Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,753 --> 00:00:06,616
'In a land of myth
and a time of magic,'
2
00:00:06,658 --> 00:00:08,435
'the destiny of a great kingdom'
3
00:00:08,436 --> 00:00:11,534
'rests on the shoulders
of a young man.'
4
00:00:11,535 --> 00:00:13,930
'His name..'
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,252
'Merlin.'
6
00:00:18,331 --> 00:00:20,645
Heo cwaeth.
7
00:00:20,645 --> 00:00:24,488
Se wyrdes last bith ansiene.
8
00:00:25,975 --> 00:00:30,934
Nu syndon his folma blodige
9
00:00:30,934 --> 00:00:35,438
ond tha ne maeg he feormian.
10
00:00:35,438 --> 00:00:39,859
His endetime is on ofost.
11
00:00:41,181 --> 00:00:43,660
Heo cwaeth.
12
00:00:43,660 --> 00:00:47,751
Se wyrdes last bith ansiene.
13
00:00:52,627 --> 00:00:57,585
Nu syndon his folma blodige.
14
00:00:59,982 --> 00:01:04,197
His endetime is on ofost.
15
00:01:09,403 --> 00:01:11,747
Osgar.
16
00:01:14,741 --> 00:01:17,452
You know what must be done?
17
00:01:17,452 --> 00:01:19,496
I do.
18
00:01:19,496 --> 00:01:20,904
Stand.
19
00:01:25,544 --> 00:01:27,005
Take it.
20
00:01:31,466 --> 00:01:35,352
The fate of Arthur Pendragon
is in your hands now.
21
00:01:38,974 --> 00:01:40,812
See that you honour it.
22
00:02:53,715 --> 00:02:56,868
You're getting good, Mordred, very good.
23
00:02:56,968 --> 00:02:59,221
My lord.
I may have to start trying soon.
24
00:02:59,221 --> 00:03:01,936
My lord?
25
00:03:05,894 --> 00:03:08,682
And, always remember...
26
00:03:14,544 --> 00:03:17,086
Did you see how Mordred used a contre
quarte to my high-line attack.
27
00:03:17,086 --> 00:03:18,562
- It was skilfully done.
- Really?
28
00:03:18,562 --> 00:03:20,365
You understand what a
ontre quarte is right?
29
00:03:20,365 --> 00:03:23,235
At a guess, a type of parry,
beginning in the quarte position,
30
00:03:23,235 --> 00:03:24,834
ending with a twist of the wrist.
31
00:03:24,834 --> 00:03:27,253
You HAVE been paying attention.
32
00:03:27,253 --> 00:03:29,876
And what do you think of young Mordred?
33
00:03:32,869 --> 00:03:34,181
He's, uh, making progress.
34
00:03:34,181 --> 00:03:37,174
He has all the makings of a
fine knight, don't you think?
35
00:03:37,174 --> 00:03:40,371
There are many fine
knights in Camelot.
36
00:03:40,371 --> 00:03:44,184
Yes, but if I'm not mistaken,
he'll be one of the finest,
37
00:03:44,184 --> 00:03:47,217
and I'm determined he'll receive
nothing but encouragement from me.
38
00:03:50,210 --> 00:03:51,604
'You think he's not ready?'
39
00:03:51,604 --> 00:03:54,269
It's not that. He's an excellent swordsman.
40
00:03:54,269 --> 00:03:56,195
You think he's too young? Too headstrong?
41
00:03:56,195 --> 00:03:57,999
He's always been thoughtful and modest.
42
00:03:57,999 --> 00:04:00,295
The boy sounds perfect, Merlin.
43
00:04:00,295 --> 00:04:02,386
I can't ignore what I saw.
44
00:04:02,386 --> 00:04:05,050
Gaius, Mordred is destined to play
a part in Arthur's death.
45
00:04:05,050 --> 00:04:09,068
Perhaps, perhaps not. The future
has many paths. That is only one.
46
00:04:09,068 --> 00:04:12,307
Have you ever seen him show anything
but kindness towards Arthur?
47
00:04:12,307 --> 00:04:13,413
No, but...
48
00:04:13,413 --> 00:04:17,841
If Mordred wished Arthur ill, he has
had ample opportunity to do so.
49
00:04:17,841 --> 00:04:20,083
He's a likeable boy, Merlin.
50
00:04:20,083 --> 00:04:21,072
I know.
51
00:04:21,072 --> 00:04:24,264
I like him myself, but I
can't ignore what I saw.
52
00:04:24,264 --> 00:04:25,858
Seeing is not the same as knowing.
53
00:04:28,614 --> 00:04:32,706
And we must know, for
certain, before we act.
54
00:04:45,327 --> 00:04:46,835
What news from the East, Sir Leon?
55
00:04:49,080 --> 00:04:51,083
Serious news, I'm afraid, sire.
56
00:04:52,642 --> 00:04:57,227
As you know, a few days ago, our
garrison in the Forest of Brechfa
57
00:04:57,227 --> 00:04:59,587
intercepted the man who goes
by the name of Osgar.
58
00:04:59,587 --> 00:05:03,149
- The sorcerer?
- The same.
59
00:05:03,149 --> 00:05:07,645
They were trying to apprehend him
when he used his powers to escape.
60
00:05:07,645 --> 00:05:11,741
I am sorry to report...
Sir Ranulf was mortally wounded.
61
00:05:12,854 --> 00:05:15,148
Sir Ranulf?
62
00:05:15,148 --> 00:05:17,208
He was a loyal and true knight.
63
00:05:18,151 --> 00:05:22,180
Place all the men in the
eastern territories on high alert.
64
00:05:22,280 --> 00:05:23,890
Yes, sire.
65
00:05:25,996 --> 00:05:29,796
I personally shall lead a patrol
to bring this Osgar to justice.
66
00:05:36,692 --> 00:05:39,087
Is it necessary for you
to go in person?
