All language subtitles for The.Blacklist.S10E04.The.Hyena.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,732 --> 00:00:11,732 www.titlovi.com 2 00:00:14,732 --> 00:00:16,264 Hvala vam. 3 00:00:17,380 --> 00:00:21,713 Kakva vam je ve�er do sada, gospodine? - Vrlo dobra. Dobro jelo. 4 00:00:22,813 --> 00:00:25,738 Koliko ste tragova rije�ili? - Molim? 5 00:00:26,734 --> 00:00:28,238 Tragovi. 6 00:00:28,842 --> 00:00:32,050 Do skrivenog blaga. Koliko ste ih rije�ili? 7 00:00:32,993 --> 00:00:37,699 Mislim da ste ne�to pomije�ali. - Znam to�no tko ste vi, gosp. Browning. 8 00:00:37,797 --> 00:00:41,787 I da ste izvr�itelj imovine Warrena Bostwicka. 9 00:00:41,887 --> 00:00:45,525 Znam �emu imate pristup. Koliko ste tragova rije�ili? 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,713 Ispri�avam se. 11 00:00:49,564 --> 00:00:51,976 Koliko... tragova? 12 00:00:52,581 --> 00:00:56,505 Nijedan. Kunem se. Nije mi bilo dopu�teno u�i i sobu kad se �itao testament! 13 00:00:57,006 --> 00:00:59,752 Poku�ao sam slu�ati, ali nisam ni�ta �uo! 14 00:01:02,180 --> 00:01:03,738 Vjerujem ti. 15 00:01:16,718 --> 00:01:18,685 CRNA LISTA 16 00:01:21,320 --> 00:01:23,352 Hijena (No. 200) 17 00:01:27,822 --> 00:01:31,695 Harolde. - Ispri�avam se. Za�to si u mojoj ku�i u ovo doba? 18 00:01:32,624 --> 00:01:36,294 Ovo nije u redu. - U pravu si. Nije. Razumijem. 19 00:01:36,338 --> 00:01:40,213 I pod bilo kojim drugim okolnostima ne bih se nametao. 20 00:01:40,394 --> 00:01:43,889 Jesi li spavao ovdje? - Vrlo malo. 21 00:01:44,117 --> 00:01:45,751 Na onoj klupi tamo. 22 00:01:45,893 --> 00:01:50,303 Doista, najvi�e pola sata, zatim i vrijeme kad sam pravio doru�ak. 23 00:01:50,553 --> 00:01:54,697 Bio sam u Mount Vernonu, igraju�i vrlo malu ulogu 24 00:01:54,980 --> 00:01:58,920 u rekonstrukciji Revolucionarnog rata, a onda do kasno pijuckao 25 00:01:58,941 --> 00:02:01,099 s Prvom Delaware Regimentom. 26 00:02:01,384 --> 00:02:04,192 Jedna stvar je vodila ka drugoj. Ti momci iz "Plave Kvo�ke" 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 znaju dobro piti viski. 28 00:02:06,984 --> 00:02:09,749 �to se s tobom doga�a? Ima� li ti uop�e vi�e ku�u? 29 00:02:09,787 --> 00:02:12,807 Molim te. Sjedni, Harold. Popij kavu. 30 00:02:13,355 --> 00:02:16,766 Moramo razgovarati o poslu. - O Robert Vescou? 31 00:02:16,842 --> 00:02:19,888 Reci mi da nisi bio ti taj koji ga je izvukao iz zatvora. - �itao sam da je 32 00:02:19,905 --> 00:02:22,962 pobjegao iz bolnice. Sre�om. 33 00:02:23,480 --> 00:02:26,790 Zatvor nije mjesto za �ovjeka Robert Vescovog 34 00:02:26,807 --> 00:02:30,659 statusa i poodmaklih godina. - Shva�a� da ga moramo tra�iti 35 00:02:30,678 --> 00:02:36,903 i uhititi. - Mogao bi, ali bi time izlo�io tri mlade �ene smrtnoj opasnosti. 36 00:02:37,898 --> 00:02:40,105 Hijena je u lovu. 37 00:02:40,246 --> 00:02:43,075 Crnolista�? - Najni�eg reda. 38 00:02:43,271 --> 00:02:47,151 Zna� li za... Warren Bostwicka? 39 00:02:47,192 --> 00:02:49,894 Titan Njujor�kog hedge-fonda. Umro prije koju godinu. 40 00:02:50,276 --> 00:02:53,426 Ka�u da nikad nisu otkrili njegovo bogatstvo. - Pro�log tjedna 41 00:02:53,452 --> 00:02:58,065 Bostwickov odvjetnik je prona�en mrtav u mu�kom WC-u "Benekera". 42 00:02:58,125 --> 00:03:02,866 Ono �to je izgledalo kao da se okliznuo i pao, u stvari je bilo djelo Hijene. 43 00:03:03,488 --> 00:03:09,307 Kad profesionalni lopovi ili kriminalci zavr�e u zatvoru, njihova ukradena dobra 44 00:03:09,337 --> 00:03:11,774 se rijetko otkriju. Zna� li za�to? 45 00:03:11,872 --> 00:03:13,408 Vrlo dobro su skrivena. 46 00:03:13,550 --> 00:03:17,192 �ekaju�i da zlo�incu zatvorska kazna istekne i onda ih povrate. - I tada 47 00:03:17,509 --> 00:03:19,590 Hijena napada. 48 00:03:19,686 --> 00:03:24,147 Strvinar po prirodi, on nanju�i skriveni plijen 49 00:03:24,415 --> 00:03:27,781 napadaju�i �lanove obitelji i suradnike 50 00:03:27,869 --> 00:03:31,923 mu�e�i ih, ubijaju�i ih. - Warren Bostwick je mo�da bio nemoralan na tr�i�tu, 51 00:03:31,946 --> 00:03:35,968 ali nije bio kriminalac. - Ne, ali stari Warren je iza sebe ostavio 52 00:03:35,989 --> 00:03:38,739 skriveno bogatstvo vrijedno stotine milijuna, 53 00:03:38,902 --> 00:03:41,749 a Hijena je to namirisao. 54 00:03:42,457 --> 00:03:45,759 Njegovo pravo ime je Shawn Bane. Koristi ekstremno nasilje 55 00:03:45,784 --> 00:03:49,672 da ulovi ono �to tra�i, a trenutno je u lovu izgubljeno bogatstvo 56 00:03:49,693 --> 00:03:52,394 ovog �ovjeka. - Tjedan dana prije njegove smrti, 57 00:03:52,409 --> 00:03:56,912 Warren Bostwick je likvidirao svoj portfelj i prenio svoje ogromno bogatstvo 58 00:03:56,940 --> 00:03:58,793 na nepoznati ra�un. 59 00:03:58,820 --> 00:04:03,549 Do danas ta sredstva nisu otkrivena. - Bane odstupa od svog uobi�ajenog MO 60 00:04:03,584 --> 00:04:06,795 ciljanjem bogatstva nedu�nog �ovjeka. Pro�li tjedna je ubio 61 00:04:06,812 --> 00:04:09,689 Bostwickovog odvjetnika. Njegova sljede�a logi�na meta 62 00:04:09,721 --> 00:04:12,232 bile bi Bostwickove tri k�erke. 63 00:04:12,235 --> 00:04:15,615 - Trojke? - Da, i ne�e ih biti lako za�tititi. 64 00:04:15,923 --> 00:04:19,301 Cordelia je u udaljenom selu u Boliviji na radu humanitarne pomo�i, 65 00:04:19,546 --> 00:04:23,746 Alex se gubi trag prije 8 mjeseci, a Kendal je jedina kojoj znamo lokaciju. 66 00:04:23,805 --> 00:04:26,964 Ona je bila financijski direktor o�eve tvrtke do njegove smrti. Sada �ivi u 67 00:04:26,980 --> 00:04:30,150 njegovoj Westchesterskoj vili. - Oprosti, ali Wujing trenutno gomila 68 00:04:30,202 --> 00:04:33,986 Crnolista�e da eliminira Reddingtona. - Za�to nas on skre�e da bismo 69 00:04:34,005 --> 00:04:37,128 dadiljali hrpu bogata�ica? - Nema veze. One su u opasnosti. 70 00:04:37,135 --> 00:04:38,703 Ressler, Dembe, na�ite se s Kendall. 71 00:04:38,843 --> 00:04:41,960 Agente Malik, ho�u da se ti pove�e� s nekim tvojim me�unarodnim kontaktima 72 00:04:41,998 --> 00:04:44,838 i poku�a� prona�i druge dvije sestre. 