All language subtitles for Botan.Kamiina.Fully.Blossoms.When.Drunk.S01E09.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team.En-Us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,910 --> 00:00:13,740 Botan Kamiina 2 00:00:26,630 --> 00:00:29,430 No, I'll be fine. Even without her. 3 00:00:41,980 --> 00:00:47,610 Botan Kamiina Fully Blossoms When Drunk 4 00:00:41,980 --> 00:00:47,610 Botan Kamiina Fully Blossoms When Drunk 5 00:01:35,700 --> 00:01:37,160 Chin-Lan Chang 6 00:01:37,160 --> 00:01:38,700 Yaeka Kitamori 7 00:01:37,160 --> 00:01:38,700 Akane Yusa 8 00:01:38,700 --> 00:01:40,250 Kanade Gujo 9 00:01:48,550 --> 00:01:49,170 Botan Kamiina 10 00:01:49,760 --> 00:01:50,380 Ibuki Tonami 11 00:01:58,560 --> 00:02:03,980 Botan Kamiina 12 00:01:58,560 --> 00:02:03,980 Fully Blossoms 13 00:01:58,560 --> 00:02:03,980 When Drunk 14 00:01:58,560 --> 00:02:03,980 Botan Kamiina 15 00:01:58,560 --> 00:02:03,980 Fully Blossoms 16 00:01:58,560 --> 00:02:03,980 When Drunk 17 00:02:11,860 --> 00:02:15,360 Why do you look so tense, Gujo-senpai? 18 00:02:16,570 --> 00:02:18,740 Sorry to keep you waiting! 19 00:02:19,110 --> 00:02:21,240 Cleaning up took longer than I thought. 20 00:02:21,240 --> 00:02:22,780 Not like we'd mind the mess. 21 00:02:22,780 --> 00:02:24,910 Well, I would. 22 00:02:24,910 --> 00:02:26,460 "Cleaning up"? 23 00:02:26,460 --> 00:02:29,920 I bet you just shoved it all in the closet. 24 00:02:29,920 --> 00:02:31,330 Hey! 25 00:02:33,750 --> 00:02:36,090 In we go... 26 00:02:43,100 --> 00:02:47,930 I was expecting to see more liquor in your room. 27 00:02:47,930 --> 00:02:50,070 Do you need me to buy you some? 28 00:02:50,390 --> 00:02:52,190 Nah... 29 00:02:52,190 --> 00:02:54,490 I'd just drink it all if I kept it in here. 30 00:02:55,130 --> 00:02:56,320 Fair enough. 31 00:02:57,990 --> 00:02:58,740 Okay! 32 00:02:59,200 --> 00:03:01,660 Let's get this bottle share underway. 33 00:03:01,660 --> 00:03:03,910 What should we try first? 34 00:03:04,380 --> 00:03:06,700 Oh, yeah, did you have dinner already? 35 00:03:06,700 --> 00:03:08,420 I have some miso potato here. 36 00:03:08,420 --> 00:03:10,250 No way! Hell yes! 37 00:03:10,790 --> 00:03:14,420 Should we watch a movie or some videos? 38 00:03:14,790 --> 00:03:15,750 Oh! 39 00:03:15,750 --> 00:03:18,890 Who are your favorite movie directors, Chin-Lan-chan? 40 00:03:18,890 --> 00:03:21,470 Guillaume Brac, Bong Joon Ho... 41 00:03:21,470 --> 00:03:23,640 Oh! Very nice! 42 00:03:23,640 --> 00:03:24,850 Not to mention... 43 00:03:25,260 --> 00:03:27,220 Wes Anderson. 44 00:03:27,220 --> 00:03:29,810 Did he do the Resident Evil movies? 45 00:03:29,810 --> 00:03:31,600 That's Paul, not Wes. 46 00:03:31,600 --> 00:03:34,440 Oh, nice! You have prosciutto as well. 47 00:03:34,440 --> 00:03:37,230 The liquor I brought is very good. 48 00:03:37,230 --> 00:03:40,160 I'll make us cocktails, so let's start off with that. 49 00:03:40,610 --> 00:03:41,530 Ah! 50 00:03:41,900 --> 00:03:43,950 It's Alchemiae! 51 00:03:43,950 --> 00:03:45,660 Have you tried it before? 