67
00:05:39,087 --> 00:05:41,441
A king must lead,
or what is the point of him?
68
00:05:41,441 --> 00:05:44,166
You lead the men when
you saved Mithian's father -
69
00:05:44,166 --> 00:05:45,529
and I nearly lost you.
70
00:05:45,529 --> 00:05:48,213
Sir Ranulf's death
cannot go unpunished.
71
00:05:48,213 --> 00:05:51,434
You have many fine men
to avenge him.
72
00:05:53,457 --> 00:05:57,174
He wasn't just a knight, Guinevere,
he was a friend.
73
00:05:57,174 --> 00:05:59,362
We knew each other as boys.
74
00:06:02,088 --> 00:06:03,326
I must go.
75
00:06:05,309 --> 00:06:07,373
Have no fear. I will be perfectly safe.
76
00:06:07,373 --> 00:06:09,603
As you say, I have many fine knights.
77
00:06:11,585 --> 00:06:13,072
Yes?
78
00:06:13,072 --> 00:06:15,962
You wished to see me, sire?
Ah, Mordred, come in, come in.
79
00:06:19,018 --> 00:06:22,115
The time has come for you
to accompany your king.
80
00:06:23,148 --> 00:06:24,221
My lord?
81
00:06:24,221 --> 00:06:27,360
I want you to join me
on a patrol to the White Mountains.
82
00:06:28,805 --> 00:06:30,579
Me?
83
00:06:32,188 --> 00:06:33,590
To Brechfa?
84
00:06:33,590 --> 00:06:35,282
Congratulations.
85
00:06:35,282 --> 00:06:37,633
This is a great honour. I...
86
00:06:37,633 --> 00:06:39,118
You have earned your place.
87
00:06:39,118 --> 00:06:40,644
Be ready to ride at dawn.
88
00:06:40,644 --> 00:06:42,336
I shall be, my lord.
89
00:06:47,616 --> 00:06:50,201
You won't regret this.
90
00:06:50,201 --> 00:06:51,831
I promise.
91
00:06:53,972 --> 00:06:57,650
He has all the makings
of an excellent knight.
92
00:06:57,650 --> 00:07:00,111
I do believe
you've grown fond of him.
93
00:07:00,211 --> 00:07:03,446
One of those things I do.
94
00:07:07,622 --> 00:07:10,652
You sure you haven't forgotten
anything, Mordred?
95
00:07:10,652 --> 00:07:12,985
- Do you think so?
- Isn't he missing a dagger?
96
00:07:14,459 --> 00:07:17,776
I can't see a water bottle. His
boot. He's missing a boot, I think.
97
00:07:24,736 --> 00:07:26,138
Are you sure this is a good idea?
98
00:07:29,199 --> 00:07:31,601
He's a good fighter, a brave knight.
99
00:07:31,701 --> 00:07:32,869
He's very young.
100
00:07:32,869 --> 00:07:36,895
Where would any of us be, Merlin,
if no-one had given us a chance?
101
00:07:42,462 --> 00:07:43,514
Gentlemen!
102
00:07:46,049 --> 00:07:47,247
Merlin?
103
00:07:49,552 --> 00:07:51,187
You will take care of him?
104
00:07:52,511 --> 00:07:54,185
He doesn't always make it easy.
105
00:07:54,185 --> 00:07:55,976
I know.
106
00:07:55,976 --> 00:07:57,318
Merlin!
107
00:08:17,694 --> 00:08:20,461
It IS a tradition. Goes back years.
108
00:08:20,461 --> 00:08:22,473
We all had to do it
on our first patrol.
109
00:08:22,473 --> 00:08:24,695
Mordred, what on earth
are you doing?
110
00:08:26,750 --> 00:08:28,594
Melding the saddle, my lord.
111
00:08:28,594 --> 00:08:31,529
As in the ancient tradition...
of melding.
112
00:08:31,529 --> 00:08:34,590
Of course. I trust your breeches
are on inside out?
113
00:08:36,099 --> 00:08:37,245
My lord?
114
00:08:52,741 --> 00:08:55,642
It's Osgar. He's close.
115
00:08:59,497 --> 00:09:01,082
He's getting careless.
116
00:09:03,710 --> 00:09:05,706
Sire?
117
00:10:00,350 --> 00:10:03,541
Who are you? What's your purpose?
118
00:10:03,541 --> 00:10:07,361
I was beginning to fear
you had taken the wrong path.
119
00:10:07,361 --> 00:10:08,999
Who are you?
120
00:10:08,999 --> 00:10:13,869
My name is Osgar. And I have an
important message for your king.
121
00:10:13,869 --> 00:10:15,590
Take me to him.
122
00:10:15,590 --> 00:10:17,774
It'll be our pleasure.
123
00:10:19,369 --> 00:10:21,756
Do you not know who I am?
124
00:10:21,756 --> 00:10:24,229
You are a sorcerer, a heretic
and a murderer.
125
00:10:25,721 --> 00:10:27,171
No.
126
00:10:27,171 --> 00:10:29,473
Just a man who values his freedom.
127
00:10:30,880 --> 00:10:32,322
Take me to your king.
128
00:10:34,300 --> 00:10:36,161
Would you challenge me?!
129
00:10:45,136 --> 00:10:47,618
Forth fleoge!
130
00:11:13,882 --> 00:11:15,357
Stop!
131
00:11:16,509 --> 00:11:17,618
Sire...
132
00:11:17,618 --> 00:11:19,921
My name is Osgar.
133
00:11:19,921 --> 00:11:21,243
I know who you are.
134
00:11:24,485 --> 00:11:26,106
I am sent from the sacred Disir
135
00:11:26,106 --> 00:11:29,688
to pass judgement on Arthur
Pendragon, the Once and Future King.
136
00:11:31,394 --> 00:11:33,356
What right have you
to pass judgement?
