46,260 We deal in nothing but the best quality brocades! 409 00:28:46,400 --> 00:28:50,400 Even the ones used by the State Mother are supplied by us! 410 00:28:50,530 --> 00:28:52,170 I'm taking all these brocades then. 411 00:28:52,170 --> 00:28:54,240 Have someone take them to the boat by the river. 412 00:28:54,400 --> 00:28:56,610 You're... you're taking all these brocades? 413 00:28:56,710 --> 00:28:58,440 That's worth 300 pieces of gold 414 00:28:58,540 --> 00:29:00,380 What's the big deal about;300 gold? 415 00:29:00,410 --> 00:29:02,480 The Marquis of Wu's sister is marrying my lord. 416 00:29:02,550 --> 00:29:04,110 She is precious beyond all golcl 417 00:29:04,180 --> 00:29:06,380 Then... then who is your master? 418 00:29:06,750 --> 00:29:07,980 The Imperial Uncle! 419 00:29:08,490 --> 00:29:11,420 Can't you see that I'm here to buy betrothal gifts? 420 00:29:11,790 --> 00:29:14,520 Goodness! That's really a cause for celebration! 421 00:29:14,720 --> 00:29:18,230 Boys! Hurry and load the goods! Get a move on it! 422 00:29:19,630 --> 00:29:23,000 Sir, enjoy. 423 00:29:31,540 --> 00:29:34,380 My lord, everyone on the streets is talking about it, 424 00:29:34,840 --> 00:29:38,080 talking about how Liu Bei has arrived in the Southland to get married. 425 00:29:38,210 --> 00:29:40,550 Also, they're making a big show of buying gifts. 426 00:29:40,680 --> 00:29:44,020 Yesterday, they've almost emptied all the shops in Lujiang. 427 00:29:45,220 --> 00:29:48,460 They'll most likely arrive in Jiankang by tomorrow morning. 428 00:29:53,130 --> 00:29:55,400 How could they have come so fast, really? 429 00:30:07,440 --> 00:30:08,510 Oh no! 430 00:30:08,640 --> 00:30:11,750 Liu Bei made a show of buying betrothal gifts, and caused a commotion in town. 431 00:30:11,780 --> 00:30:14,410 The news will certainly find its way to my mother's ears. 432 00:30:15,050 --> 00:30:17,950 If she gets angry, what are we going to do? 433 00:30:18,420 --> 00:30:21,390 She's been iri the dark about all this! 434 00:30:28,460 --> 00:30:30,030 M...Mother? 435 00:30:38,340 --> 00:30:39,070 Zijing. 436 00:30:39,110 --> 00:30:40,040 Your Ladyship. 437 00:30:40,040 --> 00:30:41,110 Leave us. 438 00:30:44,680 --> 00:30:45,580 Mother. 439 00:30:47,480 --> 00:30:49,450 I was just going to... 440 00:30:48,320 --> 00:30:49,450 Silence, you! 441 00:30:50,820 --> 00:30:52,820 Do you still consider me your mother? 442 00:30:53,320 --> 00:30:55,850 Though it's proper for men and women 443 00:30:53,320 --> 00:30:55,850 to marry when they're of age, 444 00:30:55,890 --> 00:30:57,690 I'm your mother, after all. 445 00:30:58,660 --> 00:31:00,260 and your sister is my daughter. 446 00:31:00,660 --> 00:31:05,160 daughter without even telling me? 447 00:31:00,660 --> 00:31:05,160 As my son, how could you marry off my 448 00:31:05,600 --> 00:31:08,630 How brazen of you! How dare you! 449 00:31:10,200 --> 00:31:12,700 Mother, I'm sorry. 450 00:31:13,610 --> 00:31:15,210 It was all Zhou Gongjin's idea! 451 00:31:15,910 --> 00:31:19,110 He wanted the houses of Sun and Liu to be joined in a marriage alliance, 452 00:31:19,350 --> 00:31:21,250 in order to repel Cao Cao's force. 