Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,270 --> 00:00:07,020
The sky is beautiful.
2
00:00:07,440 --> 00:00:12,070
Looking down at people from above makes me feel at ease.
3
00:00:12,080 --> 00:00:16,530
I'm sure my blood-Noya's blood desires that.
4
00:00:16,980 --> 00:00:18,240
That's incorrect.
5
00:00:18,590 --> 00:00:19,200
What?
6
00:00:19,670 --> 00:00:24,390
The Itsuki-sama I knew said something different.
7
00:00:24,920 --> 00:00:30,160
'The sky doesn't belong to anyone and that's why I like it'.
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,420
That's what my past self said.
9
00:00:33,810 --> 00:00:38,000
Think about obeying me only,
the one standing before you now.
10
00:00:40,710 --> 00:00:41,870
Yes,
11
00:00:42,410 --> 00:00:43,600
Itsuki-sama.
12
00:00:44,940 --> 00:00:47,800
It's time to unleash my powers!
13
00:00:47,800 --> 00:00:51,560
Let us head towards the ideal world!
14
00:01:05,460 --> 00:01:10,970
Ebi
15
00:01:05,460 --> 00:01:10,970
ten
16
00:01:05,460 --> 00:01:10,970
Ebisugawa Public High School Asstronomy Club
17
00:01:13,360 --> 00:01:18,280
ichiban boshi no shita de yakusokushita hi
18
00:01:13,360 --> 00:01:18,280
The day we promised under the first star in the evening,
19
00:01:18,430 --> 00:01:28,760
yubikiri no man'naka wa tiara no you ni kagayaiteta
20
00:01:18,430 --> 00:01:28,760
the middle of our fingertips glowed like a tiara.
21
00:01:37,280 --> 00:01:42,570
chaimu no ato isoide ano basho de aou
22
00:01:37,280 --> 00:01:42,570
After the bell, let's hurry and meet up at that place.
23
00:01:42,570 --> 00:01:48,360
itsumo watashirashiku narerukara
24
00:01:42,570 --> 00:01:48,360
Because I can always be myself.
25
00:01:49,270 --> 00:01:54,450
itsu noma ni ka kizuita hitori janai koto
26
00:01:49,270 --> 00:01:54,450
One day, I realised that I wasn't alone.
27
00:01:54,450 --> 00:02:00,790
kyou soba ni atta taisetsu no imi o
28
00:01:54,450 --> 00:02:00,790
And the important things around me.
29
00:02:00,790 --> 00:02:06,630
mata ne ato de ne sou ittemiru dake de
30
00:02:00,790 --> 00:02:06,630
Just saying 'Bye bye' and 'See you later'
31
00:02:06,930 --> 00:02:12,230
egao ga tsuitekuru
32
00:02:06,930 --> 00:02:12,230
makes a smile appear on my face.
33
00:02:12,230 --> 00:02:17,940
zutto tokimeki to tanoshisa ga tsuzukimasu you ni
34
00:02:12,230 --> 00:02:17,940
In order for the excitement and fun to continue forever,
35
00:02:18,390 --> 00:02:24,430
itsu made mo kawaranai yubikiri o shite
36
00:02:18,390 --> 00:02:24,430
we'll continue to make the same pinky promise.
37
00:02:24,430 --> 00:02:29,990
kitto ari fureta mainichi mo karafuru ni naru
38
00:02:24,430 --> 00:02:29,990
And my ordinary days will surely become colourful too.
39
00:02:29,990 --> 00:02:39,970
yakusoku no mukougawa mirai iroshita ashita ga aru
40
00:02:46,650 --> 00:02:52,010
The true Noya Itsuki has finally shown himself.
41
00:02:53,440 --> 00:02:58,730
The girls have fallen under his rule one by one due to his overwhelming powers...
42
00:03:00,120 --> 00:03:07,150
The only way to return Itsuki to normal,
the Pheromone Breaker (Alias), has also been lost.
43
00:03:08,080 --> 00:03:11,240
The Asstronomy Club is now faced with this terrible crisis...
