All language subtitles for mln05-06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,418 --> 00:00:05,755 GREAT DRAGON: In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,922 --> 00:00:10,676 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:10,843 --> 00:00:14,055 His name: Merlin. 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,861 Even after all these years, I still miss him. 5 00:00:31,197 --> 00:00:32,782 He was a good father. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,036 I'm glad we came. 7 00:00:37,870 --> 00:00:39,497 So am l. 8 00:00:51,175 --> 00:00:52,843 GWAINE: I think you'd be proud. 9 00:00:53,010 --> 00:00:55,555 GWEN: Particularly of Elyan. Elyan: Me? 10 00:00:55,721 --> 00:00:58,683 Not just because you're a knight, but of the man you've become. 11 00:00:58,849 --> 00:01:00,518 ELYAN: I don't think so. PERCIVAL: She's right. 12 00:01:00,685 --> 00:01:02,687 GWAINE: Absolutely. You're outstanding. 13 00:01:02,853 --> 00:01:06,107 Especially when it comes to sweet-talking the ladies, if nothing else. 14 00:01:06,274 --> 00:01:10,027 ELYAN: Don't listen to him. PERCIVAL: No, Elyan loves only one woman. 15 00:01:10,194 --> 00:01:11,821 - Who? - You. 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,531 Tell me, I'm your sister. 17 00:01:13,698 --> 00:01:16,200 - Did Arthur not say? GWEN: Arthur never tells me anything. 18 00:01:16,367 --> 00:01:18,703 But he told you who Gwaine's in love with. 19 00:01:18,869 --> 00:01:20,997 - So... ALL: Ha, ha, ha. 20 00:01:51,652 --> 00:01:52,903 Heh. 21 00:02:11,422 --> 00:02:13,257 Whoa! 22 00:02:22,391 --> 00:02:23,726 GWAINE: To the queen. 23 00:02:23,893 --> 00:02:26,187 Get to the trees. Go! 24 00:03:03,974 --> 00:03:05,768 Sleep, my lady. 25 00:03:06,394 --> 00:03:09,355 For it could be some time before you do so again. 26 00:03:14,507 --> 00:03:45,407 Subtitle tuned and synchronized with crystalline releases BluRay : «Hamid5251» 27 00:03:55,151 --> 00:03:56,902 GAIUS: Merlin, hollyhock. 28 00:03:57,361 --> 00:03:59,780 - One dram? - And dianthus, two drams. 29 00:03:59,947 --> 00:04:01,824 MERLIN: Then what? GAIUS: Three grains. 30 00:04:01,991 --> 00:04:04,076 - What happened? - We were riding. 31 00:04:04,910 --> 00:04:06,996 We came upon a nest of snakes. 32 00:04:08,873 --> 00:04:10,833 Where's Guinevere? 33 00:04:14,795 --> 00:04:16,881 - Where is she? ELYAN: I told her to get away. 34 00:04:17,840 --> 00:04:19,091 She fled. 35 00:04:26,974 --> 00:04:29,268 MERLIN: Arthur! ARTHUR: We ride at dawn. 36 00:04:38,068 --> 00:04:40,196 GAIUS: This is no accident. 37 00:04:40,362 --> 00:04:41,447 MERLIN: Sorcery. 38 00:04:41,614 --> 00:04:44,700 GAIUS: There is dark magic coursing through their veins. 39 00:04:45,117 --> 00:04:47,745 By any right, they should be dead. 40 00:04:48,829 --> 00:04:49,955 They were lucky. 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,252 I fear there's more to it than luck. 42 00:05:06,222 --> 00:05:09,350 ARTHUR: Learn to knock, will you? - Sorry, sire. 43 00:05:10,893 --> 00:05:13,979 I wanted you to know that Leon and Percival are safe. 44 00:05:15,064 --> 00:05:17,733 They are well on the road to recovery. 45 00:05:17,942 --> 00:05:19,401 That's good news. 46 00:05:19,568 --> 00:05:20,820 Arthur... 