Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,760
Three Kingdoms
2
00:00:00,760 --> 00:00:03,260
Episode 52
3
00:00:09,270 --> 00:00:11,540
I already know of the messenger's purpose.
4
00:00:11,840 --> 00:00:14,210
Please accept the marriage proposal, my lord.
5
00:00:16,040 --> 00:00:19,380
It's not appropriate, isn't it?
6
00:00:19,710 --> 00:00:22,180
For the sake of the greater good, it is appropriate.
7
00:00:24,020 --> 00:00:27,620
I will send someone to the Southland tomorrow
and convey my thanks to Sun Quan.
8
00:00:31,360 --> 00:00:33,230
Jiankang
9
00:00:33,230 --> 00:00:36,230
My lord greatly appreciates your lordship's kindness.
10
00:00:36,300 --> 00:00:38,230
He's delighted to take your sister as wife.
11
00:00:38,230 --> 00:00:40,200
The betrothal gifts will be delivered soon.
12
00:00:40,370 --> 00:00:43,570
The houses of Sun and Liu are not only allied in repelling Cao Cao,
13
00:00:43,870 --> 00:00:45,670
but are also allied in marriage.
14
00:00:45,770 --> 00:00:49,780
On the day of the wedding, Cao Cao will surely tremble with fear.
15
00:00:51,850 --> 00:00:53,380
How right you are, Marquis!
16
00:00:54,350 --> 00:00:58,420
My lord asked me to inquire as to when the wedding can take place.
17
00:00:59,290 --> 00:01:03,160
Whenever Liu Bei arrives at Jiankang,
the wedding shall take place then.
18
00:01:04,660 --> 00:01:09,830
Marquis, why would my lord come to Jiankang?
Wasn't the lady supposed to be married over to Jing?
19
00:01:09,960 --> 00:01:12,560
My lord can welcome the bridal party by the riverside.
20
00:01:14,000 --> 00:01:15,200
My sister is young.
21
00:01:15,470 --> 00:01:18,540
My mother is loath for her to be married off to a distant place.
22
00:01:19,340 --> 00:01:22,840
She insists that Liu Bei marry into our family instead.
23
00:01:24,910 --> 00:01:28,050
Oh, so she wants my lord to marry into the Southland.
24
00:01:29,250 --> 00:01:30,510
I Tell the Imperial Uncle,
25
00:01:30,580 --> 00:01:34,050
from Jiankang,to jingzhou is no more than two days voyage by boat.
26
00:01:34,150 --> 00:01:37,960
After the marriage, he can stay as long as he likes,
27
00:01:38,690 --> 00:01:43,460
and if he doesn't want to, he can take
the bride home with him at any time.
28
00:01:44,700 --> 00:01:45,860
What did you say?
29
00:01:46,000 --> 00:01:48,070
He wants our lord to get married in Jiankang?
30
00:01:48,200 --> 00:01:49,330
That's right.
31
00:01:49,470 --> 00:01:53,400
Sun Quan said that his sister is young and
his mother couldn't bear to part from her.
32
00:01:53,540 --> 00:01:55,670
and so they wanted our lord to marry into their family.
33
00:01:55,710 --> 00:01:59,010
After the marriage, he can stay there as long as he likes,
34
00:01:59,140 --> 00:02:03,050
and if he wants to take the bride back
with him, he could do that too.
35
00:02:03,150 --> 00:02:05,480
Last night I didn't have a wink of sleep,
36
00:02:05,620 --> 00:02:07,320
but have been pondering over this.
37
00:02:10,650 --> 00:02:12,460
I have come to a decision.
38
00:02:14,960 --> 00:02:18,190
I will marry Sun Xiaomei, and enter into
a marriage alliance with the Southland.
39
00:02:18,200 --> 00:02:19,260
Elder Brother,
40
00:02:19,430 --> 00:02:21,400
are you really going to agree to this?
41
00:02:21,530 --> 00:02:22,930
But... you can't!
42
00:02:23,730 --> 00:02:24,630
Why not?
43
00:02:25,000 --> 00:02:26,800
Elder Brother, think about it.
44
00:02:27,040 --> 00:02:29,240
When we were campaigning against Dong Zhuo back then,
45
00:02:29,370 --> 00:02:32,570
we were sworn allies with Sun Jian, the Marquis of Wu's father.
46
00:02:32,680 --> 00:02:36,980
Going by that, the Marquis should count as your nephew!
47
00:02:37,680 --> 00:02:39,050
But now... now...
48
00:02:39,950 --> 00:02:41,950
you're marrying into their family
49
00:02:42,190 --> 00:02:45,790
and you'll have to honor that twenty-something-year-old
to be your older brother.
50
00:02:45,820 --> 00:02:49,020
Wouldn't... wouldn't you be demeaning yourself too much?
51
00:02:49,790 --> 00:02:51,890
That's right, Elder Brother.
52
00:02:51,990 --> 00:02:53,600
This is overly humiliating.
53
00:02:54,330 --> 00:02:56,030
You will become a laughingstock.
54
00:02:58,070 --> 00:02:59,170
Humiliating?
55
00:02:59,840 --> 00:03:02,670
Are we not used to humiliation after all these years?
56
00:03:03,610 --> 00:03:06,870
For the sake of this land that we fought so hard to obtain,
57
00:03:07,540 --> 00:03:10,310
so what if I have to be married into their family,
58
00:03:10,780 --> 00:03:14,980
and call Sun Quan my older brother? What's the big deal?
59
00:03:16,820 --> 00:03:17,820
My lord,
60
00:03:18,690 --> 00:03:20,820
I don't think this is right either.
61
00:03:22,160 --> 00:03:23,890
Why are you changing your tune too?
62
00:03:23,890 --> 00:03:26,690
Haven't you been urging me to agree to this marriage?
63
00:03:27,330 --> 00:03:31,500
I had not expected that Sun Quan would
have you marry into their family.
64
00:03:31,600 --> 00:03:33,700
The situation has changed too quickly,
65
00:03:33,800 --> 00:03:35,400
and I worry that it is a trap.
66
00:03:35,870 --> 00:03:38,270
If you go, and some misfortune befalls you.
67
00:03:38,370 --> 00:03:40,470
who could ensure your safety, then?
68
00:03:41,940 --> 00:03:43,410
The Director General is right.
69
00:03:43,480 --> 00:03:46,180
This must be Zhou Yu's idea.
70
00:03:46,310 --> 00:03:48,380
That rascal is always up to something.
