All language subtitles for The.Blacklist.S10E05.The.Dockery.Affair.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,378 --> 00:00:03,378 TRI TJEDNA RANIJE 2 00:00:08,192 --> 00:00:09,703 Dobro. 3 00:00:16,104 --> 00:00:17,604 Bo�e. 4 00:00:17,874 --> 00:00:19,273 Bo�e. 5 00:00:21,807 --> 00:00:25,541 Halo? - Detektive, ovdje sutkinja Dockery. Imate li minutu? 6 00:00:25,856 --> 00:00:28,529 Upravo sam se dovezao ku�i. Gotov je radni dan. 7 00:00:28,531 --> 00:00:31,337 O �emu se radi? - Moram razgovarati s vama osobno, odmah. 8 00:00:31,347 --> 00:00:34,016 Radi se o slu�aju. - Koji slu�aj? - Do�ite kod mene ku�i, 9 00:00:34,017 --> 00:00:37,458 objasnit �u kad do�ete. Molim vas, po�urite. Bojim se. 10 00:00:42,251 --> 00:00:45,678 Sutkinjo Dockery? Ulazna vrata su bila otvorena! 11 00:00:46,933 --> 00:00:50,242 Je li sve... Isuse, Marijo i Josipe. 12 00:00:57,035 --> 00:00:58,545 Alice? 13 00:01:14,613 --> 00:01:16,613 CRNA LISTA 14 00:01:19,151 --> 00:01:21,415 Dockery slu�aj 15 00:01:22,549 --> 00:01:24,231 Ho�e� ovo? 16 00:01:25,831 --> 00:01:28,996 Da. Eto, eto. 17 00:01:34,572 --> 00:01:36,095 Hej, Herbie! 18 00:01:36,734 --> 00:01:39,630 Za kasnije. - Mislio sam da �e� do�i kasnije. 19 00:01:39,636 --> 00:01:43,931 Uhvatio sam raniji Northeast Regional. - Za�to bi i�ao njim? 20 00:01:44,067 --> 00:01:47,296 Toliko nepotrebnih zaustavljanja. - Ne postoji takva stvar kao �to je 21 00:01:47,298 --> 00:01:51,423 nepotrebno zaustavljanje, Herbie. Vrijeme je vrhunski luksuz, 22 00:01:51,618 --> 00:01:53,897 stvar u kojoj treba u�ivati, 23 00:01:54,098 --> 00:01:58,369 nije nagomilano, ni komprimirano, ni kontrolirano, 24 00:01:58,708 --> 00:02:02,132 kao da bilo tko od nas uop�e mo�e kontrolirati vrijeme. 25 00:02:02,519 --> 00:02:05,608 U svakom slu�aju, siguran sam da me nisi pozvao ovamo 26 00:02:05,651 --> 00:02:09,324 raspravljati o prednostima javnog prijevoza... 27 00:02:09,922 --> 00:02:13,364 ili da ti gledam kako sprema� ku�u. - Ne, da, ne. Naravno. 28 00:02:13,702 --> 00:02:17,389 �ovje�e, nikad se ne�u naviknuti na to koliko je ogromna koli�ina stvari 29 00:02:17,391 --> 00:02:20,807 potrebna za nekoga tako malog. I za�to sve to mora praviti toliku buku? 30 00:02:20,809 --> 00:02:24,988 Razumije�? Kao da sam okru�en ru�i�astim, plasti�nim spravama za mu�enje. 31 00:02:25,023 --> 00:02:29,284 Tako mo�e biti i sa psima. Znam minijaturnog jazav�ara, Larryja. 32 00:02:29,797 --> 00:02:32,036 Taj mali ima gomilu stvari. 33 00:02:33,200 --> 00:02:36,128 Holly ti je pripremila �istu posteljinu na pomo�nom le�aju i dodatne ru�nike 34 00:02:36,129 --> 00:02:39,739 u kupaonici. - Ne brini za mene. Usput, gdje je Holly? 35 00:02:40,501 --> 00:02:43,447 Nadao sam se da �u sresti njen bend. 36 00:02:43,483 --> 00:02:46,715 Kako se ono zovu? Vegan-ne�to. 37 00:02:47,680 --> 00:02:50,261 Ne... ne... ne. Mesni vegani! 38 00:02:50,883 --> 00:02:53,075 Vitameatavegemins. Da. 39 00:02:53,111 --> 00:02:56,849 Post-pank klezmer. Ve�eras ima nastup u Charlottu. 40 00:02:57,613 --> 00:03:00,337 O�enio si �idovsku Debi Harry. 41 00:03:00,424 --> 00:03:03,285 Pa, mo�da je Debi Harry �idovska Debi Harry. 42 00:03:03,385 --> 00:03:05,863 Ne bih znao. Ali dobro za tebe, Herbie. 43 00:03:05,898 --> 00:03:10,007 A sad mi reci za�to sam ovdje. - Trebam tvoj savjet, Red. 44 00:03:10,442 --> 00:03:14,341 Nisam siguran zna� li za ubojstvo sutkinje Alice Dockery prije nekoliko tjedana. 45 00:03:14,636 --> 00:03:18,521 Ubijena je ubrzo nakon �to je vodila su�enje zloglasnom mafija�kom bosu, 46 00:03:18,555 --> 00:03:22,055 Paul Brunu, koji sada svoje zlatne godine provodi u federalnom zatvoru. 47 00:03:22,058 --> 00:03:24,980 Brunov sin, Paul Junior, je optu�en je za ubojstvo sutkinje. 48 00:03:25,015 --> 00:03:27,715 Njegov branitelj me ho�e savjetovati o forenzici slu�aja. 49 00:03:27,800 --> 00:03:31,046 Odmazda je njihova teorija. - Po onome �to ja znam o Paulu Starijem, 50 00:03:32,051 --> 00:03:35,548 Odmazda je jelo koje se uglavnom servira hladno. 51 00:03:35,583 --> 00:03:38,711 A ovaj zlo�in je... izrazito vru�. 52 00:03:39,143 --> 00:03:43,819 On nema �to dobiti ako da zadatak svom sinu jedincu da izvr�i 53 00:03:43,820 --> 00:03:47,780 ubojstvo iz osvete. - Da, sla�em se... ali, stvar je u tome 54 00:03:48,112 --> 00:03:51,155 da svi u policiji vide ovo kao otvoren i zatvoren slu�aj. 55 00:03:51,205 --> 00:03:54,631 �eljni su uni�titi cijelu obitelj Bruno, a ovo je njihova karta. 56 00:03:55,458 --> 00:03:59,072 Ali ako prihvatim ovaj posao i krenem protiv plime, 57 00:03:59,370 --> 00:04:03,330 prkose�i cijeloj Njujor�koj policiji i brane�i Brune, 58 00:04:03,739 --> 00:04:06,861 ja... samo nisam siguran da to imam u sebi, biti usamljeni David 59 00:04:06,863 --> 00:04:10,957 koji se bori protiv tog Golijata, ponovno. - Mo�da ne�e� morati. 60 00:04:12,148 --> 00:04:14,446 Daj mi sekundu. - Da. 61 00:04:15,485 --> 00:04:19,379 Zna�i, u gradu si? - Nakratko, Harold. Samo u posjeti prijatelju. 62 00:04:19,573 --> 00:04:22,593 Ima li taj prijatelj ikakve veze s na�om Wujing pote�ko�om? Jer mislim da bi... 63 00:04:22,594 --> 00:04:27,195 Za sada pokrivam Wujinga, Harold. Ovo ima veze s ne�im drugim. 64 00:04:27,523 --> 00:04:31,510 Ubojstvo sutkinje Dockeri u New Yorku? - Znam za to. 65 00:04:31,688 --> 00:04:35,093 Brunov sin ju je uklonio nakon �to je njegovog oca osudila na do�ivotnu robiju. 66 00:04:35,128 --> 00:04:38,952 Koliko sam �uo, imaju sve dokaze. - Po mom iskustvu, kad su stvari 67 00:04:38,954 --> 00:04:42,143 tako o�igledne, �esto su o�igledne s razlogom. 68 00:04:42,820 --> 00:04:45,189 Ka�e� da je policija pogrije�ila? 69 00:04:46,491 --> 00:04:49,869 Sje�a� se Herbie Hembrajta, mog suradnika, 70 00:04:50,191 --> 00:04:53,733 forenzi�ar koji vam je ranije prisko�io u pomo�? 71 00:04:53,933 --> 00:04:57,204 Pri�ao mu je Brunov tim obrane. 72 00:04:57,413 --> 00:05:03,463 I po onome �to je do sada vidio, ni on nije sklon vjerovati da je Junior krivac. 73 00:05:03,466 --> 00:05:07,060 I sklon si vjerovati Herbiju? - Jesam. - Provjerit �emo to. 74 00:05:07,095 --> 00:05:08,967 Sutkinja Dockery je bila cijenjeni pravni um. 75 00:05:09,167 --> 00:05:12,068 Sve slu�be za provo�enje zakona duguju joj da se ovo u�ini ispravno. 