52 00:03:47,030 --> 00:03:49,540 Not this bottle, I think. 53 00:03:49,540 --> 00:03:52,540 That's one interesting bottle. 54 00:03:52,540 --> 00:03:54,210 Is it a medicine jar? 55 00:03:54,210 --> 00:03:55,380 That's right. 56 00:03:55,380 --> 00:03:58,430 They use medicine bottles produced in Gifu. 57 00:03:58,430 --> 00:04:01,300 My favorite of theirs is the absinthe! 58 00:04:01,680 --> 00:04:06,310 I considered that too, but gin seemed a little friendlier. 59 00:04:06,600 --> 00:04:09,180 With tonic water for some gin and tonic! 60 00:04:09,180 --> 00:04:10,180 Awesome! 61 00:04:10,180 --> 00:04:12,180 I want to try it neat after this, too! 62 00:04:12,180 --> 00:04:13,690 Sure thing. 63 00:04:13,690 --> 00:04:16,610 Chin-Lan-chan, what kind of videos do you usually watch? 64 00:04:17,650 --> 00:04:21,620 Stuff like expensive cars crashing at the Nürburgring. 65 00:04:22,190 --> 00:04:23,450 What on earth... 66 00:04:24,240 --> 00:04:25,950 Here we are! 67 00:04:26,780 --> 00:04:28,280 Let's clink our glasses. 68 00:04:28,280 --> 00:04:29,030 Yeah! 69 00:04:29,830 --> 00:04:31,750 Cheers! 70 00:04:40,210 --> 00:04:41,380 Ibuki? 71 00:04:44,980 --> 00:04:47,840 Hey. Can't you drink quietly? 72 00:04:55,690 --> 00:04:56,810 Ibuki. 73 00:05:13,080 --> 00:05:14,220 It's good. 74 00:05:15,160 --> 00:05:18,460 That lavender note comes on pretty strong. 75 00:05:18,460 --> 00:05:19,420 You're right! 76 00:05:19,420 --> 00:05:21,880 It's like I'm at Xunyicao Senlin! 77 00:05:21,880 --> 00:05:23,050 What's that? 78 00:05:23,050 --> 00:05:26,260 A place in Taiwan where lots of lavender grows! 79 00:05:26,260 --> 00:05:28,770 I never knew a drink could smell so nice. 80 00:05:29,260 --> 00:05:30,970 Thanks, Senpai. 81 00:05:35,730 --> 00:05:37,640 You're welcome. 82 00:05:39,250 --> 00:05:41,200 I have a question! 83 00:05:41,480 --> 00:05:45,650 Gujo-senpai, what's it like at the company you're interning with? 84 00:05:45,650 --> 00:05:48,160 Also, we need more alcohol! 85 00:05:48,780 --> 00:05:51,240 Let me bring out a bottle as well. 86 00:05:52,030 --> 00:05:52,910 Huh? 87 00:05:53,210 --> 00:05:54,240 Here! 88 00:05:54,240 --> 00:05:58,580 A blend, Akkeshi Distillery's New Born Foundations 4! 89 00:05:59,670 --> 00:06:00,830 Oh! 90 00:06:00,830 --> 00:06:03,590 Red! What a cute bottle! 91 00:06:04,170 --> 00:06:05,920 Is this shochu? 92 00:06:05,920 --> 00:06:07,670 Nope, whisky. 93 00:06:10,140 --> 00:06:13,220 It's really delicious, so try it neat. 94 00:06:14,390 --> 00:06:16,980 Drinking whisky neat, huh? 95 00:06:16,980 --> 00:06:19,560 Hey, Senpai! Your internship! 96 00:06:19,560 --> 00:06:21,110 Ah... 97 00:06:21,110 --> 00:06:25,400 Wait, you're still working as a dev for that company, Senpai? 98 00:06:25,400 --> 00:06:27,650 I finished my internship. 99 00:06:27,650 --> 00:06:30,570 Now I'm working for them as a contractor. 100 00:06:30,570 --> 00:06:32,120 Oh, wow! 101 00:06:33,530 --> 00:06:34,920 Here I go. 102 00:06:37,040 --> 00:06:38,380 Oh! 103 00:06:38,380 --> 00:06:40,170 It's great! 