Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,732 --> 00:00:11,732
www.titlovi.com
2
00:00:14,732 --> 00:00:16,264
Hvala vam.
3
00:00:17,380 --> 00:00:21,713
Kakva vam je ve�er do sada, gospodine?
- Vrlo dobra. Dobro jelo.
4
00:00:22,813 --> 00:00:25,738
Koliko ste tragova rije�ili?
- Molim?
5
00:00:26,734 --> 00:00:28,238
Tragovi.
6
00:00:28,842 --> 00:00:32,050
Do skrivenog blaga.
Koliko ste ih rije�ili?
7
00:00:32,993 --> 00:00:37,699
Mislim da ste ne�to pomije�ali.
- Znam to�no tko ste vi, gosp. Browning.
8
00:00:37,797 --> 00:00:41,787
I da ste izvr�itelj imovine
Warrena Bostwicka.
9
00:00:41,887 --> 00:00:45,525
Znam �emu imate pristup.
Koliko ste tragova rije�ili?
10
00:00:46,212 --> 00:00:47,713
Ispri�avam se.
11
00:00:49,564 --> 00:00:51,976
Koliko... tragova?
12
00:00:52,581 --> 00:00:56,505
Nijedan. Kunem se. Nije mi bilo dopu�teno
u�i i sobu kad se �itao testament!
13
00:00:57,006 --> 00:00:59,752
Poku�ao sam slu�ati,
ali nisam ni�ta �uo!
14
00:01:02,180 --> 00:01:03,738
Vjerujem ti.
15
00:01:16,718 --> 00:01:18,685
CRNA LISTA
16
00:01:21,320 --> 00:01:23,352
Hijena
(No. 200)
17
00:01:27,822 --> 00:01:31,695
Harolde. - Ispri�avam se.
Za�to si u mojoj ku�i u ovo doba?
18
00:01:32,624 --> 00:01:36,294
Ovo nije u redu.
- U pravu si. Nije. Razumijem.
19
00:01:36,338 --> 00:01:40,213
I pod bilo kojim drugim okolnostima
ne bih se nametao.
20
00:01:40,394 --> 00:01:43,889
Jesi li spavao ovdje?
- Vrlo malo.
21
00:01:44,117 --> 00:01:45,751
Na onoj klupi tamo.
22
00:01:45,893 --> 00:01:50,303
Doista, najvi�e pola sata,
zatim i vrijeme kad sam pravio doru�ak.
23
00:01:50,553 --> 00:01:54,697
Bio sam u Mount Vernonu,
igraju�i vrlo malu ulogu
24
00:01:54,980 --> 00:01:58,920
u rekonstrukciji Revolucionarnog rata,
a onda do kasno pijuckao
25
00:01:58,941 --> 00:02:01,099
s Prvom Delaware Regimentom.
26
00:02:01,384 --> 00:02:04,192
Jedna stvar je vodila ka drugoj.
Ti momci iz "Plave Kvo�ke"
27
00:02:04,207 --> 00:02:06,960
znaju dobro piti viski.
28
00:02:06,984 --> 00:02:09,749
�to se s tobom doga�a?
Ima� li ti uop�e vi�e ku�u?
29
00:02:09,787 --> 00:02:12,807
Molim te. Sjedni, Harold.
Popij kavu.
30
00:02:13,355 --> 00:02:16,766
Moramo razgovarati o poslu.
- O Robert Vescou?
31
00:02:16,842 --> 00:02:19,888
Reci mi da nisi bio ti taj koji ga je
izvukao iz zatvora. - �itao sam da je
32
00:02:19,905 --> 00:02:22,962
pobjegao iz bolnice.
Sre�om.
33
00:02:23,480 --> 00:02:26,790
Zatvor nije mjesto za
�ovjeka Robert Vescovog
34
00:02:26,807 --> 00:02:30,659
statusa i poodmaklih godina.
- Shva�a� da ga moramo tra�iti
35
00:02:30,678 --> 00:02:36,903
i uhititi. - Mogao bi, ali bi time
izlo�io tri mlade �ene smrtnoj opasnosti.
36
00:02:37,898 --> 00:02:40,105
Hijena je u lovu.
37
00:02:40,246 --> 00:02:43,075
Crnolista�?
- Najni�eg reda.
38
00:02:43,271 --> 00:02:47,151
Zna� li za... Warren Bostwicka?
39
00:02:47,192 --> 00:02:49,894
Titan Njujor�kog hedge-fonda.
Umro prije koju godinu.
40
00:02:50,276 --> 00:02:53,426
Ka�u da nikad nisu otkrili
njegovo bogatstvo. - Pro�log tjedna
41
00:02:53,452 --> 00:02:58,065
Bostwickov odvjetnik je prona�en mrtav
u mu�kom WC-u "Benekera".
42
00:02:58,125 --> 00:03:02,866
Ono �to je izgledalo kao da se okliznuo
i pao, u stvari je bilo djelo Hijene.
43
00:03:03,488 --> 00:03:09,307
Kad profesionalni lopovi ili kriminalci
zavr�e u zatvoru, njihova ukradena dobra
44
00:03:09,337 --> 00:03:11,774
se rijetko otkriju.
Zna� li za�to?
45
00:03:11,872 --> 00:03:13,408
Vrlo dobro su skrivena.
46
00:03:13,550 --> 00:03:17,192
�ekaju�i da zlo�incu zatvorska kazna
istekne i onda ih povrate. - I tada
47
00:03:17,509 --> 00:03:19,590
Hijena napada.
48
00:03:19,686 --> 00:03:24,147
Strvinar po prirodi,
on nanju�i skriveni plijen
49
00:03:24,415 --> 00:03:27,781
napadaju�i �lanove obitelji i suradnike
50
00:03:27,869 --> 00:03:31,923
mu�e�i ih, ubijaju�i ih. - Warren Bostwick
je mo�da bio nemoralan na tr�i�tu,
51
00:03:31,946 --> 00:03:35,968
ali nije bio kriminalac.
- Ne, ali stari Warren je iza sebe ostavio
52
00:03:35,989 --> 00:03:38,739
skriveno bogatstvo
vrijedno stotine milijuna,
53
00:03:38,902 --> 00:03:41,749
a Hijena je to namirisao.
54
00:03:42,457 --> 00:03:45,759
Njegovo pravo ime je Shawn Bane.
Koristi ekstremno nasilje
55
00:03:45,784 --> 00:03:49,672
da ulovi ono �to tra�i, a trenutno je
u lovu izgubljeno bogatstvo
56
00:03:49,693 --> 00:03:52,394
ovog �ovjeka.
- Tjedan dana prije njegove smrti,
57
00:03:52,409 --> 00:03:56,912
Warren Bostwick je likvidirao svoj portfelj
i prenio svoje ogromno bogatstvo
58
00:03:56,940 --> 00:03:58,793
na nepoznati ra�un.
59
00:03:58,820 --> 00:04:03,549
Do danas ta sredstva nisu otkrivena.
- Bane odstupa od svog uobi�ajenog MO
60
00:04:03,584 --> 00:04:06,795
ciljanjem bogatstva nedu�nog �ovjeka.
Pro�li tjedna je ubio
61
00:04:06,812 --> 00:04:09,689
Bostwickovog odvjetnika.
Njegova sljede�a logi�na meta
62
00:04:09,721 --> 00:04:12,232
bile bi Bostwickove tri k�erke.
63
00:04:12,235 --> 00:04:15,615
- Trojke?
- Da, i ne�e ih biti lako za�tititi.
64
00:04:15,923 --> 00:04:19,301
Cordelia je u udaljenom selu u Boliviji
na radu humanitarne pomo�i,
65
00:04:19,546 --> 00:04:23,746
Alex se gubi trag prije 8 mjeseci,
a Kendal je jedina kojoj znamo lokaciju.
66
00:04:23,805 --> 00:04:26,964
Ona je bila financijski direktor o�eve
tvrtke do njegove smrti. Sada �ivi u
67
00:04:26,980 --> 00:04:30,150
njegovoj Westchesterskoj vili.