44
00:03:13,750 --> 00:03:18,490
Kyouko and her companions have gone after the two at the amusement park...
45
00:03:19,160 --> 00:03:23,230
And in the meantime, Ooba and Iseda...
46
00:03:33,730 --> 00:03:35,540
Hasumi...
47
00:03:35,540 --> 00:03:41,940
You were the only one who talked to me in this show...
48
00:03:46,990 --> 00:03:52,560
It's not impossible for a B-tier show to surpass a god-tier show as long as you try.
49
00:03:53,660 --> 00:03:58,870
Hasumi, I don't know what's going on but it seems I revived after collecting seven balls.
50
00:04:00,550 --> 00:04:03,080
Change!
51
00:04:09,090 --> 00:04:14,300
I feel sorry for Iseda-san now when I think about her life.
52
00:04:16,530 --> 00:04:19,930
Hurrying after Itsuki, the gang are
53
00:04:20,580 --> 00:04:24,860
about to have their final battle.
54
00:04:25,740 --> 00:04:34,750
The Asstronomy Club's Great Victory!
55
00:04:25,740 --> 00:04:34,750
Ready, Go Towards Tomorrow!!
56
00:04:36,830 --> 00:04:39,120
So you've come, Kyouko-san.
57
00:04:39,720 --> 00:04:42,070
Give Izumiko back.
58
00:04:42,070 --> 00:04:43,650
And Neko-sensei too!
59
00:04:43,650 --> 00:04:46,150
You don't know when to give up, do you?
60
00:04:46,150 --> 00:04:50,800
What's your objective in gathering all these little girls in this amusement park?!
61
00:04:50,800 --> 00:04:52,160
It's obvious.
62
00:04:52,160 --> 00:04:56,760
I'm using my powers to create a harem of little girls here.
63
00:04:58,140 --> 00:04:59,850
Let me ask you again.
64
00:04:59,850 --> 00:05:00,890
Why?
65
00:05:03,110 --> 00:05:04,600
You know the answer already.
66
00:05:08,530 --> 00:05:11,230
Because I'm a pedophile!
67
00:05:14,500 --> 00:05:15,990
Everyone, stand back!
68
00:05:16,560 --> 00:05:19,240
It's dangerous to get any closer.
69
00:05:20,740 --> 00:05:25,710
You're quite brave to face me alone.
70
00:05:26,410 --> 00:05:28,420
I expected no less from my fiancée.
71
00:05:29,110 --> 00:05:29,960
That's right,
72
00:05:30,840 --> 00:05:34,100
Onee-sama and Itsuki-sama are engaged.
73
00:05:35,120 --> 00:05:40,350
No matter how much I serve him,
my feelings won't reach him.
74
00:05:41,310 --> 00:05:46,370
No matter how much I love him,
he always returns to Onee-sama.
75
00:05:47,030 --> 00:05:50,360
Everything I treasure belongs to Onee-sama.
76
00:05:51,630 --> 00:05:54,290
You're scared, aren't you?
77
00:05:54,950 --> 00:06:00,850
If you really wanted to, you could've
controlled me back in the club room.
78
00:06:02,680 --> 00:06:08,610
But the reason you didn't was because you were afraid of our family blood.
79
00:06:08,610 --> 00:06:10,290
What is she saying?
80
00:06:10,290 --> 00:06:15,900
Well, everyone in my family says you don't exist or you're just a legend...
81
00:06:15,900 --> 00:06:18,110
...except one person!
82
00:06:18,110 --> 00:06:22,310
Even you can't beat me one-on-one when I'm serious.
83
00:06:23,120 --> 00:06:28,710
True, but there's one thing you're misunderstanding.
84
00:06:28,710 --> 00:06:31,690
Do you think I'm my real self right now?
85
00:06:31,950 --> 00:06:32,860
Huh?
86
00:06:33,160 --> 00:06:38,230
Very well, I'll let you have a taste of despair first.
87
00:06:38,230 --> 00:06:40,660
Unparalleled despair.
88
00:06:42,360 --> 00:06:46,750
When I transform, pheromones will be unleashed.