104 00:06:40,170 --> 00:06:44,840 Spicy on the palate, but with a sweetness that reminds me of raisin butter! 105 00:06:45,120 --> 00:06:48,340 You know how Akkeshi's known for their oysters? 106 00:06:49,130 --> 00:06:52,680 I hear adding a dash of whisky to oysters tastes amazing. 107 00:06:52,680 --> 00:06:54,600 What? You're kidding! 108 00:06:54,600 --> 00:06:58,140 Apparently, that's how they eat them on Islay. 109 00:06:58,140 --> 00:07:00,140 Do you eat oysters in Taiwan? 110 00:07:00,140 --> 00:07:02,940 We do. Like o-a-tsian, for example. 111 00:07:02,940 --> 00:07:04,110 O-a-tsian? 112 00:07:04,110 --> 00:07:06,020 Omelette with oysters in it. 113 00:07:06,020 --> 00:07:08,110 That sounds so good! 114 00:07:08,820 --> 00:07:09,910 Ibuki? 115 00:07:10,280 --> 00:07:14,910 Maybe I should intern at your company, Senpai. 116 00:07:15,240 --> 00:07:18,080 That would make me very happy! 117 00:07:18,080 --> 00:07:19,580 Huh? Why? 118 00:07:20,830 --> 00:07:23,750 Well, happy's not the right word... 119 00:07:23,750 --> 00:07:25,670 But it sounds like it'd be fun! 120 00:07:27,590 --> 00:07:30,050 Fun, you say? 121 00:07:31,170 --> 00:07:34,390 Is there really such a thing as a fun job? 122 00:07:35,520 --> 00:07:40,480 Or maybe the point of interning is to figure that out... 123 00:07:40,480 --> 00:07:44,560 Ibuki, there's nothing that you enjoy or you're into? 124 00:07:48,110 --> 00:07:51,240 There is something I enjoy. 125 00:07:51,780 --> 00:07:53,110 What's that? 126 00:07:54,990 --> 00:07:56,410 Nowadays... 127 00:07:57,490 --> 00:08:00,080 The thing I enjoy most is alcohol. 128 00:08:01,250 --> 00:08:04,330 Not that I didn't enjoy it before that. 129 00:08:04,330 --> 00:08:06,630 So how about a job making alcohol? 130 00:08:06,630 --> 00:08:08,800 Like working as a brewer. 131 00:08:09,220 --> 00:08:12,550 No, drinking is the fun part. 132 00:08:17,100 --> 00:08:19,190 Ever since I met Botan... 133 00:08:21,100 --> 00:08:23,730 drinking with her's been the fun part. 134 00:08:28,480 --> 00:08:29,820 Is that right? 135 00:08:30,820 --> 00:08:33,860 I'm glad you find it fun. 136 00:08:33,860 --> 00:08:34,780 Thanks. 137 00:08:35,780 --> 00:08:38,460 Oh, I need to use the restroom. 138 00:08:38,780 --> 00:08:40,370 Go right ahead. 139 00:08:45,370 --> 00:08:46,630 I also... 140 00:08:47,580 --> 00:08:50,470 brought a bottle, if you'd like some. 141 00:08:51,130 --> 00:08:54,630 It's mead made from Chichibu honey. 142 00:08:54,630 --> 00:08:55,880 Thanks. 143 00:09:08,440 --> 00:09:09,610 It's sweet... 144 00:09:11,050 --> 00:09:17,200 Slightly tart like an apple, but with some sake-like notes. 145 00:09:17,950 --> 00:09:19,420 It's my first time trying mead. 146 00:09:20,330 --> 00:09:22,160 A gentle flavor. 147 00:09:23,290 --> 00:09:26,410 Gentle indeed... 