71
00:03:48,880 --> 00:03:50,150
Isn't that true!
72
00:03:50,750 --> 00:03:53,020
Elder Brother, this is exactly like a battle.
73
00:03:53,690 --> 00:03:55,520
They have already laid an ambush.
74
00:03:56,620 --> 00:03:59,560
That rascal Zhou Yu is using the Marquis's sister as bait
75
00:03:59,990 --> 00:04:01,960
to lure you into his trap!
76
00:04:05,530 --> 00:04:07,070
You all worry too much.
77
00:04:16,040 --> 00:04:21,480
In my opinion, it really is just that Sun Quan,
after losing the Battle of Hefei,
78
00:04:22,180 --> 00:04:24,580
worrying that Cao Cao would continue to press forward.
79
00:04:24,580 --> 00:04:27,790
And that's why he wanted to build an even stronger alliance with us.
80
00:04:29,760 --> 00:04:30,820
Besides,
81
00:04:30,920 --> 00:04:34,160
they have just permitted us to borrow Jing to be our foothold.
82
00:04:34,260 --> 00:04:36,290
If we decline this marriage proposal,
83
00:04:36,560 --> 00:04:38,630
we'd offend them and make them angry.
84
00:04:40,700 --> 00:04:43,400
For the greater good, I must accept it.
85
00:04:50,580 --> 00:04:52,210
What a dilemma!
86
00:04:53,480 --> 00:04:54,780
What is the dilemma?
87
00:04:56,510 --> 00:04:59,480
It's a problem if he goes; it's a problem if he doesn't.
88
00:05:00,090 --> 00:05:03,250
If our lord declines the marriage alliance and doesn't go to Jiankang,
89
00:05:03,390 --> 00:05:05,460
he would offend the entire Southland.
90
00:05:05,590 --> 00:05:08,160
And when Zhou Yu turns out in full force against Jing,
91
00:05:08,290 --> 00:05:10,060
their army would be fueled by a common rage.
92
00:05:10,060 --> 00:05:12,830
When our forces clash in battle, both sides will suffer great losses,
93
00:05:12,830 --> 00:05:15,800
and the only one to benefit from this would be Cao Cao.
94
00:05:17,670 --> 00:05:19,440
And what if my elder brother goes?
95
00:05:19,570 --> 00:05:22,310
Then Zhou Yu's clever ploy will have succeeded.
96
00:05:23,070 --> 00:05:26,140
He had lost many a man before the gates of Nanjun.
97
00:05:26,410 --> 00:05:29,250
He himself was 00:05:32,480
And now, he's going to have our lord in his hands.
99
00:05:33,580 --> 00:05:37,490
He'll use him as a hostage to force us to
return the nine commanderies of Jing.
100
00:05:37,990 --> 00:05:38,950
Right, right!
101
00:05:38,990 --> 00:05:40,020
The Director General is right!
102
00:05:40,490 --> 00:05:42,360
Elder Brother, you mustn't go!
103
00:05:43,360 --> 00:05:46,430
Elder Brother, we mustn't walk straight into their trap.
104
00:05:53,240 --> 00:05:55,040
No, I must go.
105
00:05:56,640 --> 00:05:57,710
Elder Brother!
106
00:05:59,680 --> 00:06:00,980
Elder Brother!
My lord!
107
00:06:04,050 --> 00:06:06,050
It's been laid clearly before us.
108
00:06:06,450 --> 00:06:07,820
If I go, we'll be allies.
109
00:06:07,950 --> 00:06:09,480
If I don't, we'll be enemies.
110
00:06:10,290 --> 00:06:12,790
We can't turn hostile against the Southland now.
111
00:06:12,890 --> 00:06:14,460
If I don't go get married,
112
00:06:14,860 --> 00:06:16,960
Zhou Yu will mobilize his forces westward.
113
00:06:17,090 --> 00:06:19,730
Jing will be in jeopardy, and that would be the end of everything.
114
00:06:19,760 --> 00:06:20,700
But if I go,
115
00:06:21,060 --> 00:06:23,900
Zhou Yu would not have any reason to resort to arms.
116
00:06:25,430 --> 00:06:26,800
My dear brothers.
117
00:06:27,470 --> 00:06:30,000
We've been on the battlefield for over a dozen years.
118
00:06:30,140 --> 00:06:34,380
We've experienced the bitterness of being homeless.
living under another mans roof.
119
00:06:34,480 --> 00:06:37,750
Today, we finally obtained this bit of land to call our own.
120
00:06:38,610 --> 00:06:41,680
How could I possibly give it up?
121
00:06:43,220 --> 00:06:44,220
Elder Brother.
122
00:06:46,120 --> 00:06:47,850
If Zhou Yu detains you
123
00:06:48,460 --> 00:06:50,260
and forces you to hand over Jing,
124
00:06:50,630 --> 00:06:52,530
we'll lose the province just the same.
125
00:06:52,630 --> 00:06:53,530
That's right!
126
00:06:54,860 --> 00:06:56,460
So what if he detains me?
127
00:06:58,370 --> 00:07:00,530
With you and the Director General here,
128
00:07:00,630 --> 00:07:02,100
Jing is safe.
129
00:07:02,840 --> 00:07:03,800
Besides,
130
00:07:03,900 --> 00:07:06,710
I highly doubt Zhou Yu can do anything to me.
131
00:07:06,840 --> 00:07:08,780
I shall lay down a rule now.
132
00:07:09,810 --> 00:07:11,740
After I leave for the Southland,
133
00:07:11,880 --> 00:07:15,110
the Director General will have the final say on everything in Jing.
134
00:07:15,420 --> 00:07:19,050
You can ignore all commands of mine
coming out from the Southland.
135
00:07:27,460 --> 00:07:29,290
What if they never release you?
136
00:07:31,000 --> 00:07:32,200
Don't you worry.
137
00:07:32,830 --> 00:07:35,530
Simply focus on building up and training the army.
138
00:07:35,640 --> 00:07:38,570
As long as we have a solid foundation here in Jing,
139
00:07:38,710 --> 00:07:40,340
as long as we have a strong army,
140
00:07:40,610 --> 00:07:42,470
they will have no choice but to release me.
141
00:07:42,610 --> 00:07:44,110
Elder Brother! Elder Brother!
142
00:07:44,240 --> 00:07:47,080
All right, this is settled.
143
00:07:48,010 --> 00:07:50,320
Don't try to talk me out of it anymore.
144
00:08:18,140 --> 00:08:21,350
Brothers, I will be departing tomorrow.