89
00:06:46,750 --> 00:06:50,240
Huh, what did Noya-kun just say?
90
00:06:50,240 --> 00:06:51,880
He's going to transform again?
91
00:06:52,240 --> 00:06:54,090
Itsuki-sama, no!
92
00:06:57,080 --> 00:06:58,340
It's all your fault, Onee-sama!
93
00:06:58,810 --> 00:07:01,590
It's because you're leaving him with no choice!
94
00:07:02,030 --> 00:07:08,350
Making you all my servants is a
piece of cake with this form of mine.
95
00:07:10,180 --> 00:07:12,650
I'll show you since I'm generous.
96
00:07:13,030 --> 00:07:14,860
My last transformation,
97
00:07:15,350 --> 00:07:17,190
my new form!
98
00:07:30,510 --> 00:07:32,710
I'm sorry, Itsuki-sama.
99
00:07:33,270 --> 00:07:37,210
I promised to stay beside you and protect you,
100
00:07:37,800 --> 00:07:42,220
but perhaps I have failed.
101
00:07:42,920 --> 00:07:44,220
Look, over there!
102
00:07:49,630 --> 00:07:52,980
Itsuki-sama's pheromones are attracting the cats.
103
00:07:56,780 --> 00:07:58,940
W-W-What's going on?
104
00:07:58,940 --> 00:08:02,740
No idea, but I'm jealous in a feline way.
105
00:08:18,070 --> 00:08:19,300
He's starting to become visible.
106
00:08:36,030 --> 00:08:37,380
Itsuki-sama.
107
00:08:52,160 --> 00:08:55,090
Huh, that's the real Noya-kun?
108
00:08:55,090 --> 00:08:56,920
He's grown up and actually good looking now?!
109
00:08:57,310 --> 00:09:01,320
A good example of
'Don't judge a book by its cover', huh?
110
00:09:01,320 --> 00:09:03,880
He was much cuter before.
111
00:09:04,570 --> 00:09:09,970
Now, it's time for you guys to join my plan.
112
00:09:10,370 --> 00:09:12,740
Izumiko, give me that.
113
00:09:12,740 --> 00:09:14,650
U-Understood.
114
00:09:28,300 --> 00:09:31,940
I-I can't... move.
115
00:09:32,940 --> 00:09:36,260
No one can resist this form of mine.
116
00:09:43,140 --> 00:09:45,170
H-Huh?
117
00:09:45,430 --> 00:09:46,680
What?!
118
00:09:47,640 --> 00:09:49,390
Why did Kanamori shrink?
119
00:09:50,750 --> 00:09:51,600
Next up-
120
00:09:53,330 --> 00:09:54,100
Stand back!
121
00:10:01,100 --> 00:10:03,350
Even Todayama-san?!
122
00:10:05,280 --> 00:10:07,090
Fabulous~
123
00:10:07,090 --> 00:10:10,330
Izumiko, get some maid uniforms ready!
124
00:10:10,330 --> 00:10:12,870
I'll make them my personal maids!
125
00:10:15,530 --> 00:10:16,500
Understood.
126
00:10:16,900 --> 00:10:18,710
Stop, Izumiko!
127
00:10:20,810 --> 00:10:24,630
Itsuki-sama has gone insane because of you.
128
00:10:25,320 --> 00:10:27,380
It's all your fault.
129
00:10:27,730 --> 00:10:29,480
Stop right there!
130
00:10:34,920 --> 00:10:37,190
Sensei, where have you been?
131
00:10:37,560 --> 00:10:40,100
Don't tell me you've been in the Student Council Office since last episode...
132
00:10:40,100 --> 00:10:41,290
Not quite.
133
00:10:41,290 --> 00:10:43,900
I was acting under my darling's instructions.
134
00:10:43,900 --> 00:10:46,730
Please don't interfere right at the good part!
135
00:10:48,660 --> 00:10:49,640
She swallowed it!
136
00:10:49,640 --> 00:10:50,990
She's going to turn into a little girl too...
137
00:10:55,150 --> 00:10:56,270
What?