73 00:04:47,869 --> 00:04:49,482 Bok, Robert. 74 00:04:50,690 --> 00:04:51,900 Udobno? 75 00:04:51,941 --> 00:04:55,821 Opu�teniji sam od pijane meduze. 76 00:04:57,560 --> 00:05:02,078 Nisam imao ovakvu Tursku masa�u od onog hamama u Antaliji. 77 00:05:02,155 --> 00:05:04,933 Pa, nakon godinu dana zatvora, zaslu�io si. 78 00:05:05,394 --> 00:05:07,460 Ru�ak iz "Mama's TOO" �e sti�i za sat vremena. 79 00:05:07,499 --> 00:05:10,169 Raymonde... 80 00:05:10,467 --> 00:05:16,059 Volim ovo gostoprimstvo, ali... osje�am se kao tovljenik pred klanje. 81 00:05:16,779 --> 00:05:19,706 Kada pada sjekira? - Nema sjekire. 82 00:05:22,883 --> 00:05:25,963 Pa, �to je onda? Prvo si me izvukao iz zatvora. 83 00:05:26,540 --> 00:05:29,480 A sada me teto�i� kao dlakavu princezu. 84 00:05:29,994 --> 00:05:35,289 Izgubio sam puno ljudi, Robert. Ako moj krug prijatelja postane jo� manji, 85 00:05:35,317 --> 00:05:37,053 to ne�e biti krug. 86 00:05:37,306 --> 00:05:41,881 Samo ho�u... ispuniti svoj svijet ljudima do kojih mi je stalo. 87 00:05:43,199 --> 00:05:45,419 Ma, ne kenjaj. 88 00:05:46,797 --> 00:05:49,472 Trebam li ti za posao ili �to? 89 00:05:49,751 --> 00:05:51,872 Treba� mi za posao. 90 00:05:53,371 --> 00:05:57,505 Don Browning se nije okliznuo i pao u WC-u. Odvjetnik va�eg oca je ubijen. 91 00:05:57,532 --> 00:06:00,303 Imamo jake razloge vjerovati da je nasilni kriminalac 92 00:06:00,318 --> 00:06:04,042 u potrazi za njegovim bogatstvom, �to vas i va�e sestre stavlja u opasnost. 93 00:06:04,546 --> 00:06:07,965 Oprostite mi, gospodo, ali po�injete zvu�ati kao �udaci konspiracije. 94 00:06:08,028 --> 00:06:10,999 Mislim, postoji cijela galerija mi�ljenja posve�ena misteriji za�to je Warren Bostwick 95 00:06:11,020 --> 00:06:14,533 likvidirao sva svoja sredstva. - �to nam mo�ete re�i o tome? 96 00:06:15,024 --> 00:06:17,576 Kako bi bilo da pustim svoga oca da vam ka�e? 97 00:06:18,010 --> 00:06:20,646 *Bli�e�i se sve vi�e kraju boravka ovdje na Zemlji,* 98 00:06:20,661 --> 00:06:22,954 *do�ao sam do tmurne spoznaje.* 99 00:06:23,446 --> 00:06:27,219 * Mo�da sam tr�i�ni genije, ali sam lo� roditelj. * 100 00:06:27,536 --> 00:06:33,382 * Moje tri odrasle k�erke jedva �ekaju da umrem kako bi to mogle unov�iti.* 101 00:06:33,776 --> 00:06:36,846 * Osje�am to svaki put kad me posjetite.* 102 00:06:36,997 --> 00:06:41,259 * Vas troje ste stranci za mene, i jedva ste sestre jedne drugima.* 103 00:06:41,593 --> 00:06:46,411 * Zato ostavljam ovaj video u nadi da u smrti mogu u�initi ono * 104 00:06:46,439 --> 00:06:49,953 * �to nisam uspio za �ivota. Nau�iti vas naporno raditi,* 105 00:06:50,008 --> 00:06:53,217 * i da zajedno radite.* 106 00:06:53,335 --> 00:06:56,500 * To je jedini na�in na koji �ete ikada vidjeti moj novac.* 107 00:06:56,556 --> 00:07:00,125 U sklopu nastojanja da one zarade svoje nasljedstvo, 108 00:07:00,146 --> 00:07:03,950 stari Warren je konsolidirao svoju imovinu u Bitcoin. 109 00:07:04,238 --> 00:07:07,971 Ba� mi je neki financijski �arobnjak. I tu je puko, a? - Ba� suprotno. 110 00:07:08,195 --> 00:07:11,938 �ak i nakon pada tr�i�ta, Warrenovo bogatstvo se udvostru�ilo 111 00:07:11,971 --> 00:07:16,408 od njegove smrti. Ali jo� va�nije, svi njegovi kripto fondovi su 112 00:07:16,434 --> 00:07:20,175 smje�teni na jednom mjestu. - * Anonimni digitalni nov�anik*. 113 00:07:20,877 --> 00:07:25,397 * Kreirao sam �ifru za taj nov�anik koju sam podijelio na tri dijela.* 114 00:07:25,876 --> 00:07:29,294 * Na kraju ove poruke, pro�itat �u vam pjesmu koju sam napisao.* 115 00:07:29,307 --> 00:07:32,978 Pjesma je mapa blaga, �iji su stihovi ispunjeni skrivenim tragovima 116 00:07:33,019 --> 00:07:38,401 vezanim za njegov osobni �ivot. - * Rije�ite tragove koji otkrivaju �ifru,* 117 00:07:38,441 --> 00:07:42,361 *i pristup bezbo�nom bogatstvu.* 118 00:07:44,461 --> 00:07:47,296 Jeste li vas troje mogli rije�iti bilo koji od tragova zajedno? 119 00:07:47,547 --> 00:07:50,904 Zajedno nikad nije bila opcija. Mislim, volim svoje sestre 120 00:07:50,958 --> 00:07:53,568 ali one su slobodnog duha. Ne znaju zadr�ati novac. 121 00:07:53,665 --> 00:07:58,072 Ali kad prona�em sredstva, osigurat �u ih. To mi je posao, kao najstarijoj sestri. 122 00:07:58,659 --> 00:08:01,889 Najstarijoj? Vi ste trojke. - Ja sam najstarija, za 12 minuta. 123 00:08:01,974 --> 00:08:04,881 Tko zna za postojanje tragova i skrivene �ifre? 124 00:08:04,926 --> 00:08:08,683 Koliko ja znam, sada kad je Don Browning mrtav, samo ja i moje sestre. 125 00:08:08,721 --> 00:08:11,929 Mo�emo li dobiti primjerak pjesme? - Za�to? Da mo�ete postati 126 00:08:11,947 --> 00:08:15,850 lovci na blago vikendom? �ao mi je, ali se moram vratiti na posao, agenti. 127 00:08:15,895 --> 00:08:20,446 Hvala �to ste me upozorili na opasnost. - Oprostite, ali ovla�teni smo 128 00:08:20,483 --> 00:08:23,616 vam pru�iti potpunu FBI za�titu. - I cijenim tu ponudu, doista, 129 00:08:23,653 --> 00:08:27,261 ali sam sigurna da se moje osiguranje sa svim prijetnjama ako se uka�u. 130 00:08:27,533 --> 00:08:29,101 Hvala vam. 131 00:08:29,749 --> 00:08:33,677 Za 2 godine, Warrenove k�erke nisu mogle to rije�iti 132 00:08:33,875 --> 00:08:38,319 Za�to misli� da mi mo�emo? - Pa... mi smo ljudi u godinama 133 00:08:38,381 --> 00:08:43,074 koji su s Warrenom ispili puno pi�a u mnogim toplim no�ima u Mustiku. 134 00:08:43,743 --> 00:08:48,622 Robert, usudio bih se re�i da ti i ja znamo... daleko vi�e detalja 135 00:08:48,845 --> 00:08:52,591 Warrenovog osobnog �ivota nego njegove k�erke. 136 00:08:52,620 --> 00:08:55,763 Dovraga... djevojke su imale svoju priliku. - Da pro�itam 137 00:08:55,783 --> 00:08:58,509 prvu strofu pjesme? - Ima� je? 138 00:08:59,954 --> 00:09:04,709 "Da bi prona�li odgovor koji tra�ite, morate sjesti s Hemingvejem." 139 00:09:05,021 --> 00:09:07,635 "Imati ili ne imati svoju �elju." 140 00:09:07,707 --> 00:09:12,086 "Samo ostani do posljednjeg zraka sunca." 141 00:09:12,203 --> 00:09:15,034 Kako si se do�epao toga? - "Imati ili ne imati". 