453 00:31:22,550 --> 00:31:24,820 Have all the men of the Southland died off? 454 00:31:25,250 --> 00:31:27,520 That you'd need this daughter of mine to be a pledge 455 00:31:27,520 --> 00:31:30,090 to exchange for an alliance with Liu Bei? 456 00:31:32,120 --> 00:31:35,230 I remember that Liu Bei was the same generation as your father. 457 00:31:35,560 --> 00:31:37,390 He must be quite old by now! 458 00:31:38,030 --> 00:31:40,400 And you can marry your own sister off to him 459 00:31:40,900 --> 00:31:42,700 without feeling guilty at all? 460 00:31:43,100 --> 00:31:44,700 Mother, I... 461 00:31:45,840 --> 00:31:47,940 Send someone to fetch Zhou Yu here. 462 00:31:48,410 --> 00:31:50,240 I will give him an earful too! 463 00:31:54,310 --> 00:31:56,180 Oh, and you. 464 00:31:56,810 --> 00:31:58,820 Being a councilor of the state. 465 00:31:59,180 --> 00:32:04,190 how could you watch your master do something so stupid. and not say a proper word of advice to him? 466 00:32:06,290 --> 00:32:07,090 You... 467 00:32:08,990 --> 00:32:11,330 Tell Zhou Yu to come. Ill be waiting for him. 468 00:32:22,870 --> 00:32:25,640 Zijing, Zijing! Hurry and get up! 469 00:32:25,910 --> 00:32:28,640 Help me figure out how to get out of this mess! 470 00:32:42,260 --> 00:32:43,230 My lord. 471 00:32:44,360 --> 00:32:46,460 Since Liu Bei is already here, 472 00:32:47,330 --> 00:32:49,700 regardless of how this business will end. 473 00:32:49,830 --> 00:32:52,770 you should still.do your part as a host. 474 00:32:54,340 --> 00:32:55,840 As for everything else... 475 00:32:56,910 --> 00:33:00,270 let's wait for Gongjin's return and discuss it then. 476 00:33:02,380 --> 00:33:04,580 You will go receive them at the pier, 477 00:33:05,150 --> 00:33:07,780 and have them lodged in the guesthouse for now. 478 00:33:08,680 --> 00:33:09,820 Yes, my lord. 479 00:33:30,710 --> 00:33:32,340 General Lii, look! 480 00:33:32,570 --> 00:33:34,310 Isn't that Liu Bei's boat? 481 00:33:38,980 --> 00:33:40,810 Let me go and arrest him! 482 00:33:40,950 --> 00:33:41,750 Wait. 483 00:33:44,190 --> 00:33:45,320 We're too late. 484 00:33:46,320 --> 00:33:48,020 We can't do anything now. 485 00:33:54,700 --> 00:33:55,700 General Zhao. 486 00:33:56,000 --> 00:33:57,430 My humble respects, Sir. 487 00:34:01,540 --> 00:34:02,800 Imperial Uncle. 488 00:34:04,040 --> 00:34:06,540 Imperial Uncle, you must be tired from your journey. 489 00:34:07,670 --> 00:34:09,710 Zijing, I trust you've been well? 490 00:34:10,180 --> 00:34:12,680 We didn't expect you to come so fast. 491 00:34:12,910 --> 00:34:14,510 You didn't even send word ahead. 492 00:34:14,650 --> 00:34:17,380 Look, we haven't even prepared a proper welcome ceremony for you. 493 00:34:17,520 --> 00:34:19,020 Please accept our apologies. 494 00:34:20,790 --> 00:34:22,350 I was eager to be married. 495 00:34:22,790 --> 00:34:25,860 And, by Heaven's blessings, we had favorable winds all along the river. 496 00:34:25,990 --> 00:34:28,560 It would have been a five-day voyage, but we arrived in three. 497 00:34:28,660 --> 00:34:29,760 Very good. 498 00:34:29,900 --> 00:34:31,430 Imperial Uncle, this way please. 499 00:34:34,100 --> 00:34:36,530 I've already ordered for the guesthouse to be tidied up. 500 00:34:36,640 --> 00:34:37,970 Please rest there for now, 501 00:34:38,100 --> 00:34:40,840 and my lord will come to pay his respects shortly. 