148 00:09:29,670 --> 00:09:30,710 Yes. 149 00:09:46,980 --> 00:09:51,990 Botan Kamiina 150 00:09:46,980 --> 00:09:51,990 Fully Blossoms 151 00:09:46,980 --> 00:09:51,990 When Drunk 152 00:09:46,980 --> 00:09:51,990 Botan Kamiina 153 00:09:46,980 --> 00:09:51,990 Fully Blossoms 154 00:09:46,980 --> 00:09:51,990 When Drunk 155 00:09:51,990 --> 00:09:56,990 Botan Kamiina 156 00:09:51,990 --> 00:09:56,990 Fully Blossoms 157 00:09:51,990 --> 00:09:56,990 When Drunk 158 00:09:51,990 --> 00:09:56,990 Botan Kamiina 159 00:09:51,990 --> 00:09:56,990 Fully Blossoms 160 00:09:51,990 --> 00:09:56,990 When Drunk 161 00:09:59,170 --> 00:10:03,500 "The brilliant crimson colors of the maple leaves on cusp of with'ring; 162 00:10:06,170 --> 00:10:10,630 the mountain is left tranquil ere the snow falls once again." 163 00:10:12,170 --> 00:10:13,970 Who's that poem by again? 164 00:10:13,970 --> 00:10:15,470 Mokichi Saito. 165 00:10:23,270 --> 00:10:25,020 Fall is here. 166 00:10:25,520 --> 00:10:27,190 Sure is. 167 00:10:31,570 --> 00:10:33,550 Oh, yeah. 168 00:10:34,240 --> 00:10:38,200 Apparently the café right over there turns into a bar at night. 169 00:10:38,200 --> 00:10:40,370 They serve alcohol during the daytime, too. 170 00:10:41,500 --> 00:10:43,500 Ibuki, please. 171 00:10:43,500 --> 00:10:45,620 You have to drive after this, don't you? 172 00:10:45,620 --> 00:10:47,500 Yeah, which is why... 173 00:10:51,090 --> 00:10:53,470 You should try it for the both of us. 174 00:10:54,220 --> 00:10:57,510 It's no fun if I'm the only one drinking. 175 00:10:59,470 --> 00:11:00,810 You think? 176 00:11:00,810 --> 00:11:02,180 I do. 177 00:11:05,190 --> 00:11:07,810 I'm sure I'd enjoy it. 178 00:11:09,650 --> 00:11:11,900 Thanks for inviting me out here today. 179 00:11:12,650 --> 00:11:15,570 I'm having so much fun right now. 180 00:11:17,910 --> 00:11:18,870 Dummy. 181 00:11:21,490 --> 00:11:23,450 I'm glad the weather's nice. 182 00:11:23,450 --> 00:11:24,410 Huh? 183 00:11:24,410 --> 00:11:26,290 Don't give me that! 184 00:11:27,790 --> 00:11:31,800 Aren't we taking this trip to gaze at the stars? 185 00:11:32,550 --> 00:11:34,170 Real ones, to boot! 186 00:11:35,170 --> 00:11:38,180 After that time at the planetarium. 187 00:11:55,530 --> 00:11:59,070 Botan, are you not feeling well? 188 00:11:59,070 --> 00:12:00,700 Huh? Why do you ask? 189 00:12:01,450 --> 00:12:03,450 I'm doing just fine. 190 00:12:03,450 --> 00:12:07,210 You're not very talkative today. 191 00:12:07,210 --> 00:12:09,210 I thought maybe you were tired. 192 00:12:12,210 --> 00:12:15,960 Since this car that Akane's friend lent us is so cramped. 193 00:12:15,960 --> 00:12:18,510 My back is killing me right now! 194 00:12:19,380 --> 00:12:21,010 You're not wrong about the car. 195 00:12:21,010 --> 00:12:24,060 I can't wait to relax in the cottage! 196 00:12:28,230 --> 00:12:30,730 "You mean something special to me." 197 00:12:31,230 --> 00:12:33,570 And drink some booze as well. 198 00:12:36,440 --> 00:12:40,660 What exactly is her idea of "special"? 199 00:12:42,620 --> 00:12:44,660 Is it the same as mine? 200 00:12:45,330 --> 00:12:46,540 Or is it... 201 00:12:47,660 --> 00:12:49,580 something a bit different? 202 00:12:51,790 --> 00:12:52,920 She might... 203 00:12:54,310 --> 00:12:58,050 Ibuki might believe you're well on the way, though. 