76 00:05:13,225 --> 00:05:16,672 Gubimo vrijeme na slu�aj jasan k'o dan zbog Reddingtonove slutnje 77 00:05:16,727 --> 00:05:19,540 o njegovom prijatelju, osu�enom mafija�kom �efu? - Reddington nema 78 00:05:19,541 --> 00:05:23,572 interes u ovome. Herbie, �ovjek koji nam je pomogao oko otiska prsta 79 00:05:23,619 --> 00:05:27,078 u slu�aj Tajne slu�be, skrenuo je na to pozornost Reddingtonu. - Herbie vjeruje 80 00:05:27,080 --> 00:05:30,822 da slu�aj nije jasan kako izgleda da svi misle. - Svi znaju da je to bila 81 00:05:30,824 --> 00:05:34,948 naplata jednoj sutkinji koja je kona�no imala hrabrosti osuditi legendarnog 82 00:05:34,949 --> 00:05:38,925 Paul Bruna Starijeg. - Mogu�e, ali kad su ulozi ovako visoki doga�a se 83 00:05:38,927 --> 00:05:43,252 da se detalji obi�no zanemare. Pregledajmo pojedinosti tog slu�aja, 84 00:05:43,488 --> 00:05:46,774 i ako �injenice podr�avaju Juniora kao izvr�itelja, nikom ni�ta. 85 00:05:46,809 --> 00:05:50,009 Glavni detektiv na slu�aju Bruno, Patrick Fleming, 86 00:05:50,212 --> 00:05:53,371 je i prona�ao ubijenu sutkinju na mjestu doga�aja. - Po�nimo od toga. 87 00:05:53,507 --> 00:05:56,202 Nek' nas provede kroz istragu. 88 00:05:56,237 --> 00:05:59,792 Slova B-R-U-N-O bila su otkucana na tipkovnici. 89 00:05:59,827 --> 00:06:03,938 Njeni krvavi otisci prstiju na klju�evima. Ne znam kako FBI to radi, 90 00:06:04,771 --> 00:06:08,874 ali tamo odakle ja dolazim, to mi zovemo neoborivi dokazi. - Pa, samo smo radoznali. 91 00:06:08,941 --> 00:06:11,885 �to? Mislite da ja nisam? Alice je bila moja prijateljica. 92 00:06:12,982 --> 00:06:15,983 Po�injem se pitati trebamo li se uvrijediti onim �to izgleda da vas dvoje sugerirate. 93 00:06:15,984 --> 00:06:18,462 Nico ni�ta ne sugerira, u redu? 94 00:06:19,784 --> 00:06:22,743 Vidite... sutkinja me zvala te no�i, 95 00:06:23,273 --> 00:06:26,900 i rekla mi da brzo do�em, da je upravo doznala ne�to o slu�aju. 96 00:06:26,936 --> 00:06:29,797 Bila je prestra�ena. Nikad je nisam �uo takvu. 97 00:06:30,787 --> 00:06:33,832 Paul Bruno Junior ju je pratio i zastra�ivao mjesecima 98 00:06:33,957 --> 00:06:37,849 tijekom �itavog su�enja njegovom ocu. Imamo video dokaz o Junioru 99 00:06:37,859 --> 00:06:41,229 parkiran ispred njene ku�e, njenog ureda, teretane. 100 00:06:41,717 --> 00:06:44,830 Tip je usijana glava. I ona se o�igledno toga pla�ila. 101 00:06:46,510 --> 00:06:50,651 Bi li bi vam smetalo ako pogledamo va�e dosjee? - Samo naprijed. 102 00:06:50,802 --> 00:06:53,620 Do�i �ete do istog zaklju�ka kao i mi. 103 00:07:05,236 --> 00:07:09,515 Obi�no, kad se netko pojavi i ka�e da me vode svom �efu, 104 00:07:10,316 --> 00:07:18,589 pretpostavim da je to netko koga sam zeznuo. 105 00:07:21,228 --> 00:07:22,798 Ja sam Wujing. 106 00:07:24,659 --> 00:07:28,870 Dugo sam bio fan legende... Robert Vescoa. 107 00:07:29,511 --> 00:07:32,843 �ovjeka velikih bijega i jo� ve�e misterije. 108 00:07:32,940 --> 00:07:35,772 I sam sam nedavno pobjegao iz zatvora, 109 00:07:35,873 --> 00:07:39,241 i pretpostavljam da mogu puno nau�iti od vas. - Pa, ako si me pozvao 110 00:07:39,243 --> 00:07:42,639 ovdje da ti odr�im majstorski te�aj o �ivotu na lamu, 111 00:07:42,974 --> 00:07:45,103 ima� pogre�nog lika. 112 00:07:45,183 --> 00:07:49,137 Kao �to ka�u, "oni koji ne mogu, podu�avaju". 113 00:07:50,215 --> 00:07:53,058 Pa, ako nema� ni�ta protiv, mo�da bi se mogli ispozdravljati 114 00:07:53,093 --> 00:07:56,079 a vi momci me mo�ete odbaciti negdje gdje mogu ne�to pojesti. 115 00:07:56,587 --> 00:08:01,175 Je li vam poznato da je Raymond Reddington povezan s FBI-jem? 116 00:08:02,139 --> 00:08:05,566 Kao prvo, ono �to ja znam tebe se ne ti�e. 117 00:08:06,000 --> 00:08:11,320 A, drugo, svaki kriminalac vrijedan hvale, njeguje odnose s odre�enim... 118 00:08:11,656 --> 00:08:13,441 nadle�nim autoritetima. 119 00:08:13,541 --> 00:08:17,422 Raymonde Reddington ima najdublje d�epove u kr��anskom svijetu i najve�i doseg. 120 00:08:17,622 --> 00:08:20,079 Naravno, podmazuje kota�e. 121 00:08:22,274 --> 00:08:25,013 Reddington radi puno vi�e od toga. 122 00:08:25,314 --> 00:08:29,345 Rekao bih da je to manje aran�man "prijatelji s povlasticama". 123 00:08:29,345 --> 00:08:34,854 ve� dugoro�na veza u koju je va� prijatelj u�ao 124 00:08:34,947 --> 00:08:36,916 s vladom USA. 125 00:08:37,116 --> 00:08:39,817 Jesi li �uo za ime Elizabeth Keen? 126 00:08:41,819 --> 00:08:45,178 Naravno, Reddington je dobro povezan s FBI. 127 00:08:45,280 --> 00:08:48,733 Dovraga, njegov biv�i tjelohranitelj, Dembe Zuma, sada radi za njih, 128 00:08:49,209 --> 00:08:52,155 sa sjajnom zlatnom zna�kom i svim tim! 129 00:08:54,622 --> 00:08:57,033 Nazovi me kada bude� imao neko pravo otkri�e. 130 00:08:57,042 --> 00:08:59,872 FBI ima strogo povjerljivu Radnu Grupu, 131 00:09:00,504 --> 00:09:04,800 pod okriljem najvi�ih nivoa vlasti, �iji je jedini fokus da uhite 132 00:09:04,801 --> 00:09:08,464 kriminalce poput nas, uz osobnu pomo� Raymonde Reddingtona. 133 00:09:09,517 --> 00:09:12,491 U stvari... ba� taj tim 134 00:09:12,907 --> 00:09:15,928 stoji iza va�eg posljednjeg uhi�enja. 135 00:09:16,337 --> 00:09:21,268 A kako si dobio tu informaciju? Od Redingtonovog odvjetnika, Marvin Gerrarda, 136 00:09:21,270 --> 00:09:23,938 sada pokojnog, kao �to znate. 137 00:09:24,138 --> 00:09:26,617 Tako�er zahvaljuju�i Reddingtonu. 138 00:09:26,652 --> 00:09:29,740 Pretpostavljam da se trebate smatrati sretnim 139 00:09:29,941 --> 00:09:32,520 �to vas je samo vratio u zatvor. 140 00:09:32,560 --> 00:09:37,463 Reddington radi s FBI, koriste�i sve nas, uklju�uju�i i vas, 141 00:09:38,281 --> 00:09:43,606 kao kolateralnom �tetom �ime trguje, vara, i to samo zbog vlastite koristi. 142 00:09:45,044 --> 00:09:46,742 Zapitajte se 143 00:09:47,234 --> 00:09:50,600 kako se uvijek izmigolji iz svake mre�e. 144 00:09:52,617 --> 00:09:58,567 I za�to mi to sada govori�? - Jer... okupljam tim 145 00:09:58,789 --> 00:10:04,510 talentiranih i motiviranih pojedinaca koje je, kao i vas... Reddington izdao. 