- Oprosti, ali Wujing trenutno gomila
68
00:04:30,202 --> 00:04:33,986
Crnolista�e da eliminira Reddingtona.
- Za�to nas on skre�e da bismo
69
00:04:34,005 --> 00:04:37,128
dadiljali hrpu bogata�ica?
- Nema veze. One su u opasnosti.
70
00:04:37,135 --> 00:04:38,703
Ressler, Dembe, na�ite se s Kendall.
71
00:04:38,843 --> 00:04:41,960
Agente Malik, ho�u da se ti pove�e�
s nekim tvojim me�unarodnim kontaktima
72
00:04:41,998 --> 00:04:44,838
i poku�a� prona�i druge dvije sestre.
73
00:04:47,869 --> 00:04:49,482
Bok, Robert.
74
00:04:50,690 --> 00:04:51,900
Udobno?
75
00:04:51,941 --> 00:04:55,821
Opu�teniji sam od pijane meduze.
76
00:04:57,560 --> 00:05:02,078
Nisam imao ovakvu Tursku masa�u
od onog hamama u Antaliji.
77
00:05:02,155 --> 00:05:04,933
Pa, nakon godinu dana zatvora,
zaslu�io si.
78
00:05:05,394 --> 00:05:07,460
Ru�ak iz "Mama's TOO"
�e sti�i za sat vremena.
79
00:05:07,499 --> 00:05:10,169
Raymonde...
80
00:05:10,467 --> 00:05:16,059
Volim ovo gostoprimstvo, ali...
osje�am se kao tovljenik pred klanje.
81
00:05:16,779 --> 00:05:19,706
Kada pada sjekira?
- Nema sjekire.
82
00:05:22,883 --> 00:05:25,963
Pa, �to je onda?
Prvo si me izvukao iz zatvora.
83
00:05:26,540 --> 00:05:29,480
A sada me teto�i� kao dlakavu princezu.
84
00:05:29,994 --> 00:05:35,289
Izgubio sam puno ljudi, Robert.
Ako moj krug prijatelja postane jo� manji,
85
00:05:35,317 --> 00:05:37,053
to ne�e biti krug.
86
00:05:37,306 --> 00:05:41,881
Samo ho�u... ispuniti svoj svijet
ljudima do kojih mi je stalo.
87
00:05:43,199 --> 00:05:45,419
Ma, ne kenjaj.
88
00:05:46,797 --> 00:05:49,472
Trebam li ti za posao ili �to?
89
00:05:49,751 --> 00:05:51,872
Treba� mi za posao.
90
00:05:53,371 --> 00:05:57,505
Don Browning se nije okliznuo i pao
u WC-u. Odvjetnik va�eg oca je ubijen.
91
00:05:57,532 --> 00:06:00,303
Imamo jake razloge vjerovati
da je nasilni kriminalac
92
00:06:00,318 --> 00:06:04,042
u potrazi za njegovim bogatstvom,
�to vas i va�e sestre stavlja u opasnost.
93
00:06:04,546 --> 00:06:07,965
Oprostite mi, gospodo, ali po�injete
zvu�ati kao �udaci konspiracije.
94
00:06:08,028 --> 00:06:10,999
Mislim, postoji cijela galerija mi�ljenja
posve�ena misteriji za�to je Warren Bostwick
95
00:06:11,020 --> 00:06:14,533
likvidirao sva svoja sredstva.
- �to nam mo�ete re�i o tome?
96
00:06:15,024 --> 00:06:17,576
Kako bi bilo da pustim
svoga oca da vam ka�e?
97
00:06:18,010 --> 00:06:20,646
*Bli�e�i se sve vi�e
kraju boravka ovdje na Zemlji,*
98
00:06:20,661 --> 00:06:22,954
*do�ao sam do tmurne spoznaje.*
99
00:06:23,446 --> 00:06:27,219
* Mo�da sam tr�i�ni genije,
ali sam lo� roditelj. *
100
00:06:27,536 --> 00:06:33,382
* Moje tri odrasle k�erke jedva �ekaju
da umrem kako bi to mogle unov�iti.*
101
00:06:33,776 --> 00:06:36,846
* Osje�am to svaki put kad me posjetite.*
102
00:06:36,997 --> 00:06:41,259
* Vas troje ste stranci za mene,
i jedva ste sestre jedne drugima.*
103
00:06:41,593 --> 00:06:46,411
* Zato ostavljam ovaj video u nadi
da u smrti mogu u�initi ono *
104
00:06:46,439 --> 00:06:49,953
* �to nisam uspio za �ivota.
Nau�iti vas naporno raditi,*
105
00:06:50,008 --> 00:06:53,217
* i da zajedno radite.*
106
00:06:53,335 --> 00:06:56,500
* To je jedini na�in na koji �ete
ikada vidjeti moj novac.*
107
00:06:56,556 --> 00:07:00,125
U sklopu nastojanja
da one zarade svoje nasljedstvo,
108
00:07:00,146 --> 00:07:03,950
stari Warren je konsolidirao
svoju imovinu u Bitcoin.
109
00:07:04,238 --> 00:07:07,971
Ba� mi je neki financijski �arobnjak.
I tu je puko, a? - Ba� suprotno.
110
00:07:08,195 --> 00:07:11,938
�ak i nakon pada tr�i�ta,
Warrenovo bogatstvo se udvostru�ilo
111
00:07:11,971 --> 00:07:16,408
od njegove smrti. Ali jo� va�nije,
svi njegovi kripto fondovi su
112
00:07:16,434 --> 00:07:20,175
smje�teni na jednom mjestu.
- * Anonimni digitalni nov�anik*.
113
00:07:20,877 --> 00:07:25,397
* Kreirao sam �ifru za taj nov�anik
koju sam podijelio na tri dijela.*
114
00:07:25,876 --> 00:07:29,294
* Na kraju ove poruke, pro�itat �u vam
pjesmu koju sam napisao.*
115
00:07:29,307 --> 00:07:32,978
Pjesma je mapa blaga, �iji su stihovi
ispunjeni skrivenim tragovima
116
00:07:33,019 --> 00:07:38,401
vezanim za njegov osobni �ivot.
- * Rije�ite tragove koji otkrivaju �ifru,*
117
00:07:38,441 --> 00:07:42,361
*i pristup bezbo�nom bogatstvu.*
118
00:07:44,461 --> 00:07:47,296
Jeste li vas troje mogli rije�iti
bilo koji od tragova zajedno?
119
00:07:47,547 --> 00:07:50,904
Zajedno nikad nije bila opcija.
Mislim, volim svoje sestre
120
00:07:50,958 --> 00:07:53,568
ali one su slobodnog duha.
Ne znaju zadr�ati novac.
121
00:07:53,665 --> 00:07:58,072
Ali kad prona�em sredstva, osigurat �u ih.
To mi je posao, kao najstarijoj sestri.
122
00:07:58,659 --> 00:08:01,889
Najstarijoj? Vi ste trojke.
- Ja sam najstarija, za 12 minuta.
123
00:08:01,974 --> 00:08:04,881
Tko zna za postojanje tragova
i skrivene �ifre?
124
00:08:04,926 --> 00:08:08,683
Koliko ja znam, sada kad je Don Browning
mrtav, samo ja i moje sestre.
125
00:08:08,721 --> 00:08:11,929
Mo�emo li dobiti primjerak pjesme?
- Za�to? Da mo�ete postati
126
00:08:11,947 --> 00:08:15,850
lovci na blago vikendom? �ao mi je,
ali se moram vratiti na posao, agenti.
127
00:08:15,895 --> 00:08:20,446
Hvala �to ste me upozorili na opasnost.
- Oprostite, ali ovla�teni smo
128
00:08:20,483 --> 00:08:23,616
vam pru�iti potpunu FBI za�titu.
- I cijenim tu ponudu, doista,
129
00:08:23,653 --> 00:08:27,261
ali sam sigurna da se moje osiguranje
sa svim prijetnjama ako se uka�u.
130
00:08:27,533 --> 00:08:29,101
Hvala vam.
131
00:08:29,749 --> 00:08:33,677
Za 2 godine, Warrenove k�erke
nisu mogle to rije�iti
132
00:08:33,875 --> 00:08:38,319
Za�to misli� da mi mo�emo?