204 00:13:00,220 --> 00:13:01,640 I want to find out. 205 00:13:04,220 --> 00:13:07,770 But if we happen to feel differently... 206 00:13:09,310 --> 00:13:10,350 Botan? 207 00:13:11,390 --> 00:13:12,440 Are you okay? 208 00:13:13,310 --> 00:13:15,480 Y-Yeah. 209 00:13:20,320 --> 00:13:23,780 I can't wait to drink. 210 00:13:47,470 --> 00:13:49,770 It's so roomy in here! 211 00:13:57,570 --> 00:14:00,650 And there's an open-air bath out in the back here! 212 00:14:00,650 --> 00:14:03,150 Who could ask for anything more?! 213 00:14:04,070 --> 00:14:05,490 Right, Bota— 214 00:14:12,210 --> 00:14:13,750 Room service. 215 00:14:14,370 --> 00:14:16,380 Let's order some drinks right away. 216 00:14:17,460 --> 00:14:19,300 S-Sure. 217 00:14:20,260 --> 00:14:25,010 Is this how it feels to need a drink to deal with something? 218 00:14:27,970 --> 00:14:28,510 Bota— 219 00:14:28,510 --> 00:14:29,390 Ibuki. 220 00:14:31,220 --> 00:14:35,020 There's something I need to tell you. 221 00:14:36,730 --> 00:14:39,690 Mt. Takao 222 00:14:40,360 --> 00:14:42,570 Have you ever been on a cable car before? 223 00:14:42,570 --> 00:14:43,950 I have. 224 00:14:43,950 --> 00:14:47,240 I rode up a gondola in Maokong back in Taiwan. 225 00:14:48,280 --> 00:14:50,830 No, that's a ropeway. 226 00:14:50,830 --> 00:14:52,120 Isn't that the same thing? 227 00:14:54,460 --> 00:14:55,830 Not in Japanese. 228 00:15:00,590 --> 00:15:01,960 You're right. 229 00:15:01,960 --> 00:15:03,550 This is different from a ropeway. 230 00:15:03,550 --> 00:15:05,300 It's like riding a train. 231 00:15:05,300 --> 00:15:06,340 See? 232 00:15:07,470 --> 00:15:10,220 Oh, that reminds me that today, Bota— 233 00:15:14,640 --> 00:15:16,060 Never mind! 234 00:15:16,060 --> 00:15:18,310 I can't wait to check out Mt. Takao! 235 00:15:31,200 --> 00:15:33,160 Takaosan Station 236 00:15:33,750 --> 00:15:35,330 We're here! 237 00:15:39,210 --> 00:15:41,500 Should we grab something to eat at the summit? 238 00:15:41,500 --> 00:15:43,170 Like what? 239 00:15:43,170 --> 00:15:45,220 Beats me. Your choice. 240 00:15:49,300 --> 00:15:50,120 Hey! 241 00:15:50,430 --> 00:15:52,890 I know I said it was your choice... 242 00:15:53,680 --> 00:15:56,850 Nothing beats a barbecue where you don't have to bring anything! 243 00:15:57,600 --> 00:16:01,230 Eating meat at the top of a mountain... 244 00:16:03,400 --> 00:16:06,530 Is it really okay to indulge ourselves like this? 245 00:16:07,360 --> 00:16:10,530 I'm sure Botan and Ibuki are doing the same right about... 246 00:16:18,710 --> 00:16:21,210 Stop making me remember! 247 00:16:21,210 --> 00:16:23,210 Let's drink and forget about it! 248 00:16:23,210 --> 00:16:26,590 Excuse me! Two medium draft beers! 249 00:16:31,850 --> 00:16:34,060 This is a whole lot... 250 00:16:34,510 --> 00:16:36,430 meatier than I expected. 251 00:16:38,350 --> 00:16:41,690 Sorry for making you do all the cooking. 252 00:16:41,690 --> 00:16:42,270 I can— 253 00:16:42,270 --> 00:16:44,020 It's fine. Don't get up. 254 00:16:45,280 --> 00:16:48,070 Then it's like you're serving me as a guest. 