Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:08,600
This story is a work of fiction based on reality.
2
00:00:02,250 --> 00:00:08,520
There is no relation to any person or organisation.
3
00:00:02,250 --> 00:00:07,850
We will not respond
to any telephone enquiries
regarding the content.
4
00:00:02,250 --> 00:00:07,640
Thank you for your
understanding.
5
00:00:07,660 --> 00:00:07,700
Thank you for your
understanding.
6
00:00:07,700 --> 00:00:07,740
Thank you for your
understanding.
7
00:00:07,740 --> 00:00:07,780
Thank you for your
understanding.
8
00:00:07,780 --> 00:00:07,820
Thank you for your
understanding.
9
00:00:07,820 --> 00:00:07,860
Thank you for your
understanding.
10
00:00:07,860 --> 00:00:07,910
We will not respond
to any telephone enquiries
regarding the content.
11
00:00:07,910 --> 00:00:07,950
We will not respond
to any telephone enquiries
regarding the content.
12
00:00:07,950 --> 00:00:07,990
We will not respond
to any telephone enquiries
regarding the content.
13
00:00:07,990 --> 00:00:08,030
We will not respond
to any telephone enquiries
regarding the content.
14
00:00:08,030 --> 00:00:08,070
We will not respond
to any telephone enquiries
regarding the content.
15
00:00:08,070 --> 00:00:08,110
We will not respond
to any telephone enquiries
regarding the content.
16
00:00:08,530 --> 00:00:08,570
There is no relation to any person or organisation.
17
00:00:08,570 --> 00:00:08,610
There is no relation to any person or organisation.
18
00:00:08,610 --> 00:00:08,660
This story is a work of fiction based on reality.
19
00:00:08,610 --> 00:00:08,660
There is no relation to any person or organisation.
20
00:00:08,660 --> 00:00:08,700
This story is a work of fiction based on reality.
21
00:00:08,660 --> 00:00:08,700
There is no relation to any person or organisation.
22
00:00:08,700 --> 00:00:08,740
This story is a work of fiction based on reality.
23
00:00:08,700 --> 00:00:08,740
There is no relation to any person or organisation.
24
00:00:08,740 --> 00:00:08,780
This story is a work of fiction based on reality.
25
00:00:09,820 --> 00:00:15,010
Izumiko, I should be saying
'Long time no see', shouldn't I?
26
00:00:15,610 --> 00:00:20,460
You're the real Itsuki-sama... aren't you?
27
00:00:20,710 --> 00:00:22,710
W-What's going on?
28
00:00:24,080 --> 00:00:25,550
Neko-sensei?
29
00:00:30,890 --> 00:00:32,720
The give-up-and-submit pose?!
30
00:00:33,450 --> 00:00:35,160
As expected from an animal.
31
00:00:35,160 --> 00:00:37,250
It seems to have noticed my aura.
32
00:00:37,250 --> 00:00:38,420
Pheromone!
33
00:00:44,260 --> 00:00:45,950
Even Kanamori...
34
00:00:45,950 --> 00:00:48,550
Why you... the real Noya Itsuki.
35
00:01:15,460 --> 00:01:17,080
Unidentified flying objects,
36
00:01:15,480 --> 00:01:17,100
Ooba
Hasumi
37
00:01:17,100 --> 00:01:18,230
Kanamori
Hakata
38
00:01:17,290 --> 00:01:18,210
spectres,
39
00:01:18,230 --> 00:01:19,100
Hiromatsu
Rikei
40
00:01:18,520 --> 00:01:19,080
prophets,
41
00:01:19,100 --> 00:01:20,230
Todayama Izumiko
42
00:01:19,280 --> 00:01:20,210
ancient civilisations,
43
00:01:20,230 --> 00:01:21,310
Itsuki Noya
44
00:01:20,390 --> 00:01:21,290
UMA.
45
00:01:21,290 --> 00:01:26,230
There are many mysteries that science cannot explain.
46
00:01:21,310 --> 00:01:24,180
Todayama Kyouko
47
00:01:28,010 --> 00:01:36,670
This story follows the six Asstronomers who stand up to these mysteries using the power of science.
48
00:01:39,160 --> 00:01:44,080
Asstronomy Club
Special Investigation Unit
49
00:01:44,700 --> 00:01:52,020
Ebiten
50
00:01:52,360 --> 00:01:57,280
ichiban boshi no shita de yakusokushita hi
51
00:01:52,360 --> 00:01:57,280
The day we promised under the first star in the evening,
52
00:01:57,430 --> 00:02:07,760
yubikiri no man'naka wa tiara no you ni kagayaiteta
53
00:01:57,430 --> 00:02:07,760
the middle of our fingertips glowed like a tiara.