- Pa... mi smo ljudi u godinama
133
00:08:38,381 --> 00:08:43,074
koji su s Warrenom ispili puno pi�a
u mnogim toplim no�ima u Mustiku.
134
00:08:43,743 --> 00:08:48,622
Robert, usudio bih se re�i da ti i ja
znamo... daleko vi�e detalja
135
00:08:48,845 --> 00:08:52,591
Warrenovog osobnog �ivota
nego njegove k�erke.
136
00:08:52,620 --> 00:08:55,763
Dovraga... djevojke su imale
svoju priliku. - Da pro�itam
137
00:08:55,783 --> 00:08:58,509
prvu strofu pjesme?
- Ima� je?
138
00:08:59,954 --> 00:09:04,709
"Da bi prona�li odgovor koji tra�ite,
morate sjesti s Hemingvejem."
139
00:09:05,021 --> 00:09:07,635
"Imati ili ne imati svoju �elju."
140
00:09:07,707 --> 00:09:12,086
"Samo ostani
do posljednjeg zraka sunca."
141
00:09:12,203 --> 00:09:15,034
Kako si se do�epao toga?
- "Imati ili ne imati".
142
00:09:15,694 --> 00:09:18,896
Warrenova k�erka, Kendall,
tajno je platila kriptoanaliti�ara
143
00:09:18,948 --> 00:09:22,435
da temeljno pro�e�lja cijelu pjesmu za
skrivene �ifre. Tako mi je cijela ova afera
144
00:09:22,458 --> 00:09:27,300
i skrenula pozornost. Kriptoanaliti�ar je
jedan od moji bolje pla�enih resursa.
145
00:09:28,710 --> 00:09:32,825
Hemingway. Warren mi je uvijek
vi�e sli�io na Faulknerov tip.
146
00:09:32,876 --> 00:09:36,702
Dobro si to primijetio. Jednom sam
�uo Warrena kako Hemingveja naziva
147
00:09:36,860 --> 00:09:40,110
"pijani neandertalac
koji ne mo�e povezati 6 rije�i".
148
00:09:40,894 --> 00:09:46,029
Mrzio je Hemingveja. Ali je volio
svoje Arturo Fuente Hemingway cigare.
149
00:09:47,335 --> 00:09:50,914
Ru�no motane u Dominikani.
Uvijek je dr�ao kutiju u osvje�iva�u
150
00:09:50,935 --> 00:09:54,817
u svojoj radnoj sobi.
- Robert, jesi li to upravo rije�io trag?
151
00:09:56,245 --> 00:09:58,915
Mo�da... pola traga.
152
00:09:58,956 --> 00:10:02,922
Da bismo shvatili ostalo, potrebno nam je
do�i do Warrenove radne sobe.
153
00:10:10,760 --> 00:10:15,602
FBI kod g�ice Bostvick.
- Idi gore i vidi je ako ho�e�.
154
00:10:15,640 --> 00:10:17,758
G�ica Bostvick vam je rekla.
155
00:10:18,174 --> 00:10:22,080
Ona ne zahtijeva
nikakvu FBI za�ti...
156
00:10:36,923 --> 00:10:41,155
Dobra ve�er, g�ice Bostwick. Vrijeme je
da ti i ja prijateljski razgovaramo.
157
00:10:49,230 --> 00:10:52,981
Stigao sam u 7 ujutro na moju smjenu,
a tijelo joj je bilo hladno kad sam je
158
00:10:53,023 --> 00:10:56,484
na�ao kako visi ovdje, i odmah
sam te nazvao. Je li bio ovdje no�ni �uvar?
159
00:10:56,526 --> 00:10:59,616
Jimmy. Uvijek je ovdje kad se prijavim,
ali jutros nije bilo ni traga od njega.
160
00:10:59,655 --> 00:11:02,087
Pretpostavljam da ga je Kendall
poslala ku�i kako bi mogla...
161
00:11:02,431 --> 00:11:06,215
Vidi, zapi�i mi broj tvog
mobilnog i adresu. - U redu.
162
00:11:07,913 --> 00:11:10,233
M.E. ka�e da ne mo�e utvrditi
uzrok smrti prije obdukcije.
163
00:11:11,308 --> 00:11:14,640
Ne treba mi M.E. re�i �to se ovdje
dogodilo. Ovo nije bilo samoubojstv
164
00:11:14,687 --> 00:11:18,048
Hijena se probija preko sestara.
- Da, moramo prona�i i druge dvije,
165
00:11:18,142 --> 00:11:21,837
i njihova za�tita je sada prioritet.
- Malik kontaktira humanitarne organizacije
166
00:11:21,858 --> 00:11:24,295
kod kojih radi Cordelia.
Javljaju joj se.
167
00:11:24,339 --> 00:11:27,377
A Alex? Ona kojoj se izgubio trag?
Imamo li informacija o njoj?
168
00:11:27,398 --> 00:11:30,679
Ja znam gdje Alex �ivi. Odvozio sam
Kendal u njenu zgradu u Hobokenu
169
00:11:31,120 --> 00:11:32,580
puno puta.
170
00:11:43,832 --> 00:11:48,394
Bogata Bostwickova k�erka �ivi ovdje?
- Urbani �ivot ispod radara.
171
00:11:48,608 --> 00:11:50,215
To ti je to.
172
00:11:50,478 --> 00:11:53,599
Pa, ako je ovdje,
zna da smo i mi ovdje.
173
00:11:57,104 --> 00:12:00,216
*Tko ste vi?* - Alex Bostwick?
- *Pitala sam tko ste vi?*
174
00:12:00,247 --> 00:12:03,096
Agent Resler, FBI.
Ovo je agent Zuma.
175
00:12:03,527 --> 00:12:06,777
Trebamo razgovarati s vama
o va�oj sestri Kendall.
176
00:12:11,073 --> 00:12:12,573
Do�li su do Kendall?
177
00:12:14,038 --> 00:12:18,873
Njeno tijelo je prona�eno kako visi
u radnoj sobi. Vjerujemo da je ubijena.
178
00:12:18,918 --> 00:12:20,328
�ao mi je.
179
00:12:20,377 --> 00:12:24,344
"Oni". Tko su "oni"?
- Ne znam! Ne znam!
180
00:12:24,381 --> 00:12:26,511
Oni... mislim, i ja ih
poku�avam prona�i.
181
00:12:26,550 --> 00:12:31,259
Skrivaju se u "Internet Stvarima".
Ho�e bogatstvo moga oca, pa mene love.
182
00:12:31,384 --> 00:12:34,020
Zujanje buba u strojevima,
i u mojim mikrofonima,
183
00:12:34,108 --> 00:12:37,389
mojim web kamerama , mom mozgu.
Mislila sam... mislila sam da je Siri
184
00:12:37,479 --> 00:12:41,127
moj prijatelj, ali, ne... gdje god odem,
na�u me. I sada su do�li...
185
00:12:41,406 --> 00:12:46,469
do Kendall. - Ne bi htjeli izazvati uzbunu
ali �ovjek koji je do�ao do va�e sestre
186
00:12:46,550 --> 00:12:50,921
dolazi i po vas. Ho�emo vam
ponuditi za�titu. Mo�emo li u�i?
187
00:12:53,410 --> 00:12:56,442
Sigurna sam da bi voljeli u�i
i doznati �to ja znam, a?
188
00:12:57,122 --> 00:12:59,912
Vi... vi ste poput njih.
Ili ste mo�da �ak vi i oni.
189
00:12:59,959 --> 00:13:01,329
To je to, to je to.
190
00:13:01,377 --> 00:13:04,382
�to bi federalci voljeli
raditi s tatinim novcem.
191
00:13:06,441 --> 00:13:10,508
Stvarno joj nije dobro. - Moramo odmah
postaviti nadzor nad ovom zgradom.
192
00:13:11,762 --> 00:13:13,892
Htjela ona to ili ne.
193
00:13:18,909 --> 00:13:21,449
Uskoro ulazimo.
194
00:13:26,110 --> 00:13:30,070
Koliko se sje�am,
Warrenov brlog je ovdje desno.