142 00:09:15,694 --> 00:09:18,896 Warrenova k�erka, Kendall, tajno je platila kriptoanaliti�ara 143 00:09:18,948 --> 00:09:22,435 da temeljno pro�e�lja cijelu pjesmu za skrivene �ifre. Tako mi je cijela ova afera 144 00:09:22,458 --> 00:09:27,300 i skrenula pozornost. Kriptoanaliti�ar je jedan od moji bolje pla�enih resursa. 145 00:09:28,710 --> 00:09:32,825 Hemingway. Warren mi je uvijek vi�e sli�io na Faulknerov tip. 146 00:09:32,876 --> 00:09:36,702 Dobro si to primijetio. Jednom sam �uo Warrena kako Hemingveja naziva 147 00:09:36,860 --> 00:09:40,110 "pijani neandertalac koji ne mo�e povezati 6 rije�i". 148 00:09:40,894 --> 00:09:46,029 Mrzio je Hemingveja. Ali je volio svoje Arturo Fuente Hemingway cigare. 149 00:09:47,335 --> 00:09:50,914 Ru�no motane u Dominikani. Uvijek je dr�ao kutiju u osvje�iva�u 150 00:09:50,935 --> 00:09:54,817 u svojoj radnoj sobi. - Robert, jesi li to upravo rije�io trag? 151 00:09:56,245 --> 00:09:58,915 Mo�da... pola traga. 152 00:09:58,956 --> 00:10:02,922 Da bismo shvatili ostalo, potrebno nam je do�i do Warrenove radne sobe. 153 00:10:10,760 --> 00:10:15,602 FBI kod g�ice Bostvick. - Idi gore i vidi je ako ho�e�. 154 00:10:15,640 --> 00:10:17,758 G�ica Bostvick vam je rekla. 155 00:10:18,174 --> 00:10:22,080 Ona ne zahtijeva nikakvu FBI za�ti... 156 00:10:36,923 --> 00:10:41,155 Dobra ve�er, g�ice Bostwick. Vrijeme je da ti i ja prijateljski razgovaramo. 157 00:10:49,230 --> 00:10:52,981 Stigao sam u 7 ujutro na moju smjenu, a tijelo joj je bilo hladno kad sam je 158 00:10:53,023 --> 00:10:56,484 na�ao kako visi ovdje, i odmah sam te nazvao. Je li bio ovdje no�ni �uvar? 159 00:10:56,526 --> 00:10:59,616 Jimmy. Uvijek je ovdje kad se prijavim, ali jutros nije bilo ni traga od njega. 160 00:10:59,655 --> 00:11:02,087 Pretpostavljam da ga je Kendall poslala ku�i kako bi mogla... 161 00:11:02,431 --> 00:11:06,215 Vidi, zapi�i mi broj tvog mobilnog i adresu. - U redu. 162 00:11:07,913 --> 00:11:10,233 M.E. ka�e da ne mo�e utvrditi uzrok smrti prije obdukcije. 163 00:11:11,308 --> 00:11:14,640 Ne treba mi M.E. re�i �to se ovdje dogodilo. Ovo nije bilo samoubojstv 164 00:11:14,687 --> 00:11:18,048 Hijena se probija preko sestara. - Da, moramo prona�i i druge dvije, 165 00:11:18,142 --> 00:11:21,837 i njihova za�tita je sada prioritet. - Malik kontaktira humanitarne organizacije 166 00:11:21,858 --> 00:11:24,295 kod kojih radi Cordelia. Javljaju joj se. 167 00:11:24,339 --> 00:11:27,377 A Alex? Ona kojoj se izgubio trag? Imamo li informacija o njoj? 168 00:11:27,398 --> 00:11:30,679 Ja znam gdje Alex �ivi. Odvozio sam Kendal u njenu zgradu u Hobokenu 169 00:11:31,120 --> 00:11:32,580 puno puta. 170 00:11:43,832 --> 00:11:48,394 Bogata Bostwickova k�erka �ivi ovdje? - Urbani �ivot ispod radara. 171 00:11:48,608 --> 00:11:50,215 To ti je to. 172 00:11:50,478 --> 00:11:53,599 Pa, ako je ovdje, zna da smo i mi ovdje. 173 00:11:57,104 --> 00:12:00,216 *Tko ste vi?* - Alex Bostwick? - *Pitala sam tko ste vi?* 174 00:12:00,247 --> 00:12:03,096 Agent Resler, FBI. Ovo je agent Zuma. 175 00:12:03,527 --> 00:12:06,777 Trebamo razgovarati s vama o va�oj sestri Kendall. 176 00:12:11,073 --> 00:12:12,573 Do�li su do Kendall? 177 00:12:14,038 --> 00:12:18,873 Njeno tijelo je prona�eno kako visi u radnoj sobi. Vjerujemo da je ubijena. 178 00:12:18,918 --> 00:12:20,328 �ao mi je. 179 00:12:20,377 --> 00:12:24,344 "Oni". Tko su "oni"? - Ne znam! Ne znam! 180 00:12:24,381 --> 00:12:26,511 Oni... mislim, i ja ih poku�avam prona�i. 181 00:12:26,550 --> 00:12:31,259 Skrivaju se u "Internet Stvarima". Ho�e bogatstvo moga oca, pa mene love. 182 00:12:31,384 --> 00:12:34,020 Zujanje buba u strojevima, i u mojim mikrofonima, 183 00:12:34,108 --> 00:12:37,389 mojim web kamerama , mom mozgu. Mislila sam... mislila sam da je Siri 184 00:12:37,479 --> 00:12:41,127 moj prijatelj, ali, ne... gdje god odem, na�u me. I sada su do�li... 185 00:12:41,406 --> 00:12:46,469 do Kendall. - Ne bi htjeli izazvati uzbunu ali �ovjek koji je do�ao do va�e sestre 186 00:12:46,550 --> 00:12:50,921 dolazi i po vas. Ho�emo vam ponuditi za�titu. Mo�emo li u�i? 187 00:12:53,410 --> 00:12:56,442 Sigurna sam da bi voljeli u�i i doznati �to ja znam, a? 188 00:12:57,122 --> 00:12:59,912 Vi... vi ste poput njih. Ili ste mo�da �ak vi i oni. 189 00:12:59,959 --> 00:13:01,329 To je to, to je to. 190 00:13:01,377 --> 00:13:04,382 �to bi federalci voljeli raditi s tatinim novcem. 191 00:13:06,441 --> 00:13:10,508 Stvarno joj nije dobro. - Moramo odmah postaviti nadzor nad ovom zgradom. 192 00:13:11,762 --> 00:13:13,892 Htjela ona to ili ne. 193 00:13:18,909 --> 00:13:21,449 Uskoro ulazimo. 194 00:13:26,110 --> 00:13:30,070 Koliko se sje�am, Warrenov brlog je ovdje desno. 195 00:13:30,114 --> 00:13:31,784 Da. 196 00:13:45,566 --> 00:13:48,761 Hemingvejs. Robert, kao �to si rekao. 197 00:13:48,799 --> 00:13:49,799 I �to sad? 198 00:13:50,226 --> 00:13:54,639 "Da prona�e� odgovor koji tra�i�, treba� sjesti s Hemingvejem." 199 00:13:54,680 --> 00:13:56,566 Ne mora� me pitati dvaput. 200 00:13:59,046 --> 00:14:00,380 mmm _ 201 00:14:03,314 --> 00:14:07,890 Pa, nekako je �aknuto, zar ne? Mislim, slati vlastitu djecu 202 00:14:07,930 --> 00:14:10,121 u skuplja�ki pohod da bi do�li do svog nasljedstva. 203 00:14:10,994 --> 00:14:12,832 Ne znam, Robert. 204 00:14:13,490 --> 00:14:18,450 Tko mo�e re�i kako se netko mo�e osje�ati u trenutku svoje smrti? 205 00:14:18,495 --> 00:14:22,759 Warren se mo�da osjetio zabavno, nesta�no, 206 00:14:23,029 --> 00:14:25,303 ili mo�da samo nadobudan. 207 00:14:26,670 --> 00:14:32,089 Bolje i to nego strah... ili bol... ili �aljenje. 208 00:14:33,677 --> 00:14:37,046 U trenutku svoje smrti, samo se ho�u osje�ati �ivim. 209 00:14:40,815 --> 00:14:43,435 Agente Malik, pozdrav. Ovdje Cordelia Bostwick. 210 00:14:43,438 --> 00:14:45,773 *Hvala �to ste mi se javili g�ice Bostwick. Prije svega,* 211 00:14:46,669 --> 00:14:50,514 vrlo mi je �ao zbog va�e sestre. Rekli su mi da ste jutros dobili vijest. 