54
00:02:16,280 --> 00:02:21,570
chaimu no ato isoide ano basho de aou
55
00:02:16,280 --> 00:02:21,570
After the bell, let's hurry and meet up at that place.
56
00:02:21,570 --> 00:02:27,360
itsumo watashirashiku narerukara
57
00:02:21,570 --> 00:02:27,360
Because I can always be myself.
58
00:02:28,270 --> 00:02:33,450
itsu noma ni ka kizuita hitori janai koto
59
00:02:28,270 --> 00:02:33,450
One day, I realised that I wasn't alone.
60
00:02:33,450 --> 00:02:39,790
kyou soba ni atta taisetsu no imi o
61
00:02:33,450 --> 00:02:39,790
And the important things around me.
62
00:02:39,790 --> 00:02:45,630
mata ne ato de ne sou ittemiru dake de
63
00:02:39,790 --> 00:02:45,630
Just saying 'Bye bye' and 'See you later'
64
00:02:45,930 --> 00:02:51,230
egao ga tsuitekuru
65
00:02:45,930 --> 00:02:51,230
makes a smile appear on my face.
66
00:02:51,230 --> 00:02:56,940
zutto tokimeki to tanoshisa ga tsuzukimasu you ni
67
00:02:51,230 --> 00:02:56,940
In order for the excitement and fun to continue forever,
68
00:02:57,390 --> 00:03:03,430
itsu made mo kawaranai yubikiri o shite
69
00:02:57,390 --> 00:03:03,430
we'll continue to make the same pinky promise.
70
00:03:03,430 --> 00:03:08,990
kitto ari fureta mainichi mo karafuru ni naru
71
00:03:03,430 --> 00:03:08,990
And my ordinary days will surely become colourful too.
72
00:03:08,990 --> 00:03:18,970
yakusoku no mukougawa mirai iroshita ashita ga aru
73
00:03:21,970 --> 00:03:26,990
The Agonizing Astronomy Club's
Special Endless Herb Pheromone
74
00:03:29,280 --> 00:03:33,920
I believe this is the first time you've met me in this form, Kyouko-san.
75
00:03:35,740 --> 00:03:38,630
I find it intriguing, despite the fact that you're my fiancée.
76
00:03:40,130 --> 00:03:41,090
Fiancée?
77
00:03:41,730 --> 00:03:44,060
Don't bring up unnecessary things at a time like this.
78
00:03:47,330 --> 00:03:49,620
Don't tell me Onee-sama is...
79
00:03:50,090 --> 00:03:53,360
No, this isn't the time to be worrying about that.
80
00:03:53,360 --> 00:03:56,530
Now's the time to fulfil my role as Itsuki-sama's maid-
81
00:04:01,940 --> 00:04:06,000
What are you doing, Izumiko?
82
00:04:06,930 --> 00:04:07,660
He's fast!
83
00:04:10,740 --> 00:04:14,790
You're a maid, yet you're going to shoot your master.
84
00:04:25,950 --> 00:04:27,560
You bad girl.
85
00:04:33,170 --> 00:04:34,360
Itsuki-sama...
86
00:04:36,670 --> 00:04:38,150
I-Izumiko!
87
00:04:41,060 --> 00:04:43,070
Now, everyone that's remaining-
88
00:04:44,550 --> 00:04:46,990
Everyone, take this chance to escape!
89
00:04:46,990 --> 00:04:48,760
Izumiko, we're getting out of here!
90
00:04:51,080 --> 00:04:53,710
Geez, just what's going on?!
91
00:04:56,490 --> 00:04:59,390
I'm glad everyone is all right.
92
00:04:59,390 --> 00:05:03,200
Anyway, we should all find somewhere to hide.
93
00:05:03,200 --> 00:05:04,020
Yeah.
94
00:05:04,020 --> 00:05:05,010
Izumiko, can you move?
95
00:05:07,140 --> 00:05:09,120
Master~
96
00:05:10,750 --> 00:05:14,960
What the hell?!
97
00:05:17,970 --> 00:05:19,710
Did they get away?
98
00:05:20,260 --> 00:05:26,870
Whatever, it won't be long
before those girls kneel before me.
99
00:05:30,130 --> 00:05:31,180
Oops.
100
00:05:31,180 --> 00:05:35,570
U-Um...your pants are stained.
101
00:05:35,570 --> 00:05:38,090
Indeed.
102
00:05:38,090 --> 00:05:40,210
Will you wipe them for me?
103
00:05:40,490 --> 00:05:44,460
Yes, with pleasure, Itsuki-sama.
104
00:05:46,950 --> 00:05:48,660
Student Council Office
105
00:05:47,170 --> 00:05:49,980
What do you lot think you're doing?