137
00:11:33,356 --> 00:11:35,788
No man is above the Disir -
however royal.
138
00:11:38,986 --> 00:11:44,787
It is my duty to pass their
judgement on to you, dread King.
139
00:11:44,787 --> 00:11:46,566
My sacred duty.
140
00:11:59,969 --> 00:12:03,879
Your hand... Arthur Pendragon.
141
00:12:17,403 --> 00:12:19,989
It is done.
142
00:12:19,989 --> 00:12:22,158
What is the meaning of this?
143
00:12:22,158 --> 00:12:24,497
It is both judgement and fate.
144
00:12:25,703 --> 00:12:29,666
You have waged war on the
people of the Old Religion.
145
00:12:29,666 --> 00:12:32,777
Now the ancient gods answer you.
146
00:12:32,877 --> 00:12:34,716
The Disir have spoken.
147
00:12:35,880 --> 00:12:38,202
The circle of fate begins to close.
148
00:12:39,676 --> 00:12:42,011
For even as Camelot flowers,
149
00:12:42,011 --> 00:12:44,816
the seeds of her destruction
are being sown.
150
00:12:47,976 --> 00:12:50,178
What nonsense is this?
151
00:12:51,980 --> 00:12:53,522
It is not too late, Arthur.
152
00:12:55,024 --> 00:12:57,594
Not too late to find the true path.
153
00:12:59,237 --> 00:13:00,591
Redeem yourself.
154
00:13:05,118 --> 00:13:07,861
No further chance shall be given.
155
00:13:38,456 --> 00:13:40,988
What would the king say?
156
00:13:40,988 --> 00:13:43,815
Sorcerers are not permitted
marked graves.
157
00:13:47,782 --> 00:13:49,174
It's all right, Merlin.
158
00:13:49,174 --> 00:13:51,791
I'd have done the same.
159
00:13:53,774 --> 00:13:56,011
He was one of us, after all.
160
00:14:02,805 --> 00:14:05,337
It won't always be like this.
161
00:14:05,337 --> 00:14:09,135
One day we will live
in freedom again.
162
00:14:11,624 --> 00:14:13,692
You really believe that?
163
00:14:13,692 --> 00:14:15,127
I do.
164
00:14:21,161 --> 00:14:23,271
Until then,
165
00:14:23,271 --> 00:14:26,521
we go unmarked -
in death as in life.
166
00:14:38,210 --> 00:14:41,080
The swelling should go down
by the morning. Let's hope so.
167
00:14:43,485 --> 00:14:44,878
How is he?
168
00:14:44,878 --> 00:14:48,211
I've applied poultices.
They'll make a full recovery.
169
00:14:50,195 --> 00:14:52,600
You are a skilled physician, Merlin.
170
00:14:52,600 --> 00:14:54,496
I've watched Gaius, that's all.
171
00:14:54,496 --> 00:14:57,185
He also makes a very fine breakfast,
as you'll soon discover,
172
00:14:57,185 --> 00:14:58,184
eh, Merlin?
173
00:15:00,149 --> 00:15:01,530
Now I've offended him.
174
00:15:02,617 --> 00:15:05,755
Come, Merlin, warm yourself,
have a drink.
175
00:15:07,177 --> 00:15:10,357
To young Mordred -
and his first successful mission.
176
00:15:11,528 --> 00:15:14,498
- It was nothing.
- It was timely and vigilant.
177
00:15:14,498 --> 00:15:15,963
Merlin!
178
00:15:15,963 --> 00:15:17,260
Congratulations.
179
00:15:18,556 --> 00:15:20,690
If he died and was
granted eternal happiness,
180
00:15:20,690 --> 00:15:23,953
I do believe he'd find
reason to be miserable.
181
00:15:23,953 --> 00:15:26,254
Come, Merlin, we've triumphed.
182
00:15:29,685 --> 00:15:31,944
Osgar could have easily killed you.
183
00:15:33,324 --> 00:15:34,789
But he didn't, did he?
184
00:15:34,789 --> 00:15:37,759
He was a sorcerer, it was
quite within his power.
185
00:15:37,759 --> 00:15:39,976
He was deranged.
186
00:15:41,859 --> 00:15:43,574
And the runemark?
187
00:15:45,247 --> 00:15:47,088
A trinket - nothing more.
188
00:15:47,088 --> 00:15:48,176
Here.
189
00:15:48,176 --> 00:15:52,401
I'll have the jeweller mount it
as a memento of our success.
190
00:16:03,488 --> 00:16:05,705
Are you feeling all right, Merlin?
191
00:16:05,705 --> 00:16:07,295
Quite, my lord.
192
00:16:07,295 --> 00:16:11,185
Only, more and more I find your face
resembles the back end of a cat.
193
00:16:11,185 --> 00:16:13,946
See, you don't even laugh at my jokes
any more. Seriously...
194
00:16:15,996 --> 00:16:18,925
I haven't seen you smile
these past three days.
195
00:16:18,925 --> 00:16:22,104
I'm not sure there is
a great deal to smile about.
196
00:16:33,400 --> 00:16:36,270
Sire, thank you for coming.
197
00:16:36,370 --> 00:16:37,541
Please.
198
00:16:37,541 --> 00:16:41,139
Tell me Merlin's got you
believing his nonsense too, Gaius.
199
00:16:42,435 --> 00:16:44,862
This is a runemark, my lord.
200
00:16:44,862 --> 00:16:46,953
So everyone keeps telling me.
201
00:16:46,953 --> 00:16:49,128
In times past, this
mark aroused great fear.
202
00:16:49,128 --> 00:16:55,110
It was given to those found wanting
by the court of the Disir.
203
00:16:55,110 --> 00:16:58,708
- The Disir?
- The highest court of the Old Religion.
204
00:16:58,708 --> 00:17:04,104
Three women were chosen at birth to
be trained as seers and soothsayers.