195
00:13:30,114 --> 00:13:31,784
Da.
196
00:13:45,566 --> 00:13:48,761
Hemingvejs.
Robert, kao �to si rekao.
197
00:13:48,799 --> 00:13:49,799
I �to sad?
198
00:13:50,226 --> 00:13:54,639
"Da prona�e� odgovor koji tra�i�,
treba� sjesti s Hemingvejem."
199
00:13:54,680 --> 00:13:56,566
Ne mora� me pitati dvaput.
200
00:13:59,046 --> 00:14:00,380
mmm _
201
00:14:03,314 --> 00:14:07,890
Pa, nekako je �aknuto, zar ne?
Mislim, slati vlastitu djecu
202
00:14:07,930 --> 00:14:10,121
u skuplja�ki pohod
da bi do�li do svog nasljedstva.
203
00:14:10,994 --> 00:14:12,832
Ne znam, Robert.
204
00:14:13,490 --> 00:14:18,450
Tko mo�e re�i kako se netko
mo�e osje�ati u trenutku svoje smrti?
205
00:14:18,495 --> 00:14:22,759
Warren se mo�da osjetio
zabavno, nesta�no,
206
00:14:23,029 --> 00:14:25,303
ili mo�da samo nadobudan.
207
00:14:26,670 --> 00:14:32,089
Bolje i to nego strah...
ili bol... ili �aljenje.
208
00:14:33,677 --> 00:14:37,046
U trenutku svoje smrti,
samo se ho�u osje�ati �ivim.
209
00:14:40,815 --> 00:14:43,435
Agente Malik, pozdrav.
Ovdje Cordelia Bostwick.
210
00:14:43,438 --> 00:14:45,773
*Hvala �to ste mi se javili
g�ice Bostwick. Prije svega,*
211
00:14:46,669 --> 00:14:50,514
vrlo mi je �ao zbog va�e sestre.
Rekli su mi da ste jutros dobili vijest.
212
00:14:50,578 --> 00:14:53,450
* Da.* Izazovan dan, to je sigurno.
213
00:14:53,502 --> 00:14:57,284
Ali... znate, treba neko vrijeme
da se to procesuira. - * Naravno.*
214
00:14:57,299 --> 00:15:00,672
I ne bi htio nikako to ote�ati,
ali vam moram dati do znanja
215
00:15:00,770 --> 00:15:03,857
da je va�a sigurnost ugro�ena.
Postoji opasan �ovjek
216
00:15:03,956 --> 00:15:07,131
koji je krenuo na vas i va�e sestre,
i prona�i �e kako do�i do vas.
217
00:15:07,316 --> 00:15:10,371
U... u Boliviji?
- On ho�e novac va�eg oca.
218
00:15:10,469 --> 00:15:13,822
* I, vi... vi ho�ete * da ja do�em tamo
gdje je ubojica? - * Nemamo na�ina *
219
00:15:13,921 --> 00:15:16,640
* vas za�tititi druga�ije.*
Ako ste ovdje mo�emo vam dodijeliti
220
00:15:16,739 --> 00:15:20,294
cjelodnevnu za�titu
*u sigurnoj ku�i FBI-a*.
221
00:15:20,664 --> 00:15:25,049
U redu... da, mislim, ja...
svakako se mislim vratiti za sahranu
222
00:15:25,147 --> 00:15:27,615
pa... samo mi recite detalje.
223
00:15:32,820 --> 00:15:35,574
Pa, Hemingway je skoro mrtav.
224
00:15:35,906 --> 00:15:38,208
Pojma ti nemam, prijatelju.
225
00:15:38,330 --> 00:15:41,066
Kako bi ovo trebalo otkriti trag?
226
00:15:41,346 --> 00:15:42,946
Vjeruj pjesmi.
227
00:15:43,376 --> 00:15:48,842
�Imati ili nemati svoju �elju
samo ostani do posljednjeg zraka sunca".
228
00:15:49,090 --> 00:15:54,907
Jo� se vidi. - Jedva. Ako �emo jo�
cigara treba mi bolje svjetlo za vidjeti.
229
00:15:56,595 --> 00:15:58,296
Ah.
230
00:16:00,699 --> 00:16:01,949
Raymonde.
231
00:16:02,240 --> 00:16:05,093
Izgleda li ti ovo kao
"zadnja zraka sunca"?
232
00:16:05,496 --> 00:16:07,706
Kladim se da je to Handelova lampa.
233
00:16:08,116 --> 00:16:09,967
Ru�no oslikana.
234
00:16:10,406 --> 00:16:12,784
Baci pogled ispod oboda.
235
00:16:14,194 --> 00:16:17,154
H-A-N-D-E-L.
236
00:16:18,949 --> 00:16:25,748
Postoji i broj modela.
6160. W.R., �to je to?
237
00:16:25,753 --> 00:16:28,167
To su inicijali zanatlije.
238
00:16:30,294 --> 00:16:33,588
Spoji sve to zajedno...
- To je skrivena �ifra!
239
00:16:36,616 --> 00:16:38,268
Nek' sam proklet.
240
00:16:38,271 --> 00:16:42,419
Dakle, sjedi� s Hemingwayevom cigarom
dok sunce ne za�e,
241
00:16:42,920 --> 00:16:48,106
navode�i te da uklju�ite svjetiljku,
otkrivaju�i skrivenu �ifru.
242
00:16:48,145 --> 00:16:50,599
Nije lo�e.
- Nije lo�e?
243
00:16:50,647 --> 00:16:53,906
Hajde, pro�itaj sljede�i trag.
Osje�am da imam sre�e.
244
00:16:58,191 --> 00:16:59,624
U redu.
245
00:17:00,491 --> 00:17:03,491
�Ne mo�e� definirati njegov sjaj".
246
00:17:03,535 --> 00:17:05,995
"Voli to neodoljivo".
247
00:17:06,038 --> 00:17:09,158
"Pa, prona�i kamen
o kojem govorim".
248
00:17:09,208 --> 00:17:11,761
"I �apni mu nje�no."
249
00:17:11,823 --> 00:17:16,413
Blistavi kamen. Neodoljiv.
250
00:17:16,548 --> 00:17:19,218
Kao dragi kamen?
- Ne.
251
00:17:19,259 --> 00:17:22,201
Warren nije bio impresioniran
dragocjenim draguljima.
252
00:17:22,911 --> 00:17:27,176
U�asna investicija.
Lako za izgubiti kao i za ukrasti.
253
00:17:28,256 --> 00:17:31,299
Zapravo, jednom mi je rekao da je
jedini dijamant koji je ikada kupio
254
00:17:31,442 --> 00:17:34,971
bio onaj koji je stavio na Marilyn prst.
Eno tamo!
255
00:17:36,656 --> 00:17:42,406
I �im ga je kupio Warren je dao da se
u sam dijamant laserski ugravira
256
00:17:42,609 --> 00:17:46,786
minijaturni kod, tako mali,
da mo�e biti vi�en samo mikroskopom,
257
00:17:47,010 --> 00:17:50,756
pa ako prsten bude ikada ukraden,
on mo�e dokazati da je njen.
258
00:17:50,872 --> 00:17:53,117
To je stari Warren.
259
00:17:53,217 --> 00:17:55,581
Gravirao je sve �to je imao.
Sje�a� se?
260
00:17:56,206 --> 00:17:59,972
Nalivpera, golf palice.
�ak i svog trka�kog konja.
261
00:18:00,186 --> 00:18:02,509
Tetovirao mu je uho.
262
00:18:06,143 --> 00:18:11,754
Kakva je prilika... da je ta nevidljiva
gravura u Merilinom dijamantskom prstenu
263
00:18:12,303 --> 00:18:14,825
sljede�i dio �ifre?
264
00:18:15,192 --> 00:18:16,860
Odgovara tragu.
265
00:18:17,148 --> 00:18:20,988
Ali gdje je kamen?
Marilyn je umrla na poro�aju,
266
00:18:21,331 --> 00:18:25,099
Nadam se da ga nije pokopao s njom.
- Nije. Pogledaj ovdje.