502 00:34:43,880 --> 00:34:44,910 Retreat. 503 00:34:49,450 --> 00:34:53,720 Zijing, even though there's no welcome ceremony. you sure did bring quite an honor guard. 504 00:34:55,990 --> 00:34:58,990 It must be that the news of your arrival spread quickly. 505 00:34:59,260 --> 00:35:00,160 Look, 506 00:35:00,330 --> 00:35:04,700 even the Provincial Inspector's troops are here to ensure your safety. 507 00:35:07,270 --> 00:35:09,300 Our Southland friends are so thoughtful. 508 00:35:09,400 --> 00:35:11,030 Please accept my thanks. 509 00:35:11,170 --> 00:35:12,100 After you. 510 00:35:26,850 --> 00:35:28,520 Is that the Grand Commander? 511 00:35:35,560 --> 00:35:36,890 How is everything? 512 00:35:38,430 --> 00:35:41,230 Grand Commander, I was still too late. 513 00:35:41,700 --> 00:35:44,300 Liu Bei had already been taken to the guesthouse by Lu Su. 514 00:35:51,170 --> 00:35:53,780 How could Zijing have gone ahead of me again? 515 00:35:56,680 --> 00:35:59,350 Grand Commander, are you all right? 516 00:36:00,850 --> 00:36:01,850 I'm fine. 517 00:36:06,660 --> 00:36:08,120 Let's*go to the city. 518 00:36:09,360 --> 00:36:10,190 Yes, sir. 519 00:36:21,770 --> 00:36:23,070 My lord, your supper. 520 00:36:23,140 --> 00:36:24,470 Just leave it there. 521 00:36:26,940 --> 00:36:28,380 Has Lu Su returned? 522 00:36:31,410 --> 00:36:34,420 He is at the guesthouse setting up a welcome banquet for Liu Bei. 523 00:36:46,090 --> 00:36:49,560 Zijing? Is that Zijing there? 524 00:36:53,370 --> 00:36:55,040 Zhou Yu pays his respects, my lord. 525 00:36:55,040 --> 00:36:56,070 Gongjin? 526 00:36:57,170 --> 00:36:59,510 Gongjin how's your health? 527 00:37:00,740 --> 00:37:01,740 Not too bad. 528 00:37:02,210 --> 00:37:04,510 Gongjin, you've come just in time. 529 00:37:05,550 --> 00:37:09,150 Liu Bei has already arrived in Jiankang, and caused quite a commotion in the city. 530 00:37:09,280 --> 00:37:12,020 This marriage business has put us in an awkward spot now. 531 00:37:12,150 --> 00:37:14,250 My mother flew into a rage. 532 00:37:15,220 --> 00:37:17,290 I already found out about all that. 533 00:37:17,760 --> 00:37:18,590 My lord, 534 00:37:18,890 --> 00:37:20,830 how did you explain to Her Ladyship? 535 00:37:21,190 --> 00:37:25,500 I was going to tell her that the marriage was to build an alliance between our forces. 536 00:37:25,630 --> 00:37:28,630 But, before I could even utter a word. I got a scathing upbraiding. 537 00:37:28,670 --> 00:37:30,600 My lord, in our current situation, 538 00:37:30,640 --> 00:37:33,210 we must be completely frank and tell Her Ladyship the whole story. 539 00:37:33,240 --> 00:37:34,970 Tell her that the marriage is a ruse 540 00:37:35,110 --> 00:37:37,910 to take Liu Bei hostage and exchange him for Jing. 541 00:37:38,540 --> 00:37:41,910 Also, my lord, you may put all the blame onto me. 542 00:37:42,010 --> 00:37:43,780 Say that Gongjin has acted on his own 543 00:37:43,820 --> 00:37:45,680 and that you didn't know anything about it. 544 00:37:47,320 --> 00:37:49,020 That's not too good, is it? 545 00:37:49,120 --> 00:37:52,020 If Her Ladyship realized that we were deceiving her, 546 00:37:52,020 --> 00:37:53,790 wouldn't she get even angrier? 