106
00:05:48,660 --> 00:05:50,400
Asstronomy
Club Special
Investigation
Unit
107
00:05:50,410 --> 00:05:50,520
Asstronomy
Club Special
Investigation
Unit
108
00:05:50,530 --> 00:05:50,650
Asstronomy
Club Special
Investigation
Unit
109
00:05:50,660 --> 00:05:55,900
Asstronomy
Club Special
Investigation
Unit
110
00:05:50,690 --> 00:05:54,950
Or do you finally want me to join your band?
111
00:05:54,950 --> 00:05:56,460
That must be it!
112
00:05:55,920 --> 00:05:56,030
Asstronomy
Club Special
Investigation
Unit
113
00:05:56,040 --> 00:05:56,150
Asstronomy
Club Special
Investigation
Unit
114
00:05:56,170 --> 00:05:56,280
Asstronomy
Club Special
Investigation
Unit
115
00:05:56,290 --> 00:05:56,410
Asstronomy
Club Special
Investigation
Unit
116
00:05:56,420 --> 00:05:56,530
Asstronomy
Club Special
Investigation
Unit
117
00:05:56,460 --> 00:05:58,650
Actually, it doesn't matter anymore.
118
00:05:56,540 --> 00:05:56,660
Asstronomy
Club Special
Investigation
Unit
119
00:05:59,490 --> 00:06:01,150
Oh, really?
120
00:06:01,150 --> 00:06:03,900
But it didn't seem to affect you, Vice President.
121
00:06:04,280 --> 00:06:05,950
I put on some earplugs...
122
00:06:08,090 --> 00:06:10,030
in case something like that happened.
123
00:06:10,230 --> 00:06:11,570
Huh?
124
00:06:11,570 --> 00:06:14,890
If you put these on, your concentration will increase.
125
00:06:14,890 --> 00:06:17,510
Your grades will also improve.
126
00:06:17,510 --> 00:06:19,750
Everything depends on concentration.
127
00:06:21,210 --> 00:06:24,440
I really don't see the relevance here.
128
00:06:25,840 --> 00:06:31,750
Kanamori-san, I hope you didn't just think 'I really don't see the relevance here'.
129
00:06:31,750 --> 00:06:34,400
But who on earth is that Noya?
130
00:06:36,340 --> 00:06:40,750
Also, I vaguely heard that Todayama
was his fiancée or something.
131
00:06:42,240 --> 00:06:44,340
Never mind that.
132
00:06:44,950 --> 00:06:49,850
We might be under a huge misunderstanding here.
133
00:06:50,090 --> 00:06:51,550
What?!
134
00:06:50,460 --> 00:06:51,550
Misunderstanding?
135
00:06:52,060 --> 00:06:56,030
We thought he was equipment for the Asstronomy Club.
136
00:06:56,030 --> 00:06:57,310
But in fact,
137
00:06:58,770 --> 00:07:01,550
we may have been his equipment all along.
138
00:07:01,550 --> 00:07:04,510
W-What?!
139
00:07:05,120 --> 00:07:07,070
Wait, me too?!
140
00:07:08,010 --> 00:07:09,820
W-What?!
141
00:07:09,820 --> 00:07:12,950
Pheromone
142
00:07:10,240 --> 00:07:12,950
Does everyone know the term 'pheromone'?
143
00:07:13,180 --> 00:07:15,040
In his work Souvenirs Entomologiques,
144
00:07:15,040 --> 00:07:19,040
Fabre described it as something emitted by living organisms
145
00:07:19,000 --> 00:07:21,960
in order to transmit signals.
146
00:07:19,030 --> 00:07:21,950
147
00:07:19,030 --> 00:07:21,950
148
00:07:19,030 --> 00:07:21,950
En
149
00:07:19,030 --> 00:07:21,950
to
150
00:07:19,030 --> 00:07:21,950
mo
151
00:07:19,030 --> 00:07:21,950
lo
152
00:07:19,030 --> 00:07:21,950
gist
153
00:07:19,040 --> 00:07:21,950
Fabre
154
00:07:22,340 --> 00:07:23,340
Correct.
155
00:07:24,590 --> 00:07:25,610
For example,
156
00:07:25,610 --> 00:07:30,890
the pheromones secreted by queen bees stop other females from getting pregnant,
157
00:07:30,890 --> 00:07:34,230
and causes them grow addicted to work.
158
00:07:34,230 --> 00:07:38,570
One theory suggests that if these pheromones go out of control,
159
00:07:38,570 --> 00:07:43,060
the electromagnetism inside all living organisms would malfunction.
160
00:07:43,760 --> 00:07:46,210
Like the ice an the South Pole melting,
161
00:07:47,350 --> 00:07:49,150
or a hole opening up in the Ozone layer,
162
00:07:50,980 --> 00:07:53,950
or a tsundere high-school girl suddenly throwing a fit.