267
00:18:29,919 --> 00:18:34,647
Ajme. Mislim da je to Alex,
naj�udniji pa�i� u leglu.
268
00:18:35,141 --> 00:18:37,892
Warren je sigurno prenio prsten njoj.
269
00:18:38,276 --> 00:18:42,733
Ova mlada �ena...
nosi odgovor na�eg sljede�eg traga.
270
00:18:43,969 --> 00:18:46,429
Volim plja�ku dijamanata.
271
00:18:54,071 --> 00:18:58,280
*Imamo prepoznavanje u jednom od motela
u kojima sam pokazivala Baneovu fotku.*
272
00:18:58,506 --> 00:19:01,926
Odjavio se prije 40 minuta
voze�i bijeli �evi kombi
273
00:19:01,968 --> 00:19:05,138
s ukradenim tablicama,
nose�i ne�to �to sli�i na pojas za alat.
274
00:19:05,179 --> 00:19:08,765
Je li to bilo jedino vi�enje? - Za sada.
- Izdali smo BOLO i stavili tablice
275
00:19:08,808 --> 00:19:12,478
*na hitnu listu ALPE-a.
Ako dobijemo alarm*, javit �emo vam.
276
00:19:12,520 --> 00:19:16,823
Idem se na JFK na�i s tre�om
sestrom i otpratiti je u sigurnu ku�u.
277
00:19:16,858 --> 00:19:19,028
Budite pa�ljivi. Svi vi.
278
00:19:19,068 --> 00:19:22,528
Tadashi, ima li sre�e
u pronala�enju njene adrese?
279
00:19:22,572 --> 00:19:24,372
Sre�e? Ne.
280
00:19:24,407 --> 00:19:26,367
Vje�tine? To, de�ko!
281
00:19:26,409 --> 00:19:31,169
Prije nego je Alex Bostwick nestala
s radara, bila je te�ak korisnik
282
00:19:31,214 --> 00:19:33,344
dru�tvenih mre�a. Ali je pro�le godine
izvela potpunu digitalnu detoksikaciju,
283
00:19:33,382 --> 00:19:36,257
s jednim izuzetkom. Prije 2 tjedna
slu�ajno je objavila na jednom
284
00:19:36,302 --> 00:19:40,804
od svojih neaktivnih ra�una.
Pisala je korisniku pod imenom MadlRC.
285
00:19:40,840 --> 00:19:42,880
Locirao sam ga u opskurnoj
brbljaonici,
286
00:19:42,884 --> 00:19:46,930
i �ekao je dok se Alex nije pridru�ila s
korisni�kim imenom Optimisti�naPanda.
287
00:19:46,972 --> 00:19:50,339
To mi je dalo njenu IP adresu, a odatle
samo sko�im na njene geopodatke.
288
00:19:50,385 --> 00:19:51,415
�to on to ka�e?
289
00:19:51,870 --> 00:19:56,692
Imamo njenu adresu. Ali nam Alex
ne�e uvijek tako otvoriti vrata.
290
00:19:56,731 --> 00:19:59,986
Ako ho�emo u�i i prona�i
dijamantni prsten njene majke,
291
00:20:00,143 --> 00:20:02,963
trebamo na�in pristupa.
- To je lako.
292
00:20:03,404 --> 00:20:05,524
Alex se pretvorila
u zalu�enika zavjera.
293
00:20:06,170 --> 00:20:09,641
Na osnovu njenih rasprava u brbljaonici,
uvjerena je da je nadgledaju
294
00:20:09,786 --> 00:20:13,209
ultrazvu�nim prislu�nim ure�ajima.
- Samo je paranoi�na.
295
00:20:13,247 --> 00:20:16,835
Jurila je to bogatstvo dvije godine!
- Alex je kontaktirala MadlRC,
296
00:20:16,947 --> 00:20:20,550
jer on tvrdi da je izumio
Egzoti�ni Modulatorski Detektor
297
00:20:21,016 --> 00:20:23,841
koji nanju�i ultrazvu�ni nadzor.
298
00:20:24,084 --> 00:20:26,587
Je li?
- Nema �anse!
299
00:20:27,594 --> 00:20:33,929
Pa, izumio on ne�to stvarno ili ne,
MadlRC je izumio alter ego.
300
00:20:33,984 --> 00:20:39,532
Mo�da mo�emo zaposliti
genijalnog MadlRC za na�e potrebe.
301
00:20:39,719 --> 00:20:43,813
Da. MadlRC je samo arhetip za lik,
302
00:20:44,776 --> 00:20:48,621
�ekaju�i da pravi glumac nastupi
i udahne �ivot ulozi.
303
00:20:49,211 --> 00:20:53,909
Ne zna� ni�ta o ultrazvu�nom nadzoru.
- Imam Tadashija da me istrenira.
304
00:20:55,149 --> 00:20:56,649
Vidjet �emo.
305
00:20:56,686 --> 00:21:00,433
Tadashi, mo�e� li poslati
privatnu poruku Alex,
306
00:21:00,524 --> 00:21:03,314
i u�initi da izgleda
kao da je od MadlRC-a?
307
00:21:03,413 --> 00:21:06,249
Trebali bismo dogovoriti sastanak.
308
00:21:08,435 --> 00:21:11,812
Da, bojala sam se da �e se tako
ne�to i dogoditi. Na kraju krajeva.
309
00:21:11,820 --> 00:21:14,314
Uz sav taj skriveni novac,
bilo je samo pitanje vremena
310
00:21:14,409 --> 00:21:17,684
kada �e se doznati da su nam
dati tragovi za njegovo pronala�enje.
311
00:21:19,022 --> 00:21:22,034
A vi?
Jeste li ga i vi poku�ali na�i?
312
00:21:22,910 --> 00:21:28,839
Naravno. Kad smo pogledali njegov video,
htjela sam da nas tri radimo zajedno.
313
00:21:28,881 --> 00:21:31,647
To je i bila namjera mog oca pisanjem
te glupe pjesme, i mislila sam
314
00:21:31,740 --> 00:21:34,723
da �e nam to pru�iti najbolju priliku
u rje�avanju toga. - Izgleda da do toga
315
00:21:34,817 --> 00:21:39,073
nije do�lo. - Nije.
Kand�e su iza�le. Kao i uvijek.
316
00:21:39,297 --> 00:21:42,085
Kendall je poku�ala preuzeti kontrolu
nad nama. Valjda... ne znam,
317
00:21:42,180 --> 00:21:44,898
mislila je da je to njena uloga
kao financijskog direktora u firmi.
318
00:21:45,339 --> 00:21:49,263
Jadna Alex, to sve je u�asno utjecalo
na nju, i pod tim pritiskom se samo...
319
00:21:50,034 --> 00:21:53,636
zavukla u lju�turu.
- A vi ste oti�li?
320
00:21:54,572 --> 00:21:57,996
Tako je. Moj otac je ostavio svakoj od nas
skromna sredstva u fondovima
321
00:21:58,095 --> 00:22:01,691
i bilo je dovoljno za sna�i se.
Ali, stvarno, sada ne�u nikakav dio
322
00:22:01,691 --> 00:22:05,346
njegovog bogatstva.
Vidjela sam �to to radi ljudima.
323
00:22:05,496 --> 00:22:08,969
Pa, imamo nekoliko vodilja ka na�oj meti,
pa se nadamo da vas uskoro mo�emo
324
00:22:08,969 --> 00:22:13,258
vratiti va�em humanitarnom radu.
Vozimo se u sigurnu ku�u u Flatbushu,
325
00:22:14,035 --> 00:22:17,835
gdje �e vam dva agenta
pru�iti cjelodnevnu za�titu.
326
00:22:18,105 --> 00:22:19,758
U redu.
327
00:22:25,376 --> 00:22:29,112
Umirem od gladi. �to ti je trebalo toliko?
- Dugi redovi, dugi redovi.
328
00:22:33,971 --> 00:22:35,561
Izvoli.
329
00:22:36,377 --> 00:22:39,227
�ekaj. Ovo je pomfrit.
Naru�io sam kolute luka.
330
00:22:40,061 --> 00:22:41,521
Pa, rekao sam im kolute luka.