145
00:08:22,050 --> 00:08:24,310
It was no simple matter to put together so many men.
146
00:08:24,420 --> 00:08:27,350
You must train them well.
147
00:08:28,620 --> 00:08:30,220
Elder Brother, please reconsider.
148
00:08:30,250 --> 00:08:32,020
Is it possible for you to not go?
149
00:08:32,120 --> 00:08:34,990
Yunchang, I know what's on your mind.
150
00:08:36,760 --> 00:08:38,400
But I have no choice.
151
00:08:41,000 --> 00:08:43,700
Heaven has never been kind to us.
152
00:08:44,770 --> 00:08:47,640
We've always had to fight for everything ourselves.
153
00:08:48,710 --> 00:08:50,540
Even if it is just a sliver of hope.
154
00:08:50,570 --> 00:08:51,910
I will not let go of it.
155
00:08:54,680 --> 00:08:57,210
Elder Brother, if you insist on taking this risk,
156
00:08:57,710 --> 00:09:00,320
there's nothing more I can say.
157
00:09:00,980 --> 00:09:04,090
However, I'd still like to say one thing to you.
158
00:09:04,890 --> 00:09:05,920
Second Brother,
159
00:09:06,190 --> 00:09:08,790
there's no need to be that hesitant when speaking to me.
160
00:09:09,160 --> 00:09:11,290
Whatever it is, just go ahead and say it.
161
00:09:14,830 --> 00:09:16,630
The Director General, Zhuge Liang...
162
00:09:20,370 --> 00:09:21,300
Keep going.
163
00:09:24,140 --> 00:09:27,980
Before he joined you, he was known as the "Sleeping Dragon".
164
00:09:28,680 --> 00:09:31,810
A dragon is a symbol of royalty.
165
00:09:33,750 --> 00:09:35,980
He is extraordinarily intelligent.
166
00:09:36,090 --> 00:09:38,750
and neither Third Brother nor I can stand up to him.
167
00:09:38,850 --> 00:09:40,190
If, after you leave.
168
00:09:40,620 --> 00:09:45,190
all military power is placed in his hands.
169
00:09:45,930 --> 00:09:49,000
and if even the two of us have to obey him...
170
00:09:50,030 --> 00:09:54,670
Wouldn't you be worried that he'd use this
opportunity to take over as master of Jing?
171
00:09:57,040 --> 00:09:58,440
Second Brother is right!
172
00:09:59,010 --> 00:10:01,340
Kongming is full of tricks.
173
00:10:02,080 --> 00:10:05,610
Zilong, Huang Zhong, and Wei Yan
174
00:10:05,750 --> 00:10:08,680
have nothing but admiration and reverence for him!
175
00:10:09,150 --> 00:10:10,650
Zhao Yun, in particular!
176
00:10:11,490 --> 00:10:15,020
He took a wife recently, and his matchmaker
was no other than Kongming!
177
00:10:15,890 --> 00:10:19,430
He holds the Director General in higher
respect than anyone else does.
178
00:10:19,990 --> 00:10:21,590
and would obey every word he says.
179
00:10:21,730 --> 00:10:24,100
Maybe respecting him more than he respects you!
180
00:10:25,700 --> 00:10:27,770
Elder Brother, you are candid by nature,
181
00:10:27,870 --> 00:10:29,670
and we really shouldn't say too much.
182
00:10:29,800 --> 00:10:32,610
However, once you leave, we won't know when you'll return.
183
00:10:33,370 --> 00:10:36,880
As time goes on, people's hearts will turn to him,
184
00:10:37,280 --> 00:10:40,780
and perhaps the master of Jing will no longer be you.
185
00:10:56,230 --> 00:10:58,130
Elder Brother! Elder Brother!
186
00:11:03,400 --> 00:11:04,540
My brothers.
187
00:11:06,740 --> 00:11:07,740
From now on,
188
00:11:08,570 --> 00:11:11,010
if I hear such words from you again,
189
00:11:11,840 --> 00:11:14,480
if I hear you slandering Master Kongming once more.
190
00:11:14,610 --> 00:11:16,380
I will stab myself in the ears first!
191
00:11:16,420 --> 00:11:18,350
Elder Brother! Elder Brother!
192
00:11:17,450 --> 00:11:18,350
Don't move!
193
00:11:24,290 --> 00:11:25,860
I never could have imagined
194
00:11:26,990 --> 00:11:29,490
that you would talk about Master Kongming that way.
195
00:11:31,300 --> 00:11:32,860
Think back to the past.
196
00:11:34,230 --> 00:11:37,200
Before Master Kongming came to help us, what were we like?
197
00:11:38,900 --> 00:11:41,040
We were confined to the little town of Xinye.
198
00:11:41,140 --> 00:11:42,740
We had less than 2,000 troops,
199
00:11:42,740 --> 00:11:45,110
and no more than 1,000 measures of grain.
200
00:11:45,810 --> 00:11:46,980
But now?
201
00:11:47,410 --> 00:11:50,110
Each of you commands over ten thousand elite soldiers.
202
00:11:51,080 --> 00:11:53,080
Is that not all thanks to him?
203
00:11:56,490 --> 00:11:58,120
That is all III say today.
204
00:12:01,660 --> 00:12:03,830
In private matters, we are brothers.
205
00:12:04,630 --> 00:12:06,960
But in official matters, we are lord and vassals.
206
00:12:07,100 --> 00:12:10,270
to assume all authority after I leave,
207
00:12:07,100 --> 00:12:10,270
Since I already commanded the Director General
208
00:12:10,300 --> 00:12:11,830
you must take that as law.
209
00:12:12,870 --> 00:12:14,570
If you dare to defy my order...
210
00:12:17,070 --> 00:12:19,740
Whether I'm in the Southland or back here in Jing,
211
00:12:20,610 --> 00:12:23,310
I will use this dagger to take my own life.
212
00:12:23,980 --> 00:12:25,850
Elder Brother! Elder Brother!
213
00:12:26,850 --> 00:12:29,150
The two of us will simply do as you say.
214
00:12:29,150 --> 00:12:30,450
We'll do as you say.
215
00:12:36,760 --> 00:12:39,430
Third Brother, I'll keep this dagger for now.
216
00:12:45,770 --> 00:12:46,870
My brothers.
217
00:12:47,840 --> 00:12:49,870
Elder Brother.
218
00:12:48,770 --> 00:12:49,870
Elder Brother.
219
00:13:08,920 --> 00:13:10,090
Master.