163
00:07:53,950 --> 00:07:56,580
Huh? Wait, why me?!
164
00:07:56,730 --> 00:08:02,290
Countless terrifying consequences like those may fall upon us.
165
00:08:04,420 --> 00:08:07,890
In the works of French prophet Nostradamus,
166
00:08:07,890 --> 00:08:12,190
he claims that the King of Terror shall descent from the heavens.
167
00:08:12,190 --> 00:08:15,190
The Devil of Angolmois shall be resurrected.
168
00:08:15,620 --> 00:08:21,520
But there should be a line there that says 1999.
169
00:08:21,970 --> 00:08:26,730
Oh, so it's fine already. We're years past that.
170
00:08:26,730 --> 00:08:28,570
Wrong!
171
00:08:28,940 --> 00:08:38,010
The 1999 was misread and some say you should actually add thirteen to it.
172
00:08:38,010 --> 00:08:42,260
If you add thirteen to 1999...
173
00:08:42,260 --> 00:08:46,790
That's right, he was actually
predicting what would happen in 2012.
174
00:08:46,790 --> 00:08:48,590
2012?
175
00:08:49,260 --> 00:08:50,790
Doesn't that happen to be this year?!
176
00:08:51,170 --> 00:08:55,630
Then this 'King of Terror' in his prophecy is...
177
00:08:55,630 --> 00:08:56,260
Correct.
178
00:08:56,670 --> 00:09:00,010
It's referring to the one who emits the ruler's hormones from his body,
179
00:09:00,640 --> 00:09:02,770
Noya Itsuki.
180
00:09:03,930 --> 00:09:07,250
W-What?!
181
00:09:13,560 --> 00:09:18,200
U-Um, Itsuki-sama, there's too
much and the handkerchief isn't...
182
00:09:18,420 --> 00:09:20,890
Is that so? Then it's fine.
183
00:09:22,630 --> 00:09:26,250
Are you testing me?
184
00:09:27,210 --> 00:09:31,630
Not at all. Just your thought alone is fine for me.
185
00:09:32,600 --> 00:09:39,650
No, making my master say that the 'Thought alone is fine' isn't good enough.
186
00:09:44,390 --> 00:09:45,520
I...
187
00:09:47,260 --> 00:09:48,580
I...
188
00:09:50,380 --> 00:09:51,880
I...
189
00:09:53,390 --> 00:09:54,360
I...
190
00:09:57,460 --> 00:10:02,540
But I find it hard to believe that
a Frenchman in the 16th century...
191
00:10:02,540 --> 00:10:06,960
...predicted the Asstronomy Club's crisis around 500 years later.
192
00:10:07,380 --> 00:10:12,210
Are you trying to get in our way, Nostradamus?!
193
00:10:12,640 --> 00:10:14,820
What on earth are we supposed to do?
194
00:10:14,820 --> 00:10:15,840
Todayama?
195
00:10:15,840 --> 00:10:19,250
In order to prevent the situation from getting worse,
196
00:10:19,250 --> 00:10:24,510
I placed some incense on the table in the club room to block Noya's ruler pheromones.
197
00:10:24,510 --> 00:10:25,780
That incense?
198
00:10:25,780 --> 00:10:26,850
Has that effect?
199
00:10:27,720 --> 00:10:34,780
And these rock candies can temporarily fend off the effect of the pheromones.
200
00:10:35,110 --> 00:10:36,720
Do they?
201
00:10:36,720 --> 00:10:39,640
I always thought they were some running joke of yours,
202
00:10:39,640 --> 00:10:44,000
but it was a carefully-planned preparation, wasn't it?
203
00:10:44,000 --> 00:10:47,920
Which means you knew this was going to happen all along?
204
00:10:48,250 --> 00:10:50,770
This isn't time for that.
205
00:10:50,770 --> 00:10:53,750
Suppressing Noya who has become like that,
206
00:10:54,920 --> 00:10:57,320
we need a strong formula.
207
00:10:57,320 --> 00:11:00,760
In other words, the Pheromone
Breaker (Alias) is our only option.
208
00:11:01,350 --> 00:11:03,420
Is '(Alias)' part of the name too?
209
00:11:03,420 --> 00:11:05,720
But how do we get something like that?
210
00:11:05,920 --> 00:11:07,520
Everyone!
211
00:11:19,570 --> 00:11:20,610
I got it.
212
00:11:20,850 --> 00:11:23,210
Oomori-sensei, when did you get all that?
213
00:11:23,210 --> 00:11:26,160
I did some research at the library.
214
00:11:27,620 --> 00:11:30,420
And now I understand everything.
215
00:11:31,410 --> 00:11:35,620
W-What?!