47 00:05:22,071 --> 00:05:24,406 ...there is evidence of sorcery. 48 00:05:26,116 --> 00:05:28,953 Gaius suspects Morgana is involved. 49 00:05:32,498 --> 00:05:33,707 You can go, Merlin. 50 00:05:38,170 --> 00:05:40,381 I lost Guinevere once before. 51 00:05:41,131 --> 00:05:43,384 You're not going to lose her. 52 00:05:46,053 --> 00:05:47,263 You're not. 53 00:05:47,429 --> 00:05:50,099 We will find her. I swear. 54 00:05:56,647 --> 00:05:58,274 We'll bring her home. 55 00:06:15,708 --> 00:06:17,042 Good morning, my lady. 56 00:06:19,336 --> 00:06:20,713 What do you want with me? 57 00:06:20,880 --> 00:06:23,841 -1 thought we could play a little game. - A game? 58 00:06:24,508 --> 00:06:27,136 To find out just how much Arthur loves you. 59 00:06:27,303 --> 00:06:30,306 -1t won't work. - You underestimate his feelings. 60 00:06:30,472 --> 00:06:33,267 - He's not stupid. - We'll see. 61 00:06:33,434 --> 00:06:36,812 - He'll know you've taken me, that it's a trap. - He will. 62 00:06:37,438 --> 00:06:38,898 But he'll still come. 63 00:07:00,294 --> 00:07:02,922 She must have been knocked from her mount by some force. 64 00:07:03,088 --> 00:07:05,841 Here! Tracks. 65 00:07:08,469 --> 00:07:10,054 They were heading east. 66 00:07:11,847 --> 00:07:12,890 Let's go. 67 00:07:36,956 --> 00:07:37,957 Here. 68 00:07:41,627 --> 00:07:44,088 Is it too good for you now that you're queen? 69 00:07:44,672 --> 00:07:47,049 I don't want anything from you. 70 00:07:47,216 --> 00:07:49,134 Just my crown. 71 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 Drink it. 72 00:07:51,637 --> 00:07:53,430 You may need it. 73 00:07:53,597 --> 00:07:57,476 - Why? -1 wouldn't be In such a hurry to know. 74 00:08:11,699 --> 00:08:12,825 Unh! 75 00:08:56,076 --> 00:08:59,788 PERCIVAL: It's getting too dark. - We'll keep heading east. 76 00:08:59,955 --> 00:09:01,457 PERCIVAL: We've lost the trail. 77 00:09:02,791 --> 00:09:04,960 Then we'll retrace the tracks. 78 00:09:07,212 --> 00:09:08,589 Arthur. 79 00:09:11,800 --> 00:09:13,802 I'll talk to him. 80 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 Sire. 81 00:09:23,771 --> 00:09:25,397 She can't be far. 82 00:09:25,939 --> 00:09:27,357 I know. 83 00:09:27,983 --> 00:09:30,277 But we have to work together. 84 00:09:36,742 --> 00:09:38,744 We'll make camp and get a fire going. 85 00:09:38,911 --> 00:09:42,456 In the morning, we'll pick up her trail again. Come on. 86 00:10:01,016 --> 00:10:02,184 Keep moving. 87 00:10:02,351 --> 00:10:05,354 - Where are you taking me? - You'll find out. 88 00:10:15,739 --> 00:10:18,575 - What is this place? - Sleep well. 89 00:10:18,742 --> 00:10:20,077 Morgana! 90 00:11:04,705 --> 00:11:05,706 ARTHUR: Elyan. 91 00:11:08,584 --> 00:11:11,086 ELYAN: If I'd stayed with her... 92 00:11:11,378 --> 00:11:15,549 - You saved Percival. You saved Leon. - But not my own sister. 93 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 - We cannot blame ourselves. - She raised me. 94 00:11:22,806 --> 00:11:24,641 You wouldn't understand. 95 00:11:25,976 --> 00:11:27,227 I do. 96 00:11:28,687 --> 00:11:30,314 I don't know... 97 00:11:31,106 --> 00:11:33,192 ...what I'd be if it wasn't for her. 98 00:11:35,944 --> 00:11:37,613 Can't explain. 