255 00:16:48,070 --> 00:16:49,490 Sounds good to me. 256 00:16:49,490 --> 00:16:51,200 Not good at all! 257 00:16:52,120 --> 00:16:57,450 Can you take care of the alcohol and music, then? 258 00:16:57,450 --> 00:16:58,910 That's more like it! 259 00:17:03,850 --> 00:17:06,170 It's slowly beginning to sink in. 260 00:17:10,510 --> 00:17:11,510 What is? 261 00:17:16,850 --> 00:17:18,930 How incredibly happy I am. 262 00:17:23,810 --> 00:17:25,020 Cheers. 263 00:17:30,700 --> 00:17:32,450 This is the best! 264 00:17:40,410 --> 00:17:43,790 The wine warms me up from the inside 265 00:17:44,210 --> 00:17:47,710 as the mountain air cools me down on the outside. 266 00:17:56,220 --> 00:17:59,020 Now this is what I call cozy. 267 00:18:06,110 --> 00:18:06,940 Ah. 268 00:18:08,690 --> 00:18:09,860 Clouds. 269 00:18:14,570 --> 00:18:16,240 I wonder if tonight... 270 00:18:17,910 --> 00:18:19,410 we'll be able to see them. 271 00:18:26,630 --> 00:18:29,210 I've lost my will to do anything. 272 00:18:32,720 --> 00:18:35,510 That ended up being a lot more food than we thought. 273 00:18:35,510 --> 00:18:39,010 You said it. I'm so full and happy. 274 00:18:40,810 --> 00:18:42,560 What about the open-air bath? 275 00:18:43,270 --> 00:18:46,190 I'm going to lie down for a little longer. 276 00:18:46,860 --> 00:18:51,150 Yeah, and fall right asleep. I'm going in first. 277 00:18:51,690 --> 00:18:53,150 Got it. 278 00:18:54,240 --> 00:18:55,490 I'll be waiting. 279 00:19:18,340 --> 00:19:20,050 Is the water hot? 280 00:19:20,890 --> 00:19:22,680 It's normal. 281 00:19:28,020 --> 00:19:28,940 Hey... 282 00:19:29,360 --> 00:19:30,150 Hm? 283 00:19:32,030 --> 00:19:33,780 You're not curious? 284 00:19:35,280 --> 00:19:39,120 There's something I need to tell you. 285 00:19:43,540 --> 00:19:45,540 Of course I'm curious. 286 00:19:50,630 --> 00:19:52,300 The water feels nice. 287 00:19:52,750 --> 00:19:53,590 Yeah. 288 00:19:56,590 --> 00:19:58,470 How many times are left? 289 00:20:01,600 --> 00:20:02,430 What? 290 00:20:03,060 --> 00:20:07,520 How many times are left for us to drink together? 291 00:20:08,770 --> 00:20:11,190 No matter how close two people may be, 292 00:20:11,190 --> 00:20:16,070 there are only so many times they can drink as friends. 293 00:20:18,450 --> 00:20:22,240 I want to have you all to myself. 294 00:20:35,050 --> 00:20:36,300 I... 295 00:21:17,130 --> 00:21:18,260 Then... 296 00:21:33,900 --> 00:21:37,820 Can we stop being friends? 297 00:21:58,090 --> 00:21:59,010 Yeah. 298 00:22:00,760 --> 00:22:04,140 Let's stop being friends. 299 00:22:16,770 --> 00:22:21,150 Translation: John K. 300 00:22:21,150 --> 00:22:24,610 Editing & Typesetting: Geoff Mazzolini Subtitle Timing: Krzysztof Kunc 301 00:22:24,610 --> 00:22:28,620 Quality Check: Alicia Ashby Translation Check: Sriram Gurunathan 302 00:23:21,210 --> 00:23:23,050 Yamanashi 303 00:23:21,210 --> 00:23:23,050 Specialties 304 00:23:21,210 --> 00:23:23,050 Sato-no-Eki 305 00:23:21,210 --> 00:23:23,050 Ichinomiya 306 00:23:35,600 --> 00:23:39,690 So spicy! 19924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.