205
00:17:04,104 --> 00:17:07,827
Their only task was to interpret
the word of the Triple Goddess.
206
00:17:07,827 --> 00:17:12,763
When they sat in judgement,
their word was final.
207
00:17:12,763 --> 00:17:16,486
This worn-out superstition
has no relevance now.
208
00:17:16,486 --> 00:17:19,121
I don't see how what bearing
it has on me or Camelot.
209
00:17:19,121 --> 00:17:21,123
Because, sire,
210
00:17:21,123 --> 00:17:24,443
the Disir see fit to give you this.
211
00:17:24,443 --> 00:17:27,389
This is the judgement
of the gods against you.
212
00:17:32,826 --> 00:17:36,229
This is... nonsense, surely?
213
00:17:36,229 --> 00:17:40,544
The Old Religion held that
the runemark not only contained
214
00:17:40,544 --> 00:17:43,906
a man's guilt but the path that
the gods had chosen for him.
215
00:17:43,906 --> 00:17:48,886
That is why it is both
a judgement and fate.
216
00:17:48,886 --> 00:17:50,463
I make my own path.
217
00:17:50,463 --> 00:17:51,666
Do you?
218
00:17:54,239 --> 00:17:57,310
It is said that only the gods
can alter a man's fate...
219
00:17:58,887 --> 00:18:03,410
And even then, only when
he repents and appeases them.
220
00:18:10,216 --> 00:18:12,748
You don't believe any of this?
221
00:18:12,748 --> 00:18:14,698
Gaius?
222
00:18:21,421 --> 00:18:23,662
I am an old man, sire.
223
00:18:23,662 --> 00:18:28,061
Old enough to be wary of
dismissing other people's beliefs.
224
00:18:41,880 --> 00:18:44,287
Have I not made Camelot a fairer
and more just kingdom?
225
00:18:44,287 --> 00:18:45,615
You have, my lord.
226
00:18:45,615 --> 00:18:48,478
Have I not rid it of the cruelties
and injustices of the past?
227
00:18:48,478 --> 00:18:50,470
You have.
228
00:18:50,470 --> 00:18:51,964
I am not my father.
229
00:18:51,964 --> 00:18:53,149
No.
230
00:18:53,149 --> 00:18:54,947
Then why do they judge me so?
231
00:18:54,947 --> 00:18:57,404
I'm not sure I'm the person to ask.
232
00:18:57,404 --> 00:19:00,344
I am asking you, Merlin.
233
00:19:03,195 --> 00:19:04,731
Man to man.
234
00:19:07,495 --> 00:19:10,566
Well, perhaps they feel you
are worthy enough to be judged.
235
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
What do you mean by that?
236
00:19:12,401 --> 00:19:16,421
Judgement is wasted on a...
man who won't listen.
237
00:19:18,240 --> 00:19:20,007
You think I should take them seriously?
238
00:19:22,119 --> 00:19:24,167
I think you already have.
239
00:19:28,959 --> 00:19:31,019
If there's nothing else...?
240
00:19:33,172 --> 00:19:34,376
No. Thank you.
241
00:19:43,056 --> 00:19:46,378
O drakon!
242
00:19:46,378 --> 00:19:51,486
E male so ftengometta tesd'
hup' anankes!
243
00:19:55,182 --> 00:19:57,965
You were right to summon me, Merlin.
244
00:19:59,792 --> 00:20:02,865
The Disir are the mouthpiece
of the Triple Goddess.
245
00:20:03,986 --> 00:20:06,686
It is she who has decreed
Arthur's fate.
246
00:20:06,686 --> 00:20:09,053
What is it to be?
247
00:20:10,382 --> 00:20:13,164
The runemark predicts
Arthur's death.
248
00:20:13,164 --> 00:20:15,240
When?
249
00:20:17,068 --> 00:20:18,729
When will Arthur die?
250
00:20:19,850 --> 00:20:24,045
The future is never clear, Merlin.
You should know that by now.
251
00:20:24,045 --> 00:20:26,412
There are many paths.
252
00:20:26,412 --> 00:20:29,443
Not all lead to Camelot's ruin.
253
00:20:29,443 --> 00:20:31,644
Do they lead to Mordred?
254
00:20:31,644 --> 00:20:32,932
The Druid boy?
255
00:20:32,932 --> 00:20:37,874
His fate and Arthur's are bound
together like ivy round a tree.
256
00:20:37,874 --> 00:20:41,403
I fear he is dangerous.
257
00:20:41,403 --> 00:20:43,563
There is good cause to doubt him.
258
00:20:43,563 --> 00:20:46,636
Is there nothing I can do?
259
00:20:46,636 --> 00:20:49,834
Sometimes... to save the tree,
260
00:20:49,834 --> 00:20:51,744
the ivy must be cut.
261
00:20:54,028 --> 00:20:57,267
You had a chance to kill
the Druid boy once before.
262
00:20:57,267 --> 00:20:59,801
If you have another...
263
00:20:59,801 --> 00:21:02,043
you MUST not fail.
264
00:21:19,153 --> 00:21:20,504
Arthur?
265
00:21:22,116 --> 00:21:24,992
I thought you might be hungry.
You ate nothing at supper.
266
00:21:24,992 --> 00:21:26,869
Thank you.
267
00:21:26,869 --> 00:21:29,281
That was kind.
268
00:21:29,281 --> 00:21:32,775
He was a deranged, desperate
man. You said so yourself.
269
00:21:32,775 --> 00:21:35,104
Merlin was right - he
could have killed me
270
00:21:35,104 --> 00:21:38,931
but instead he thought it was
more important to give me this,
271
00:21:38,931 --> 00:21:41,052
and he gave his life in doing so.
272
00:21:42,508 --> 00:21:44,421
Who can fathom
the mind of a fanatic?
273
00:21:44,421 --> 00:21:47,083
That wasn't what was in
his eyes, Guinevere.