220
00:13:09,860 --> 00:13:11,530
My lord.
221
00:13:10,160 --> 00:13:11,530
Master, please stay seated.
222
00:13:12,130 --> 00:13:13,590
I hope I'm not intruding?
223
00:13:14,500 --> 00:13:16,400
My lord, don't worry about it.
224
00:13:21,340 --> 00:13:22,740
It's really nothing.
225
00:13:23,610 --> 00:13:26,810
Just that... I'm going to Jiankang tomorrow,
226
00:13:27,440 --> 00:13:28,910
so I came to say goodbye.
227
00:13:31,950 --> 00:13:33,850
Master, are you making a divination?
228
00:13:33,950 --> 00:13:37,620
Yes, I've already made three divination?.
229
00:13:40,020 --> 00:13:41,490
And they all portend evil?
230
00:13:51,370 --> 00:13:52,330
My lord.
231
00:13:53,430 --> 00:13:55,670
I'm still going to say the same thing.
232
00:13:56,200 --> 00:13:57,970
Can't you change your mind?"
233
00:14:02,180 --> 00:14:03,280
Oh, Kongming.
234
00:14:03,640 --> 00:14:06,050
I have no choice.
235
00:14:07,050 --> 00:14:09,920
From the day I raised an army in Zhuojun to now,
236
00:14:10,280 --> 00:14:12,150
it has been over twenty years,
237
00:14:12,650 --> 00:14:14,320
and I've accomplished nary a thing.
238
00:14:16,690 --> 00:14:19,260
For a man who is almost fifty years old,
239
00:14:20,130 --> 00:14:22,760
how much more time can he count on Heaven giving him?
240
00:14:23,700 --> 00:14:27,700
If I don't risk my life to keep this piece
of land which we fought so hard for,
241
00:14:28,870 --> 00:14:33,670
my dream of restoring the Han will remain nothing but a dream.
242
00:14:39,850 --> 00:14:40,750
My lord.
243
00:14:41,580 --> 00:14:44,180
Allow me to^tell you my innermost thoughts too.
244
00:14:45,020 --> 00:14:48,290
Although I keep saying that I disapprove of your decision to go,
245
00:14:49,490 --> 00:14:52,890
in my heart I've really been hoping that you could go.
246
00:14:57,900 --> 00:14:59,900
So why do your words not match your thoughts?
247
00:15:00,070 --> 00:15:03,970
I held you back out of personal feelings.
I was concerned about your safety.
248
00:15:04,940 --> 00:15:07,340
But I will let you go because of reason.
249
00:15:07,840 --> 00:15:10,010
I know this is for the greater good.
250
00:15:11,140 --> 00:15:12,810
Please forgive me, my lord.
251
00:15:13,340 --> 00:15:15,210
I am in a dilemma as well.
252
00:15:18,080 --> 00:15:19,450
It's been hard on you.
253
00:15:20,380 --> 00:15:21,280
My lord.
254
00:15:22,350 --> 00:15:25,320
You have entrusted all authority over Jing to me.
255
00:15:26,490 --> 00:15:29,790
I fear that I am not experienced enough
to command everyone's cooperation,
256
00:15:29,890 --> 00:15:31,690
and that I would betray your trust.
257
00:15:33,660 --> 00:15:36,500
I know what you're worried about.
258
00:15:37,600 --> 00:15:41,870
You are worried about my brothers.
259
00:15:43,740 --> 00:15:46,280
After swearing the oath with me at the Peach Garden,
260
00:15:46,410 --> 00:15:49,710
they've fought all over the realm, and
made a bit of a name for themselves.
261
00:15:49,850 --> 00:15:51,980
When you left your reclusion to join us,
262
00:15:52,080 --> 00:15:54,820
they were impressed by your knowledge and talent,
263
00:15:55,720 --> 00:15:58,290
but their ties to me were still too strong.
264
00:15:59,120 --> 00:16:01,860
I said that, after I left,
265
00:16:02,230 --> 00:16:07,400
they could ignore all commands of mine
coming out from the Southland.
266
00:16:08,200 --> 00:16:10,430
However, if I really do fall into danger,
267
00:16:10,530 --> 00:16:15,200
the might very well ignore our commands
and do something foolish.
268
00:16:16,640 --> 00:16:18,840
My lord, so you've thought of that too.
269
00:16:20,040 --> 00:16:22,510
That is indeed the source of my worries.
270
00:16:30,890 --> 00:16:32,690
Kongming, don't worry.
271
00:16:38,160 --> 00:16:40,860
I will give you a secret order right now.
272
00:16:44,230 --> 00:16:50,340
If those two brothers of mine defy your orders.
273
00:16:59,550 --> 00:17:02,850
give this secret order to Zilong
274
00:17:07,020 --> 00:17:09,660
and have him do as I commanded.
275
00:17:13,190 --> 00:17:15,930
My lord, this is impossible!
276
00:17:16,700 --> 00:17:19,670
Yunchang and Yide have followed you
through thick and thin for many years.
277
00:17:19,700 --> 00:17:21,170
No matter what they do.
278
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
we can't treat them like that!
279
00:17:31,810 --> 00:17:32,980
Oh, Kongming.
280
00:17:34,210 --> 00:17:37,550
I have drifted hither and thither all my life.
suffering failure after failure.
281
00:17:38,790 --> 00:17:43,490
It was only after meeting you that I come to own what I have today.
282
00:17:44,560 --> 00:17:46,460
I know very well in my heart...
283
00:17:47,590 --> 00:17:52,300
that you alone can help me fulfill my dream of restoring the Han.
284
00:17:55,470 --> 00:17:58,970
If I really can't come back this time.
285
00:18:00,240 --> 00:18:02,310
Jing can only be entrusted to you.
286
00:18:02,610 --> 00:18:03,570
My lord!
287
00:18:05,040 --> 00:18:05,980
Kongming.
288
00:18:07,710 --> 00:18:09,850
As for those two brothers of mine...
289
00:18:12,480 --> 00:18:15,990
If you can make use of them, use them.
290
00:18:16,860 --> 00:18:20,090
If you can't, abandon them.
291
00:18:20,960 --> 00:18:22,830
Do not have any misgivings about it.
292
00:18:23,560 --> 00:18:26,300
In comparison to the restoration of the glory of the Han,
293
00:18:26,660 --> 00:18:30,470
the fraternal ties between my brothers and me are nothing.
294
00:18:33,140 --> 00:18:34,700
My lord!