212 00:14:50,578 --> 00:14:53,450 * Da.* Izazovan dan, to je sigurno. 213 00:14:53,502 --> 00:14:57,284 Ali... znate, treba neko vrijeme da se to procesuira. - * Naravno.* 214 00:14:57,299 --> 00:15:00,672 I ne bi htio nikako to ote�ati, ali vam moram dati do znanja 215 00:15:00,770 --> 00:15:03,857 da je va�a sigurnost ugro�ena. Postoji opasan �ovjek 216 00:15:03,956 --> 00:15:07,131 koji je krenuo na vas i va�e sestre, i prona�i �e kako do�i do vas. 217 00:15:07,316 --> 00:15:10,371 U... u Boliviji? - On ho�e novac va�eg oca. 218 00:15:10,469 --> 00:15:13,822 * I, vi... vi ho�ete * da ja do�em tamo gdje je ubojica? - * Nemamo na�ina * 219 00:15:13,921 --> 00:15:16,640 * vas za�tititi druga�ije.* Ako ste ovdje mo�emo vam dodijeliti 220 00:15:16,739 --> 00:15:20,294 cjelodnevnu za�titu *u sigurnoj ku�i FBI-a*. 221 00:15:20,664 --> 00:15:25,049 U redu... da, mislim, ja... svakako se mislim vratiti za sahranu 222 00:15:25,147 --> 00:15:27,615 pa... samo mi recite detalje. 223 00:15:32,820 --> 00:15:35,574 Pa, Hemingway je skoro mrtav. 224 00:15:35,906 --> 00:15:38,208 Pojma ti nemam, prijatelju. 225 00:15:38,330 --> 00:15:41,066 Kako bi ovo trebalo otkriti trag? 226 00:15:41,346 --> 00:15:42,946 Vjeruj pjesmi. 227 00:15:43,376 --> 00:15:48,842 �Imati ili nemati svoju �elju samo ostani do posljednjeg zraka sunca". 228 00:15:49,090 --> 00:15:54,907 Jo� se vidi. - Jedva. Ako �emo jo� cigara treba mi bolje svjetlo za vidjeti. 229 00:15:56,595 --> 00:15:58,296 Ah. 230 00:16:00,699 --> 00:16:01,949 Raymonde. 231 00:16:02,240 --> 00:16:05,093 Izgleda li ti ovo kao "zadnja zraka sunca"? 232 00:16:05,496 --> 00:16:07,706 Kladim se da je to Handelova lampa. 233 00:16:08,116 --> 00:16:09,967 Ru�no oslikana. 234 00:16:10,406 --> 00:16:12,784 Baci pogled ispod oboda. 235 00:16:14,194 --> 00:16:17,154 H-A-N-D-E-L. 236 00:16:18,949 --> 00:16:25,748 Postoji i broj modela. 6160. W.R., �to je to? 237 00:16:25,753 --> 00:16:28,167 To su inicijali zanatlije. 238 00:16:30,294 --> 00:16:33,588 Spoji sve to zajedno... - To je skrivena �ifra! 239 00:16:36,616 --> 00:16:38,268 Nek' sam proklet. 240 00:16:38,271 --> 00:16:42,419 Dakle, sjedi� s Hemingwayevom cigarom dok sunce ne za�e, 241 00:16:42,920 --> 00:16:48,106 navode�i te da uklju�ite svjetiljku, otkrivaju�i skrivenu �ifru. 242 00:16:48,145 --> 00:16:50,599 Nije lo�e. - Nije lo�e? 243 00:16:50,647 --> 00:16:53,906 Hajde, pro�itaj sljede�i trag. Osje�am da imam sre�e. 244 00:16:58,191 --> 00:16:59,624 U redu. 245 00:17:00,491 --> 00:17:03,491 �Ne mo�e� definirati njegov sjaj". 246 00:17:03,535 --> 00:17:05,995 "Voli to neodoljivo". 247 00:17:06,038 --> 00:17:09,158 "Pa, prona�i kamen o kojem govorim". 248 00:17:09,208 --> 00:17:11,761 "I �apni mu nje�no." 249 00:17:11,823 --> 00:17:16,413 Blistavi kamen. Neodoljiv. 250 00:17:16,548 --> 00:17:19,218 Kao dragi kamen? - Ne. 251 00:17:19,259 --> 00:17:22,201 Warren nije bio impresioniran dragocjenim draguljima. 252 00:17:22,911 --> 00:17:27,176 U�asna investicija. Lako za izgubiti kao i za ukrasti. 253 00:17:28,256 --> 00:17:31,299 Zapravo, jednom mi je rekao da je jedini dijamant koji je ikada kupio 254 00:17:31,442 --> 00:17:34,971 bio onaj koji je stavio na Marilyn prst. Eno tamo! 255 00:17:36,656 --> 00:17:42,406 I �im ga je kupio Warren je dao da se u sam dijamant laserski ugravira 256 00:17:42,609 --> 00:17:46,786 minijaturni kod, tako mali, da mo�e biti vi�en samo mikroskopom, 257 00:17:47,010 --> 00:17:50,756 pa ako prsten bude ikada ukraden, on mo�e dokazati da je njen. 258 00:17:50,872 --> 00:17:53,117 To je stari Warren. 259 00:17:53,217 --> 00:17:55,581 Gravirao je sve �to je imao. Sje�a� se? 260 00:17:56,206 --> 00:17:59,972 Nalivpera, golf palice. �ak i svog trka�kog konja. 261 00:18:00,186 --> 00:18:02,509 Tetovirao mu je uho. 262 00:18:06,143 --> 00:18:11,754 Kakva je prilika... da je ta nevidljiva gravura u Merilinom dijamantskom prstenu 263 00:18:12,303 --> 00:18:14,825 sljede�i dio �ifre? 264 00:18:15,192 --> 00:18:16,860 Odgovara tragu. 265 00:18:17,148 --> 00:18:20,988 Ali gdje je kamen? Marilyn je umrla na poro�aju, 266 00:18:21,331 --> 00:18:25,099 Nadam se da ga nije pokopao s njom. - Nije. Pogledaj ovdje. 267 00:18:29,919 --> 00:18:34,647 Ajme. Mislim da je to Alex, naj�udniji pa�i� u leglu. 268 00:18:35,141 --> 00:18:37,892 Warren je sigurno prenio prsten njoj. 269 00:18:38,276 --> 00:18:42,733 Ova mlada �ena... nosi odgovor na�eg sljede�eg traga. 270 00:18:43,969 --> 00:18:46,429 Volim plja�ku dijamanata. 271 00:18:54,071 --> 00:18:58,280 *Imamo prepoznavanje u jednom od motela u kojima sam pokazivala Baneovu fotku.* 272 00:18:58,506 --> 00:19:01,926 Odjavio se prije 40 minuta voze�i bijeli �evi kombi 273 00:19:01,968 --> 00:19:05,138 s ukradenim tablicama, nose�i ne�to �to sli�i na pojas za alat. 274 00:19:05,179 --> 00:19:08,765 Je li to bilo jedino vi�enje? - Za sada. - Izdali smo BOLO i stavili tablice 275 00:19:08,808 --> 00:19:12,478 *na hitnu listu ALPE-a. Ako dobijemo alarm*, javit �emo vam. 276 00:19:12,520 --> 00:19:16,823 Idem se na JFK na�i s tre�om sestrom i otpratiti je u sigurnu ku�u. 277 00:19:16,858 --> 00:19:19,028 Budite pa�ljivi. Svi vi. 278 00:19:19,068 --> 00:19:22,528 Tadashi, ima li sre�e u pronala�enju njene adrese? 279 00:19:22,572 --> 00:19:24,372 Sre�e? Ne. 280 00:19:24,407 --> 00:19:26,367 Vje�tine? To, de�ko! 281 00:19:26,409 --> 00:19:31,169 Prije nego je Alex Bostwick nestala s radara, bila je te�ak korisnik 282 00:19:31,214 --> 00:19:33,344 dru�tvenih mre�a. Ali je pro�le godine izvela potpunu digitalnu detoksikaciju, 283 00:19:33,382 --> 00:19:36,257 s jednim izuzetkom. Prije 2 tjedna slu�ajno je objavila na jednom 284 00:19:36,302 --> 00:19:40,804 od svojih neaktivnih ra�una. Pisala je korisniku pod imenom MadlRC. 285 00:19:40,840 --> 00:19:42,880 Locirao sam ga u opskurnoj brbljaonici, 286 00:19:42,884 --> 00:19:46,930 i �ekao je dok se Alex nije pridru�ila s korisni�kim imenom Optimisti�naPanda. 