274
00:21:48,747 --> 00:21:50,785
There was no hatred there.
275
00:21:50,785 --> 00:21:52,989
It was something else - pity almost.
276
00:21:52,989 --> 00:21:55,610
Why would a sorcerer pity a king?
277
00:21:57,606 --> 00:22:00,476
Come, eat something.
278
00:22:00,476 --> 00:22:03,720
What if the Disir are right? What if
I have transgressed in some way?
279
00:22:03,720 --> 00:22:06,174
What if I have put
Camelot in danger?
280
00:22:06,174 --> 00:22:08,337
Arthur, you are a goodv and just king.
281
00:22:09,501 --> 00:22:11,373
The Disir don't seem to think so.
282
00:22:11,373 --> 00:22:14,035
That is because they don't
know you like I do.
283
00:22:16,031 --> 00:22:18,735
If they did, they would
feel nothing but love.
284
00:22:27,220 --> 00:22:29,674
Is it late? Have I overslept?
285
00:22:29,674 --> 00:22:30,797
It is not yet dawn.
286
00:22:33,708 --> 00:22:36,246
- My lord, I...
- Where can I find the Disir?
287
00:22:36,246 --> 00:22:39,282
- Sire, I...
- Gaius, if anyone knows where
to find them, it is you.
288
00:22:39,282 --> 00:22:41,736
Until yesterday I didn't know
they still existed.
289
00:22:41,736 --> 00:22:43,815
But they do, as we know.
290
00:22:43,815 --> 00:22:46,186
So again, where can I find them?
291
00:22:46,186 --> 00:22:49,680
Sire, I do not think
it is wise for you...
292
00:22:49,680 --> 00:22:52,924
Gaius, do I look like
a man to trifle with?
293
00:22:55,836 --> 00:22:59,745
It is said that the Disir
divines using an ancient pool.
294
00:22:59,745 --> 00:23:02,865
In turn, the pool is fed
295
00:23:02,865 --> 00:23:05,818
by the sacred spring at Caerlanrigh.
296
00:23:06,982 --> 00:23:11,832
The source of the spring is a grove
of yew trees in the White Mountains.
297
00:23:11,932 --> 00:23:13,428
The Grove of Brineved.
298
00:23:15,895 --> 00:23:17,614
Thank you.
299
00:23:19,231 --> 00:23:21,354
We leave within the hour.
300
00:23:23,518 --> 00:23:26,866
Be careful, Merlin. I don't
know what you'll encounter
301
00:23:26,866 --> 00:23:31,316
but the Old Ways will be
at their strongest there.
302
00:23:31,316 --> 00:23:34,991
The Caerlanrigh is the very
centre of their powers.
303
00:23:43,809 --> 00:23:46,994
My lord, you are going
to the White Mountains?
304
00:23:46,994 --> 00:23:48,382
I am.
305
00:23:48,382 --> 00:23:50,587
Then I humbly petition to come with you.
306
00:23:50,587 --> 00:23:52,546
It is not for novices, Mordred.
307
00:23:54,180 --> 00:23:55,976
Did I not serve you well?
308
00:23:55,976 --> 00:23:57,521
You did.
309
00:23:57,521 --> 00:23:59,567
Then I will do again.
310
00:23:59,567 --> 00:24:01,780
It is no mere sorcerer
this time, Mordred.
311
00:24:01,780 --> 00:24:05,830
Our mission is dangerous - in
ways we cannot perhaps imagine.
312
00:24:05,830 --> 00:24:08,419
Then you will need good
men by your side.
313
00:24:10,882 --> 00:24:12,385
Let me serve, let me do my duty.
314
00:24:18,189 --> 00:24:20,193
Merlin!
315
00:24:20,193 --> 00:24:23,074
See to it he has everything he needs.
316
00:25:19,526 --> 00:25:22,281
Stay close. You know your positions.
317
00:25:23,492 --> 00:25:26,916
- My lord.
- What is it, Merlin?
- This place is sacred.
318
00:25:26,916 --> 00:25:29,421
It's a cave, Merlin.
319
00:25:29,421 --> 00:25:30,507
It's more than that.
320
00:25:30,507 --> 00:25:32,553
To me, one cave is the same as another.
321
00:25:32,553 --> 00:25:34,849
You can't go armed into a sacred place!
322
00:25:37,438 --> 00:25:40,152
You want us to go in there unarmed?
323
00:25:43,493 --> 00:25:46,415
Of all the ridiculous things
that you have ever said, Merlin -
324
00:25:46,415 --> 00:25:48,294
and there's been a few -
325
00:25:48,294 --> 00:25:51,008
that is the most ridiculous. By far.
326
00:26:34,558 --> 00:26:36,270
I am Arthur Pendragon,
327
00:26:36,270 --> 00:26:37,898
King of Camelot.
328
00:26:39,735 --> 00:26:41,656
I come to know the meaning of this.
329
00:26:49,172 --> 00:26:52,178
The Grove of Brineved is
in the kingdom of Camelot,
330
00:26:52,178 --> 00:26:54,934
subject to its laws, its decrees.
331
00:26:54,934 --> 00:26:57,105
Every man,
332
00:26:57,105 --> 00:26:59,568
however humble, however noble,
333
00:26:59,568 --> 00:27:02,032
has the right to be judged
only by his peers.
334
00:27:02,032 --> 00:27:06,917
Yet YOU judge me in my absence.
335
00:27:06,917 --> 00:27:08,836
Explain yourselves.
336
00:27:08,836 --> 00:27:10,295
We do not judge.
337
00:27:10,295 --> 00:27:11,839
We do not condemn.
338
00:27:11,839 --> 00:27:15,426
We are but the internuncio of
the one who presides over all.
339
00:27:15,426 --> 00:27:17,011
Who sees all.
340
00:27:17,011 --> 00:27:18,596
Who knows all.