295
00:18:33,740 --> 00:18:34,700
Kongming
296
00:18:35,240 --> 00:18:36,670
You are truly...
297
00:18:41,750 --> 00:18:44,150
My lord, do not worry but go.
298
00:18:46,120 --> 00:18:48,120
Your fate is tied to the Heavens.
299
00:18:48,220 --> 00:18:51,250
My divinations can foretell the doom of common men,
300
00:18:51,860 --> 00:18:53,920
but not the secrets of Providence.
301
00:18:54,530 --> 00:18:56,760
I think you will definitely return safely.
302
00:18:57,860 --> 00:19:01,830
But if... if there is no divine justice
303
00:19:02,170 --> 00:19:04,330
and some misfortune should befall you.
304
00:19:04,870 --> 00:19:06,970
I will, together with Yunchang and Yide,
305
00:19:07,100 --> 00:19:09,270
dedicate our efforts in supporting your young son,
306
00:19:09,640 --> 00:19:12,170
to punish the traitor and bolster the throne.
307
00:19:19,980 --> 00:19:21,080
Oh, Master.
308
00:19:22,350 --> 00:19:27,220
In the past, I had only known of your intelligence.
309
00:19:28,220 --> 00:19:32,930
Only today did I fully understand your loyalty.
310
00:19:34,230 --> 00:19:35,260
Well and good.
311
00:19:37,630 --> 00:19:39,430
I feel much better now.
312
00:19:39,540 --> 00:19:42,100
I can go without worries.
313
00:19:44,410 --> 00:19:47,540
From here to the Southland, the journey is treacherous.
314
00:19:48,910 --> 00:19:51,250
My lord, why don't you take Zilong with you?
315
00:19:51,350 --> 00:19:54,920
He is a skilled fighter, courageous beyond measure,
and prudent in all he does.
316
00:19:55,280 --> 00:19:55,580
With him by your side.
317
00:19:56,450 --> 00:19:56,680
With him by your side.
318
00:19:57,490 --> 00:19:59,190
my heart would?rest easier.
319
00:20:01,390 --> 00:20:03,120
As for this secret order...
320
00:20:04,060 --> 00:20:06,890
I don't need it anymore.
321
00:20:37,490 --> 00:20:38,590
Oh, Kongming.
322
00:20:40,330 --> 00:20:41,930
Can you play a piece for me?
323
00:20:42,960 --> 00:20:45,660
I have not heard you play for a long time.
324
00:20:50,340 --> 00:20:51,840
This zither...
325
00:20:52,810 --> 00:20:56,110
has remained untouched since the Battle of Red Cliff.
326
00:20:58,710 --> 00:21:00,550
But tonight I will play a piece
327
00:21:01,710 --> 00:21:03,750
as a farewell to you, my lord.
328
00:22:26,360 --> 00:22:28,660
It's been a while since I had the mood to play.
329
00:22:28,770 --> 00:22:30,600
I'm really out of practice.
330
00:22:32,240 --> 00:22:36,240
Grand Commander, your zither music is graceful and soothing.
331
00:22:37,410 --> 00:22:40,740
It's just like the moonshine streaming from the skies.
332
00:22:41,910 --> 00:22:42,740
Really?
333
00:22:44,110 --> 00:22:46,510
Have you learned how to flatter as well?
334
00:22:49,820 --> 00:22:52,550
Grand Commander, it's time to take your medicine.
335
00:23:01,930 --> 00:23:03,360
Any news from Jing?
336
00:23:04,170 --> 00:23:06,070
Gan Ning's spies reported that
337
00:23:06,200 --> 00:23:09,470
Zhuge Liang has secretly deployed Guan,
Zhang, Zhao, and Huang and their men
338
00:23:09,570 --> 00:23:10,870
to converge at Gong'an.
339
00:23:10,970 --> 00:23:13,040
They have about 20,000 troops in total.
340
00:23:16,380 --> 00:23:18,650
Zhuge Liang is indeed unique among men.
341
00:23:20,520 --> 00:23:22,650
He figured out that the marriage is a hoax,
342
00:23:22,750 --> 00:23:25,920
and that my true intention is to recover the lands of Jing.
343
00:23:28,090 --> 00:23:30,590
It's just as well that he figured it out.
344
00:23:30,690 --> 00:23:33,730
Liu Bei will probably not dare to come to Jiankang now.
345
00:23:33,830 --> 00:23:36,560
and we'll be able to launch a punitive campaign against him.
346
00:23:37,160 --> 00:23:38,530
Notify all camps.
347
00:23:39,030 --> 00:23:41,200
Once Liu Bei declines the marriage proposal.
348
00:23:41,300 --> 00:23:43,340
we'll move immediately towards Gong'an,
349
00:23:44,510 --> 00:23:46,240
and recover Jing in one swoop.
350
00:23:47,040 --> 00:23:47,970
Yes, sir.
351
00:24:04,790 --> 00:24:07,390
Zilong, you are brave and dauntless
352
00:24:07,990 --> 00:24:10,560
The safety of our lord will be in your hands.
353
00:24:11,500 --> 00:24:14,930
Director General, don't worry.
As long as I'm around, our lord will be safe.
354
00:24:17,840 --> 00:24:20,610
My brothers, we should say farewell now.
355
00:24:21,070 --> 00:24:23,710
Elder Brother, you must take care of yourself.
356
00:24:31,980 --> 00:24:35,390
Zilong, I have three silk pouches here,
357
00:24:35,750 --> 00:24:37,460
each containing a stratagem.
358
00:24:37,720 --> 00:24:38,990
Hide them well.
359
00:24:39,120 --> 00:24:41,360
Open there in the order of red, yellow, and white.
360
00:24:42,260 --> 00:24:45,030
When the boat arrives in the Southland, open the first one,
361
00:24:45,600 --> 00:24:47,230
and do as it's written inside.
362
00:24:47,530 --> 00:24:50,600
If you manage to stay in the Southland
until year's end, open the second one.
363
00:24:50,740 --> 00:24:52,700
Do as it is written inside as well.
364
00:24:53,440 --> 00:24:54,670
The third one...
365
00:24:55,070 --> 00:24:56,870
Open it in a time-of grave danger.
366
00:24:57,340 --> 00:24:59,180
You must remember this well.
367
00:25:02,750 --> 00:25:04,080
I will remember it.
368
00:25:04,180 --> 00:25:05,920
Hopefully they will be of help.
369
00:25:06,450 --> 00:25:08,350
Take care, Director General.