287 00:19:46,972 --> 00:19:50,339 To mi je dalo njenu IP adresu, a odatle samo sko�im na njene geopodatke. 288 00:19:50,385 --> 00:19:51,415 �to on to ka�e? 289 00:19:51,870 --> 00:19:56,692 Imamo njenu adresu. Ali nam Alex ne�e uvijek tako otvoriti vrata. 290 00:19:56,731 --> 00:19:59,986 Ako ho�emo u�i i prona�i dijamantni prsten njene majke, 291 00:20:00,143 --> 00:20:02,963 trebamo na�in pristupa. - To je lako. 292 00:20:03,404 --> 00:20:05,524 Alex se pretvorila u zalu�enika zavjera. 293 00:20:06,170 --> 00:20:09,641 Na osnovu njenih rasprava u brbljaonici, uvjerena je da je nadgledaju 294 00:20:09,786 --> 00:20:13,209 ultrazvu�nim prislu�nim ure�ajima. - Samo je paranoi�na. 295 00:20:13,247 --> 00:20:16,835 Jurila je to bogatstvo dvije godine! - Alex je kontaktirala MadlRC, 296 00:20:16,947 --> 00:20:20,550 jer on tvrdi da je izumio Egzoti�ni Modulatorski Detektor 297 00:20:21,016 --> 00:20:23,841 koji nanju�i ultrazvu�ni nadzor. 298 00:20:24,084 --> 00:20:26,587 Je li? - Nema �anse! 299 00:20:27,594 --> 00:20:33,929 Pa, izumio on ne�to stvarno ili ne, MadlRC je izumio alter ego. 300 00:20:33,984 --> 00:20:39,532 Mo�da mo�emo zaposliti genijalnog MadlRC za na�e potrebe. 301 00:20:39,719 --> 00:20:43,813 Da. MadlRC je samo arhetip za lik, 302 00:20:44,776 --> 00:20:48,621 �ekaju�i da pravi glumac nastupi i udahne �ivot ulozi. 303 00:20:49,211 --> 00:20:53,909 Ne zna� ni�ta o ultrazvu�nom nadzoru. - Imam Tadashija da me istrenira. 304 00:20:55,149 --> 00:20:56,649 Vidjet �emo. 305 00:20:56,686 --> 00:21:00,433 Tadashi, mo�e� li poslati privatnu poruku Alex, 306 00:21:00,524 --> 00:21:03,314 i u�initi da izgleda kao da je od MadlRC-a? 307 00:21:03,413 --> 00:21:06,249 Trebali bismo dogovoriti sastanak. 308 00:21:08,435 --> 00:21:11,812 Da, bojala sam se da �e se tako ne�to i dogoditi. Na kraju krajeva. 309 00:21:11,820 --> 00:21:14,314 Uz sav taj skriveni novac, bilo je samo pitanje vremena 310 00:21:14,409 --> 00:21:17,684 kada �e se doznati da su nam dati tragovi za njegovo pronala�enje. 311 00:21:19,022 --> 00:21:22,034 A vi? Jeste li ga i vi poku�ali na�i? 312 00:21:22,910 --> 00:21:28,839 Naravno. Kad smo pogledali njegov video, htjela sam da nas tri radimo zajedno. 313 00:21:28,881 --> 00:21:31,647 To je i bila namjera mog oca pisanjem te glupe pjesme, i mislila sam 314 00:21:31,740 --> 00:21:34,723 da �e nam to pru�iti najbolju priliku u rje�avanju toga. - Izgleda da do toga 315 00:21:34,817 --> 00:21:39,073 nije do�lo. - Nije. Kand�e su iza�le. Kao i uvijek. 316 00:21:39,297 --> 00:21:42,085 Kendall je poku�ala preuzeti kontrolu nad nama. Valjda... ne znam, 317 00:21:42,180 --> 00:21:44,898 mislila je da je to njena uloga kao financijskog direktora u firmi. 318 00:21:45,339 --> 00:21:49,263 Jadna Alex, to sve je u�asno utjecalo na nju, i pod tim pritiskom se samo... 319 00:21:50,034 --> 00:21:53,636 zavukla u lju�turu. - A vi ste oti�li? 320 00:21:54,572 --> 00:21:57,996 Tako je. Moj otac je ostavio svakoj od nas skromna sredstva u fondovima 321 00:21:58,095 --> 00:22:01,691 i bilo je dovoljno za sna�i se. Ali, stvarno, sada ne�u nikakav dio 322 00:22:01,691 --> 00:22:05,346 njegovog bogatstva. Vidjela sam �to to radi ljudima. 323 00:22:05,496 --> 00:22:08,969 Pa, imamo nekoliko vodilja ka na�oj meti, pa se nadamo da vas uskoro mo�emo 324 00:22:08,969 --> 00:22:13,258 vratiti va�em humanitarnom radu. Vozimo se u sigurnu ku�u u Flatbushu, 325 00:22:14,035 --> 00:22:17,835 gdje �e vam dva agenta pru�iti cjelodnevnu za�titu. 326 00:22:18,105 --> 00:22:19,758 U redu. 327 00:22:25,376 --> 00:22:29,112 Umirem od gladi. �to ti je trebalo toliko? - Dugi redovi, dugi redovi. 328 00:22:33,971 --> 00:22:35,561 Izvoli. 329 00:22:36,377 --> 00:22:39,227 �ekaj. Ovo je pomfrit. Naru�io sam kolute luka. 330 00:22:40,061 --> 00:22:41,521 Pa, rekao sam im kolute luka. 331 00:22:41,562 --> 00:22:45,187 Sigurno su napravili gre�ku u narud�bi. - Da, ali ti ima� kolute luka. 332 00:22:45,233 --> 00:22:47,933 Da. Moju narud�bu su u�inili ispravno. 333 00:22:51,072 --> 00:22:52,782 Netko dolazi. 334 00:22:57,631 --> 00:23:01,090 Znao sam! Reddington nam je dao ovaj slu�aj da bi uklonio konkurenciju. 335 00:23:01,188 --> 00:23:03,725 Ovaj put ne�u stajati po strani. Uhitit �u Vescoa. 336 00:23:03,725 --> 00:23:04,925 Vau, vau, vau, vau, vau. 337 00:23:04,955 --> 00:23:07,920 Ako je Hijena tamo negdje, nadgledaju�i ovu zgradu, 338 00:23:09,008 --> 00:23:13,234 samo �e� ga upozoriti na na�u prisutnost. �uvanje sestara je ono �to je va�no. 339 00:23:17,739 --> 00:23:21,854 Imam lo�e vijesti za tebe. #Federalci motre na Alexinu zgradu#. 340 00:23:22,199 --> 00:23:24,843 #Imamo i novog igra�a. Raymonde Reddington, # 341 00:23:24,854 --> 00:23:27,785 BI-ev najtra�eniji �ovjek, upravo je u�ao unutra. 342 00:23:28,144 --> 00:23:30,757 Dobro. Ispri�avam se, gospodo. 343 00:23:31,096 --> 00:23:33,989 Da. Kako se to dogodilo? - Ne znam. 344 00:23:35,096 --> 00:23:39,283 Dobro, pa, imamo samo dva dela �ifre, pa moramo doznati ono �to Alex zna. 345 00:23:39,345 --> 00:23:42,370 Mo�e� li... mo�e� li je izvu�i odande? - Smislit �u ne�to. 346 00:23:42,713 --> 00:23:47,318 Bez ubijanja nje ovaj put? - Hej... u�inio sam i uslugu ukloniv�i Kendal. 347 00:23:47,469 --> 00:23:50,704 Sumnjala je na tebe. - Samo izvedi Alex i dovedi je kod mene. 348 00:23:58,416 --> 00:24:02,118 Ti zaokupi Alex, a ja �u potra�iti dijamantni prsten njene majke. 349 00:24:02,157 --> 00:24:04,421 Nadajmo se da je jo� uvijek na Aleksinom prstu. 350 00:24:04,464 --> 00:24:09,094 Jesi li razmislio... ako prona�emo to bogatstvo, 351 00:24:09,135 --> 00:24:12,563 plja�kamo naslje�e tri mlade dame? - Glupost. Rekao sam ti, 352 00:24:13,091 --> 00:24:16,241 Warren je smatrao svoje k�erke katastrofom. 353 00:24:17,911 --> 00:24:21,818 Sje�a� li se promijenjene lozinke? - Ja sam napisao promijenjenu lozinku. 354 00:24:29,823 --> 00:24:31,283 #Halo?# 355 00:24:31,293 --> 00:24:33,951 "Nemam usta a moram vri�tati". 356 00:24:33,962 --> 00:24:36,499 # "Velike du�e pate u ti�ini" .