216
00:11:32,950 --> 00:11:42,960
Special Asstronomy
Investigations Team
Ebiten
217
00:11:44,220 --> 00:11:45,040
Just what did...
218
00:11:45,040 --> 00:11:46,390
... you do at the library?
219
00:11:46,660 --> 00:11:47,500
This.
220
00:11:48,460 --> 00:11:51,790
Increasing your bust by 30%
in just one month!
221
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
You can have a
nice body too.
222
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
A way
223
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
to
224
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
enlarge
225
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
your
226
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
breasts!?
227
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
Has
228
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
that
229
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
person
230
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
also
231
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
taken
232
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
this
233
00:11:52,170 --> 00:11:57,170
operation?
234
00:11:52,640 --> 00:11:57,170
This amazing breast-enlargement surgery so you can have a nice body too!
235
00:11:59,520 --> 00:12:14,920
He'll be delighted, he'll be delighted...
236
00:12:03,390 --> 00:12:06,240
Now, where were we up to again?
237
00:12:06,240 --> 00:12:11,930
We were saying how we needed a drug to counteract the pheromones, the Pheromone Breaker (Alias).
238
00:12:11,930 --> 00:12:14,920
Oh, that's right. So, how do we get it?
239
00:12:14,920 --> 00:12:16,420
Where!!
240
00:12:14,920 --> 00:12:16,420
In search of the Pheromone Breaker (Alias)
241
00:12:15,570 --> 00:12:17,170
Due to the nature of his condition,
242
00:12:17,170 --> 00:12:24,220
the only completed sample is carried by the Noya family's maid in person, Izumiko.
243
00:12:24,220 --> 00:12:25,650
Carried in person?
244
00:12:25,650 --> 00:12:27,210
That's right.
245
00:12:27,210 --> 00:12:30,400
The gun Izumiko got out...
246
00:12:30,940 --> 00:12:33,940
Pheromone Breaker
(Name subject to change)
247
00:12:30,970 --> 00:12:33,470
It's those bullets.
248
00:12:42,760 --> 00:12:44,530
This doesn't seem to be enough.
249
00:12:44,720 --> 00:12:47,750
No, if we need something to wipe you with...
250
00:12:49,730 --> 00:12:50,970
there's more...
251
00:12:54,320 --> 00:12:56,880
...on my body.
252
00:12:57,350 --> 00:12:59,630
It's the softest...
253
00:13:00,160 --> 00:13:01,630
that you'll get.
254
00:13:04,610 --> 00:13:06,050
That's enough.
255
00:13:08,460 --> 00:13:13,140
I don't have any interest in the
panties of high school girls like you.
256
00:13:13,140 --> 00:13:14,060
But...
257
00:13:14,100 --> 00:13:19,130
Moreover, I realize your loyalty to me just then.
258
00:13:20,740 --> 00:13:24,810
You are, without a doubt, my finest maid.
259
00:13:24,810 --> 00:13:25,770
However,
260
00:13:26,130 --> 00:13:28,450
in order to become the ruler of this world,
261
00:13:29,290 --> 00:13:33,460
I would need more maids, don't you agree?
262
00:13:36,690 --> 00:13:38,650
Why are we suddenly going to the chemistry lab?
263
00:13:38,650 --> 00:13:39,940
You'll find out when we get there.
264
00:13:39,940 --> 00:13:43,430
By the way, this is really heavy...
265
00:13:42,010 --> 00:13:43,430
Don't drop it.
266
00:13:43,430 --> 00:13:45,260
It's my precious Dob.
267
00:13:45,260 --> 00:13:48,540
Anyway, why are you making me come along too?
268
00:13:48,540 --> 00:13:53,350
As the student council president, one should take the initiative during the school's time of need.
269
00:13:53,950 --> 00:13:56,200
Are you serious that the school is in danger?
270
00:13:56,200 --> 00:13:57,770
Look!
271
00:14:04,350 --> 00:14:06,530
Pheromones!
272
00:14:06,530 --> 00:14:09,950
They're victims of the ruler's pheromones!
273
00:14:09,950 --> 00:14:12,160
That means we're in danger too, huh?
274
00:14:21,640 --> 00:14:27,340
Now, engulf the world, my ruler pheromones!
275
00:14:28,640 --> 00:14:31,560
I'll fan ever harder!
276
00:14:31,640 --> 00:14:33,560
There!
277
00:14:36,500 --> 00:14:38,730
Ah, this breeze...
278
00:14:38,730 --> 00:14:43,000
This breeze that's delivering the ruler's scent to the world!
279
00:14:46,300 --> 00:14:49,730
Everyone appears to be heading for the club room.
280
00:14:49,730 --> 00:14:53,300
As long as we don't go out, they probably won't attack us.