138
00:10:56,270 --> 00:10:57,250
She's not changing?!
139
00:10:59,430 --> 00:11:01,540
Let's take this chance to reorganize ourselves.
140
00:11:02,240 --> 00:11:04,090
Damn it, there's nowhere to hide.
141
00:11:04,090 --> 00:11:05,980
The fact that this place is deserted is working against us.
142
00:11:05,980 --> 00:11:07,640
Hiromatsu, Oomori-sensei!
143
00:11:07,640 --> 00:11:08,650
Got it!
144
00:11:12,710 --> 00:11:15,770
No, my underwear...!
145
00:11:16,230 --> 00:11:19,260
Oh my, so it's a game of tag now?
146
00:11:19,260 --> 00:11:24,190
Very well, going after my
prey is one of the things I enjoy doing.
147
00:11:28,720 --> 00:11:31,000
Ebi
148
00:11:28,720 --> 00:11:31,000
ten
149
00:11:28,720 --> 00:11:31,000
Ebisugawa Public High School Asstronomy Club
150
00:11:33,720 --> 00:11:35,990
Ebi
151
00:11:33,720 --> 00:11:35,990
ten
152
00:11:33,720 --> 00:11:35,990
Ebisugawa Public High School Asstronomy Club
153
00:11:36,460 --> 00:11:38,990
Oomori-sensei, why are you here?
154
00:11:38,990 --> 00:11:43,250
Like I said before, it's all under my darling's orders.
155
00:11:43,830 --> 00:11:45,960
My clothes are going to fall off.
156
00:11:45,120 --> 00:11:48,780
But still... how did we get into this wonderful situation?
157
00:11:48,780 --> 00:11:51,430
Wonderful? It's all because of that drug from before.
158
00:11:51,770 --> 00:11:53,390
That's an excellent drug.
159
00:11:53,680 --> 00:11:57,070
Could you be a pedophile too, Hiromatsu-san?
160
00:11:57,070 --> 00:12:00,210
Small things are cute. That's all.
161
00:12:00,210 --> 00:12:03,740
But why didn't it work on Oomori-sensei?
162
00:12:04,510 --> 00:12:07,550
Because of my darling's power of love.
163
00:12:07,550 --> 00:12:11,270
I'll tell you about the lovey-dovey
tale between my darling and me.
164
00:12:11,270 --> 00:12:12,490
Let's ignore her.
165
00:12:13,310 --> 00:12:14,500
That drug...
166
00:12:15,010 --> 00:12:16,010
Drug?
167
00:12:16,010 --> 00:12:21,750
What we swallowed was a drug that stops irregular hormone secretions from GH-secreting cells.
168
00:12:22,500 --> 00:12:26,740
Izumiko used these to suppress the real Noya.
169
00:12:26,740 --> 00:12:32,000
It was originally made to stop Noya Itsuki's rapid growth.
170
00:12:32,450 --> 00:12:39,640
The reason swallowing that made us smaller must have been due to the Vandenbergh Effect.
171
00:12:40,560 --> 00:12:44,900
If there's a drug to make you shrink, there should be one to make you grow.
172
00:12:44,900 --> 00:12:47,980
I might get it if I study the arrangement of the stars...
173
00:12:48,750 --> 00:12:50,690
The stars?
174
00:12:50,890 --> 00:12:54,110
Yeah, I can figure out the composition from observing the positions of the stars.
175
00:12:55,300 --> 00:12:59,910
My grandma used to teach me how to make incense in our rose garden.
176
00:13:00,800 --> 00:13:03,550
She made me use the alignment of the stars as codes
177
00:13:04,260 --> 00:13:07,540
so that I wouldn't forget the knowledge about aromas and medicines.
178
00:13:11,070 --> 00:13:12,920
Who would've thought...
179
00:13:12,920 --> 00:13:17,120
But we don't have the time to make a drug to turn you back.
180
00:13:17,120 --> 00:13:18,640
But that's our only-
181
00:13:21,670 --> 00:13:22,860
I can't move?!