99 00:11:39,239 --> 00:11:40,866 You don't have to. 100 00:11:58,217 --> 00:12:00,636 MERLIN: It's all right. - The tower. 101 00:12:00,802 --> 00:12:02,221 MERLIN: It was a dream. 102 00:12:02,387 --> 00:12:06,475 Everything in its shadow was dead, and the sound, it was like-- 103 00:12:06,642 --> 00:12:10,520 - Like children screaming. - And the rain that fell was like blood. 104 00:12:10,687 --> 00:12:12,898 I had the same dream. 105 00:12:14,775 --> 00:12:20,072 I was lost in a forest and the trees had claws, and when I finally escaped it. 106 00:12:20,239 --> 00:12:22,157 There was a plain. 107 00:12:22,699 --> 00:12:30,040 - Empty as far as the eye could see, except-- - Rising into the sky was a black pillar of stone. 108 00:12:30,916 --> 00:12:34,336 A tower so dark it could swallow the sun. 109 00:12:34,503 --> 00:12:36,255 ARTHUR: The dark tower. 110 00:12:39,049 --> 00:12:42,886 It's a place where every young knight has taught to dread, and rightly so. 111 00:12:43,053 --> 00:12:46,306 - It's where many have met their end. - I've never heard of it. 112 00:12:46,974 --> 00:12:48,600 With good reason. 113 00:12:49,309 --> 00:12:53,522 It's said that the mere mention of it can bring doom to any of those who hear it. 114 00:12:56,692 --> 00:12:59,278 Well, let's not mention it again. 115 00:12:59,653 --> 00:13:03,865 I was having a dream about eating a cheese that tasted of apple pie. 116 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Anyone else have that dream? 117 00:13:07,911 --> 00:13:09,663 You're all missing out. 118 00:13:18,130 --> 00:13:20,424 Why would they both have that dream? 119 00:13:21,049 --> 00:13:23,760 Poison. Must still be coursing through their veins. 120 00:13:23,927 --> 00:13:27,055 - But the same dream? - Arthur, Morgana conjured those snakes. 121 00:13:27,222 --> 00:13:29,891 Leon and Percival would be dead if that was what she wanted. 122 00:13:30,058 --> 00:13:31,268 So what are you saying? 123 00:13:31,435 --> 00:13:36,148 She planted those visions in their minds. It's a trap. 124 00:13:36,815 --> 00:13:39,192 She's luring you to your doom. 125 00:13:39,526 --> 00:13:41,153 At the tower. 126 00:13:43,196 --> 00:13:45,324 That's where she's taken Guinevere. 127 00:14:38,418 --> 00:14:40,670 I've decided to journey to the dark tower. 128 00:14:41,922 --> 00:14:44,341 It's my belief that Guinevere's been imprisoned there. 129 00:14:45,467 --> 00:14:48,762 I don't know what horrors will be waiting, so I'll travel alone. 130 00:14:48,929 --> 00:14:50,347 ELYAN: No. 131 00:14:51,598 --> 00:14:53,892 I'm sorry. I've made my decision. 132 00:14:54,267 --> 00:14:56,686 You can't stop me, Arthur. 133 00:14:56,853 --> 00:14:58,647 She's my sister. 134 00:15:01,817 --> 00:15:03,610 PERCIVAL: Nor me, Arthur. 135 00:15:04,277 --> 00:15:06,696 - She's our queen. - And our friend. 136 00:15:07,572 --> 00:15:10,492 She's a maiden in a tower. Damsel in distress. 137 00:15:12,244 --> 00:15:14,162 I was born for this moment. 138 00:15:18,667 --> 00:15:20,836 You can turn back, Merlin. 139 00:15:21,044 --> 00:15:22,963 I made you a promise, remember? 140 00:15:52,284 --> 00:15:53,910 ARTHUR: The dark tower. 141 00:15:55,287 --> 00:15:58,999 PERCIVAL: How do we get to it? ARTHUR: Through the impenetrable forest. 142 00:16:00,125 --> 00:16:01,793 But it's impenetrable. 