370
00:25:18,660 --> 00:25:19,660
Report!
371
00:25:23,030 --> 00:25:24,830
Grand Commander, we just heard that
372
00:25:24,870 --> 00:25:26,770
Liu Bei has departed for Jiankang.
373
00:25:26,870 --> 00:25:27,740
What?
374
00:25:31,740 --> 00:25:33,380
Are they going by land or by water.
375
00:25:33,410 --> 00:25:36,150
By water. They are sailing in a swift three-masted boat.
376
00:25:37,510 --> 00:25:39,180
Zhuge Liang is a wily fox!
377
00:25:39,720 --> 00:25:41,850
He had Liu Bei sail straight for Jiankang,
378
00:25:41,950 --> 00:25:43,990
and just marry the lady first.
379
00:25:44,090 --> 00:25:46,660
If Liu Bei really becomes the Southland's son-in-law,
380
00:25:46,760 --> 00:25:48,790
it will be tricky for us to act against him.
381
00:25:51,190 --> 00:25:52,800
That wretched Zhuge!
382
00:25:53,960 --> 00:25:55,130
Grand Commander.
383
00:25:55,270 --> 00:25:58,170
I ask for permission to lead a fleet to intercept Liu Bei.
384
00:26:00,640 --> 00:26:02,100
They have a tail wind.
385
00:26:03,370 --> 00:26:06,210
You won't be able to catch up with them.
386
00:26:04,870 --> 00:26:06,210
Then what should we do?
387
00:26:19,590 --> 00:26:20,960
I understand.
388
00:27:08,900 --> 00:27:09,840
My lord.
389
00:27:11,810 --> 00:27:13,410
The town of Lujiang is just ahead.
390
00:27:13,470 --> 00:27:15,240
The Southland is a prosperous land.
391
00:27:15,340 --> 00:27:18,510
We've left in a hurry, and didn't prepare any betrothal gifts.
392
00:27:18,610 --> 00:27:21,110
Perhaps we should go ashore and purchase some?
393
00:27:22,350 --> 00:27:24,180
Why not do that in Jiankang?
394
00:27:24,280 --> 00:27:28,290
That is the capital of the Southland,
and the shops would be better stocked.
395
00:27:28,420 --> 00:27:32,860
Then Sun Quan would realize that we
are doing it at the eleventh hour.
396
00:27:33,430 --> 00:27:35,760
That wouldn't be very respectful to the host.
397
00:27:36,500 --> 00:27:39,560
Very well, let's go ashore, and have
our men go make some purchases.
398
00:27:39,700 --> 00:27:40,770
Yes, my lord.
399
00:27:46,570 --> 00:27:49,370
Lujiang
400
00:28:01,090 --> 00:28:04,090
The five hundred of you will split up into groups of ten.
401
00:28:04,220 --> 00:28:06,260
Carry sufficient gold and coins,
402
00:28:06,360 --> 00:28:08,660
and put on a big show of shopping.
403
00:28:08,790 --> 00:28:10,700
You must let the whole town know that
404
00:28:10,800 --> 00:28:13,330
the Imperial Uncle has come to the Southland to get married.
405
00:28:13,330 --> 00:28:14,400
Yes, sir!
406
00:28:36,720 --> 00:28:39,790
Shopkeeper! Do you have any good quality brocades?
407
00:28:40,830 --> 00:28:42,590
Oh, sir!
408
00:28:42,790 --> 00:28:46,260
We deal in nothing but the best quality brocades!
409
00:28:46,400 --> 00:28:50,400
Even the ones used by the State Mother are supplied by us!
410
00:28:50,530 --> 00:28:52,170
I'm taking all these brocades then.
411
00:28:52,170 --> 00:28:54,240
Have someone take them to the boat by the river.
412
00:28:54,400 --> 00:28:56,610
You're... you're taking all these brocades?
413
00:28:56,710 --> 00:28:58,440
That's worth 300 pieces of gold
414
00:28:58,540 --> 00:29:00,380
What's the big deal about;300 gold?
415
00:29:00,410 --> 00:29:02,480
The Marquis of Wu's sister is marrying my lord.
416
00:29:02,550 --> 00:29:04,110
She is precious beyond all golcl
417
00:29:04,180 --> 00:29:06,380
Then... then who is your master?
418
00:29:06,750 --> 00:29:07,980
The Imperial Uncle!
419
00:29:08,490 --> 00:29:11,420
Can't you see that I'm here to buy betrothal gifts?
420
00:29:11,790 --> 00:29:14,520
Goodness! That's really a cause for celebration!
421
00:29:14,720 --> 00:29:18,230
Boys! Hurry and load the goods!
Get a move on it!
422
00:29:19,630 --> 00:29:23,000
Sir, enjoy.
423
00:29:31,540 --> 00:29:34,380
My lord, everyone on the streets is talking about it,
424
00:29:34,840 --> 00:29:38,080
talking about how Liu Bei has arrived
in the Southland to get married.
425
00:29:38,210 --> 00:29:40,550
Also, they're making a big show of buying gifts.
426
00:29:40,680 --> 00:29:44,020
Yesterday, they've almost emptied all the shops in Lujiang.
427
00:29:45,220 --> 00:29:48,460
They'll most likely arrive in Jiankang by tomorrow morning.
428
00:29:53,130 --> 00:29:55,400
How could they have come so fast, really?
429
00:30:07,440 --> 00:30:08,510
Oh no!
430
00:30:08,640 --> 00:30:11,750
Liu Bei made a show of buying betrothal gifts,
and caused a commotion in town.
431
00:30:11,780 --> 00:30:14,410
The news will certainly find its way to my mother's ears.
432
00:30:15,050 --> 00:30:17,950
If she gets angry, what are we going to do?
433
00:30:18,420 --> 00:30:21,390
She's been iri the dark about all this!
434
00:30:28,460 --> 00:30:30,030
M...Mother?
435
00:30:38,340 --> 00:30:39,070
Zijing.
436
00:30:39,110 --> 00:30:40,040
Your Ladyship.
437
00:30:40,040 --> 00:30:41,110
Leave us.
438
00:30:44,680 --> 00:30:45,580
Mother.
439
00:30:47,480 --> 00:30:49,450
I was just going to...
440
00:30:48,320 --> 00:30:49,450
Silence, you!
441
00:30:50,820 --> 00:30:52,820
Do you still consider me your mother?