182
00:13:22,860 --> 00:13:23,770
Why...
183
00:13:24,900 --> 00:13:26,160
We found you.
184
00:13:34,370 --> 00:13:39,300
Now, put on these maid uniforms
obediently and become my maids.
185
00:13:39,860 --> 00:13:41,050
Stop right there!
186
00:13:42,120 --> 00:13:43,810
That voice...
187
00:13:43,810 --> 00:13:45,290
Darling~
188
00:13:57,820 --> 00:13:58,800
He's the one from-
189
00:14:04,490 --> 00:14:05,400
Nii-san?!
190
00:14:05,990 --> 00:14:07,730
Darling!
191
00:14:07,030 --> 00:14:07,730
Itsuki-sama?
192
00:14:08,380 --> 00:14:09,980
Okay, we can move now!
193
00:14:09,980 --> 00:14:11,400
Now's our chance!
194
00:14:12,140 --> 00:14:14,740
My apologies, we've gotten you lot involved too.
195
00:14:15,640 --> 00:14:18,280
As someone sharing the same blood,
I will atone for Itsuki's crimes.
196
00:14:18,710 --> 00:14:19,860
Ridiculous.
197
00:14:19,860 --> 00:14:23,660
You don't even have half of the Noya family's blood in you.
198
00:14:23,660 --> 00:14:27,710
Do you plan to take revenge for not inheriting our power, despite being the eldest son?
199
00:14:28,090 --> 00:14:31,250
Itsuki, I just want to save you from the Noya family curse,
200
00:14:31,250 --> 00:14:35,130
where you can only express love through domination!
201
00:14:35,670 --> 00:14:39,400
Oomori-sensei's boyfriend and Noya-kun are brothers!
202
00:14:39,960 --> 00:14:43,100
Nii-san, lolitas are heaven.
203
00:14:43,100 --> 00:14:45,400
Itsuki, large breasts is where true love lies.
204
00:14:47,190 --> 00:14:50,180
A showdown between a pedophile and someone who likes large breasts.
205
00:14:51,550 --> 00:14:53,600
You'll turn back to normal if you take those.
206
00:14:54,320 --> 00:14:56,590
Are these safe?
207
00:14:56,590 --> 00:14:58,040
Probably.
208
00:14:58,040 --> 00:15:01,200
Oomori-sensei is proof.
209
00:15:01,200 --> 00:15:03,400
So you were a lab rat?
210
00:15:03,400 --> 00:15:04,510
Nope.
211
00:15:04,510 --> 00:15:10,750
Darling was worried about me and did this and that to my body. Ahnn~
212
00:15:14,170 --> 00:15:15,020
What?
213
00:15:15,020 --> 00:15:16,060
That's terrible.
214
00:15:16,600 --> 00:15:19,350
My apologies, I have some urgent business to attend.
215
00:15:19,870 --> 00:15:21,210
Stop Itsuki for me!
216
00:15:23,440 --> 00:15:24,970
That is my only request.
217
00:15:25,230 --> 00:15:27,060
Let's go!
218
00:15:28,080 --> 00:15:30,000
Darling? Wait u-
219
00:15:30,670 --> 00:15:32,530
They left...
220
00:15:32,530 --> 00:15:34,530
Why did they come anyway?
221
00:15:34,940 --> 00:15:37,240
Although we've had some unnecessary interference,
222
00:15:37,240 --> 00:15:38,860
let's resume with my plans.
223
00:15:39,650 --> 00:15:42,860
While it's disappointing that you're no longer little girls,
224
00:15:42,860 --> 00:15:45,870
harems don't necessarily have to have them.
225
00:15:46,330 --> 00:15:47,540
Big ones,
226
00:15:48,070 --> 00:15:49,250
tiny ones,
227
00:15:49,860 --> 00:15:50,750
maids...
228
00:15:51,630 --> 00:15:52,540
and
229
00:15:52,940 --> 00:15:54,400
mature ones.
230
00:15:54,410 --> 00:15:56,340
Who did you say was 'mature'?