# 357 00:24:38,897 --> 00:24:41,744 MadlRC, bok, bok... u�ite. 358 00:24:42,915 --> 00:24:44,415 U�ite. 359 00:24:52,438 --> 00:24:56,309 Bok, ja... ja sam Alex. - Psst, dijete. Bez osobnih imena. 360 00:24:56,462 --> 00:24:59,966 Tako je sigurnije. - Da. Ne, da. U pravu ste. Naravno. 361 00:25:00,059 --> 00:25:03,720 Na�... na�i osobni podaci su sve �to imamo. Moraju se za�tititi po svaku cijenu. 362 00:25:04,649 --> 00:25:07,649 Upravo zato sam izumio EMD. 363 00:25:07,694 --> 00:25:12,367 Egzoti�ni Modulirani Detektor. Da, znam. Pa... do�ite. 364 00:25:12,407 --> 00:25:16,161 Znate, trebam dodatna sigurnosna rje�enja. Standardni alati nisu dovoljni. 365 00:25:16,202 --> 00:25:18,912 I sada kad mogu imati upliv u svu na�u tehniku, 366 00:25:18,955 --> 00:25:24,630 i svjtla u audio oda�ilja�e, nitko nije siguran. - Polako, Optimisti�naPando. 367 00:25:24,669 --> 00:25:26,379 Korak po korak. 368 00:25:26,432 --> 00:25:29,359 Prvo, volio bih te upoznati sa svojim suradnikom. 369 00:25:30,282 --> 00:25:34,082 Da... Kozmi�kiKola�. 370 00:25:34,220 --> 00:25:38,968 Kako bih utvrdio mo�e li moj EMD otkriti emitiranje 371 00:25:39,004 --> 00:25:42,860 svjetlosnog polja ovdje, Kozmi�kiKola� mora prvo provesti pretragu. 372 00:25:43,061 --> 00:25:46,420 Oprostite, �to... - �isto vizualno. - Dobro, dobro. Da, �to, �to... 373 00:25:46,506 --> 00:25:50,482 �to on tra�i? - Bilo kakav predmet koji bi mogao ometati 374 00:25:51,821 --> 00:25:56,780 prijemni signal EMD-a. - Kao �to? - Odre�eni metali. Legure. 375 00:25:56,826 --> 00:25:59,326 Ali najgori su kristali. 376 00:25:59,370 --> 00:26:02,580 Ne mo�ete imati nikakve kristale na mineralnoj bazi u va�em domu, 377 00:26:02,624 --> 00:26:05,384 poput rubina, smaragda, dijamanata. 378 00:26:09,581 --> 00:26:13,381 Ja ne... ne posjedujem nikakvo drago kamenje. - Jeste li sigurni? 379 00:26:13,426 --> 00:26:19,390 Ve�ina �ena ima bar 1 komad nakita... stara ogrlica, dijamantni prsten. 380 00:26:20,850 --> 00:26:22,860 Da, imala sam nakit, ali... prodala sam sve 381 00:26:22,870 --> 00:26:27,820 radi financiranja osobnog projekta. �ak sam prodala i maj�in vjen�ani prsten 382 00:26:27,857 --> 00:26:29,269 Dakle, nema dijamanata? 383 00:26:33,238 --> 00:26:34,988 Hej ti. 384 00:26:35,031 --> 00:26:37,411 Da, Dijamant je bio... najbolji prijatelj mog oca, a on je znao 385 00:26:37,450 --> 00:26:39,878 koliko sam je voljela. 387 00:26:40,927 --> 00:26:44,468 Mogu biti malo... pojavi se ponekad, i moj psiholog ka�e da... 388 00:26:44,621 --> 00:26:47,809 uloga �ivotinja mo�e pomo�i. Znala je to govoriti, ali sam je otpustila 389 00:26:47,834 --> 00:26:51,363 jer je imala ne�to prili�no sumnjivo skriveno u njenim Prada nao�alama. 390 00:26:52,026 --> 00:26:54,489 Zavr�it �u svoju pretragu. 391 00:27:04,237 --> 00:27:10,637 Pa, kao �to sam rekao, EMD je vrlo posebna stvar jer bez toga... 392 00:27:10,698 --> 00:27:13,771 Tra�ili smo pogre�an dijamant, zar ne? 393 00:27:15,189 --> 00:27:16,789 Da... 394 00:27:18,342 --> 00:27:22,672 Stari Warren ozna�io svog trka�kog konja. Za�to ne bi i tebe? 395 00:27:24,175 --> 00:27:27,177 Trebao bih ti "�apnuti nje�no". 396 00:27:29,356 --> 00:27:30,956 Vidi ovo. 397 00:27:42,426 --> 00:27:44,721 Ho�e li netko jo� kave? 398 00:27:46,637 --> 00:27:49,498 Oslanjamo se na stalan protok kave u ovom poslu. 399 00:27:50,028 --> 00:27:52,372 Da. Kladim se u to. 400 00:27:52,720 --> 00:27:54,673 Hvala. - Nema na �emu. 401 00:28:17,683 --> 00:28:21,680 Pa, rekao bih nakon letimi�nog pregleda prostora da smo ovdje gotovi. 402 00:28:21,803 --> 00:28:25,965 Vidio sam sve �to sam trebao vidjeti. - Dobro, �to, �to... �to to zna�i? 403 00:28:26,224 --> 00:28:29,197 Ho�ete li mi prodati EMD? Imam novac. Ho�u platiti. 404 00:28:35,113 --> 00:28:39,132 Ne�to sam krio od tebe. Nismo jedini lovci na ovo bogatstvo. 405 00:28:39,674 --> 00:28:42,359 �to?! Vi tra� ... vi tra�ite novac? 406 00:28:43,530 --> 00:28:46,514 Ne mogu vjerovati da sam vas pustila unutra. Mislim, tko... tko ste vi? 407 00:28:46,529 --> 00:28:49,249 Kako ste me... uop�e na�li? - Bit �e ona dobro, 408 00:28:49,566 --> 00:28:52,627 ali mi ne mo�emo biti ovdje. Na�i �emo se dolje. - Dobro. 409 00:28:58,514 --> 00:29:02,752 Struja je prekinuta. Hijena je ovdje. Treba joj za�tita. Po�urite. 410 00:29:21,176 --> 00:29:24,190 Je li Bane stigao prvi? - Ne vjerujem. 411 00:29:25,228 --> 00:29:26,900 Pogledaj ovo. 412 00:29:27,211 --> 00:29:29,666 Izgleda kao stara �ahta za sme�e. 413 00:29:39,884 --> 00:29:42,926 Tvoja sestra Cordelia mi je rekla za tvoju malom rutu za bijeg. 414 00:29:43,689 --> 00:29:46,679 Vrlo sam nestrpljiv da �ujem �to zna� o blagu. 415 00:29:50,547 --> 00:29:53,422 Izgubili smo Alex. Mislimo da ju je Hijena uhvatio. 416 00:29:53,445 --> 00:29:57,637 Osim ako nije Reddington. - Reddington? - * Da, i on je bio ovdje, sa Vescom.* 417 00:29:57,687 --> 00:30:00,755 * Znate da i ta dva prevaranta ganjaju * nestalo bogatstvo? - * Gosp.* 418 00:30:00,805 --> 00:30:04,049 * Pri�ekaj, agente Resler.* - NYC DOT su prometnom kamerom 419 00:30:04,066 --> 00:30:07,320 snimili Baneov bijeli kombi. Ide isto�no Avenijom D 420 00:30:07,337 --> 00:30:10,803 prema Flatbushu. To je kraj gdje sam ostavila Cordeliu. 421 00:30:10,930 --> 00:30:14,726 Tamo je sigurna ku�a. - Hijena ima jednu sestru, a sad ide po drugu. 422 00:30:14,755 --> 00:30:17,862 Jesi li zvala njene �uvare? - Jesam, i nitko se ne javlja. 423 00:30:17,903 --> 00:30:20,845 Agente Resler, ti i agent Zuma idite u tu sigurnu ku�u. Ja �u poku�ati 424 00:30:20,860 --> 00:30:22,963 do�i do Reddingtona. - Razumijem. 425 00:30:25,586 --> 00:30:29,814 Nisi pomi�ljao da bih mo�da htio znati da je ubojica manijak u istom lovu na blago 426 00:30:29,836 --> 00:30:32,971 kao i mi? - Nisam te htio unervoziti. - Pa, sada sam nervozan. 427 00:30:33,693 --> 00:30:36,213 A Alex? Misli� da je pobjegla? 428 00:30:40,264 --> 00:30:45,314 Poslao sam poja�anje. I otkad se uop�e brine� za ocjenu? 