341
00:27:18,596 --> 00:27:20,306
ALL DISIR: The Triple Goddess.
342
00:27:20,306 --> 00:27:23,100
And you, Arthur Pendragon,
343
00:27:23,100 --> 00:27:24,852
have angered her.
344
00:27:24,852 --> 00:27:26,103
How so?
345
00:27:27,980 --> 00:27:30,607
Have I not been an honourable king?
346
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
Have I not made Camelot
a fair and just kingdom?
347
00:27:33,318 --> 00:27:34,653
So much is true.
348
00:27:34,653 --> 00:27:37,823
But you have denied the Old Religion.
349
00:27:37,823 --> 00:27:39,741
Dismissed its faith.
350
00:27:39,741 --> 00:27:41,451
Persecuted its followers.
351
00:27:41,451 --> 00:27:42,744
Even unto slaughter.
352
00:27:43,828 --> 00:27:47,624
I fight against sorcery and
superstition, that is all.
353
00:27:47,624 --> 00:27:50,961
Embrace the ways of
the Old Religion, Arthur.
354
00:27:50,961 --> 00:27:53,463
Or risk the ire of the Goddess.
355
00:27:53,463 --> 00:27:56,758
The destruction of everything
you most value.
356
00:27:56,758 --> 00:27:58,343
The end of your reign.
357
00:27:58,343 --> 00:28:00,387
The fall of Camelot itself.
358
00:28:00,387 --> 00:28:03,848
I refuse to be judged by
those who do not know me.
359
00:28:03,848 --> 00:28:07,060
You are known, Arthur. You
have always been known.
360
00:28:10,730 --> 00:28:16,027
And now you come here, to the
most sacred of the sacred,
361
00:28:16,027 --> 00:28:17,862
to the very heart of the Old Religion,
362
00:28:17,862 --> 00:28:20,407
with weapons drawn.
363
00:28:20,407 --> 00:28:22,033
Trampling hallowed relics.
364
00:28:22,033 --> 00:28:25,287
Treating our sacred space like you
do your kingdom - with arrogance.
365
00:28:25,287 --> 00:28:27,272
With conceit.
366
00:28:27,372 --> 00:28:29,124
With insolence.
367
00:28:29,124 --> 00:28:33,462
Enough! You speak of the King!
368
00:28:37,841 --> 00:28:39,718
On me!
369
00:28:46,642 --> 00:28:48,815
Merlin!
370
00:28:52,814 --> 00:28:54,507
Pull back!
371
00:29:17,297 --> 00:29:18,632
How is he?
372
00:29:21,135 --> 00:29:23,388
It is not a simple wound.
Sorcery is involved.
373
00:29:23,388 --> 00:29:25,557
Is there anything you can do?
374
00:29:31,564 --> 00:29:34,276
This is beyond my skill, sire.
375
00:29:35,944 --> 00:29:37,947
We need to get him back to Camelot.
376
00:29:37,947 --> 00:29:40,825
That is a long and arduous journey.
What if he doesn't survive it?
377
00:29:40,825 --> 00:29:44,830
Look, I fear that Gaius is the
only one who can save him.
378
00:29:47,458 --> 00:29:50,378
Mount up. We ride for Camelot.
379
00:30:10,068 --> 00:30:11,946
He grows worse.
380
00:30:15,533 --> 00:30:17,035
There has been little change.
381
00:30:20,498 --> 00:30:22,166
I should never have let him come.
382
00:30:23,251 --> 00:30:25,503
He wanted to prove himself.
383
00:30:25,503 --> 00:30:27,089
And he has.
384
00:30:31,427 --> 00:30:34,139
He saved my life for the second time.
385
00:31:01,421 --> 00:31:05,635
Merlin is right. This
is no ordinary wound.
386
00:31:05,635 --> 00:31:07,220
There is magic at play.
387
00:31:07,220 --> 00:31:08,430
Can you save him?
388
00:31:08,430 --> 00:31:11,684
I am but a physician - there
are limits to my knowledge.
389
00:31:13,269 --> 00:31:15,104
There must be something
that can be done.
390
00:31:15,104 --> 00:31:17,399
Perhaps.
391
00:31:17,399 --> 00:31:19,985
I shall do everything
in my power, sire.
392
00:31:28,037 --> 00:31:30,540
Let me know the moment he improves...
393
00:31:32,292 --> 00:31:33,376
Or...
394
00:31:36,463 --> 00:31:37,673
I shall.
395
00:31:47,602 --> 00:31:49,854
Only your magic can save him, Merlin.
396
00:31:49,854 --> 00:31:53,609
I cannot save the life of a man
destined to kill Arthur.
397
00:31:57,113 --> 00:31:59,741
If Mordred is destined to
take the King's life,
398
00:31:59,741 --> 00:32:01,827
why has he just saved it?
399
00:32:03,037 --> 00:32:06,332
I cannot ignore
what the dragon said.
400
00:32:06,332 --> 00:32:10,504
What happened to the young boy
who came into my chambers
401
00:32:10,504 --> 00:32:12,381
just a few years ago?
402
00:32:15,343 --> 00:32:17,179
He grew up.
403
00:32:19,390 --> 00:32:22,602
And he learned the meaning of duty.
404
00:32:33,323 --> 00:32:35,200
It is not your fault.
405
00:32:36,785 --> 00:32:40,456
He begged you to let him go -
it was a kindness to allow him.
406
00:32:40,456 --> 00:32:42,959
- It was foolishness.
- No.
407
00:32:42,959 --> 00:32:45,921
You told me once that Mordred
had a strong sense of duty.
408
00:32:45,921 --> 00:32:48,007
- That is true.
- You also told me he was impetuous.
409
00:32:48,007 --> 00:32:50,719
- I should have listened to you.
- No, you shouldn't.
410
00:32:51,845 --> 00:32:56,183
If Mordred hadn't gone, it could be
you in Gaius's chambers.