331
00:22:41,562 --> 00:22:45,187
Sigurno su napravili gre�ku u narud�bi.
- Da, ali ti ima� kolute luka.
332
00:22:45,233 --> 00:22:47,933
Da. Moju narud�bu su u�inili ispravno.
333
00:22:51,072 --> 00:22:52,782
Netko dolazi.
334
00:22:57,631 --> 00:23:01,090
Znao sam! Reddington nam je dao
ovaj slu�aj da bi uklonio konkurenciju.
335
00:23:01,188 --> 00:23:03,725
Ovaj put ne�u stajati po strani.
Uhitit �u Vescoa.
336
00:23:03,725 --> 00:23:04,925
Vau, vau, vau, vau, vau.
337
00:23:04,955 --> 00:23:07,920
Ako je Hijena tamo negdje,
nadgledaju�i ovu zgradu,
338
00:23:09,008 --> 00:23:13,234
samo �e� ga upozoriti na na�u prisutnost.
�uvanje sestara je ono �to je va�no.
339
00:23:17,739 --> 00:23:21,854
Imam lo�e vijesti za tebe.
#Federalci motre na Alexinu zgradu#.
340
00:23:22,199 --> 00:23:24,843
#Imamo i novog igra�a.
Raymonde Reddington, #
341
00:23:24,854 --> 00:23:27,785
BI-ev najtra�eniji �ovjek,
upravo je u�ao unutra.
342
00:23:28,144 --> 00:23:30,757
Dobro. Ispri�avam se, gospodo.
343
00:23:31,096 --> 00:23:33,989
Da. Kako se to dogodilo?
- Ne znam.
344
00:23:35,096 --> 00:23:39,283
Dobro, pa, imamo samo dva dela �ifre,
pa moramo doznati ono �to Alex zna.
345
00:23:39,345 --> 00:23:42,370
Mo�e� li... mo�e� li je izvu�i odande?
- Smislit �u ne�to.
346
00:23:42,713 --> 00:23:47,318
Bez ubijanja nje ovaj put? - Hej...
u�inio sam i uslugu ukloniv�i Kendal.
347
00:23:47,469 --> 00:23:50,704
Sumnjala je na tebe.
- Samo izvedi Alex i dovedi je kod mene.
348
00:23:58,416 --> 00:24:02,118
Ti zaokupi Alex, a ja �u potra�iti
dijamantni prsten njene majke.
349
00:24:02,157 --> 00:24:04,421
Nadajmo se da je jo� uvijek
na Aleksinom prstu.
350
00:24:04,464 --> 00:24:09,094
Jesi li razmislio...
ako prona�emo to bogatstvo,
351
00:24:09,135 --> 00:24:12,563
plja�kamo naslje�e tri mlade dame?
- Glupost. Rekao sam ti,
352
00:24:13,091 --> 00:24:16,241
Warren je smatrao
svoje k�erke katastrofom.
353
00:24:17,911 --> 00:24:21,818
Sje�a� li se promijenjene lozinke?
- Ja sam napisao promijenjenu lozinku.
354
00:24:29,823 --> 00:24:31,283
#Halo?#
355
00:24:31,293 --> 00:24:33,951
"Nemam usta a moram vri�tati".
356
00:24:33,962 --> 00:24:36,499
# "Velike du�e pate u ti�ini" .#
357
00:24:38,897 --> 00:24:41,744
MadlRC, bok, bok... u�ite.
358
00:24:42,915 --> 00:24:44,415
U�ite.
359
00:24:52,438 --> 00:24:56,309
Bok, ja... ja sam Alex.
- Psst, dijete. Bez osobnih imena.
360
00:24:56,462 --> 00:24:59,966
Tako je sigurnije.
- Da. Ne, da. U pravu ste. Naravno.
361
00:25:00,059 --> 00:25:03,720
Na�... na�i osobni podaci su sve �to imamo.
Moraju se za�tititi po svaku cijenu.
362
00:25:04,649 --> 00:25:07,649
Upravo zato sam izumio EMD.
363
00:25:07,694 --> 00:25:12,367
Egzoti�ni Modulirani Detektor.
Da, znam. Pa... do�ite.
364
00:25:12,407 --> 00:25:16,161
Znate, trebam dodatna sigurnosna rje�enja.
Standardni alati nisu dovoljni.
365
00:25:16,202 --> 00:25:18,912
I sada kad mogu imati upliv
u svu na�u tehniku,
366
00:25:18,955 --> 00:25:24,630
i svjtla u audio oda�ilja�e, nitko nije
siguran. - Polako, Optimisti�naPando.
367
00:25:24,669 --> 00:25:26,379
Korak po korak.
368
00:25:26,432 --> 00:25:29,359
Prvo, volio bih te upoznati
sa svojim suradnikom.
369
00:25:30,282 --> 00:25:34,082
Da... Kozmi�kiKola�.
370
00:25:34,220 --> 00:25:38,968
Kako bih utvrdio mo�e li moj EMD
otkriti emitiranje
371
00:25:39,004 --> 00:25:42,860
svjetlosnog polja ovdje, Kozmi�kiKola�
mora prvo provesti pretragu.
372
00:25:43,061 --> 00:25:46,420
Oprostite, �to... - �isto vizualno.
- Dobro, dobro. Da, �to, �to...
373
00:25:46,506 --> 00:25:50,482
�to on tra�i? - Bilo kakav
predmet koji bi mogao ometati
374
00:25:51,821 --> 00:25:56,780
prijemni signal EMD-a. - Kao �to?
- Odre�eni metali. Legure.
375
00:25:56,826 --> 00:25:59,326
Ali najgori su kristali.
376
00:25:59,370 --> 00:26:02,580
Ne mo�ete imati nikakve kristale
na mineralnoj bazi u va�em domu,
377
00:26:02,624 --> 00:26:05,384
poput rubina, smaragda, dijamanata.
378
00:26:09,581 --> 00:26:13,381
Ja ne... ne posjedujem nikakvo
drago kamenje. - Jeste li sigurni?
379
00:26:13,426 --> 00:26:19,390
Ve�ina �ena ima bar 1 komad nakita...
stara ogrlica, dijamantni prsten.
380
00:26:20,850 --> 00:26:22,860
Da, imala sam nakit, ali...
prodala sam sve
381
00:26:22,870 --> 00:26:27,820
radi financiranja osobnog projekta.
�ak sam prodala i maj�in vjen�ani prsten
382
00:26:27,857 --> 00:26:29,269
Dakle, nema dijamanata?
383
00:26:33,238 --> 00:26:34,988
Hej ti.
384
00:26:35,031 --> 00:26:37,411
Da, Dijamant je bio...
najbolji prijatelj mog oca, a on je znao
385
00:26:37,450 --> 00:26:39,878
koliko sam je voljela.
387
00:26:40,927 --> 00:26:44,468
Mogu biti malo... pojavi se ponekad,
i moj psiholog ka�e da...
388
00:26:44,621 --> 00:26:47,809
uloga �ivotinja mo�e pomo�i.
Znala je to govoriti, ali sam je otpustila
389
00:26:47,834 --> 00:26:51,363
jer je imala ne�to prili�no sumnjivo
skriveno u njenim Prada nao�alama.
390
00:26:52,026 --> 00:26:54,489
Zavr�it �u svoju pretragu.
391
00:27:04,237 --> 00:27:10,637
Pa, kao �to sam rekao, EMD je
vrlo posebna stvar jer bez toga...
392
00:27:10,698 --> 00:27:13,771
Tra�ili smo pogre�an dijamant, zar ne?
393
00:27:15,189 --> 00:27:16,789
Da...
394
00:27:18,342 --> 00:27:22,672
Stari Warren ozna�io svog trka�kog konja.
Za�to ne bi i tebe?
395
00:27:24,175 --> 00:27:27,177
Trebao bih ti "�apnuti nje�no".
396
00:27:29,356 --> 00:27:30,956
Vidi ovo.
397
00:27:42,426 --> 00:27:44,721
Ho�e li netko jo� kave?
398
00:27:46,637 --> 00:27:49,498
Oslanjamo se na stalan protok
kave u ovom poslu.