146 00:10:05,709 --> 00:10:09,300 �ovjek kao �to ste vi bio bi prava prednost za ovu stvar, 147 00:10:09,500 --> 00:10:14,012 a mislim i da �ete biti vrlo bogato nagra�eni. 148 00:10:22,010 --> 00:10:24,752 Htio sam vas obavijestiti da agent Zuma ne�e do�i danas, 149 00:10:24,952 --> 00:10:27,533 te da �ete vas dvoje biti sami. - Je li on dobro? 150 00:10:27,568 --> 00:10:30,637 Ju�er sam ga ranije poslao ku�i, i jutros se jo� uvijek ne osje�a dobro. 151 00:10:30,908 --> 00:10:33,910 Gdje smo sa slu�ajem Dockery? - Herbie je mo�da imao pravo za to 152 00:10:33,911 --> 00:10:37,218 da detektivi �ure s presu�ivanjem, ali jo� ne mo�emo utvrditi jesu li 153 00:10:37,219 --> 00:10:40,416 u istrazi napravljene gre�ke. Naizgled... 154 00:10:40,921 --> 00:10:43,917 dokazi protiv Bruno Juniora izgledaju prili�no solidno. 155 00:10:43,952 --> 00:10:47,124 Mo�da je netko tko je bio u njenoj sudnici �elio izravnati ra�une. 156 00:10:47,565 --> 00:10:50,499 �to je s tragovima koji nisu istra�eni? 157 00:10:50,636 --> 00:10:54,173 Resler, zatra�i dosjee svih slu�ajeva koje je sudac vodila 158 00:10:54,174 --> 00:10:57,148 u posljednjih nekoliko godina. I, agente Malik, Reddington je rekao 159 00:10:57,150 --> 00:11:00,372 da je Herbie podnio zahtjeve za pretragu u slu�aju ubojstva sutkinje, 160 00:11:00,606 --> 00:11:03,715 ali postoji neki zastoj. To, ili je ne�to s namjerom. 161 00:11:03,774 --> 00:11:06,582 Pobrinut �u se da sve odnesemo Herbieju �to je prije mogu�e. - Dobro. 162 00:11:06,617 --> 00:11:10,221 Izgleda da Reddington misli da bi Herbie mogao vidjeti stvari koje drugi ne vide. 163 00:11:10,287 --> 00:11:14,507 I s tim u vezi, pazite da na�e veza s Reddingtonom ostane neznana. 164 00:11:20,893 --> 00:11:22,585 Dobro, dobro. 165 00:11:24,165 --> 00:11:25,607 Dobro. 166 00:11:29,258 --> 00:11:32,190 Trebala bi ostaviti neke stvari 167 00:11:32,289 --> 00:11:36,593 za suradnika... jednog mog suradnika. 168 00:11:38,892 --> 00:11:39,774 Jesi li ti Herbie? - Da. 169 00:11:41,555 --> 00:11:43,887 Da, vjerujem da sam... 170 00:11:44,391 --> 00:11:47,590 suradnik va�eg... suradnika. 171 00:11:48,269 --> 00:11:51,391 Ali... - Slatka beba. - Oh, hvala ti. Hvala. Da. 172 00:11:51,431 --> 00:11:55,719 Jutros je bila vri�tavi majmun iz pakla. Da, svako jutro. Ima� li ti djecu? 173 00:11:56,763 --> 00:11:58,264 Ne. 174 00:11:59,305 --> 00:12:01,707 Da. Oprosti. Oprosti mi. U�i. U�i. 175 00:12:05,958 --> 00:12:08,801 Pa... koliko ona ima godina? 176 00:12:08,835 --> 00:12:10,520 Skoro jednu. 177 00:12:11,853 --> 00:12:14,205 Herbie, pritisak vode u tu�u 178 00:12:14,274 --> 00:12:17,479 mogao bi skinuti ko�u sa slona. Oh, dobro je. Upoznao si Siju. 179 00:12:17,566 --> 00:12:19,196 Siya, ovo je Herbie. 180 00:12:19,206 --> 00:12:23,625 Zna�i, FB-jeben-I /ja/? - Siya je samo dobar prijatelj. 181 00:12:23,760 --> 00:12:26,321 Ona ima dobre veze s Biroom. 182 00:12:26,331 --> 00:12:30,352 Pa, Herbie, ho�e li ti ovi materijali pomo�i? - Evo ti. 183 00:12:30,442 --> 00:12:33,215 Neka, hvala. - Dobro... daj je Ovamo. 184 00:12:34,936 --> 00:12:36,773 Da. - Hvala ti. 185 00:12:39,398 --> 00:12:42,882 U redu. �to? Ovo je doslovno sve �to sam tra�io. 186 00:12:42,960 --> 00:12:45,696 Kako si se tako brzo domogla ovoga? 187 00:12:45,761 --> 00:12:49,619 Brze ruke, pretpostavljam. - Hvala ti �to si svratila, Siya. 188 00:12:50,474 --> 00:12:52,937 Pozdravi �efa za mene. 189 00:12:53,656 --> 00:12:55,266 Ho�u. 190 00:13:01,521 --> 00:13:06,752 U redu. Pa, baci se na to, Herbie. Jutros u 10 imam vlak za Penn Station. 191 00:13:06,787 --> 00:13:09,000 Sve u redu. Vidimo se kasnije. 192 00:13:09,425 --> 00:13:11,880 Mo�da bih ovo mogao ostaviti kod tebe. 193 00:13:12,926 --> 00:13:15,767 Da, mislio sam da �e� to odnijeti natrag u New York. 194 00:13:16,239 --> 00:13:18,600 Dobro. - Ne, ne, ne. Ne, ne. 195 00:13:18,601 --> 00:13:21,302 Uzimam je, uzimam, uzimam. Do�i ovamo. 196 00:13:22,643 --> 00:13:26,510 Prezirem tu sutkinju. Nije bilo dana da nisam sjede�i u �eliji fantazirao 197 00:13:26,646 --> 00:13:29,089 o na�inima na koji �u je srediti �im iza�em. 198 00:13:29,124 --> 00:13:31,868 I dogodilo se da si pu�ten u tjednu u kojoj je ubijena. 199 00:13:31,878 --> 00:13:34,611 Da. To se zove dobro pona�anje. I oti�ao sam pravo u Vegas 200 00:13:34,612 --> 00:13:37,056 da o�enim svoju djevojku. Evo. 201 00:13:40,012 --> 00:13:41,693 Zar nije lijepa? 202 00:13:44,875 --> 00:13:47,281 Ovdje postoji vrijeme i datum. 203 00:13:47,587 --> 00:13:50,834 Imam vjen�ani list, fakturu iz Flaminga. 204 00:13:51,147 --> 00:13:54,880 Obavljali smo... puno bra�nih obaveza u toj hotelskoj sobi, mogu ti priznati. 205 00:13:54,881 --> 00:13:58,312 Trebat �emo vidjeti tiskane kopije... svega ovoga. 206 00:13:59,346 --> 00:14:02,922 Da, kladim se. - Sutkinja Dockery mi je vratila �ivot, 207 00:14:03,245 --> 00:14:06,000 hrabro prkose�i onima koji su htjeli da budem ka�njen za zlo�in 208 00:14:06,001 --> 00:14:08,644 koji nisam po�inio. Pru�ila mi je po�teno su�enje 209 00:14:08,646 --> 00:14:12,188 u jednom vrlo nepravednom svijetu. Bio sam skrhan vije��u o njenoj smrti. 210 00:14:12,680 --> 00:14:16,247 Nadao sam se da �u vi�e raditi s njom u budu�nosti. - Da. Imali ste kontakte 211 00:14:16,281 --> 00:14:19,124 sa sucem Dockery nakon �to ste oslobo�eni optu�bi? - Pokrenuo sam 212 00:14:19,125 --> 00:14:21,927 fondaciju za pravnu pravdu nakon moje osloba�aju�e presude i zamolio 213 00:14:21,928 --> 00:14:24,653 Sutkinju Dokeri da se pridru�i odboru. - Je li prihvatila va�u ponudu? 214 00:14:24,654 --> 00:14:28,805 Nije mogla, zbog profesionalne etike. Bila je briljantan pravni um. 215 00:14:28,806 --> 00:14:31,460 To je doista ogromna tragedija. 216 00:14:31,495 --> 00:14:36,559 Izgubila si sve kada je tvoj mu� zatvoren. Ku�e, auto, �lanstvo u country-klubovima. 217 00:14:36,560 --> 00:14:41,536 I, tko je kriv za to? - On. Moj mu� je kriv. Idiot. 218 00:14:41,987 --> 00:14:45,286 Obavljao je insajdersku trgovinu. A ja sam mislila da gleda porni�e 219 00:14:45,300 --> 00:14:48,279 sve te no�i u njegovom uredu. Ispostavilo se da je bio nesta�an 220 00:14:48,314 --> 00:14:50,852 na puno manje zanimljiv na�in. 221 00:14:51,973 --> 00:14:54,895 Gdje ste bili 8.? - Dobrotvorna gala. 222 00:14:55,045 --> 00:14:57,601 To je bio poziv sa�aljenja moje prijateljice Talije. 