411
00:32:56,183 --> 00:32:58,907
Mordred did his duty
so you could do yours...
412
00:33:00,979 --> 00:33:02,079
To be King.
413
00:33:05,859 --> 00:33:08,174
Yes?
414
00:33:10,489 --> 00:33:12,629
- Sire.
- Is there any news?
415
00:33:18,663 --> 00:33:21,917
I thought that once we'd got him
back to Camelot and your care...
416
00:33:21,917 --> 00:33:25,988
The staff that caused his wound was
forged using powerful sorcery.
417
00:33:25,988 --> 00:33:27,568
All the same...
418
00:33:27,568 --> 00:33:30,177
And the poison that runs through
his veins is beyond remedy.
419
00:33:31,718 --> 00:33:34,429
There must be...
420
00:33:34,429 --> 00:33:35,747
something you can do!
421
00:33:35,847 --> 00:33:38,141
I'm afraid not.
422
00:33:38,141 --> 00:33:39,642
Only the Disir themselves
423
00:33:39,642 --> 00:33:42,437
have the power to counteract
their own sorcery.
424
00:33:44,397 --> 00:33:48,315
I'm afraid we must prepare
ourselves for the worst.
425
00:33:50,320 --> 00:33:52,146
I'll go to them.
426
00:33:52,146 --> 00:33:54,368
Sire, I do not think that is...
427
00:33:54,368 --> 00:33:55,479
And I beg for mercy.
428
00:33:56,868 --> 00:33:59,730
Prepare the horses. We leave at once.
429
00:34:22,253 --> 00:34:25,447
Why do you risk so much for one man?
430
00:34:25,447 --> 00:34:26,923
I would do the same for any knight.
431
00:34:27,023 --> 00:34:28,712
Though, obviously, not me.
432
00:34:30,318 --> 00:34:31,548
Actually, I would.
433
00:34:32,821 --> 00:34:35,323
Servants are hard to come
by - even bad ones.
434
00:34:35,323 --> 00:34:36,449
I'm touched!
435
00:34:37,826 --> 00:34:41,605
Mordred saved my life. What
greater debt could there be?
436
00:34:41,705 --> 00:34:43,773
The debt to your people,
437
00:34:43,873 --> 00:34:46,042
to your destiny.
438
00:34:46,042 --> 00:34:48,461
You almost sound as if you care.
439
00:34:48,461 --> 00:34:50,005
I do care.
440
00:34:50,005 --> 00:34:51,635
About who you are, Arthur,
441
00:34:51,635 --> 00:34:53,352
who you are destined to become.
442
00:34:53,352 --> 00:34:56,203
If it's fated. It doesn't matter
what I do, it'll still happen.
443
00:34:56,303 --> 00:35:00,415
There is a difference between fate and
destiny. You think too much, Merlin.
444
00:35:00,515 --> 00:35:03,852
The situation is quite simple.
A brother-in-arms saves my life.
445
00:35:03,852 --> 00:35:07,967
When he, in turn, is threatened, it is
my duty to do all I can to save him.
446
00:35:40,597 --> 00:35:43,224
I am not totally insensitive, Merlin.
447
00:35:43,224 --> 00:35:46,211
I can see that some people
feel this is a sacred place.
448
00:35:46,311 --> 00:35:49,754
I am even prepared to admit
that you are right sometimes.
449
00:35:50,774 --> 00:35:53,635
Obviously, I will deny
I ever saying that.
450
00:35:53,735 --> 00:35:55,281
Obviously.
451
00:36:08,625 --> 00:36:10,547
Arthur Pendragon.
452
00:36:10,547 --> 00:36:12,068
King of Camelot.
453
00:36:12,068 --> 00:36:14,310
We have been expecting you.
454
00:36:21,596 --> 00:36:24,432
My men and I behaved with
arrogance and stupidity.
455
00:36:24,432 --> 00:36:27,542
We dishonoured this place
and insulted your faith.
456
00:36:31,439 --> 00:36:33,679
I humbly beg your forgiveness.
457
00:36:35,527 --> 00:36:36,903
One amongst us,
458
00:36:36,903 --> 00:36:40,115
Sir Mordred...
459
00:36:40,115 --> 00:36:42,909
may yet pay the ultimate price.
460
00:36:42,909 --> 00:36:45,328
I have come here to petition
you for his life.
461
00:36:45,328 --> 00:36:46,746
Why should we help you?
462
00:36:48,123 --> 00:36:49,415
I ask not for myself,
463
00:36:49,415 --> 00:36:51,167
but for a young man whose only crime
464
00:36:51,167 --> 00:36:53,753
was to sacrifice himself for his king.
465
00:36:53,753 --> 00:36:55,880
The future holds much pain
466
00:36:55,880 --> 00:36:57,699
and suffering for you,
Arthur Pendragon.
467
00:36:57,799 --> 00:36:59,843
For you and your people.
468
00:36:59,843 --> 00:37:03,263
If you wish to save all you hold dear.
469
00:37:03,263 --> 00:37:05,457
If you wish to save your kingdom.
470
00:37:05,557 --> 00:37:07,254
Embrace the Old Religion.
471
00:37:07,254 --> 00:37:08,702
Learn her ways.
472
00:37:08,702 --> 00:37:10,274
Bow to the Goddess.
473
00:37:16,192 --> 00:37:18,225
You know I can't do that.
474
00:37:19,529 --> 00:37:21,157
Consider carefully.
475
00:37:22,073 --> 00:37:24,242
You have until dawn.
476
00:37:35,670 --> 00:37:37,693
How did you know this place was sacred?
477
00:37:39,674 --> 00:37:41,885
That's obvious.
478
00:37:41,885 --> 00:37:43,491
Pretend it isn't.
479
00:37:45,680 --> 00:37:49,235
Everything here... is so full of life.