429 00:30:45,595 --> 00:30:48,898 Napravio si �ivot od prevare upe�atljivih umova. 430 00:30:48,947 --> 00:30:53,787 Da, naravno, kad su funkcionalni umovi. Ali... Alex. Ne znam. 431 00:30:53,846 --> 00:30:56,765 To jadno dijete. Njoj nisu sve na mjestu. 432 00:30:56,859 --> 00:30:59,989 Evo... pro�itaj ovo. Posljednja strofa. 433 00:31:00,853 --> 00:31:02,911 Ostanimo fokusirani. 434 00:31:04,972 --> 00:31:07,667 �Svakoj pri�i do�e kraj" 435 00:31:07,888 --> 00:31:10,609 "i sa sobom tugu nosi" 436 00:31:11,911 --> 00:31:17,423 "Da zavr�i� moju, klekni na koljena i pro�itaj �to je urezano u mom srcu". 437 00:31:17,845 --> 00:31:20,579 Ovo je ba� turobno. - Istina. 438 00:31:20,627 --> 00:31:23,567 "Pro�itaj �to je urezano u mom srcu"? 439 00:31:24,180 --> 00:31:28,873 Ne misli� valjda da je Warren doslovno, zna�...? - �to, urezao �ifru na svom srcu? 440 00:31:29,143 --> 00:31:33,486 Robert, molim te, ostani mi �istog uma. Mada, ne bih se za�udio 441 00:31:33,508 --> 00:31:37,609 ako bi jedna od tih sestara ekshumirala njegovo tijelo da to provjeri. 442 00:31:37,658 --> 00:31:43,149 Ne, imam osje�aj da pravi nagovje�taj le�i u prvom djelu strofe. 443 00:31:43,353 --> 00:31:45,153 Siguran sam u to. 444 00:31:45,335 --> 00:31:48,129 Moramo locirati Warrenov grob. 445 00:31:50,028 --> 00:31:52,820 �to se doga�a? Za�to... za�to smo ovdje? 446 00:31:54,386 --> 00:31:55,888 Bo�e. 447 00:31:58,833 --> 00:32:02,012 Pro�lo je dosta, seko. Ja sam... stvarno mi je �ao �to smo te 448 00:32:02,029 --> 00:32:04,972 izvukli iz tvog skloni�ta. Znam koliko se sigurno osje�a� tamo, ali... 449 00:32:05,585 --> 00:32:08,372 sile se zatvaraju oko nas. 450 00:32:08,433 --> 00:32:11,020 Moram znati jesi li rije�ila neki od tragova. 451 00:32:11,318 --> 00:32:14,218 Ti? Jesi li ubila Kendall? 452 00:32:14,600 --> 00:32:17,457 To se nije trebalo dogoditi. - Dobro, ali je. 453 00:32:17,606 --> 00:32:20,467 Poku�ala sam, u redu? Ja sam ona koja je htjela da radimo svi zajedno 454 00:32:20,483 --> 00:32:23,863 na na�in koji je na� otac tra�io, ali Kendall je insistirala da bude po njenom 455 00:32:23,881 --> 00:32:26,987 a ti si samo... Alex, ti si se samo uvukla u rupu. E, pa sada, 456 00:32:27,003 --> 00:32:28,741 radimo na moj na�in. 457 00:32:28,850 --> 00:32:31,628 Htjet �e� napustiti sobu za naredni dio. 458 00:32:34,411 --> 00:32:35,884 U redu. 459 00:32:35,924 --> 00:32:39,244 Pa, ako to toliko ho�e� da si ubila Kendall, koja je svrha? 460 00:32:49,367 --> 00:32:51,995 Bilo je tetovirano unutar Diamondina uha. 461 00:32:52,143 --> 00:32:55,372 Kamen... je bio pas. Naravno. 462 00:32:55,703 --> 00:32:58,248 �Ne mo�e� definirati njegov sjaj. Neodoljivo voli�." 463 00:32:58,262 --> 00:33:00,685 Upravo je to tata osje�ao o toj glupoj �ivotinji. - Nije glupa! 464 00:33:00,697 --> 00:33:03,599 Znam, znam, Alex. Znam, voli� je koliko je i tata. 465 00:33:03,616 --> 00:33:06,616 A tata je skrojio svaki od tih tragova za svaku od nas. Na�a najbolja prilika 466 00:33:06,666 --> 00:33:09,453 za rje�avanje pjesme je bilo da radimo zajedno. 467 00:33:09,468 --> 00:33:12,609 Pa... malo je te�ko raditi s mrtvom sestrom. 468 00:33:13,277 --> 00:33:15,785 Zavr�ili smo, zar ne? Imamo sva tri traga. 469 00:33:16,288 --> 00:33:19,199 Vrijeme je za naplatu. - Ne. Ne, ne, ne. Ne jo�. 470 00:33:19,305 --> 00:33:22,105 Ako je Raymonde Reddington tolika prijetnje kao �to ka�e� da je, 471 00:33:22,121 --> 00:33:25,167 onda moram uni�titi odgovor na tre�i trag prije nego �to ga prona�e. 472 00:33:26,586 --> 00:33:28,568 I... zna�... 473 00:33:28,626 --> 00:33:31,796 ja... razmi�ljala sam o onome �to si rekao za Kendall. 474 00:33:31,910 --> 00:33:35,349 Mi si jednostavno stvarno ne mo�emo priu�titi ostavljati svjedoke za sobom. 475 00:33:35,798 --> 00:33:38,194 Cordelia... Cordelia, nemoj. 476 00:33:54,471 --> 00:33:57,359 Koji od vas je Reddington? - On je. - On je. 477 00:33:58,389 --> 00:34:01,772 Nema veze. Zakasnili ste. Uni�tila sam odgovor za tre�i trag. 478 00:34:02,710 --> 00:34:06,212 Pokazalo se da ste ti i Hijena nevjerojatan par. 479 00:34:06,829 --> 00:34:11,492 Zna� da �e te on svakako ubiti, zar ne? Onog trenutka kad povu�e� ta sredstva. 480 00:34:12,657 --> 00:34:14,906 Ne bih na to ra�unala. 481 00:34:28,632 --> 00:34:30,232 Jo� je �iv. 482 00:34:30,846 --> 00:34:32,682 Ali Bane nije. 483 00:34:34,735 --> 00:34:37,060 Jeste li dobro? - Jesam. 484 00:34:40,938 --> 00:34:45,059 Gdje vam je sestra? - Ne znam. Ona... rekla mi je da �ekam ovdje dok se ne vrati. 485 00:34:45,913 --> 00:34:48,821 Rekla je da �emo opet biti obitelj. 486 00:34:53,476 --> 00:34:55,622 Shvatili ste, a? 487 00:34:55,860 --> 00:34:58,460 Epitaf na grobu moga oca... 488 00:34:58,538 --> 00:35:00,489 posljednji dio �ifre . 489 00:35:01,120 --> 00:35:04,076 Znala sam odgovor jer je naru�io svoju nadgrobnu plo�u prije smrti 490 00:35:04,091 --> 00:35:06,814 a ja sam pla�ala sve njegove ra�une. 491 00:35:07,991 --> 00:35:12,131 Zavr�na strofa ka�e: "Padni na koljena i pro�itaj �to je urezano u mom srcu". 492 00:35:12,451 --> 00:35:16,336 Ova intarzija na njegovom spomeniku je od ru�i�astog kvarca. Jedno od sr�anih �akri. 493 00:35:18,820 --> 00:35:23,480 Tvoje tuma�enje traga... je malo pojednostavljeno, zar ne? 494 00:35:23,591 --> 00:35:28,527 Za�to? �to... �to... o �emu govorite? - Zgodno zanemaruje� prvu polovinu strofe. 495 00:35:29,112 --> 00:35:31,829 �Svaka pri�a mora do�i kraj". 496 00:35:31,895 --> 00:35:34,824 "I sa sobom tugu nosi". 497 00:35:35,817 --> 00:35:41,541 Zna� li �to je rastu�ivalo tvog oca? - Moj... otac nije bio osje�ajan �ovjek. 498 00:35:42,480 --> 00:35:44,280 Upravo suprotno. 499 00:35:44,769 --> 00:35:48,305 Jednog popodneva, on i ja smo bili usidreni kod Carriacou, 500 00:35:48,408 --> 00:35:51,843 sjedili na pramcu njegove jahte, i on je sa mnom podijelio 501 00:35:52,061 --> 00:35:54,983 klju� njegovog financijskog uspjeha. 502 00:35:55,330 --> 00:35:59,007 Bila je to tuga koju je osje�ao zbog gubitka tvoje majke. 