223 00:14:57,697 --> 00:15:00,340 Stalno govori da bi se trebala vratiti tamo, ali kako 224 00:15:00,342 --> 00:15:03,757 vi�e ikada mogu vjerovati mu�karcu? Zovite Taliju. Ona �e vam re�i 225 00:15:03,758 --> 00:15:08,469 da sam bila s njom. Plakala sam u toaletu Atherton Cluba kao da je maturalno ve�er. 226 00:15:09,194 --> 00:15:12,565 I jeste li optu�ivali sutkinju za gubitak va�e stomatolo�ke prakse 227 00:15:12,665 --> 00:15:15,056 nakon osude za zloupotrebu? 228 00:15:16,096 --> 00:15:19,978 Da, ali, iskreno, drago mi je �to su me zaustavili. 229 00:15:20,670 --> 00:15:24,609 Isprva, to je bila mala prijevara osiguranja za ra�un ili dva 230 00:15:24,610 --> 00:15:28,392 ali se otelo kontroli. Nepotrebne plombe... 231 00:15:29,609 --> 00:15:32,945 korijenski kanali. Nisam se mogao zaustaviti. 232 00:15:33,568 --> 00:15:37,641 Presuda na sudu sutkinje Dokeri promijenila je moj put na bolje. 233 00:15:37,643 --> 00:15:41,812 Sada sam na... autenti�nijem putovanju. 234 00:15:43,001 --> 00:15:44,570 A 8.? 235 00:15:45,579 --> 00:15:50,080 Bio sam na ceremoniji ajahuaske koju su vodili izvorni Shipibo iscjelitelji. 236 00:15:50,105 --> 00:15:52,426 Resetiranje namjere. 237 00:15:53,497 --> 00:15:55,288 Toplo preporu�ujem. 238 00:15:56,113 --> 00:15:57,514 U redu. 239 00:15:58,829 --> 00:16:01,186 Hej. - Ovo je u�as. 240 00:16:01,666 --> 00:16:05,416 Koliko... 11 intervjua? I izgleda da nitko nema ni�ta protiv sutkinje 241 00:16:05,417 --> 00:16:09,164 niti je �ak bio na tom podru�ju te no�i. - Trenutno se �ini kao da je ovaj slu�aj 242 00:16:09,166 --> 00:16:12,546 ba� onakav kako je i prikazan. - Najvjerojatnije ispravan. 243 00:16:12,548 --> 00:16:16,000 Sutkinja nas je odvela direktno do njenog ubojice, Bruna Juniora. 244 00:16:19,713 --> 00:16:22,268 Halo? - Siya, hej, Herbie je. 245 00:16:22,675 --> 00:16:25,884 Rekla si da nazovem ako mi ne�to zatreba. - Da, naravno. �to je? 246 00:16:25,886 --> 00:16:29,044 Upravo sam pro�ao kroz datoteke. Ima ne�to �to mora� vidjeti. 247 00:16:29,509 --> 00:16:31,009 Dolazim. 248 00:16:37,402 --> 00:16:41,009 ���... kona�no sam je uspavao. Sutkinja Dockery nije mogla ukucati "Bruno" 249 00:16:41,010 --> 00:16:43,530 na svom laptopu. - �to? - Rekoh... 250 00:16:43,666 --> 00:16:47,611 da sutkinja nije mogla ukucati ime "Bruno" jer joj je le�na mo�dina bila prekinuta. 251 00:16:48,009 --> 00:16:52,086 "Prehlada od jakog vremena"? - Le�na mo�dina joj je bila prekinuta. 252 00:16:52,502 --> 00:16:55,973 Uzrok smrti je gu�enje, i, naravno, transekcija le�ne mo�dine 253 00:16:55,975 --> 00:16:59,061 od ubodne rane je prili�no rijetko, tako da nitko ne bi obratio puno pa�nje 254 00:16:59,062 --> 00:17:02,586 na tu povredu. Ali, nakon uboda, Dockery nije mogla poma�i ni prst, 255 00:17:02,587 --> 00:17:05,841 a jo� manje cijelo tijelo. Bila bi trenutno paralizirana. 256 00:17:06,076 --> 00:17:09,293 Jo� uvijek te slabo �ujem. - Pa, sutkinja bi bila paralizirana! 257 00:17:11,697 --> 00:17:14,461 Oh, to je vrlo smije�no. vrlo... Bo�e. 258 00:17:15,235 --> 00:17:18,400 Jedva �ekam da se mama vrati i da se pozabavi svojim demonskim potomstvom.. 259 00:17:18,407 --> 00:17:22,298 Je li tako, slatkice? Da. U redu. Tata je ovdje. U redu, u redu. 260 00:17:22,408 --> 00:17:24,668 Cooper. - Bok, ja sam. 261 00:17:24,931 --> 00:17:28,321 Herbie je bio u pravu �to je bio skepti�an. Ispostavilo se da sutkinja Dockery 262 00:17:28,323 --> 00:17:32,139 nije mogla ukucati ime svog ubojice. To bi bilo medicinski nemogu�e. 263 00:17:32,755 --> 00:17:35,406 Dakle, netko je namjerno istakao Juniora kao ubojicu. 264 00:17:35,496 --> 00:17:39,049 10-4, Siya. Idemo dogovoriti posjetu u zatvoru Brunu Starijem, 265 00:17:39,050 --> 00:17:41,752 da vidimo ima li pojma tko bi taj netko mogao biti. 266 00:17:52,907 --> 00:17:54,937 Vidi, Federalac. 267 00:17:55,149 --> 00:17:58,341 Sigurno mi je ro�endan. - Polako. Dolazim u miru. 268 00:18:00,118 --> 00:18:02,682 Ovdje sam da razgovaramo o va�em sinu. - Mom sinu? 269 00:18:03,929 --> 00:18:07,860 Sin kojeg su zatvorili bez dobrog razloga. - Kao kad ubije� suca koji te je 270 00:18:07,860 --> 00:18:10,804 kona�no zatvorio zauvijek? - Junior nije nikoga ubio. 271 00:18:11,221 --> 00:18:13,714 Kao da je vama /govnarima/ stalo do istine. 272 00:18:14,407 --> 00:18:17,547 Pa, tu grije�ite. Mislimo da je va�em sinu namje�teno. 273 00:18:18,160 --> 00:18:19,793 Ne govori. 274 00:18:20,793 --> 00:18:24,830 Ho�e� li me i poku�ati uvjeriti da je Papa sljede�i? To i govorim ovim ljudima 275 00:18:24,831 --> 00:18:27,988 otkad su pokupili mog sina. On je nevin! - Onda mi recite. 276 00:18:28,123 --> 00:18:31,796 Tko bi mu htio namjesti ovo ubojstvo? - Poku�ao sam to i sam shvatiti. 277 00:18:31,831 --> 00:18:34,399 Jer kad shvatim... 278 00:18:35,865 --> 00:18:39,833 A va�i rivali? - Sklopio sam mir sa Decaniosima i Tortorellasima 279 00:18:39,835 --> 00:18:42,754 prije nego �to sam zatvoren. - Zna�i da nitko osim va�eg sina nije imao motiv? 280 00:18:42,807 --> 00:18:45,569 Vidi, da smo htjeli eliminirati sutkinju, zar ne misli� da bismo to u�inili 281 00:18:45,571 --> 00:18:48,936 prije nego �to nas je pustila niz vodu? Naravno, dr�ali smo je na oku, 282 00:18:48,956 --> 00:18:52,513 ali samo zato �to ljudi grije�e. Kad dama poput nje pogrije�i... 283 00:18:53,137 --> 00:18:56,064 zada� neki udarac, �utne� �tene u stomak... 284 00:18:57,300 --> 00:18:58,818 �togod. 285 00:18:59,309 --> 00:19:02,072 I mo�da bi stekli osnove za ni�tavno su�enje. 286 00:19:02,499 --> 00:19:05,271 Je li pogrije�ila? - Ne znam za to. 287 00:19:05,949 --> 00:19:08,847 Ali je definitivno imala tajne. - Kao na primjer? 288 00:19:12,261 --> 00:19:15,771 Vidi, ako tvoj sin ovo nije u�inio, moram to mo�i dokazati. 289 00:19:17,622 --> 00:19:21,180 Sutkinja je imala ljubavnika. Zatreskana do u�iju kad je umrla. 290 00:19:22,011 --> 00:19:25,164 Moj sin i njegova ekipa ka�u da su je vidjeli kako ide u hotel Sussex 291 00:19:25,699 --> 00:19:29,532 nekoliko puta tjedno. I kasnije izlazi s osmijehom na licu. 292 00:19:30,084 --> 00:19:32,509 I ne zbog ukusnog ru�ka... 293 00:19:32,709 --> 00:19:35,023 ako shva�a� �to govorim. 