547 00:37:54,430 --> 00:37:56,690 And all the Southland officials would be shocked, too. 548 00:37:56,760 --> 00:37:58,660 As long as we can take Jing back, 549 00:37:59,060 --> 00:38:00,700 everyone will be delighted. 550 00:38:02,600 --> 00:38:03,730 Is that not so? 551 00:38:11,840 --> 00:38:14,780 There is one more thing which I must report to you, my lord. 552 00:38:15,450 --> 00:38:16,980 Gongjin, why are you doing this? 553 00:38:17,080 --> 00:38:18,480 Stand up and speak. 554 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 As soon as Liu Bei set sail, 555 00:38:21,520 --> 00:38:24,520 I secretly ordered a force of 60,000 to mobilize towards Jing. 556 00:38:24,660 --> 00:38:25,390 What? 557 00:38:26,460 --> 00:38:29,430 You're launching a sneak attack? Zhuge Liang has already prepared for that! 558 00:38:29,460 --> 00:38:30,790 Won't this cause war between our forces? 559 00:38:31,360 --> 00:38:33,600 My lord, this war is inevitable, 560 00:38:33,970 --> 00:38:36,630 and the timing is advantageous to us right now. 561 00:38:36,770 --> 00:38:40,200 Liu Bei is already in Jiankang. He couldn't escape even if he grew wings. 562 00:38:40,340 --> 00:38:42,270 The men in Jing have no one to lead them. 563 00:38:42,370 --> 00:38:44,270 I've prepared for all eventualities. 564 00:38:44,410 --> 00:38:46,010 We will surely prevail. 565 00:38:46,380 --> 00:38:49,480 If my lord is worried about any censure, there's a solution. 566 00:38:50,610 --> 00:38:52,220 After Jing is taken, 567 00:38:53,450 --> 00:38:56,020 my lord may put all the blame onto me. 568 00:38:56,590 --> 00:38:57,890 and have me executed. 569 00:38:58,220 --> 00:39:01,820 If this head of mine can satisfy the people of the world, 570 00:39:04,230 --> 00:39:05,690 I will not begrudge death. 571 00:39:16,410 --> 00:39:17,770 Since my lord assents, 572 00:39:18,140 --> 00:39:20,310 I will go speak to Her Ladyship now. 573 00:39:20,880 --> 00:39:21,810 Gongjin! 574 00:39:35,890 --> 00:39:37,990 What is it, my lord? 575 00:39:46,770 --> 00:39:52,110 I feel that this is not the way to go about doing this. 576 00:39:53,210 --> 00:39:54,240 Why not? 577 00:39:55,210 --> 00:39:57,310 If Her Ladyship hadn't learned about this, 578 00:39:58,550 --> 00:40:00,780 we could still proceed as you suggested. 579 00:40:01,250 --> 00:40:05,820 However, she has already found out that Liu Bei has come to Jiankang to get married. 580 00:40:07,790 --> 00:40:10,320 Ever since we were little, she taught my brother and me 581 00:40:10,930 --> 00:40:12,930 to be loyal and filial, kind and-just. 582 00:40:13,030 --> 00:40:16,400 If she finds out that I'm marrying off my little sister to Liu Bei 583 00:40:17,100 --> 00:40:19,000 only as a ploy to take Jing, 584 00:40:20,170 --> 00:40:22,140 she-will never forgive me. 585 00:40:24,140 --> 00:40:26,910 My lord, are you truly worried about Her Ladyship? 586 00:40:29,080 --> 00:40:32,950 Let's say... not completely so. 587 00:40:36,980 --> 00:40:38,950 I am the Marquis of Wu. 588 00:40:40,350 --> 00:40:43,290 How could you take military action without my consent? 589 00:40:44,760 --> 00:40:48,560 Are you the lord of the Southland... 590 00:40:49,900 --> 00:40:50,930 Or am I? 45821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.