442
00:30:53,320 --> 00:30:55,850
Though it's proper for men and women
443
00:30:53,320 --> 00:30:55,850
to marry when they're of age,
444
00:30:55,890 --> 00:30:57,690
I'm your mother, after all.
445
00:30:58,660 --> 00:31:00,260
and your sister is my daughter.
446
00:31:00,660 --> 00:31:05,160
daughter without even telling me?
447
00:31:00,660 --> 00:31:05,160
As my son, how could you marry off my
448
00:31:05,600 --> 00:31:08,630
How brazen of you! How dare you!
449
00:31:10,200 --> 00:31:12,700
Mother, I'm sorry.
450
00:31:13,610 --> 00:31:15,210
It was all Zhou Gongjin's idea!
451
00:31:15,910 --> 00:31:19,110
He wanted the houses of Sun and Liu
to be joined in a marriage alliance,
452
00:31:19,350 --> 00:31:21,250
in order to repel Cao Cao's force.
453
00:31:22,550 --> 00:31:24,820
Have all the men of the Southland died off?
454
00:31:25,250 --> 00:31:27,520
That you'd need this daughter of mine to be a pledge
455
00:31:27,520 --> 00:31:30,090
to exchange for an alliance with Liu Bei?
456
00:31:32,120 --> 00:31:35,230
I remember that Liu Bei was the same generation as your father.
457
00:31:35,560 --> 00:31:37,390
He must be quite old by now!
458
00:31:38,030 --> 00:31:40,400
And you can marry your own sister off to him
459
00:31:40,900 --> 00:31:42,700
without feeling guilty at all?
460
00:31:43,100 --> 00:31:44,700
Mother, I...
461
00:31:45,840 --> 00:31:47,940
Send someone to fetch Zhou Yu here.
462
00:31:48,410 --> 00:31:50,240
I will give him an earful too!
463
00:31:54,310 --> 00:31:56,180
Oh, and you.
464
00:31:56,810 --> 00:31:58,820
Being a councilor of the state.
465
00:31:59,180 --> 00:32:04,190
how could you watch your master do something so stupid.
and not say a proper word of advice to him?
466
00:32:06,290 --> 00:32:07,090
You...
467
00:32:08,990 --> 00:32:11,330
Tell Zhou Yu to come. Ill be waiting for him.
468
00:32:22,870 --> 00:32:25,640
Zijing, Zijing! Hurry and get up!
469
00:32:25,910 --> 00:32:28,640
Help me figure out how to get out of this mess!
470
00:32:42,260 --> 00:32:43,230
My lord.
471
00:32:44,360 --> 00:32:46,460
Since Liu Bei is already here,
472
00:32:47,330 --> 00:32:49,700
regardless of how this business will end.
473
00:32:49,830 --> 00:32:52,770
you should still.do your part as a host.
474
00:32:54,340 --> 00:32:55,840
As for everything else...
475
00:32:56,910 --> 00:33:00,270
let's wait for Gongjin's return and discuss it then.
476
00:33:02,380 --> 00:33:04,580
You will go receive them at the pier,
477
00:33:05,150 --> 00:33:07,780
and have them lodged in the guesthouse for now.
478
00:33:08,680 --> 00:33:09,820
Yes, my lord.
479
00:33:30,710 --> 00:33:32,340
General Lii, look!
480
00:33:32,570 --> 00:33:34,310
Isn't that Liu Bei's boat?
481
00:33:38,980 --> 00:33:40,810
Let me go and arrest him!
482
00:33:40,950 --> 00:33:41,750
Wait.
483
00:33:44,190 --> 00:33:45,320
We're too late.
484
00:33:46,320 --> 00:33:48,020
We can't do anything now.
485
00:33:54,700 --> 00:33:55,700
General Zhao.
486
00:33:56,000 --> 00:33:57,430
My humble respects, Sir.
487
00:34:01,540 --> 00:34:02,800
Imperial Uncle.
488
00:34:04,040 --> 00:34:06,540
Imperial Uncle, you must be tired from your journey.
489
00:34:07,670 --> 00:34:09,710
Zijing, I trust you've been well?
490
00:34:10,180 --> 00:34:12,680
We didn't expect you to come so fast.
491
00:34:12,910 --> 00:34:14,510
You didn't even send word ahead.
492
00:34:14,650 --> 00:34:17,380
Look, we haven't even prepared a proper
welcome ceremony for you.
493
00:34:17,520 --> 00:34:19,020
Please accept our apologies.
494
00:34:20,790 --> 00:34:22,350
I was eager to be married.
495
00:34:22,790 --> 00:34:25,860
And, by Heaven's blessings, we had
favorable winds all along the river.
496
00:34:25,990 --> 00:34:28,560
It would have been a five-day voyage, but we arrived in three.
497
00:34:28,660 --> 00:34:29,760
Very good.
498
00:34:29,900 --> 00:34:31,430
Imperial Uncle, this way please.
499
00:34:34,100 --> 00:34:36,530
I've already ordered for the guesthouse to be tidied up.
500
00:34:36,640 --> 00:34:37,970
Please rest there for now,
501
00:34:38,100 --> 00:34:40,840
and my lord will come to pay his respects shortly.
502
00:34:43,880 --> 00:34:44,910
Retreat.
503
00:34:49,450 --> 00:34:53,720
Zijing, even though there's no welcome ceremony.
you sure did bring quite an honor guard.
504
00:34:55,990 --> 00:34:58,990
It must be that the news of your arrival spread quickly.
505
00:34:59,260 --> 00:35:00,160
Look,
506
00:35:00,330 --> 00:35:04,700
even the Provincial Inspector's troops are here to ensure your safety.
507
00:35:07,270 --> 00:35:09,300
Our Southland friends are so thoughtful.
508
00:35:09,400 --> 00:35:11,030
Please accept my thanks.
509
00:35:11,170 --> 00:35:12,100
After you.
510
00:35:26,850 --> 00:35:28,520
Is that the Grand Commander?
511
00:35:35,560 --> 00:35:36,890
How is everything?
512
00:35:38,430 --> 00:35:41,230
Grand Commander, I was still too late.
513
00:35:41,700 --> 00:35:44,300
Liu Bei had already been taken to the guesthouse by Lu Su.
514
00:35:51,170 --> 00:35:53,780
How could Zijing have gone ahead of me again?
515
00:35:56,680 --> 00:35:59,350
Grand Commander, are you all right?
516
00:36:00,850 --> 00:36:01,850
I'm fine.
517
00:36:06,660 --> 00:36:08,120
Let's*go to the city.