281
00:14:53,300 --> 00:14:56,000
But we can't go to the chemistry lab like this.
282
00:14:56,340 --> 00:15:00,740
The beautiful light of these girls will shine no more.
283
00:15:00,740 --> 00:15:03,050
What are you talking about?
284
00:15:03,390 --> 00:15:05,760
It's one of Nostradamus' prophecies.
285
00:15:05,760 --> 00:15:07,760
W-What?!
286
00:15:08,000 --> 00:15:10,490
Damn you, Nostradamus!
287
00:15:08,670 --> 00:15:13,030
Excuse me, I'm Nostradamus. Pleased to meet you.
288
00:15:11,200 --> 00:15:13,510
Don't tell me you predicted this too!
289
00:15:19,730 --> 00:15:21,290
What are you doing?
290
00:15:22,860 --> 00:15:23,900
President
291
00:15:23,300 --> 00:15:27,240
As the student council president, I order all of you!
292
00:15:27,820 --> 00:15:31,620
Classes finished long ago, so go home at once!
293
00:15:34,240 --> 00:15:35,490
H-Hey...
294
00:15:35,950 --> 00:15:38,520
Stop! Not there!
295
00:15:39,000 --> 00:15:40,500
No...
296
00:15:40,500 --> 00:15:42,410
My chastity is reserved for Hasumi-
297
00:15:42,410 --> 00:15:44,020
Okay, now's our chance!
298
00:15:44,020 --> 00:15:45,270
Roger.
299
00:15:44,330 --> 00:15:45,270
No!
300
00:15:45,270 --> 00:15:47,260
Hey, help me out here!
301
00:15:47,490 --> 00:15:49,840
What are you doing? Save me...!
302
00:15:51,340 --> 00:15:52,050
Iseda-san,
303
00:15:53,080 --> 00:15:55,890
you truly were the Asstronomy Club's president.
304
00:15:55,890 --> 00:15:57,430
Thank you.
305
00:15:57,430 --> 00:16:02,200
And goodbye.
306
00:16:08,820 --> 00:16:11,400
Chemistry Lab
307
00:16:10,170 --> 00:16:11,400
Okay, we're here.
308
00:16:11,970 --> 00:16:13,800
What are we going to do here?
309
00:16:13,800 --> 00:16:19,410
We're going to make the Pheromone Breaker (Alias) and turn Noya back to normal.
310
00:16:19,410 --> 00:16:24,710
'Make'? But our chemistry lab doesn't have all these fancy ingredients.
311
00:16:24,710 --> 00:16:26,270
What now, Todayama?
312
00:16:26,270 --> 00:16:27,500
This is heavy!
313
00:16:27,860 --> 00:16:33,510
Humans... No, living things have been standing up to adversity since ancient times.
314
00:16:34,720 --> 00:16:41,150
That is, all organisms possess the genes that make them face against hardship.
315
00:16:41,150 --> 00:16:42,960
W-What?!
316
00:16:43,380 --> 00:16:44,190
Never give up!
317
00:16:44,720 --> 00:16:48,260
For that is the only way we can fight!
318
00:16:48,260 --> 00:16:49,420
Never give up.
319
00:16:49,420 --> 00:16:51,310
Each and every one of us are-
320
00:16:51,310 --> 00:16:52,940
fighting for mankind.
321
00:16:53,230 --> 00:16:57,160
And now it's time for this to be used!
322
00:17:03,760 --> 00:17:04,630
I put it down.
323
00:17:15,060 --> 00:17:15,710
Observe.
324
00:17:15,710 --> 00:17:17,010
T-This is-
325
00:17:18,470 --> 00:17:23,390
This is the Pheromone Breaker (Alias) Maker that I prepared in case something like this happened!
326
00:17:24,750 --> 00:17:26,400
Though I haven't tested it yet.
327
00:17:27,000 --> 00:17:27,810
Not only that...
328
00:17:31,120 --> 00:17:32,950
I've got a composition table here too!
329
00:17:32,950 --> 00:17:33,770
Amazing.
330
00:17:33,770 --> 00:17:35,030
I knew you could do it, Todayama!
331
00:17:35,370 --> 00:17:38,990
Now, let's make Pheromone Breaker (Alias)!
332
00:17:40,590 --> 00:17:41,700
Yeah!
333
00:17:44,080 --> 00:17:46,330
It seems that all my maids are here.
334
00:17:46,960 --> 00:17:49,170
Now then, shall we get going?
335
00:17:49,700 --> 00:17:50,540
Get going?
336
00:17:50,540 --> 00:17:51,730
Where?
337
00:17:51,730 --> 00:17:55,560
Somewhere where I can become the ruler of this world.
338
00:17:58,340 --> 00:17:59,830
This smell...