143 00:16:01,960 --> 00:16:03,253 Exactly. 144 00:16:03,420 --> 00:16:06,256 - We can't possibly get through there. - We must. 145 00:16:38,914 --> 00:16:40,373 Keep going. 146 00:17:26,086 --> 00:17:27,295 Heh. 147 00:17:38,598 --> 00:17:39,891 Elyan? 148 00:17:53,613 --> 00:17:55,240 Blunt anyway. 149 00:17:56,449 --> 00:17:59,286 ARTHUR: Don't stop. - We've lost the path. 150 00:17:59,452 --> 00:18:00,996 Then we'll keep heading north. 151 00:18:01,162 --> 00:18:04,708 - How do we know which way is north? - The ivy. 152 00:18:05,458 --> 00:18:09,421 Pale leaves face south. Dark leaves face north. 153 00:18:31,568 --> 00:18:34,821 We're on the right course. We should reach the tower by sundown. 154 00:18:34,988 --> 00:18:36,823 We need to pick up the pace. 155 00:18:41,411 --> 00:18:42,537 MAN: Gwen. 156 00:18:44,164 --> 00:18:45,206 Merlin? 157 00:19:02,682 --> 00:19:05,143 Come. Let us have something to eat. 158 00:19:18,281 --> 00:19:20,492 LEON: We should have made it out of the forest by now. 159 00:19:20,742 --> 00:19:22,243 ARTHUR; Look. 160 00:19:24,663 --> 00:19:26,289 LEON: What is it? 161 00:19:34,381 --> 00:19:36,091 ELYAN: How can that be? 162 00:19:36,925 --> 00:19:39,761 We have gone around in a circle. 163 00:19:40,970 --> 00:19:43,682 We have wasted an entire day! 164 00:19:46,017 --> 00:19:47,644 Let's make camp for the night. 165 00:19:48,520 --> 00:19:50,021 Get some rest. 166 00:19:50,188 --> 00:19:52,399 And pick up fresh in the morning. 167 00:20:01,032 --> 00:20:02,867 I made you a promise. 168 00:20:04,119 --> 00:20:06,287 Remember? 169 00:20:07,997 --> 00:20:09,582 We will bring her home. 170 00:20:19,634 --> 00:20:21,553 Eat. Here. 171 00:20:21,970 --> 00:20:24,013 Food always makes me feel better. 172 00:20:25,306 --> 00:20:27,100 Would you prefer some chicken? 173 00:20:29,436 --> 00:20:31,062 You must eat. 174 00:20:31,563 --> 00:20:32,564 You're fading away. 175 00:20:33,273 --> 00:20:38,153 I don't know what cruel trick you're playing, but I will not be broken by you. 176 00:20:39,237 --> 00:20:41,281 I thought this would be nice. 177 00:20:42,073 --> 00:20:46,369 I know how lonely you must be, all by yourself in that room. 178 00:20:49,497 --> 00:20:51,624 At least you're not shackled. 179 00:20:52,333 --> 00:20:54,127 And there's daylight. 180 00:20:55,044 --> 00:20:56,671 You can move. You can see. 181 00:20:56,838 --> 00:20:59,215 You expect me to be grateful? 182 00:21:00,216 --> 00:21:02,218 I too have suffered, Gwen. 183 00:21:03,178 --> 00:21:05,638 I spent two years living in darkness. 184 00:21:06,806 --> 00:21:10,143 Spent two years chained to a wall at the bottom of a pit. 185 00:21:14,814 --> 00:21:16,232 You did not know. 186 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 I would have sold my soul for someone to show me kindness such as this. 187 00:21:29,120 --> 00:21:31,664 If you want me to take you back up there... 188 00:22:34,143 --> 00:22:37,313 MAB: Welcome to my realm, Emrys. 189 00:22:39,524 --> 00:22:40,733 Who are you? 190 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 Why, I'm Queen Mab. 191 00:22:42,902 --> 00:22:45,446 I am the spirit of this place... 192 00:22:45,655 --> 00:22:48,783 ...and all the places that bring despair to men's hearts. 