294 00:19:43,625 --> 00:19:47,359 Ovu smo mjesto ve� obradili... temeljno! Zar vi ljudi nemate ni�ta boljega 295 00:19:47,361 --> 00:19:50,339 nego da potkopavate mene i moj tim? Mo�da da uhvatite neke kriminalce? 296 00:19:50,341 --> 00:19:53,400 Vidi, mi smo na istoj strani, prijatelju. - Dobro, "prijatelju"... na strani koja je 297 00:19:53,402 --> 00:19:56,451 uhitila Bruna Juniora koji u zatvoru �eka su�enje za ubojstvo koje je po�inio. 298 00:19:56,487 --> 00:20:00,675 Vjerujemo da je sutkinja Dockery bila u vezi u vrijeme njene smrti. 299 00:20:00,688 --> 00:20:05,196 Ne. Provjeravali smo to. Nije bilo veze. Jeste li na�li dokaze za to? - Jo� ne. 300 00:20:05,197 --> 00:20:08,286 To je jer da postoji ne�to, mi bismo to prona�li. - Agente Resler, 301 00:20:08,288 --> 00:20:11,598 mislim da bi ovo trebali vidjeti. - Pretpostavljam da to niste na�li. 302 00:20:11,839 --> 00:20:14,826 Reci mi da su to osobna pisma. - Na�alost, nisu. �ini se kao 303 00:20:14,827 --> 00:20:17,761 standardna prepiska vezana za posao i financijski dokumenti. 304 00:20:18,121 --> 00:20:19,720 Osim ovoga. 305 00:20:25,872 --> 00:20:29,833 �Platit �e� za ono �to si dopustila da se dogodi u tvojoj sudnici," 306 00:20:30,252 --> 00:20:33,157 "pu�taju�i ubojicu na slobodu dok je na�a Emma," 307 00:20:33,682 --> 00:20:36,633 "uz sva ta obe�anja, gotovo zaboravljena." 308 00:20:36,643 --> 00:20:40,462 "Njen nestanak ne�e ostati bez odgovora, kao ni tvoja uloga u tome." 309 00:20:40,464 --> 00:20:43,449 "Ne�u mirovati dok ne dobije� ono �to zaslu�uje�." 310 00:20:43,623 --> 00:20:46,610 "Pazi se." Pa, nije ba� ljubavno pismo? 311 00:20:46,986 --> 00:20:49,030 Zvu�i kao ljutit tip. 312 00:20:49,475 --> 00:20:51,706 Potpisao Frederick Moody. 313 00:20:51,742 --> 00:20:54,833 Samo koji tjedan prije nego �to je sutkinja ubijena. - Emma Moody. 314 00:20:54,868 --> 00:20:58,096 To je bio jedan od sutkinjinih slu�ajeva koji smo pregledali. Razgovarala sam 315 00:20:58,097 --> 00:21:02,092 s optu�enim, Anton Johnstonom. Oslobo�en je krivice i osnovao je 316 00:21:02,093 --> 00:21:06,716 pravni fond. Mo�da je Moodyja preplavila tuga i odlu�io da je vrijeme 317 00:21:06,718 --> 00:21:09,668 za nekoga kazniti. - Puno sam radio sa sutkinjom Dockery. 318 00:21:09,819 --> 00:21:13,812 Stalno je dobivala prijetnje. Dio posla. Sumnjam da to i�ta zna�i. 319 00:21:13,909 --> 00:21:16,541 U svakom slu�aju, posjetit �emo gosp. Moodyja. 320 00:21:17,561 --> 00:21:21,260 Kao �to rekoh, nije me briga koliko ko�ta. - Raymonde! Gdje si? 321 00:21:21,295 --> 00:21:22,890 Ovdje sam! 322 00:21:22,991 --> 00:21:26,868 Ta oprema nam je potrebna da zavr�imo gradnju u predvi�enom roku. 323 00:21:27,351 --> 00:21:30,103 Nema vise odlaganja. Jesam li jasan? 324 00:21:30,311 --> 00:21:32,202 Dobro. Hvala ti. 325 00:21:33,441 --> 00:21:36,963 Upravo sam krenuo. - Pa... moramo razgovarati. 326 00:21:40,074 --> 00:21:41,574 Dobro. 327 00:21:42,844 --> 00:21:44,534 Imao sam sastanak... 328 00:21:44,924 --> 00:21:47,807 s �ovjekom koji sebe naziva Wujing. 329 00:21:49,315 --> 00:21:50,815 I? 330 00:21:50,865 --> 00:21:54,317 I imao je neke �udne stvari za re�i o tebi. 331 00:21:54,407 --> 00:21:56,445 Ve�ina ljudi to radi. 332 00:21:57,375 --> 00:22:00,801 Rekao je da radi� s federalcima. 333 00:22:01,336 --> 00:22:05,440 Ne, �ekaj. Zvu�alo je vi�e kao... radio si za federalce 334 00:22:06,576 --> 00:22:11,299 izru�uju�i im na�e kolege kao kiflice sa sirom na srebrnom pladnju... 335 00:22:12,377 --> 00:22:17,491 i da sam ja bio jedna od tih kiflica, i da si mene izru�io... u zatvor. 336 00:22:18,489 --> 00:22:22,035 I �to si ti imao za re�i na to? - Pa, rekao sam mu da ne vjerujem. 337 00:22:23,189 --> 00:22:25,884 Ali je izgledao prili�no uvjeren. 338 00:22:26,221 --> 00:22:29,166 Toliko uvjeren, zapravo, da provodi svaki budan trenutak 339 00:22:29,190 --> 00:22:32,895 tra�e�i dokaze o tvom navodnom aran�manu s vladom. 340 00:22:33,371 --> 00:22:36,969 A kad ih bude imao... do�i �e po tebe 341 00:22:37,542 --> 00:22:43,154 uz svesrdnu pomo� svih kriminalaca koje si servirao FBI-u godinama. 342 00:22:45,712 --> 00:22:47,831 Ludilo, zar ne? 343 00:22:51,600 --> 00:22:53,106 Izvoli. 344 00:23:02,450 --> 00:23:05,315 Da. Poslao sam to pismo. Pa �to? 345 00:23:05,325 --> 00:23:08,181 Napisali ste da �e sutkinja Dockery platiti za ono �to je u�inila. 346 00:23:08,183 --> 00:23:11,103 Nije tako mislio. Samo je iskazao gnjev. 347 00:23:11,105 --> 00:23:15,319 Jeste li nekada izgubili nekoga, agente? - Prijetili ste sutkinji. 348 00:23:15,454 --> 00:23:20,701 Sutkinja Dockery nije marila za pravdu. Pustila je na slobodu to razma�eno 349 00:23:20,702 --> 00:23:24,556 bogato �udovi�te koji nam je uzeo k�erku. - Mislite na Anton Johnstona? 350 00:23:24,654 --> 00:23:27,627 Emmina kosa i DNK prona�eni su u njegovom autu. 351 00:23:27,788 --> 00:23:31,411 Tvrdio je da ju je odvezao da se na�e s prijateljem u baru, 352 00:23:31,413 --> 00:23:34,902 ali mi znamo da je lagao. - Jer se Emma nikad nije pojavila u tom baru. 353 00:23:35,203 --> 00:23:39,462 Zato �to joj je u�inio ne�to. - U svom svjedo�enju, gosp. Johnston 354 00:23:39,473 --> 00:23:43,052 nije poricao da je va�a k�erka bila u njegovom autu. Imali su urede 355 00:23:44,056 --> 00:23:47,640 u istoj zgradi, i ponudio je Emmy prijevoz kako ne bi morala hodati po pljusku. 356 00:23:47,641 --> 00:23:50,613 Sve to mo�e potvrditi i poruka koju je poslala svojoj prijateljici. 357 00:23:50,614 --> 00:23:53,225 Pa, gdje je onda ona? 358 00:23:54,501 --> 00:23:58,907 Vi ste kao i svako drugo oru�e sustava nepravde. "Osnovana sumnja". 359 00:23:59,994 --> 00:24:03,761 �to je sa zdravim razumom? Bila je u njegovom autu i sad je nema! 360 00:24:05,501 --> 00:24:09,364 Nije ni �udo �to ljudi misle da im je bolje uzeti stvari u svoje ruke. 361 00:24:10,613 --> 00:24:13,120 Jeste li to i u�inili, g. Moody? 362 00:24:15,021 --> 00:24:18,461 Gdje ste bili u no�i kada je sutkinja Dockery ubijena? - Bio je sa mnom. 363 00:24:19,148 --> 00:24:21,715 Mo�e li to jo� netko potvrditi? 364 00:24:25,481 --> 00:24:28,379 Nosila sam ovu ogrlicu tijekom su�enja. 365 00:24:28,537 --> 00:24:31,685 Emma je imala identi�nu. To je bila na�a stvar. 