339
00:18:00,240 --> 00:18:01,300
Don't tell me-
340
00:18:08,520 --> 00:18:10,210
This must be Kyouko-san's doing.
341
00:18:10,210 --> 00:18:11,150
Onee-san's doing?
342
00:18:11,680 --> 00:18:15,300
This isn't enough to have any significant effects.
343
00:18:15,300 --> 00:18:17,160
Though I guess we can't just sit back anymore.
344
00:18:17,770 --> 00:18:19,150
U-Understood!
345
00:18:21,000 --> 00:18:21,830
They're coming.
346
00:18:29,440 --> 00:18:30,500
Stop right there.
347
00:18:32,800 --> 00:18:34,720
You're not taking another step out from here.
348
00:18:35,030 --> 00:18:38,590
Oh, I didn't expect you to come back to me despite running off before.
349
00:18:38,590 --> 00:18:42,470
As expected from my fiancée,
you couldn't forget me, could you?
350
00:18:42,470 --> 00:18:43,780
Cut the crap!
351
00:18:43,780 --> 00:18:45,570
I'm here to take Izumiko back!
352
00:18:45,570 --> 00:18:46,730
And Neko-sensei too!
353
00:18:46,970 --> 00:18:51,380
Good timing, why don't you all become my maids too?
354
00:18:51,380 --> 00:18:53,360
Pheromones!
355
00:18:53,680 --> 00:18:55,570
That's not going to work!
356
00:18:55,570 --> 00:18:58,460
We stuffed ourselves full with rock candy just then.
357
00:18:58,460 --> 00:19:01,780
I'm even burping out the sweet and sour taste...
358
00:19:01,780 --> 00:19:04,480
I also got earplugs on, so I'm perfectly fine.
359
00:19:04,480 --> 00:19:08,340
But despite that, you can still talk to us normally?
360
00:19:08,340 --> 00:19:13,210
Yes, my concentration increases and I can read your lips.
361
00:19:14,130 --> 00:19:15,730
What a shame.
362
00:19:16,910 --> 00:19:19,070
Then I'll try a more direct method.
363
00:19:20,770 --> 00:19:21,930
They're coming!
364
00:19:22,260 --> 00:19:24,020
Oh dear, this doesn't look good.
365
00:19:24,020 --> 00:19:25,930
Give my Neko-sensei back!
366
00:19:33,100 --> 00:19:35,440
Don't come any clo-clo-clo-clo-wah.
367
00:19:39,050 --> 00:19:40,950
Slow down, everyone.
368
00:19:43,310 --> 00:19:46,690
They should buy us some time.
369
00:19:46,690 --> 00:19:50,350
Since we can't go from the front,
we'll go this way, Izumiko.
370
00:19:50,350 --> 00:19:51,960
Understood, Itsuki-sama.
371
00:19:52,620 --> 00:19:53,710
I won't let you!
372
00:20:04,270 --> 00:20:05,500
President Iseda,
373
00:20:07,210 --> 00:20:09,600
I shall be your opponent.
374
00:20:11,620 --> 00:20:14,120
Todayama-san, leave this to me.
375
00:20:14,960 --> 00:20:15,900
Thanks!
376
00:20:18,280 --> 00:20:19,240
My my,
377
00:20:19,930 --> 00:20:22,490
I didn't think we'd be back here again.
378
00:20:23,470 --> 00:20:24,960
Noya Itsuki!
379
00:20:25,920 --> 00:20:26,620
Huh?
380
00:20:28,300 --> 00:20:30,120
I'm taking Izumiko back.
381
00:20:30,840 --> 00:20:32,540
Can you?
382
00:20:32,780 --> 00:20:34,120
Just watch me!
383
00:20:45,390 --> 00:20:47,450
This is the end of your rampage!
384
00:20:48,400 --> 00:20:51,920
You're going to shoot your fiancé?
385
00:20:51,920 --> 00:20:52,820
Don't move!
386
00:20:53,140 --> 00:20:54,700
I won't hesitate to pull the trigger.
387
00:21:00,540 --> 00:21:01,240
Onee-sama!
388
00:21:02,160 --> 00:21:03,570
Out of the way, Izumiko!
389
00:21:03,570 --> 00:21:05,550
You're being controlled by his pheromones!
390
00:21:05,550 --> 00:21:06,660
Wake up already!
391
00:21:07,540 --> 00:21:08,700
I'm perfectly awake.
392
00:21:09,690 --> 00:21:11,950
Then why are you standing in my way?
393
00:21:11,950 --> 00:21:15,460
Because I've always resented you.
394
00:21:16,800 --> 00:21:19,550
That's right, you always...
395
00:21:20,770 --> 00:21:23,550
... take away the things most precious to me.
396
00:21:26,870 --> 00:21:29,680
I don't want any more of those memories!