193 00:22:50,076 --> 00:22:52,704 Few have ever seen me, Emrys. 194 00:22:52,871 --> 00:22:55,206 You should count yourself fortunate. 195 00:22:55,957 --> 00:23:02,463 - You, everything in in this forest, it's bewildering. - The forest is but one step on the journey. 196 00:23:03,631 --> 00:23:05,466 How do we find a way out? 197 00:23:05,633 --> 00:23:08,678 Oh, little one, you should not have to ask. 198 00:23:09,387 --> 00:23:11,806 Left is right and right is left. 199 00:23:12,015 --> 00:23:15,226 And the way behind is the way ahead. It is simple. 200 00:23:15,393 --> 00:23:17,020 Oh. Simple. 201 00:23:17,186 --> 00:23:19,355 You have a mind's eye, Emrys. 202 00:23:19,522 --> 00:23:21,941 You must learn to trust in it. 203 00:23:24,319 --> 00:23:26,779 For far greater challenges lie ahead. 204 00:23:28,948 --> 00:23:32,201 - When we reach the dark tower? _lllf-ll 205 00:23:33,953 --> 00:23:38,416 - What do you mean? - You must beware, Emrys. 206 00:23:38,583 --> 00:23:41,002 The tower is not a real place. 207 00:23:41,169 --> 00:23:43,171 It is the heart's rest. 208 00:23:44,172 --> 00:23:45,882 The mind's deepest fear. 209 00:23:46,466 --> 00:23:49,844 - The stillness in the hummingbird's eye. - Stop talking in riddles. 210 00:23:50,011 --> 00:23:52,096 Then I shall talk in rhyme. 211 00:23:52,263 --> 00:23:55,141 Heed my words with due concern... 212 00:23:55,308 --> 00:23:57,393 ...for one of you will not return. 213 00:23:58,770 --> 00:24:00,355 What do you mean? 214 00:24:07,779 --> 00:24:09,322 Which one? 215 00:24:44,482 --> 00:24:47,986 We need to find the clearing where we saw the dolorous plains. 216 00:24:48,152 --> 00:24:49,821 - Which way is that? - North. 217 00:24:51,906 --> 00:24:53,992 Please. I know I can get us there. 218 00:24:54,158 --> 00:24:57,787 I wouldn't do anything to risk Gwen"s life. I can get us to the dark tower. 219 00:24:57,954 --> 00:24:59,747 I am certain. 220 00:25:01,582 --> 00:25:04,460 I know what Gwen means to you, to all of us. 221 00:25:09,716 --> 00:25:12,510 - We need to head north. - Which way is that, Merlin? 222 00:25:12,927 --> 00:25:14,971 - That way. ARTHUR: No, it's... 223 00:25:20,643 --> 00:25:23,479 ...over there. How on earth would you know that? 224 00:25:24,647 --> 00:25:26,441 Sense of smell. 225 00:25:27,066 --> 00:25:29,736 When the wind is from the north, you can smell the sea. 226 00:25:29,902 --> 00:25:32,155 - That's ridiculous. - Trust me just this once. 227 00:25:33,322 --> 00:25:34,490 Arthur... 228 00:25:35,950 --> 00:25:38,828 ...give him a chance. LEON: What choice do we have? 229 00:25:52,675 --> 00:25:54,761 You sure this is the right way, Merlin? 230 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 PERCIVAL: Merlin... 231 00:26:24,832 --> 00:26:26,793 ...you're a genius. 232 00:26:35,885 --> 00:26:37,470 Which way now? 233 00:27:23,307 --> 00:27:26,727 PERCIVAL: How far do you think it is? - At least we can see where we're going. 234 00:27:27,228 --> 00:27:29,605 Let's not just stand here looking at it. 235 00:28:17,278 --> 00:28:19,947 I thought you might like to dine with me. 236 00:28:24,577 --> 00:28:27,121 Come, you must eat or you'll fade away. 237 00:28:44,347 --> 00:28:46,307 Your hands are cold. 238 00:28:46,474 --> 00:28:49,185 There's a warm fire going for you. 239 00:28:49,352 --> 00:28:52,188 Anything you want, you can have. 240 00:28:52,355 --> 00:28:53,898 I'll give it to you. 241 00:28:54,065 --> 00:28:55,399 Why are you doing this? 242 00:28:56,317 --> 00:28:58,027 Because we're friends. 