480
00:37:50,528 --> 00:37:51,619
Every tree,
481
00:37:51,619 --> 00:37:53,315
every leaf...
482
00:37:54,689 --> 00:37:55,785
..every insect.
483
00:37:56,065 --> 00:37:59,020
It's as if the world is vibrating.
484
00:38:02,280 --> 00:38:04,594
As if everything is much
more than itself.
485
00:38:06,868 --> 00:38:09,245
You feel all that?
486
00:38:09,245 --> 00:38:11,186
Don't you?
487
00:38:27,764 --> 00:38:29,487
What will you do?
488
00:38:32,977 --> 00:38:34,505
I don't know.
489
00:38:37,440 --> 00:38:40,193
My heart says do anything
I can to save Mordred.
490
00:38:41,694 --> 00:38:45,596
But I have seen what misery
unfettered sorcery brings.
491
00:38:48,243 --> 00:38:50,495
Before my father outlawed magic,
492
00:38:50,495 --> 00:38:53,982
Camelot was almost destroyed by sorcery.
493
00:38:54,082 --> 00:38:57,031
In my own time, Morgana has
used it for nothing but evil.
494
00:39:00,964 --> 00:39:02,615
What would you do?
495
00:39:04,092 --> 00:39:05,978
In my place? Me?
496
00:39:08,263 --> 00:39:10,765
I'm just a lackey, a maker of beds.
497
00:39:10,765 --> 00:39:11,988
Lackeys can be wise.
498
00:39:21,651 --> 00:39:24,028
It is not like you to be silent.
499
00:39:24,028 --> 00:39:27,365
A kingdom's future is at stake.
500
00:39:27,365 --> 00:39:30,043
And a man's life.
501
00:39:31,633 --> 00:39:33,266
You must protect Camelot.
502
00:39:33,266 --> 00:39:36,027
You must protect the world you
have spent your life building -
503
00:39:36,027 --> 00:39:38,120
a just and fair kingdom for all.
504
00:39:40,003 --> 00:39:42,418
You would have me sacrifice a friend?
505
00:39:45,842 --> 00:39:48,498
I would have you become the
King you are destined to be.
506
00:39:49,846 --> 00:39:53,916
If I DO save Mordred, all my
father's work will be for nothing.
507
00:39:53,916 --> 00:39:56,182
Sorcery will reign once more in Camelot.
508
00:39:56,182 --> 00:39:57,902
Is that what you'd want?
509
00:40:03,776 --> 00:40:05,528
Perhaps my father was wrong,
510
00:40:05,528 --> 00:40:08,055
perhaps the Old Ways aren't
as evil as we thought.
511
00:40:11,409 --> 00:40:12,522
So what should we do?
512
00:40:14,037 --> 00:40:16,956
Accept magic?
513
00:40:16,956 --> 00:40:18,511
Or let Mordred die?
514
00:40:38,686 --> 00:40:41,546
There can be no place
for magic in Camelot.
515
00:41:12,845 --> 00:41:14,847
You have returned.
516
00:41:14,847 --> 00:41:16,590
Is your decision made?
517
00:41:17,642 --> 00:41:18,890
It is.
518
00:41:23,064 --> 00:41:24,863
I cannot do as you ask.
519
00:41:27,276 --> 00:41:29,654
Consider carefully, Arthur Pendragon.
520
00:41:29,654 --> 00:41:34,450
This is your last chance to save
all that is dear to you.
521
00:41:34,450 --> 00:41:36,228
It will not come again.
522
00:41:39,664 --> 00:41:42,166
I have seen too much...
523
00:41:42,166 --> 00:41:44,505
to allow sorcery again within Camelot.
524
00:41:44,505 --> 00:41:47,595
- You have made your decision.
- Sealed your fate.
525
00:41:47,595 --> 00:41:48,974
And that of your kingdom.
526
00:41:50,060 --> 00:41:52,106
ALL DISIR: Farewell...
527
00:41:52,106 --> 00:41:54,069
Arthur Pendragon.
528
00:42:13,114 --> 00:42:14,615
You did the right thing.
529
00:42:14,615 --> 00:42:18,369
I condemned a man to death.
530
00:42:18,369 --> 00:42:20,543
For the sake of Camelot.
531
00:42:22,373 --> 00:42:25,710
He saved my life, Merlin.
532
00:42:25,710 --> 00:42:26,732
More than once.
533
00:42:27,837 --> 00:42:29,212
I know.
534
00:43:19,514 --> 00:43:21,345
'How could I have been so stupid!?'
535
00:43:23,601 --> 00:43:25,186
You did what you thought best.
536
00:43:25,186 --> 00:43:28,981
I assumed the best way to protect
Arthur was to kill Mordred.
537
00:43:28,981 --> 00:43:31,630
A perfectly natural assumption.
538
00:43:31,630 --> 00:43:33,291
But all I did was make sure he lived.
539
00:43:33,291 --> 00:43:35,822
That WAS the Disir's judgement.
540
00:43:35,822 --> 00:43:39,629
Mordred's life is Arthur's
punishment for rejecting magic.
541
00:43:41,202 --> 00:43:43,287
You mustn't blame yourself.
542
00:43:43,287 --> 00:43:45,471
But it is my fault.
543
00:43:47,542 --> 00:43:50,128
Mordred is alive and well.
544
00:43:50,128 --> 00:43:52,421
He's free to play his
part in Arthur's death
545
00:43:52,421 --> 00:43:55,267
and there is nothing I
can do to prevent it.
546
00:43:58,803 --> 00:44:00,292
Nothing.
547
00:44:13,609 --> 00:44:16,237
Where is she?
548
00:44:16,237 --> 00:44:18,390
I thought we could play a little game.
549
00:44:28,374 --> 00:44:31,377
Whatever twisted game you're playing,
550
00:44:31,377 --> 00:44:33,045
I want no part in it.
40004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.