397
00:21:30,210 --> 00:21:32,550
What are you saying, Izumiko?
398
00:21:34,760 --> 00:21:35,700
Izumiko...
399
00:21:36,160 --> 00:21:38,700
We're at a climatic part of this drama,
400
00:21:39,440 --> 00:21:40,700
but things end here.
401
00:21:42,000 --> 00:21:42,950
Damn it.
402
00:21:55,700 --> 00:21:57,900
You did well, Izumiko.
403
00:21:57,900 --> 00:21:59,640
Now, come along.
404
00:21:59,640 --> 00:22:00,930
Understood.
405
00:22:00,930 --> 00:22:01,920
Wait,
406
00:22:02,250 --> 00:22:04,720
hold on, Izumiko.
407
00:22:04,720 --> 00:22:06,700
Farewell, Onee-sama.
408
00:22:10,170 --> 00:22:11,430
Izumiko...
409
00:22:18,750 --> 00:22:20,020
Are you all right?
410
00:22:21,200 --> 00:22:22,800
Yeah, I'm fine.
411
00:22:22,800 --> 00:22:24,280
More importantly...
412
00:22:24,280 --> 00:22:25,450
This is...
413
00:22:25,720 --> 00:22:27,690
The Asstronomy Club's hidden passage.
414
00:22:34,060 --> 00:22:35,570
The time has finally come.
415
00:22:36,220 --> 00:22:37,960
The time has finally come for me
416
00:22:38,760 --> 00:22:41,460
to become the ruler of the world.
417
00:22:44,030 --> 00:22:46,550
What's going to happen now?
418
00:22:46,550 --> 00:22:47,800
Who knows?
419
00:22:47,800 --> 00:22:50,230
What do we do, Todayama?
420
00:22:50,630 --> 00:22:53,440
I know this is a terrible situation...
421
00:22:53,440 --> 00:22:54,550
Huh?
422
00:22:56,840 --> 00:23:00,340
... but I'm getting really excited.
423
00:23:29,700 --> 00:24:15,650
424
00:23:29,700 --> 00:24:15,650
425
00:23:30,390 --> 00:23:37,900
Yami o hikisaku ayashi ihi mei
426
00:23:30,390 --> 00:23:37,900
Suspicious screams tear through the darkness.
427
00:23:38,670 --> 00:23:43,880
Dareda dareda dareda
428
00:23:38,670 --> 00:23:43,880
Who's who who.
429
00:23:46,380 --> 00:23:55,840
Akuma ga kon'ya mo sawagu no ka
430
00:23:46,380 --> 00:23:55,840
Is it the Devil or noise tonight?
431
00:23:55,840 --> 00:23:56,900
Oh!
432
00:23:55,840 --> 00:23:56,900
Oh!
433
00:23:56,900 --> 00:24:00,970
SRI SRI
434
00:23:56,900 --> 00:24:00,970
SRI SRI
435
00:24:00,970 --> 00:24:08,940
Nazo o oe SRI SRI
436
00:24:00,970 --> 00:24:08,940
SRI SRI expose the horror.
437
00:24:08,940 --> 00:24:13,980
Kaiki o abake
438
00:24:08,940 --> 00:24:13,980
Chasing the mystery!
439
00:24:13,980 --> 00:24:15,650
Rettsugo
440
00:24:13,980 --> 00:24:15,650
Let's go!
441
00:24:31,300 --> 00:24:33,560
Today, the Asstronomy Club battles with
Student Council President Iseda again!
442
00:24:33,560 --> 00:24:35,360
Finish her off with a star-gazing kit!
443
00:24:33,970 --> 00:24:35,700
Secret Compass
444
00:24:34,120 --> 00:24:35,700
Shooting Constellation
445
00:24:34,120 --> 00:24:35,700
Star chart
446
00:24:34,290 --> 00:24:35,700
Red Flashlight
447
00:24:34,370 --> 00:24:35,700
Shrimp-Style
(Ebi-Style) Revolver
448
00:24:35,360 --> 00:24:36,920
Do you understand how strong the Asstronomy Club
449
00:24:36,920 --> 00:24:38,500
is now, Student Council President Iseda?
450
00:24:38,490 --> 00:24:40,950
Next Time: The Astronomy Club's Great Victory! Ready, Go Towards Tomorrow!!
451
00:24:38,490 --> 00:24:38,620
New
452
00:24:38,490 --> 00:24:40,950
Astronomy Club Secret
453
00:24:38,490 --> 00:24:40,950
Star-Gazing Kit
454
00:24:38,580 --> 00:24:40,700
Astronomy Club
Secret Star-Gazing Kit!
455
00:24:38,750 --> 00:24:38,870
New
456
00:24:39,000 --> 00:24:40,960
New
32382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.