503 00:36:00,264 --> 00:36:04,793 Ono �to ga je navelo da zaradi sav taj novac koji ti tako o�ajni�ki ho�e� 504 00:36:04,886 --> 00:36:08,966 bila je �udnja za otupiti bol duboko u sebi. 505 00:36:09,174 --> 00:36:13,085 Ali sva bogatstva svijeta nisu mogla ispuniti rupu koju je tvoja majka 506 00:36:13,108 --> 00:36:16,637 napravila u njegovom �ivotu. Ona je bila njegovo srce, 507 00:36:17,268 --> 00:36:19,662 a ne neka luckasta �akra. 508 00:36:21,068 --> 00:36:24,868 Tijelo tvoje majke le�i ba� ovdje, pored tvog oca, 509 00:36:24,980 --> 00:36:30,502 ispod jednostavnog grobnog obilje�ja, jer nije bio bogat �ovjek kad je ona umrla. 510 00:36:38,742 --> 00:36:42,085 Vidi. Tko bi rekao? Postoji epitaf. 511 00:36:42,363 --> 00:36:45,535 Odgovor na trag tvog oca. - �to pi�e? 512 00:36:47,330 --> 00:36:49,818 Upucali ste me u nogu! 513 00:36:49,874 --> 00:36:52,619 Imamo ono �to nam je trebalo. Jesi li spreman za polazak? 514 00:36:52,756 --> 00:36:55,888 �ekaj. Ne mo�emo je samo ostaviti ovdje s posljednjim dijelom slagalice. 515 00:36:55,938 --> 00:37:00,386 Ne brini. Imam ekipu za �i��enje koja je spremna da... pokupi sme�e. 516 00:37:00,447 --> 00:37:01,647 Oh. 517 00:37:06,303 --> 00:37:10,222 Dobro, povezao sam tri pristupne �ifre i unio ih na stranicu za prijavu 518 00:37:10,244 --> 00:37:12,777 na Bostwickov digitalni nov�anik. 519 00:37:16,508 --> 00:37:18,293 Ta-da... shi. 520 00:37:18,304 --> 00:37:20,345 Svaka �ast, Tadashi. 521 00:37:20,442 --> 00:37:22,352 To je dobar saldo. 522 00:37:22,387 --> 00:37:25,902 �ekajte. Ima jo� ne�to u njegovom nov�aniku. To je NFT. 523 00:37:27,827 --> 00:37:30,651 Nezamjenjivi token. Ovo je video datoteka. 524 00:37:30,877 --> 00:37:34,212 Je li to ono �to djeca zovu TikTok? - Mislim da je to Chatsnap. 525 00:37:34,699 --> 00:37:37,507 Prestanite. Otvorit �u datoteku. 526 00:37:41,742 --> 00:37:46,470 * Rje�avanjem sva tri traga, otputovali ste u srce svog starog.* 527 00:37:47,469 --> 00:37:49,069 * Dobra cigara.* 528 00:37:49,177 --> 00:37:50,777 * Vjerni ljubimac.* 529 00:37:50,891 --> 00:37:53,977 * I ljubav prema dobroj �eni. Va�oj majci.* 530 00:37:54,578 --> 00:37:58,432 * To je ono �to me odr�alo u �ivotu, �ak i nakon njene smrti.* 531 00:37:59,038 --> 00:38:03,197 * �ao mi je �to nisam vi�e bio tu za vas, djevojke.* 532 00:38:04,267 --> 00:38:07,063 * To je veliki neuspjeh, i �alim zbog toga.* 533 00:38:07,921 --> 00:38:11,430 * Ali, zara�uju�i va�e nasljedstvo, prevladali ste svoje razlike * 534 00:38:11,482 --> 00:38:15,113 * i ujedinile se, kao �to sam znao da ho�ete.* 535 00:38:18,447 --> 00:38:21,651 * Nadam se da vas je ovo iskustvo nau�ilo jednu stvar,* 536 00:38:21,699 --> 00:38:24,194 * a to je ono �to je stvarno va�no.* 537 00:38:24,644 --> 00:38:26,444 * Zna�aj obitelji.* 538 00:38:27,533 --> 00:38:30,080 * U�ivajte u novcu, djevojke.* 539 00:38:30,148 --> 00:38:32,866 * Zaslu�ujete sve �to imate.* 540 00:38:36,585 --> 00:38:39,079 Tragi�na pri�a, bez sumnje. 541 00:38:39,916 --> 00:38:42,921 Ali je bar nas spojila, prijatelju. - Da. 542 00:38:43,525 --> 00:38:47,420 Ja jo� uvijek �ekam tu sjekiru da padne. - Nema sjekire, Robert. 543 00:38:48,176 --> 00:38:52,581 Tadashi, prenesi polovinu Warrenove kriptovalute na Robertov ra�un. 544 00:38:53,640 --> 00:38:58,924 Zapravo, mislim da bi tre�ina bila vi�e prikladna situaciji. 545 00:38:59,248 --> 00:39:02,339 Pa, Roberte, ipak ima� otkucaje srca. 546 00:39:12,463 --> 00:39:14,463 PRIMILI STE DIGITALNI TRANSFER 547 00:39:30,158 --> 00:39:32,899 Trebam li kupiti krevet na napuhavanje? 548 00:39:37,338 --> 00:39:42,293 Znam da ima� pitanja, Harold, o izvla�enju iz zatvora i Robert Vescou, 549 00:39:43,263 --> 00:39:45,779 skrivenom bogatstvu. Raspali. 550 00:39:46,360 --> 00:39:49,165 Zapravo, ne. Nemam nikakvih pitanja. 551 00:39:50,037 --> 00:39:54,861 U ovom trenutku na�eg odnosa, nakon... dvjestotinjak Crnolista�a, 552 00:39:55,636 --> 00:39:59,379 svjestan sam tvojih igara, i �to god u�ini�, vi�e me ne iznena�uje. 553 00:40:00,699 --> 00:40:03,794 Ako je tako, mo�da �e� ispo�tovati moj zahtjev 554 00:40:03,811 --> 00:40:06,847 da se kloni� Robert Vescoa. - Za�to? 555 00:40:06,968 --> 00:40:11,176 Ne znam sigurno, ali, mo�da �e mi trebati ... pomo�. 556 00:40:13,102 --> 00:40:16,660 Neka vrsta pomo�i koju Radna Grupa ne mo�e pru�iti. 557 00:40:17,124 --> 00:40:19,306 Razmotrit �u zahtjev. 558 00:40:19,404 --> 00:40:22,941 Usput, tko je iza�ao kao pobjednik? - U �emu? 559 00:40:23,295 --> 00:40:27,083 Bostwickovo bogatstvo. Ti i Vesco. Tko je koga zeznuo ovaj put? 560 00:40:27,241 --> 00:40:29,784 Sve to je iza nas, Harold. 561 00:40:30,083 --> 00:40:34,460 Imali smo uspona i padova, Robert i ja, ali on je stari prijatelj. 562 00:40:34,860 --> 00:40:38,864 A na�i dani izdaje su, sre�om, stvar pro�losti. 563 00:40:51,034 --> 00:40:52,714 Robert Vesco. 564 00:40:55,256 --> 00:40:58,868 Ve� sam izvr�io godi�nju narud�bu kola�i�a Girl Scout. 565 00:40:59,021 --> 00:41:02,636 Ispri�ajte svoju pri�u usput. - Zastupam gosp. Wujinga . 566 00:41:03,155 --> 00:41:06,029 Dobio je informacije o vama od Marvin Gerrarda, 567 00:41:06,105 --> 00:41:08,741 pokojnog odvjetnika Raymonde Reddingtona. 568 00:41:08,887 --> 00:41:11,946 �to ako bih vam rekao da va�e uhi�enje od strane FBI-a pro�le godine 569 00:41:11,962 --> 00:41:14,964 nije bila lo�a sre�a? Ve� da je to bio plan. 570 00:41:15,215 --> 00:41:18,185 Formuliran i orkestriran od strane Raymonde Reddingtona. 571 00:41:19,167 --> 00:41:21,806 Upali ste u njegovu zamku. 572 00:41:22,754 --> 00:41:25,523 Za�to bi Reddington to u�inio? 573 00:41:26,757 --> 00:41:28,920 Ako ho�ete doznati vi�e, 574 00:41:29,013 --> 00:41:32,740 pozovite ovaj broj kad budete spremni, i poslat �emo auto. 575 00:41:34,037 --> 00:41:38,539 G. Wujing sa zadovoljstvom o�ekuje razgovor o va�im zajedni�kim interesima. 576 00:41:42,987 --> 00:41:44,387 Preveo: Z O K I 577 00:41:47,387 --> 00:41:51,387 Preuzeto sa www.titlovi.com 52591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.