399
00:27:50,028 --> 00:27:52,372
Da. Kladim se u to.
400
00:27:52,720 --> 00:27:54,673
Hvala.
- Nema na �emu.
401
00:28:17,683 --> 00:28:21,680
Pa, rekao bih nakon letimi�nog
pregleda prostora da smo ovdje gotovi.
402
00:28:21,803 --> 00:28:25,965
Vidio sam sve �to sam trebao vidjeti.
- Dobro, �to, �to... �to to zna�i?
403
00:28:26,224 --> 00:28:29,197
Ho�ete li mi prodati EMD?
Imam novac. Ho�u platiti.
404
00:28:35,113 --> 00:28:39,132
Ne�to sam krio od tebe.
Nismo jedini lovci na ovo bogatstvo.
405
00:28:39,674 --> 00:28:42,359
�to?! Vi tra� ... vi tra�ite novac?
406
00:28:43,530 --> 00:28:46,514
Ne mogu vjerovati da sam vas pustila
unutra. Mislim, tko... tko ste vi?
407
00:28:46,529 --> 00:28:49,249
Kako ste me... uop�e na�li?
- Bit �e ona dobro,
408
00:28:49,566 --> 00:28:52,627
ali mi ne mo�emo biti ovdje.
Na�i �emo se dolje. - Dobro.
409
00:28:58,514 --> 00:29:02,752
Struja je prekinuta. Hijena je ovdje.
Treba joj za�tita. Po�urite.
410
00:29:21,176 --> 00:29:24,190
Je li Bane stigao prvi?
- Ne vjerujem.
411
00:29:25,228 --> 00:29:26,900
Pogledaj ovo.
412
00:29:27,211 --> 00:29:29,666
Izgleda kao stara �ahta za sme�e.
413
00:29:39,884 --> 00:29:42,926
Tvoja sestra Cordelia mi je rekla
za tvoju malom rutu za bijeg.
414
00:29:43,689 --> 00:29:46,679
Vrlo sam nestrpljiv
da �ujem �to zna� o blagu.
415
00:29:50,547 --> 00:29:53,422
Izgubili smo Alex.
Mislimo da ju je Hijena uhvatio.
416
00:29:53,445 --> 00:29:57,637
Osim ako nije Reddington. - Reddington?
- * Da, i on je bio ovdje, sa Vescom.*
417
00:29:57,687 --> 00:30:00,755
* Znate da i ta dva prevaranta ganjaju *
nestalo bogatstvo? - * Gosp.*
418
00:30:00,805 --> 00:30:04,049
* Pri�ekaj, agente Resler.*
- NYC DOT su prometnom kamerom
419
00:30:04,066 --> 00:30:07,320
snimili Baneov bijeli kombi.
Ide isto�no Avenijom D
420
00:30:07,337 --> 00:30:10,803
prema Flatbushu.
To je kraj gdje sam ostavila Cordeliu.
421
00:30:10,930 --> 00:30:14,726
Tamo je sigurna ku�a. - Hijena ima
jednu sestru, a sad ide po drugu.
422
00:30:14,755 --> 00:30:17,862
Jesi li zvala njene �uvare?
- Jesam, i nitko se ne javlja.
423
00:30:17,903 --> 00:30:20,845
Agente Resler, ti i agent Zuma idite
u tu sigurnu ku�u. Ja �u poku�ati
424
00:30:20,860 --> 00:30:22,963
do�i do Reddingtona.
- Razumijem.
425
00:30:25,586 --> 00:30:29,814
Nisi pomi�ljao da bih mo�da htio znati da
je ubojica manijak u istom lovu na blago
426
00:30:29,836 --> 00:30:32,971
kao i mi? - Nisam te htio unervoziti.
- Pa, sada sam nervozan.
427
00:30:33,693 --> 00:30:36,213
A Alex?
Misli� da je pobjegla?
428
00:30:40,264 --> 00:30:45,314
Poslao sam poja�anje.
I otkad se uop�e brine� za ocjenu?
429
00:30:45,595 --> 00:30:48,898
Napravio si �ivot
od prevare upe�atljivih umova.
430
00:30:48,947 --> 00:30:53,787
Da, naravno, kad su funkcionalni umovi.
Ali... Alex. Ne znam.
431
00:30:53,846 --> 00:30:56,765
To jadno dijete.
Njoj nisu sve na mjestu.
432
00:30:56,859 --> 00:30:59,989
Evo... pro�itaj ovo.
Posljednja strofa.
433
00:31:00,853 --> 00:31:02,911
Ostanimo fokusirani.
434
00:31:04,972 --> 00:31:07,667
�Svakoj pri�i do�e kraj"
435
00:31:07,888 --> 00:31:10,609
"i sa sobom tugu nosi"
436
00:31:11,911 --> 00:31:17,423
"Da zavr�i� moju, klekni na koljena
i pro�itaj �to je urezano u mom srcu".
437
00:31:17,845 --> 00:31:20,579
Ovo je ba� turobno.
- Istina.
438
00:31:20,627 --> 00:31:23,567
"Pro�itaj �to je urezano u mom srcu"?
439
00:31:24,180 --> 00:31:28,873
Ne misli� valjda da je Warren doslovno,
zna�...? - �to, urezao �ifru na svom srcu?
440
00:31:29,143 --> 00:31:33,486
Robert, molim te, ostani mi �istog uma.
Mada, ne bih se za�udio
441
00:31:33,508 --> 00:31:37,609
ako bi jedna od tih sestara ekshumirala
njegovo tijelo da to provjeri.
442
00:31:37,658 --> 00:31:43,149
Ne, imam osje�aj da pravi nagovje�taj
le�i u prvom djelu strofe.
443
00:31:43,353 --> 00:31:45,153
Siguran sam u to.
444
00:31:45,335 --> 00:31:48,129
Moramo locirati Warrenov grob.
445
00:31:50,028 --> 00:31:52,820
�to se doga�a?
Za�to... za�to smo ovdje?
446
00:31:54,386 --> 00:31:55,888
Bo�e.
447
00:31:58,833 --> 00:32:02,012
Pro�lo je dosta, seko. Ja sam...
stvarno mi je �ao �to smo te
448
00:32:02,029 --> 00:32:04,972
izvukli iz tvog skloni�ta. Znam koliko se
sigurno osje�a� tamo, ali...
449
00:32:05,585 --> 00:32:08,372
sile se zatvaraju oko nas.
450
00:32:08,433 --> 00:32:11,020
Moram znati jesi li rije�ila
neki od tragova.
451
00:32:11,318 --> 00:32:14,218
Ti?
Jesi li ubila Kendall?
452
00:32:14,600 --> 00:32:17,457
To se nije trebalo dogoditi.
- Dobro, ali je.
453
00:32:17,606 --> 00:32:20,467
Poku�ala sam, u redu? Ja sam ona
koja je htjela da radimo svi zajedno
454
00:32:20,483 --> 00:32:23,863
na na�in koji je na� otac tra�io,
ali Kendall je insistirala da bude po njenom
455
00:32:23,881 --> 00:32:26,987
a ti si samo... Alex, ti si se samo
uvukla u rupu. E, pa sada,
456
00:32:27,003 --> 00:32:28,741
radimo na moj na�in.
457
00:32:28,850 --> 00:32:31,628
Htjet �e� napustiti sobu
za naredni dio.
458
00:32:34,411 --> 00:32:35,884
U redu.
459
00:32:35,924 --> 00:32:39,244
Pa, ako to toliko ho�e�
da si ubila Kendall, koja je svrha?
460
00:32:49,367 --> 00:32:51,995
Bilo je tetovirano
unutar Diamondina uha.
461
00:32:52,143 --> 00:32:55,372
Kamen... je bio pas.
Naravno.
462
00:32:55,703 --> 00:32:58,248
�Ne mo�e� definirati njegov sjaj.
Neodoljivo voli�."
463
00:32:58,262 --> 00:33:00,685
Upravo je to tata osje�ao
o toj glupoj �ivotinji. - Nije glupa!
464
00:33:00,697 --> 00:33:03,599
Znam, znam, Alex.