243 00:28:58,653 --> 00:29:00,363 - We always were. - Leave me alone. 244 00:29:00,780 --> 00:29:02,073 Gwen. 245 00:29:08,246 --> 00:29:11,457 - What are you trying to do to me? - I'm helping you. 246 00:29:12,250 --> 00:29:14,919 - I'm looking after you. -1 want nothing from you. 247 00:29:19,548 --> 00:29:21,968 Well, if you change your mind, let me know. 248 00:30:02,633 --> 00:30:03,926 We can't afford to rest. 249 00:30:05,386 --> 00:30:06,929 PERCIVAL: I'm all right. 250 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 GWEN [WHISPERING]: Don't look. It'll be all right. 251 00:30:17,481 --> 00:30:19,442 Don't look. It'll be all right. 252 00:30:37,543 --> 00:30:39,670 Don't look. It'll be all right. 253 00:31:00,399 --> 00:31:01,442 PERCIVAL: Merlin! 254 00:31:21,712 --> 00:31:24,173 We must keep moving. 255 00:31:29,512 --> 00:31:31,055 ARTHUR: Guinevere. 256 00:31:32,932 --> 00:31:33,933 Arthur? 257 00:31:39,605 --> 00:31:40,606 No. 258 00:31:41,941 --> 00:31:43,901 I know it's not you. 259 00:31:44,276 --> 00:31:45,277 I know it's not you. 260 00:31:45,444 --> 00:31:47,405 I know it's not you. 261 00:31:49,073 --> 00:31:50,908 I know it's not you. 262 00:31:51,992 --> 00:31:53,828 I know it's not you. 263 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 ARTHUR: Guinevere. 264 00:31:56,580 --> 00:31:59,166 - Look at me. -1 know it's not you. 265 00:31:59,333 --> 00:32:00,793 ARTHUR: Please. 266 00:32:01,043 --> 00:32:02,920 I know it's not you. 267 00:32:03,295 --> 00:32:05,923 It's me. It's Arthur. 268 00:32:06,090 --> 00:32:07,591 I know it's not you. 269 00:32:08,426 --> 00:32:09,427 See? 270 00:32:12,221 --> 00:32:14,473 It's me. It's Arthur. 271 00:32:14,974 --> 00:32:16,517 You're safe now. 272 00:33:22,833 --> 00:33:24,835 It's all right. 273 00:33:25,336 --> 00:33:26,962 It's all right. 274 00:33:27,129 --> 00:33:28,589 I'm here. 275 00:33:29,882 --> 00:33:31,717 I'm here. 276 00:33:35,804 --> 00:33:38,390 My darling, it was wrong to make you suffer. 277 00:33:39,475 --> 00:33:41,060 The mandrake root is cruel. 278 00:33:42,394 --> 00:33:44,271 Pierces the depths of your soul. 279 00:33:44,438 --> 00:33:48,108 Twisting your unconscious into the very image you fear and dread. 280 00:33:49,360 --> 00:33:52,571 Gwen, you've been so courageous, but it was necessary. 281 00:33:54,281 --> 00:33:56,534 Gwen, you're not alone now. 282 00:33:57,326 --> 00:33:59,578 You need never be alone again. 283 00:34:00,955 --> 00:34:03,249 I'm the only one you can trust. 284 00:34:04,083 --> 00:34:06,585 I'm all you have left in the world. 285 00:34:07,836 --> 00:34:09,505 The others taunt you. 286 00:34:09,797 --> 00:34:11,215 Hate you. 287 00:34:12,466 --> 00:34:13,717 Come. 288 00:34:17,096 --> 00:34:18,806 You need some rest. 289 00:34:19,265 --> 00:34:20,808 Some proper rest. 290 00:34:27,606 --> 00:34:28,732 No. 291 00:34:33,445 --> 00:34:37,074 Whatever twisted game you're playing, I want no part in it. 292 00:34:37,241 --> 00:34:39,618 I would rather stay here and die. 293 00:35:57,613 --> 00:35:59,031 Something's wrong. 