231
00:15:58,240 --> 00:16:01,600
You mustn't defy me, Ooba-senpai.
232
00:16:02,400 --> 00:16:04,300
I think you need some punishment.
233
00:16:08,280 --> 00:16:09,270
Vice President!
234
00:16:09,840 --> 00:16:12,830
It's no use, she couldn't handle
the phermones and fainted.
235
00:16:12,830 --> 00:16:13,850
Oh no!
236
00:16:13,850 --> 00:16:15,560
She didn't have her earplugs on?
237
00:16:15,950 --> 00:16:17,320
Run away, guys!
238
00:16:17,710 --> 00:16:18,590
But...
239
00:16:18,590 --> 00:16:19,830
Hurry!
240
00:16:19,830 --> 00:16:20,830
You're in my way!
241
00:16:20,830 --> 00:16:22,360
You want us all to be taken out together?
242
00:16:23,290 --> 00:16:26,280
Sorry for always leaving our fate to you.
243
00:16:26,780 --> 00:16:29,150
Don't die, comrade.
244
00:16:32,830 --> 00:16:36,040
My servants, do you seriously think you can get away?
245
00:16:36,340 --> 00:16:39,550
I gathered seven big balls this
time and was able to revive again!
246
00:16:40,000 --> 00:16:41,260
Where is everyone?
247
00:16:42,170 --> 00:16:44,180
Stop, Noya!
248
00:16:53,240 --> 00:16:55,900
Oh dear, I seem to have missed.
249
00:16:56,780 --> 00:16:58,170
Unforgivable.
250
00:16:58,440 --> 00:17:01,390
President Iseda has died twice already.
251
00:17:01,390 --> 00:17:03,390
She can't revive anymore!
252
00:17:02,980 --> 00:17:03,790
Enraged
253
00:17:04,900 --> 00:17:07,020
I will never forgive you!
254
00:17:07,020 --> 00:17:11,950
You've made me mad now, Noya!
255
00:17:12,140 --> 00:17:14,610
What's with Onee-sama's transformation?
256
00:17:14,610 --> 00:17:15,780
Oh?
257
00:17:19,080 --> 00:17:23,950
Just what witchcraft are you using to resist my pheromones?
258
00:17:25,820 --> 00:17:29,830
Unfortunately for you, that wasn't my full power.
259
00:17:29,830 --> 00:17:31,470
It was merely 70 percent.
260
00:17:32,470 --> 00:17:33,330
What did you say?
261
00:17:38,720 --> 00:17:39,970
85...
262
00:17:40,590 --> 00:17:41,740
90...
263
00:17:41,740 --> 00:17:44,110
If you're going to run, now's the time.
264
00:17:44,440 --> 00:17:46,390
No, this is a good chance.
265
00:17:46,390 --> 00:17:50,300
I will witness the power of the rulers of the world, the Noya family, with my own eyes.
266
00:17:51,030 --> 00:17:56,120
If I can stop Noya at full power,
my research can finally come to an end.
267
00:17:56,990 --> 00:17:58,570
What do you mean?
268
00:17:59,300 --> 00:18:01,820
That is my destiny.
269
00:18:01,820 --> 00:18:09,950
The powerful Noya family has always been after the secrets of the righteous Todayama family.
270
00:18:09,950 --> 00:18:13,540
So they organized an engagement by force.
271
00:18:14,000 --> 00:18:19,130
Kyouko-san, I transferred to this school to meet you.
272
00:18:19,360 --> 00:18:21,090
You never said anything about that...
273
00:18:21,420 --> 00:18:24,180
The other me doesn't know.
274
00:18:25,600 --> 00:18:28,880
Ever since then, in order to revive the Todayama family,
275
00:18:28,880 --> 00:18:34,400
and in order to escape the Noya family's rule,
I abandoned everything to focus on my research.
276
00:18:37,150 --> 00:18:38,980
I never knew...
277
00:18:46,200 --> 00:18:50,100
...that Onee-sama was thinking about that.
278
00:18:51,190 --> 00:18:53,930
One of the things I miscalculated was Noya Itsuki.