366 00:24:32,173 --> 00:24:35,994 Mala �ala izme�u nas. Kupili smo ih na uli�nom sajmu. 367 00:24:36,343 --> 00:24:39,361 Emma je uvijek govorila da sam trebala uzeti sa svojim imenom, ali nije bilo 368 00:24:39,395 --> 00:24:43,473 "Janis" ogrlice na stalku, pa... sam odabrala njeno ime. 369 00:24:44,999 --> 00:24:47,873 Kao �to sam u�inila i kad je bila beba. 370 00:24:49,228 --> 00:24:50,731 Bo�e. 371 00:24:51,573 --> 00:24:53,263 Moja beba. 372 00:25:00,019 --> 00:25:02,629 Jeste li oboje sada sretni? 373 00:25:02,664 --> 00:25:05,355 Oprostite. Odakle vam onaj cvijet? 374 00:25:06,962 --> 00:25:10,319 Iz buketa koji sam na�la na no�nom ormari�u 375 00:25:10,320 --> 00:25:13,718 u Eminom stanu nakon �to je nestala. Podsje�a me na vrijeme 376 00:25:13,719 --> 00:25:19,314 kad nije bila nestala. Kada je bila puna �ivota, i pred njom bila velika karijera. 377 00:25:20,248 --> 00:25:22,965 Htjela je biti javni branitelj. 378 00:25:23,495 --> 00:25:29,349 Ironi�no, zar ne? Vjerovala je da mo� zakona mijenja �ivote ljudi. 379 00:25:32,392 --> 00:25:36,314 Nije li cvije�e sli�no ovome prona�eno i na mjestu ubojstva sutkinje? 380 00:25:38,685 --> 00:25:42,709 Gosp. Moody, ne napu�tajte grad. A u me�uvremenu �emo morati 381 00:25:42,710 --> 00:25:44,456 ovo posuditi. 382 00:25:46,660 --> 00:25:48,738 Ovo su definitivno kale. 383 00:25:48,865 --> 00:25:52,027 Ova izgleda isto, ali nisam sasvim sigurna. 384 00:25:52,882 --> 00:25:56,194 Za�to ne zamolimo Herbyja da to ispita? �ini se da ima �irok spektar 385 00:25:56,195 --> 00:25:58,186 forenzi�kih vje�tina. 386 00:25:58,753 --> 00:26:00,357 Pozovimo ga. 387 00:26:00,592 --> 00:26:04,474 Halo, Herbie. Ovdje Siya. - Hej, Siya. Ovdje Herbie. 388 00:26:05,256 --> 00:26:07,983 Znam. Upravo sam rekla, "Halo, Herbie". 389 00:26:08,251 --> 00:26:11,505 �ekaj. Stavljam te na spikerfon da se i ostatak tima pridru�i. 390 00:26:11,768 --> 00:26:13,494 Tim? Koji tim? 391 00:26:13,642 --> 00:26:16,378 Halo, Herbie. Ovdje Harold. 392 00:26:16,828 --> 00:26:20,404 Ja sam Sijin suradnik. Ovdje smo sa jo� jednim �lanom na�eg tima, Donaldom. 393 00:26:20,615 --> 00:26:23,971 Svi radite na slu�aju Dockery? - Tako je. - Fora. 394 00:26:24,944 --> 00:26:27,750 Hvala na analizi povreda sutkinje Dokeri. 395 00:26:27,800 --> 00:26:30,842 Bilo je nekih drugih pomaka u slu�aju pa bi htjeli tvoju stru�nost ako je mogu�e. 396 00:26:30,866 --> 00:26:32,570 Da, naravno. 397 00:26:32,757 --> 00:26:36,152 Upravo idem na trening. Kona�no da se malo odmorim od djeteta. 398 00:26:36,466 --> 00:26:38,380 Malo stolnog nogometa. 399 00:26:38,784 --> 00:26:43,985 �ao mi je, stolni nogomet? Za to treba trening? - Kada se spremate za turnir, da. 400 00:26:44,221 --> 00:26:46,266 Zna�i, postoje turniri u stolnom nogometu? - Da, 401 00:26:46,466 --> 00:26:49,504 Da, nije to samo zabave u bratstvima i sportskim barovima. Zna� �to? 402 00:26:49,505 --> 00:26:52,703 Postajem malo umoran od stalnog podcjenjivanja tog sporta, iskreno. 403 00:26:52,704 --> 00:26:56,523 Mogu zamisliti. - U svakom slu�aju, Herbie, usredoto�ili smo se na slu�aj 404 00:26:56,558 --> 00:27:00,034 sutkinje Dokeri koji je vodila nekoliko mjeseci prije nego �to je ubijena. 405 00:27:00,263 --> 00:27:03,191 Nestanak i pretpostavljeno ubojstvo Eme Moody. 406 00:27:03,339 --> 00:27:06,504 Emin otac, Frederick Moody, prijetio je sutkinji jer je pustila na slobodu 407 00:27:06,505 --> 00:27:10,053 optu�enog Anton Johnstona. Mudijev alibi nije �vrst, 408 00:27:10,593 --> 00:27:14,286 ali, jo� je va�nije, prona�li smo cvijet u posjedu njegove k�erke koji je imala 409 00:27:14,287 --> 00:27:18,482 neposredno prije nego �to je nestala. I ovaj cvijet jako sli�i na one 410 00:27:18,488 --> 00:27:22,357 koje smo na�li na mjestu ubojstva Dockery. Misli� li da mo�e� utvrditi jesu li isti? 411 00:27:22,456 --> 00:27:25,080 Mo�ete li mi poslati sliku tog novog cvjeta? 412 00:27:26,605 --> 00:27:29,812 U redu. Fotografija dolazi. - Kada ste razgovarali s Anton Johnstonom, 413 00:27:29,822 --> 00:27:32,767 je li spomenuo prijetnje nakon osloba�aju�e presude? Mo�da je Moody 414 00:27:32,769 --> 00:27:35,727 i njega poku�ao zastra�iti . - Nije to spomenuo. 415 00:27:36,163 --> 00:27:38,838 Johnston je zahvalan sucu �to mu je vratila �ivot 416 00:27:38,840 --> 00:27:42,954 nakon �to je pogre�no optu�en. Sreli su se na humanitarnoj akciji 417 00:27:42,967 --> 00:27:47,185 nakon su�enja. Izgledao je istinski pogo�en njenim ubojstvom. 418 00:27:47,605 --> 00:27:50,781 Ponudio je pomo� na bilo koji na�in. - Prihvatimo tu ponudu. 419 00:27:50,783 --> 00:27:54,621 Hej, ovo su definitivno iste vrste ljiljana kao oni s mjesta zlo�ina, ali, 420 00:27:54,680 --> 00:27:56,690 ima i vi�e od toga. Oni su... 421 00:27:57,343 --> 00:28:00,344 �udni. Siya, jesi li snimila tu fotografiju pomo�u filtera? 422 00:28:00,370 --> 00:28:04,250 Ne za�to? - Mislim, o�ito, mo�ete nabaviti ljiljane u ve�ini trgovina 423 00:28:04,279 --> 00:28:07,291 ili cvje�arnicama, ali ovi imaju, neki, jedinstveni sjaj. 424 00:28:07,326 --> 00:28:11,032 Kao da su ne�im poprskani, ili je neki kemijski proces utjecao na njihov razvoj, 425 00:28:11,041 --> 00:28:14,191 �to bi bilo super neobi�no. I ja... moram u�initi neke testove 426 00:28:14,192 --> 00:28:17,309 da bih bio siguran, ali definitivno izgleda da poti�u iz istog izvora. 427 00:28:17,744 --> 00:28:21,030 Mogu li fizi�ki pregledati ljiljan od Moodyja? Ne sada, naravno. 428 00:28:21,571 --> 00:28:24,615 Zbog stolnog nogometa. - Pobjeda nikad ne spava. 429 00:28:24,808 --> 00:28:27,612 Imat �emo spreman uzorak za tebe nakon tvog povratka. 430 00:28:28,684 --> 00:28:32,248 Forenzi�ki �treber koji igra natjecateljski stolni nogomet. - I koji je tako�er 431 00:28:32,252 --> 00:28:35,572 sretno o�enjen sa super zgodnom pank-rock pjeva�icom. 432 00:28:36,167 --> 00:28:39,152 Pa, to potvr�uje da ja definitivno �inim ne�to pogre�no. - Kako bi bilo 433 00:28:39,153 --> 00:28:42,384 da vas dvoje ostavite taj uzorak cvjeta kod Herbyja idu�i prema ku�i 434 00:28:42,385 --> 00:28:46,161 Anton Johnstona? Mo�da je Moody i njemu poslao neka gnjevna pisma. 435 00:28:50,437 --> 00:28:54,000 Kakav prekrasan komad imovine ima� ovdje! 