294 00:36:01,533 --> 00:36:03,410 It's too easy. 295 00:36:05,037 --> 00:36:07,164 ARTHUR: Are you ever happy? 296 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 Arthur! 297 00:36:38,862 --> 00:36:40,572 Aah! 298 00:36:45,994 --> 00:36:47,663 No one move. 299 00:36:49,123 --> 00:36:50,999 Stay exactly where you are. 300 00:36:52,209 --> 00:36:54,378 - What triggered it? PERCIVAL: Unh! 301 00:36:55,963 --> 00:36:58,465 The flagstones. They must react to pressure. 302 00:36:58,966 --> 00:37:00,134 ELYAN: Here. 303 00:37:01,927 --> 00:37:03,595 I'll use this. 304 00:37:16,358 --> 00:37:17,943 I'll go first. 305 00:37:25,117 --> 00:37:26,577 I'll push on. 306 00:37:27,828 --> 00:37:29,121 No, Elyan. 307 00:37:31,874 --> 00:37:34,460 None of us would even be here if it wasn't for me. 308 00:37:35,002 --> 00:37:37,212 -1 have to do this. ARTHUR: Elyan! 309 00:37:48,599 --> 00:37:51,101 - Gwen. - Elyan. 310 00:37:52,144 --> 00:37:56,356 - What has she done to you? - No, don't. It will not let you pass. 311 00:37:57,566 --> 00:37:59,902 Morgana has enchanted it to protect me. 312 00:38:00,444 --> 00:38:03,614 - You can't free me, Elyan. Leave me here, please. - No. 313 00:38:03,781 --> 00:38:06,700 You cannot overcome it. It will fight to the death. 314 00:38:31,391 --> 00:38:33,185 Elyan, go! Save yourself. 315 00:38:54,957 --> 00:38:57,459 - Gwen. Unh! - Elyan? 316 00:39:02,130 --> 00:39:04,174 I'm here. I'm here. 317 00:39:04,675 --> 00:39:05,676 I'm here. 318 00:39:08,971 --> 00:39:10,389 For a moment... 319 00:39:12,683 --> 00:39:14,601 I didn't think I was gonna win. 320 00:39:19,189 --> 00:39:20,983 Father would be proud of you. 321 00:39:25,529 --> 00:39:27,197 And of you. 322 00:39:29,199 --> 00:39:30,325 So proud. 323 00:41:15,847 --> 00:41:18,684 MERLIN: I was warned one of us would not return. 324 00:41:21,520 --> 00:41:23,397 It's not your fault, Merlin. 325 00:41:24,856 --> 00:41:26,191 Elyan is dead. 326 00:41:26,358 --> 00:41:31,279 The sword that Elyan fell prey to was surely intended for Arthur. 327 00:41:33,365 --> 00:41:34,992 Now he's safe... 328 00:41:35,659 --> 00:41:37,744 ...and so is Gwen. 329 00:42:59,242 --> 00:43:00,744 How is it? 330 00:43:02,412 --> 00:43:04,122 Arthur thinks he's won. 331 00:43:04,289 --> 00:43:05,874 He has no idea. 332 00:43:07,334 --> 00:43:09,795 Do you understand now who you can trust? 333 00:43:09,961 --> 00:43:13,256 It's you, Morgana. It's only ever been you. 334 00:43:14,091 --> 00:43:17,594 You're not one of them, and you never will be. 335 00:43:17,761 --> 00:43:21,640 You don't know how much I hate them, all of them. 336 00:43:22,641 --> 00:43:25,769 You've done well to see past the lies to the real truth. 337 00:43:25,936 --> 00:43:28,730 You have an important part to play in the future. 338 00:43:29,314 --> 00:43:33,110 Together we will ensure the destruction of everything Arthur holds dear. 339 00:43:35,800 --> 00:43:40,800 Subtitle tuned and synchronized with crystalline releases BluRay : «Hamid5251» 340 00:43:45,664 --> 00:43:48,333 MAN: Have you noticed anything about Gwen of late? 341 00:43:57,509 --> 00:43:58,552 Arthur! 24537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.