279
00:18:53,930 --> 00:18:58,500
I didn't expect you to meet Izumiko after I left.
280
00:18:59,620 --> 00:19:05,970
I left home to escape the Noyas' rule, only to have my precious sister become a maid.
281
00:19:06,400 --> 00:19:10,530
However, I won't hand you my sister for as long as I live!
282
00:19:10,930 --> 00:19:12,410
I'll definitely take her back!
283
00:19:12,760 --> 00:19:15,320
Onee-sama, please stop!
284
00:19:15,320 --> 00:19:16,980
Run away, I beg you!
285
00:19:17,920 --> 00:19:19,190
Izumiko!
286
00:19:19,190 --> 00:19:20,610
Sorry to have kept you waiting.
287
00:19:21,080 --> 00:19:23,700
This is my full power that you wanted to see.
288
00:19:30,870 --> 00:19:32,130
Stop...
289
00:19:32,130 --> 00:19:34,260
Stop it, you two...
290
00:19:35,560 --> 00:19:37,790
Just to be sure,
291
00:19:37,790 --> 00:19:43,010
will you marry me obediently and become Noya Kyouko?
292
00:19:44,360 --> 00:19:45,870
You've got to be kidding me.
293
00:19:45,870 --> 00:19:48,320
I'll never accept that proposal.
294
00:19:48,660 --> 00:19:51,130
I had a feeling that you'd say that.
295
00:19:51,610 --> 00:19:52,740
I suppose,
296
00:19:53,400 --> 00:19:56,870
my only option is to make you submit with my power.
297
00:19:57,720 --> 00:19:58,950
Stop...
298
00:19:58,950 --> 00:19:59,690
No more...
299
00:20:01,920 --> 00:20:04,920
Yes, just like this...
300
00:20:04,920 --> 00:20:06,250
Stop!
301
00:20:08,490 --> 00:20:13,040
Like Nii-san said, this is the only life I can lead.
302
00:20:14,000 --> 00:20:17,370
That is the fate of the Noya family,
which bears the rulers' blood.
303
00:20:17,370 --> 00:20:19,520
Get your hands off me!
304
00:20:21,550 --> 00:20:25,930
I wonder what would happen if
I injected my pheromones directly...
305
00:20:26,470 --> 00:20:28,010
...just like this.
306
00:20:28,420 --> 00:20:29,590
No!
307
00:20:30,860 --> 00:20:31,640
Izumiko?
308
00:20:32,600 --> 00:20:35,390
Please stop, Itsuki-sama.
309
00:20:36,120 --> 00:20:38,920
Are you ordering me?
310
00:20:38,920 --> 00:20:40,730
No, I...
311
00:20:40,730 --> 00:20:44,500
Or do you want to save your sister all of a sudden?
312
00:20:44,870 --> 00:20:46,430
That's not it!
313
00:20:46,430 --> 00:20:48,170
I... I...
314
00:20:51,140 --> 00:20:53,580
I just want to...
315
00:20:59,600 --> 00:21:01,140
be Itsuki-sama's...
316
00:21:04,450 --> 00:21:06,980
Be Itsuki-sama's maid.
317
00:21:06,980 --> 00:21:09,590
I alone am enough as your maid.
318
00:21:10,090 --> 00:21:12,150
I won't allow you...
319
00:21:13,070 --> 00:21:14,470
to enslave other girls!
320
00:21:20,100 --> 00:21:21,060
Izumiko...?
321
00:21:22,180 --> 00:21:23,560
Izumiko...
322
00:21:27,870 --> 00:21:29,990
I'm the only one who understands.
323
00:21:30,740 --> 00:21:35,170
The one who's suffering the
most is you, isn't it, Itsuki-sama?
324
00:21:35,170 --> 00:21:38,380
All because you were born to carry a fate like this...
325
00:21:40,010 --> 00:21:41,870
You poor thing, Itsuki-sama.
326
00:21:42,400 --> 00:21:44,170
Izumi...ko...
327
00:21:44,790 --> 00:21:46,380
Izumiko-san!