436 00:28:54,335 --> 00:28:57,496 Jo� jednom se ispri�avam �to je moj sastanak potrajao i �to smo zaglavili 437 00:28:57,497 --> 00:29:01,405 u prometu... ali sam sigurna 438 00:29:01,449 --> 00:29:04,827 da �u na�i na�in da ti to kasnije nadoknadim. 439 00:29:07,390 --> 00:29:10,271 Nije me briga kako provodimo vrijeme sve dok smo zajedno. 440 00:29:12,600 --> 00:29:14,375 Ovo je predivno. 441 00:29:21,400 --> 00:29:24,488 Ovo mjesto je doista veli�anstveno. 442 00:29:25,144 --> 00:29:27,625 Hvala ti. Bilo je od mog oca. 443 00:29:27,759 --> 00:29:30,896 Proveo sam svoje formativne godine u internatu u New Hampshire, te sam se 444 00:29:30,897 --> 00:29:34,818 tek nedavno ponovno upoznao s imovinom od mog nasljedstva. 445 00:29:34,895 --> 00:29:38,950 Je li �udno vratiti se ovdje kao odrasla osoba? - To je moj otac �elio. 446 00:29:39,003 --> 00:29:42,188 A tvoja majka? - Preminila, tako�er. 447 00:29:44,441 --> 00:29:47,468 �ao mi je. - Ne treba ti biti. Ona je rijetko bila prisutna. 448 00:29:47,469 --> 00:29:49,851 Vrlo karijerni tip. 449 00:29:51,864 --> 00:29:55,336 Ono �to mislim je da je stavljala posao na prvo mjesto. Moja majka je bila 450 00:29:55,338 --> 00:29:57,335 pravi radoholi�ar. 451 00:29:57,671 --> 00:30:00,631 To je i dovelo do njene prerane smrti, siguran sam. 452 00:30:02,616 --> 00:30:06,706 A ja sam zahvalan �to si uspjela dobiti malo slobodnog vremena da bude� 453 00:30:06,708 --> 00:30:08,719 sa mnom sada. 454 00:30:11,597 --> 00:30:13,178 Zdravica. 455 00:30:14,320 --> 00:30:17,205 Za... ukradene trenutke. 456 00:30:32,658 --> 00:30:36,032 Vo�tana ko�a... mo�us. 457 00:30:36,453 --> 00:30:38,146 Gljive. 458 00:30:42,670 --> 00:30:45,259 Mo�da nota plavog sira? 459 00:30:45,564 --> 00:30:49,378 Svi�a mi se �ena kojoj ne smeta malo truljenja u njenom single malt-u. 460 00:30:50,519 --> 00:30:54,632 Ovo je staro. Vrlo staro. - 75 godina. 461 00:30:55,358 --> 00:30:56,860 McDonnell. 462 00:30:59,088 --> 00:31:02,282 Nikad nisam mislila da �u ga imati priliku probati. 463 00:31:02,342 --> 00:31:05,447 Koliko, bijednih 30.000 $ po boci? 464 00:31:05,782 --> 00:31:08,860 Za tvoje odu�evljenje, vrijedi svaki cent. 465 00:31:10,453 --> 00:31:13,055 Kakav divan vrt. 466 00:31:13,686 --> 00:31:17,202 Ima� li pomo� oko... ima� li... 467 00:31:45,770 --> 00:31:49,316 Kakvo iznena�enje. Lijepo vas je vidjeti opet, agente Malik. I ne znam... 468 00:31:49,645 --> 00:31:54,031 Agent Resler. Smeta li ako u�emo? - Iskreno, sada nije najbolje vrijeme. 469 00:31:54,066 --> 00:31:56,848 Treba nam samo nekoliko minuta. 470 00:32:07,105 --> 00:32:09,229 Ima li nekoga s vama? 471 00:32:09,828 --> 00:32:14,070 Ne, ne. To je od sino�. Zapustio sam pospremanje. Oprosti. 472 00:32:16,026 --> 00:32:19,073 Pa... kako mogu biti od pomo�i? 473 00:32:19,219 --> 00:32:22,807 Neki novi dokazi su se pojavili u vezi s ubojstvom sutkinje Dokeri. 474 00:32:23,013 --> 00:32:26,875 O sinu Bruno? - Zapravo bi vas htjeli pitati o ocu Eme Moody. 475 00:32:27,011 --> 00:32:27,083 �eljeli bismo vas pitati o ocu Emme Moody. 476 00:32:28,173 --> 00:32:30,585 Frederick Moody. Zastra�uju�a individua. 477 00:32:30,586 --> 00:32:33,566 Suosje�am s njim, naravno, ali... - Ukri�ali su vam se staze? 478 00:32:33,568 --> 00:32:35,551 Vi�e nego ukri�ali. 479 00:32:35,587 --> 00:32:39,029 Mo�da nije zabilje�eno u sudskom izvje��u, ali, Moody me je divlja�ki napao 480 00:32:39,064 --> 00:32:42,347 nakon presude da nisam kriv. Trebali su trojica da ga sklone. 481 00:32:42,554 --> 00:32:45,748 �inilo se da ima ozbiljan problem s kontrolom svog bijesa. 482 00:32:45,783 --> 00:32:48,584 Da li vam je prijetio nakon su�enja? - Mislim da je bilo jedno ili dva 483 00:32:48,585 --> 00:32:53,601 gnjevna pisma koja sam ignorirao. �ekajte. Mislimo li da je on ubio Ali? 484 00:32:54,429 --> 00:32:58,672 Nisam znala da ste u tako bliskim odnosima sa sutkinjom Dockery. 485 00:33:00,074 --> 00:33:02,201 Kako to mislite? - "Ali"? 486 00:33:02,667 --> 00:33:06,073 Nadimci su obi�no rezervirani za ljude iz ne�ijeg u�eg kruga. 487 00:33:06,108 --> 00:33:08,757 Koliko ste to�no bili...? - Hej, hej! Gdje... gdje idete? 488 00:33:08,764 --> 00:33:12,179 Koliko ste bili bliski vi i sutkinja Dockery? 489 00:33:16,262 --> 00:33:18,771 Dobro. U redu. 490 00:33:20,657 --> 00:33:25,439 Na kratko, Ali i ja smo bili... romanti�no povezani. 491 00:33:25,704 --> 00:33:28,291 Za�to mi to niste rekli ranije? 492 00:33:29,687 --> 00:33:32,709 Pre�utio sam to nakon njene smrti jer je... 493 00:33:33,831 --> 00:33:35,664 mrzila bi da bilo tko dozna. 494 00:33:35,765 --> 00:33:39,629 To bi bacilo veliku sjenku nad onim �to je bilo vrlo uspje�an sudski rad. 495 00:33:39,829 --> 00:33:43,632 Sutkinja i biv�i optu�enik? Za�tita njenog ugleda bilo je najmanje �to sam mogao 496 00:33:43,634 --> 00:33:46,368 u�initi nakon svega �to je ona u�inila za mene. 497 00:33:46,567 --> 00:33:49,379 Mislila sam kako ste rekli da ste sami. 498 00:33:50,394 --> 00:33:51,795 Idi. 499 00:33:55,997 --> 00:33:57,400 Idemo. 500 00:33:57,707 --> 00:34:01,039 Agent Resler - Hej, Herbie je. Siya se ne javljala pa sam pitao Reda 501 00:34:01,040 --> 00:34:03,714 mogu li dobiti tvoj broj. - Nije dobar trenutak, Herbie. - �ekaj, imam 502 00:34:03,716 --> 00:34:07,782 informaciju o va�em cvije�u. Svjetlucanje. Jedinstveno je jer je sadr�aj du�ika 503 00:34:07,783 --> 00:34:11,687 iznad granice. Du�ik mijenja refleksiju i boju listova, 504 00:34:11,688 --> 00:34:15,610 toliko da ga mo�e� uo�iti iznad kro�nje drveta ako ima� dron ili... 505 00:34:15,611 --> 00:34:17,884 I dalje nije dobro vr... - Onaj va�an dio 506 00:34:18,020 --> 00:34:21,379 je da tako veliki sadr�aj du�ika mo�e do�i iz samo jednog izvora. 507 00:34:21,387 --> 00:34:24,685 Jednog vjerojatnog izvora u svakom slu�aju. Ako su terenski testovi 508 00:34:24,686 --> 00:34:28,363 u Amazonu to�ni, i nemam razloga vjerovati da nisu... - Prije�i na stvar! 509 00:34:28,373 --> 00:34:31,789 Tijela u raspadanju. - �to? 510 00:34:31,916 --> 00:34:35,710 Vegetacija s ovako jedinstvenom iridiscencijom raste na ili u blizini... 511 00:34:35,902 --> 00:34:38,526 ostataka. Ljudskih ostataka. 512 00:34:46,844 --> 00:34:51,071 Ovo... nije kako izgleda. - Hej. Hej, hej. Jesi li dobro? 