518
00:36:09,360 --> 00:36:10,190
Yes, sir.
519
00:36:21,770 --> 00:36:23,070
My lord, your supper.
520
00:36:23,140 --> 00:36:24,470
Just leave it there.
521
00:36:26,940 --> 00:36:28,380
Has Lu Su returned?
522
00:36:31,410 --> 00:36:34,420
He is at the guesthouse setting up a welcome banquet for Liu Bei.
523
00:36:46,090 --> 00:36:49,560
Zijing? Is that Zijing there?
524
00:36:53,370 --> 00:36:55,040
Zhou Yu pays his respects, my lord.
525
00:36:55,040 --> 00:36:56,070
Gongjin?
526
00:36:57,170 --> 00:36:59,510
Gongjin how's your health?
527
00:37:00,740 --> 00:37:01,740
Not too bad.
528
00:37:02,210 --> 00:37:04,510
Gongjin, you've come just in time.
529
00:37:05,550 --> 00:37:09,150
Liu Bei has already arrived in Jiankang, and
caused quite a commotion in the city.
530
00:37:09,280 --> 00:37:12,020
This marriage business has put us in an awkward spot now.
531
00:37:12,150 --> 00:37:14,250
My mother flew into a rage.
532
00:37:15,220 --> 00:37:17,290
I already found out about all that.
533
00:37:17,760 --> 00:37:18,590
My lord,
534
00:37:18,890 --> 00:37:20,830
how did you explain to Her Ladyship?
535
00:37:21,190 --> 00:37:25,500
I was going to tell her that the marriage was
to build an alliance between our forces.
536
00:37:25,630 --> 00:37:28,630
But, before I could even utter a word.
I got a scathing upbraiding.
537
00:37:28,670 --> 00:37:30,600
My lord, in our current situation,
538
00:37:30,640 --> 00:37:33,210
we must be completely frank and tell Her Ladyship the whole story.
539
00:37:33,240 --> 00:37:34,970
Tell her that the marriage is a ruse
540
00:37:35,110 --> 00:37:37,910
to take Liu Bei hostage and exchange him for Jing.
541
00:37:38,540 --> 00:37:41,910
Also, my lord, you may put all the blame onto me.
542
00:37:42,010 --> 00:37:43,780
Say that Gongjin has acted on his own
543
00:37:43,820 --> 00:37:45,680
and that you didn't know anything about it.
544
00:37:47,320 --> 00:37:49,020
That's not too good, is it?
545
00:37:49,120 --> 00:37:52,020
If Her Ladyship realized that we were deceiving her,
546
00:37:52,020 --> 00:37:53,790
wouldn't she get even angrier?
547
00:37:54,430 --> 00:37:56,690
And all the Southland officials would be shocked, too.
548
00:37:56,760 --> 00:37:58,660
As long as we can take Jing back,
549
00:37:59,060 --> 00:38:00,700
everyone will be delighted.
550
00:38:02,600 --> 00:38:03,730
Is that not so?
551
00:38:11,840 --> 00:38:14,780
There is one more thing which I must report to you, my lord.
552
00:38:15,450 --> 00:38:16,980
Gongjin, why are you doing this?
553
00:38:17,080 --> 00:38:18,480
Stand up and speak.
554
00:38:20,120 --> 00:38:21,520
As soon as Liu Bei set sail,
555
00:38:21,520 --> 00:38:24,520
I secretly ordered a force of 60,000 to mobilize towards Jing.
556
00:38:24,660 --> 00:38:25,390
What?
557
00:38:26,460 --> 00:38:29,430
You're launching a sneak attack?
Zhuge Liang has already prepared for that!
558
00:38:29,460 --> 00:38:30,790
Won't this cause war between our forces?
559
00:38:31,360 --> 00:38:33,600
My lord, this war is inevitable,
560
00:38:33,970 --> 00:38:36,630
and the timing is advantageous to us right now.
561
00:38:36,770 --> 00:38:40,200
Liu Bei is already in Jiankang.
He couldn't escape even if he grew wings.
562
00:38:40,340 --> 00:38:42,270
The men in Jing have no one to lead them.
563
00:38:42,370 --> 00:38:44,270
I've prepared for all eventualities.
564
00:38:44,410 --> 00:38:46,010
We will surely prevail.
565
00:38:46,380 --> 00:38:49,480
If my lord is worried about any censure, there's a solution.
566
00:38:50,610 --> 00:38:52,220
After Jing is taken,
567
00:38:53,450 --> 00:38:56,020
my lord may put all the blame onto me.
568
00:38:56,590 --> 00:38:57,890
and have me executed.
569
00:38:58,220 --> 00:39:01,820
If this head of mine can satisfy the people of the world,
570
00:39:04,230 --> 00:39:05,690
I will not begrudge death.
571
00:39:16,410 --> 00:39:17,770
Since my lord assents,
572
00:39:18,140 --> 00:39:20,310
I will go speak to Her Ladyship now.
573
00:39:20,880 --> 00:39:21,810
Gongjin!
574
00:39:35,890 --> 00:39:37,990
What is it, my lord?
575
00:39:46,770 --> 00:39:52,110
I feel that this is not the way to go about doing this.
576
00:39:53,210 --> 00:39:54,240
Why not?
577
00:39:55,210 --> 00:39:57,310
If Her Ladyship hadn't learned about this,
578
00:39:58,550 --> 00:40:00,780
we could still proceed as you suggested.
579
00:40:01,250 --> 00:40:05,820
However, she has already found out that Liu
Bei has come to Jiankang to get married.
580
00:40:07,790 --> 00:40:10,320
Ever since we were little, she taught my brother and me
581
00:40:10,930 --> 00:40:12,930
to be loyal and filial, kind and-just.
582
00:40:13,030 --> 00:40:16,400
If she finds out that I'm marrying off my little sister to Liu Bei
583
00:40:17,100 --> 00:40:19,000
only as a ploy to take Jing,
584
00:40:20,170 --> 00:40:22,140
she-will never forgive me.
585
00:40:24,140 --> 00:40:26,910
My lord, are you truly worried about Her Ladyship?
586
00:40:29,080 --> 00:40:32,950
Let's say... not completely so.
587
00:40:36,980 --> 00:40:38,950
I am the Marquis of Wu.
588
00:40:40,350 --> 00:40:43,290
How could you take military action without my consent?
589
00:40:44,760 --> 00:40:48,560
Are you the lord of the Southland...
590
00:40:49,900 --> 00:40:50,930
Or am I?
45821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.