328
00:21:52,130 --> 00:21:53,050
I...
329
00:21:54,550 --> 00:21:56,480
I won't allow...
330
00:21:56,480 --> 00:21:59,120
your eyes to be tainted.
331
00:22:00,970 --> 00:22:04,770
Just what am I...
332
00:22:05,980 --> 00:22:08,400
Itsuki-sama, what's wrong?
333
00:22:12,650 --> 00:22:16,950
I even told myself not to spoil those eyes of yours...
334
00:22:20,070 --> 00:22:22,750
I'm sorry, Izumiko.
335
00:22:36,950 --> 00:22:38,300
A dream?
336
00:22:38,300 --> 00:22:40,540
That's right, your dream.
337
00:22:40,860 --> 00:22:45,440
Having fun club activities with Vice President Ooba, Hiromatsu, Kanamori,
338
00:22:45,440 --> 00:22:56,190
Oomori-sensei, Neko-sensei, President Iseda, Izumiko and Noya forever.
339
00:22:56,980 --> 00:23:00,620
That's my dream.
340
00:23:01,520 --> 00:23:09,760
Ebi
341
00:23:01,520 --> 00:23:09,760
ten
342
00:23:01,520 --> 00:23:09,760
Ebisugawa Public High School Asstronomy Club
343
00:23:18,000 --> 00:23:21,530
Born from an egg on a mountain top.
344
00:23:22,120 --> 00:23:25,950
The punkiest monkey that ever popped.
345
00:23:26,050 --> 00:23:29,960
He knew every magic trick under the sun.
346
00:23:30,440 --> 00:23:33,940
To tease the Gods and for everyone to have some fun.
347
00:23:35,100 --> 00:23:36,670
Monkey magic
348
00:23:36,980 --> 00:23:38,670
Monkey magic
349
00:23:39,050 --> 00:23:40,670
Monkey magic
350
00:23:41,210 --> 00:23:42,950
Monkey magic
351
00:23:43,420 --> 00:23:44,810
Monkey magic
352
00:23:45,390 --> 00:23:46,950
Monkey magic
353
00:23:47,400 --> 00:23:48,950
Monkey magic
354
00:23:49,530 --> 00:23:51,130
Monkey magic
355
00:23:54,210 --> 00:23:57,820
What a cocky saucy monkey this one is.
356
00:23:58,350 --> 00:24:01,910
All the Gods were angered and they punished him.
357
00:24:02,460 --> 00:24:06,080
Until he was saved by a kindly priest
358
00:24:06,450 --> 00:24:10,310
and that was the start of their pilgrimage west.
359
00:24:11,350 --> 00:24:12,920
Monkey magic
360
00:24:13,230 --> 00:24:14,920
Monkey magic
361
00:24:15,300 --> 00:24:16,920
Monkey magic
362
00:24:17,460 --> 00:24:19,200
Monkey magic
363
00:24:19,670 --> 00:24:21,060
Monkey magic
364
00:24:21,640 --> 00:24:23,200
Monkey magic
365
00:24:23,650 --> 00:24:25,200
Monkey magic
366
00:24:25,780 --> 00:24:27,960
Monkey magic
367
00:24:31,680 --> 00:24:34,490
Hi there, would you like to
ride along with the wind?
368
00:24:34,490 --> 00:24:35,120
Simple Fixed - Gear Bike
369
00:24:34,490 --> 00:24:36,580
Footwork, network, teamwork!
370
00:24:35,120 --> 00:24:35,790
A Headlight That Cuts Through the Night
371
00:24:35,790 --> 00:24:36,580
Fun, Different Colors
372
00:24:36,580 --> 00:24:38,200
Cycling's elegant!
373
00:24:37,240 --> 00:24:38,200
Don't forget to wear a helmet!
374
00:24:38,200 --> 00:24:40,800
Riding through a neighborhood near you: Ebiten Bicycle
375
00:24:38,670 --> 00:24:41,020
Next time: Beautiful Dreamers - Look forward to it!
376
00:24:39,000 --> 00:24:41,020
Ebiten Bicycle
27320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.