513 00:34:52,040 --> 00:34:53,573 Uz zid! 514 00:34:54,092 --> 00:34:55,594 U redu je. 515 00:35:04,523 --> 00:35:06,024 Resler! 516 00:35:08,577 --> 00:35:10,279 Ni korak vi�e. 517 00:35:15,000 --> 00:35:18,591 Prekopavamo parcelu ispod onog tvog cvjetnjaka. 518 00:35:18,770 --> 00:35:21,270 Tri �enska tijela do sada. 519 00:35:21,330 --> 00:35:25,613 Emma Moody, televizijski producent koja je nestala prije 8 mjeseci... 520 00:35:25,872 --> 00:35:29,313 i drugo tijelo koje izgleda kao da je tijelo tvoje majke. 521 00:35:29,913 --> 00:35:33,757 �esto je bila u inozemstvu, a moj otac nije ba� bio... 522 00:35:34,445 --> 00:35:39,849 "bacaj loptu po dvori�tu" tip, pa je me je odlu�ila poslati u internat, 523 00:35:40,756 --> 00:35:44,180 �to ga je ostavilo samog, napu�tenog, upadaju�i u depresiju 524 00:35:44,215 --> 00:35:48,632 sve dok na kraju nije sebi oduzeo �ivot. - I za to si optu�ivao svoju majku, zar ne? 525 00:35:50,009 --> 00:35:51,479 "Majka"? 526 00:35:52,520 --> 00:35:56,320 Ona ne zaslu�uje taj �asni naziv. Uvijek je brinula samo o sebi. 527 00:35:56,420 --> 00:35:59,560 Nije �ak do�la ku�i ni kada je moj otac preminuo. 528 00:35:59,951 --> 00:36:03,052 Imala je... "posao" u Engleskoj. 529 00:36:03,752 --> 00:36:08,499 "Posao" koji je bio visok, crnoput i zgodan. 530 00:36:09,014 --> 00:36:11,044 I zato si je ubio? 531 00:36:11,244 --> 00:36:13,864 Zakopao njeno tijelo na imanju? 532 00:36:14,235 --> 00:36:19,391 Raspadanje u tom vrtu bilo je jedini put da je ta �ena ikada njegovala bilo �to. 533 00:36:19,447 --> 00:36:23,183 Ali ubijanje tvoje majke nije zaustavilo tvoj bol ni tvoj bijes. 534 00:36:23,218 --> 00:36:27,489 Tako si po�eo ciljati druge �ene koje su te podsje�ale na nju, 535 00:36:27,588 --> 00:36:32,601 �ene kojima si se udvarao cvije�em izraslim u tvom morbidnom malom vrtu smrti. 536 00:36:32,900 --> 00:36:36,151 �ene poput Eme Moody. - I sutkinje Dokeri. 537 00:36:36,287 --> 00:36:38,543 Ne! Ne. 538 00:36:41,082 --> 00:36:43,845 Ali je bila druga�ija. - Kako druga�ija? 539 00:36:45,172 --> 00:36:48,860 Ali je bila prva �ena koja me je vidjela takvog kakav jesam i voljela me bezuvjetno, 540 00:36:48,862 --> 00:36:51,546 potpuna suprotnost mojoj majci. 541 00:36:54,894 --> 00:36:57,996 Ona je bila moj lijek, moj spas. Ona... 542 00:37:00,526 --> 00:37:03,094 Ona je bila ljubav mog �ivota. 543 00:37:03,957 --> 00:37:05,458 Pa ipak... 544 00:37:06,327 --> 00:37:08,246 si je ubio. 545 00:37:10,279 --> 00:37:12,650 Nisam imao izbora. 546 00:37:14,270 --> 00:37:20,385 Istu�irat �u se i onda �u ti spremiti najbolje �kampe... 547 00:37:20,973 --> 00:37:22,712 koje si ikada jela. 548 00:37:28,103 --> 00:37:31,066 Volim te. - I ja volim tebe. 549 00:37:50,799 --> 00:37:53,403 Bolje da je to va�no, ja sam... 550 00:37:55,267 --> 00:37:59,761 Pomaknuto za sutra? Dobro. Da. �ekaj, samo da zapi�em. 551 00:38:00,132 --> 00:38:02,594 Da, dobro. Samo... tra�im olovku. 552 00:38:13,756 --> 00:38:16,613 Mislim da bi mogli otvoriti Montrachet Grand Cru. 553 00:38:18,256 --> 00:38:19,657 Ali? 554 00:38:20,868 --> 00:38:22,478 Gdje si oti�la? 555 00:38:40,531 --> 00:38:43,175 Oh, ne. Oh, ne. 556 00:38:46,775 --> 00:38:49,702 U tom trenutku nisam mogao ni�ta re�i. 557 00:38:52,856 --> 00:38:55,500 Dalje od mene! Ne prilazi bli�e! 558 00:38:55,806 --> 00:38:58,773 Bio si u vezi s Emom Moody! 559 00:38:59,108 --> 00:39:01,801 �to si u�inio toj jadnoj djevojci? 560 00:39:20,082 --> 00:39:21,782 �ak i na kraju... 561 00:39:23,634 --> 00:39:26,970 mogao sam to vidjeti u njenim o�ima. I dalje me je voljela. 562 00:39:29,875 --> 00:39:32,852 Ali kad jednom izgubi� povjerenje u vezu... 563 00:39:35,587 --> 00:39:37,737 nikad ga ne mo�e� povratiti. 564 00:40:04,254 --> 00:40:08,784 Agent Malik vodi Johnstona na optu�enje. - Dobro ste ovo u�inili. - I Herbie, tako�er. 565 00:40:09,065 --> 00:40:11,546 Bez njegove pomo�i mo�da nikada ne bismo prona�li sva ta tijela 566 00:40:11,548 --> 00:40:14,578 koja je Johnston zakopao u svom vrtu. - Reddington je bio u pravu u vezi 567 00:40:14,580 --> 00:40:17,296 Herbijevog forenzi�kog znanja. On je �udak, ali je dobar 568 00:40:17,298 --> 00:40:20,613 u tome �to radi. A... kad smo kod Reddingtona, 569 00:40:21,153 --> 00:40:23,751 jo� uvijek ne znamo za�to je Slobodnjak izvu�en iz zatvora. 570 00:40:23,920 --> 00:40:28,905 A Wujing... �to je s njim? On je ozbiljno lo� momak, a i dalje je na slobodi. 571 00:40:28,931 --> 00:40:32,733 Reddington ka�e da ne�to sprema. Pa, za sada mu vjerujemo na rije�. 572 00:40:33,332 --> 00:40:36,027 Nije njegova rije� ono �to me brine. 573 00:40:37,273 --> 00:40:41,788 U redu. Suo�io sam se sa Reddingtonom s informacijom koju si podijelio sa mnom. 574 00:40:42,614 --> 00:40:46,700 I zna� li �to je ta bezo�na zmijska lasica u�inila? 575 00:40:46,804 --> 00:40:50,219 Umjesto da to negira, on je zapravo priznao da je godinama 576 00:40:50,220 --> 00:40:53,239 radio s federalcima. Ba� kao �to si ti rekao. 577 00:40:54,017 --> 00:40:56,998 Tajna Radna Grupa samo za njega. 578 00:40:57,553 --> 00:41:00,854 �ak je i nazvana po njemu, tom u�minkanom egomanijaku. 579 00:41:01,888 --> 00:41:05,737 Kad sam ga pritisnuo za istinu, brane su se otvorile. 580 00:41:06,280 --> 00:41:09,226 On sjedi tamo, miran kao Kool-Aid, i ka�e: 581 00:41:09,951 --> 00:41:14,375 "Robert, moj dragi prijatelju, sigurno razumije�..." 582 00:41:14,622 --> 00:41:17,814 "Bla, bla, bla, bla, bla." Rekao sam: "Ne, ne razumijem..." 583 00:41:17,815 --> 00:41:20,865 "Bla, bla, bla, bla, bla. Ne, uop�e ne razumijem". 584 00:41:22,854 --> 00:41:24,464 I kad pomislim... 585 00:41:24,664 --> 00:41:28,128 da sam povjerio tom �ovjeku svoj �ivot. 586 00:41:28,896 --> 00:41:32,945 Pa, prevari me jednom... - Izdaja je grijeh koji ne bi smio 587 00:41:32,946 --> 00:41:35,654 ostati neka�njen. Sla�ete se? 588 00:41:35,887 --> 00:41:38,979 Koliko god me boli to re�i... da. 589 00:41:40,519 --> 00:41:44,322 Ali to me ne boli. Uop�e me ne boli! 590 00:41:45,280 --> 00:41:47,040 Kad po�injemo? 591 00:41:55,600 --> 00:41:59,100 Preveo: Z O K I sync lord22 592 00:42:02,100 --> 00:42:06,100 Preuzeto sa www.titlovi.com 54563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.