Znam, voli� je koliko je i tata.
465
00:33:03,616 --> 00:33:06,616
A tata je skrojio svaki od tih tragova
za svaku od nas. Na�a najbolja prilika
466
00:33:06,666 --> 00:33:09,453
za rje�avanje pjesme je bilo
da radimo zajedno.
467
00:33:09,468 --> 00:33:12,609
Pa... malo je te�ko raditi
s mrtvom sestrom.
468
00:33:13,277 --> 00:33:15,785
Zavr�ili smo, zar ne?
Imamo sva tri traga.
469
00:33:16,288 --> 00:33:19,199
Vrijeme je za naplatu.
- Ne. Ne, ne, ne. Ne jo�.
470
00:33:19,305 --> 00:33:22,105
Ako je Raymonde Reddington tolika
prijetnje kao �to ka�e� da je,
471
00:33:22,121 --> 00:33:25,167
onda moram uni�titi odgovor na
tre�i trag prije nego �to ga prona�e.
472
00:33:26,586 --> 00:33:28,568
I... zna�...
473
00:33:28,626 --> 00:33:31,796
ja... razmi�ljala sam o onome
�to si rekao za Kendall.
474
00:33:31,910 --> 00:33:35,349
Mi si jednostavno stvarno ne mo�emo
priu�titi ostavljati svjedoke za sobom.
475
00:33:35,798 --> 00:33:38,194
Cordelia...
Cordelia, nemoj.
476
00:33:54,471 --> 00:33:57,359
Koji od vas je Reddington?
- On je. - On je.
477
00:33:58,389 --> 00:34:01,772
Nema veze. Zakasnili ste.
Uni�tila sam odgovor za tre�i trag.
478
00:34:02,710 --> 00:34:06,212
Pokazalo se da ste ti i Hijena
nevjerojatan par.
479
00:34:06,829 --> 00:34:11,492
Zna� da �e te on svakako ubiti, zar ne?
Onog trenutka kad povu�e� ta sredstva.
480
00:34:12,657 --> 00:34:14,906
Ne bih na to ra�unala.
481
00:34:28,632 --> 00:34:30,232
Jo� je �iv.
482
00:34:30,846 --> 00:34:32,682
Ali Bane nije.
483
00:34:34,735 --> 00:34:37,060
Jeste li dobro?
- Jesam.
484
00:34:40,938 --> 00:34:45,059
Gdje vam je sestra? - Ne znam. Ona...
rekla mi je da �ekam ovdje dok se ne vrati.
485
00:34:45,913 --> 00:34:48,821
Rekla je da �emo opet biti obitelj.
486
00:34:53,476 --> 00:34:55,622
Shvatili ste, a?
487
00:34:55,860 --> 00:34:58,460
Epitaf na grobu moga oca...
488
00:34:58,538 --> 00:35:00,489
posljednji dio �ifre .
489
00:35:01,120 --> 00:35:04,076
Znala sam odgovor jer je naru�io
svoju nadgrobnu plo�u prije smrti
490
00:35:04,091 --> 00:35:06,814
a ja sam pla�ala sve njegove ra�une.
491
00:35:07,991 --> 00:35:12,131
Zavr�na strofa ka�e: "Padni na koljena
i pro�itaj �to je urezano u mom srcu".
492
00:35:12,451 --> 00:35:16,336
Ova intarzija na njegovom spomeniku je od
ru�i�astog kvarca. Jedno od sr�anih �akri.
493
00:35:18,820 --> 00:35:23,480
Tvoje tuma�enje traga...
je malo pojednostavljeno, zar ne?
494
00:35:23,591 --> 00:35:28,527
Za�to? �to... �to... o �emu govorite?
- Zgodno zanemaruje� prvu polovinu strofe.
495
00:35:29,112 --> 00:35:31,829
�Svaka pri�a mora do�i kraj".
496
00:35:31,895 --> 00:35:34,824
"I sa sobom tugu nosi".
497
00:35:35,817 --> 00:35:41,541
Zna� li �to je rastu�ivalo tvog oca?
- Moj... otac nije bio osje�ajan �ovjek.
498
00:35:42,480 --> 00:35:44,280
Upravo suprotno.
499
00:35:44,769 --> 00:35:48,305
Jednog popodneva, on i ja smo bili
usidreni kod Carriacou,
500
00:35:48,408 --> 00:35:51,843
sjedili na pramcu njegove jahte,
i on je sa mnom podijelio
501
00:35:52,061 --> 00:35:54,983
klju� njegovog financijskog uspjeha.
502
00:35:55,330 --> 00:35:59,007
Bila je to tuga koju je osje�ao
zbog gubitka tvoje majke.
503
00:36:00,264 --> 00:36:04,793
Ono �to ga je navelo da zaradi
sav taj novac koji ti tako o�ajni�ki ho�e�
504
00:36:04,886 --> 00:36:08,966
bila je �udnja za otupiti bol duboko u sebi.
505
00:36:09,174 --> 00:36:13,085
Ali sva bogatstva svijeta nisu mogla
ispuniti rupu koju je tvoja majka
506
00:36:13,108 --> 00:36:16,637
napravila u njegovom �ivotu.
Ona je bila njegovo srce,
507
00:36:17,268 --> 00:36:19,662
a ne neka luckasta �akra.
508
00:36:21,068 --> 00:36:24,868
Tijelo tvoje majke le�i ba� ovdje,
pored tvog oca,
509
00:36:24,980 --> 00:36:30,502
ispod jednostavnog grobnog obilje�ja,
jer nije bio bogat �ovjek kad je ona umrla.
510
00:36:38,742 --> 00:36:42,085
Vidi. Tko bi rekao?
Postoji epitaf.
511
00:36:42,363 --> 00:36:45,535
Odgovor na trag tvog oca.
- �to pi�e?
512
00:36:47,330 --> 00:36:49,818
Upucali ste me u nogu!
513
00:36:49,874 --> 00:36:52,619
Imamo ono �to nam je trebalo.
Jesi li spreman za polazak?
514
00:36:52,756 --> 00:36:55,888
�ekaj. Ne mo�emo je samo ostaviti ovdje
s posljednjim dijelom slagalice.
515
00:36:55,938 --> 00:37:00,386
Ne brini. Imam ekipu za �i��enje
koja je spremna da... pokupi sme�e.
516
00:37:00,447 --> 00:37:01,647
Oh.
517
00:37:06,303 --> 00:37:10,222
Dobro, povezao sam tri pristupne �ifre
i unio ih na stranicu za prijavu
518
00:37:10,244 --> 00:37:12,777
na Bostwickov digitalni nov�anik.
519
00:37:16,508 --> 00:37:18,293
Ta-da... shi.
520
00:37:18,304 --> 00:37:20,345
Svaka �ast, Tadashi.
521
00:37:20,442 --> 00:37:22,352
To je dobar saldo.
522
00:37:22,387 --> 00:37:25,902
�ekajte. Ima jo� ne�to
u njegovom nov�aniku. To je NFT.
523
00:37:27,827 --> 00:37:30,651
Nezamjenjivi token.
Ovo je video datoteka.
524
00:37:30,877 --> 00:37:34,212
Je li to ono �to djeca zovu TikTok?
- Mislim da je to Chatsnap.
525
00:37:34,699 --> 00:37:37,507
Prestanite.
Otvorit �u datoteku.
526
00:37:41,742 --> 00:37:46,470
* Rje�avanjem sva tri traga,
otputovali ste u srce svog starog.*
527
00:37:47,469 --> 00:37:49,069
* Dobra cigara.*
528
00:37:49,177 --> 00:37:50,777
* Vjerni ljubimac.*
529
00:37:50,891 --> 00:37:53,977
* I ljubav prema dobroj �eni.
Va�oj majci.*
530
00:37:54,578 --> 00:37:58,432
* To je ono �to me odr�alo u �ivotu,
�ak i nakon njene smrti.*
531
00:37:59,038 --> 00:38:03,197
* �ao mi je �to nisam vi�e
bio tu za vas, djevojke.*
532
00:38:04,267 --> 00:38:07,063
* To je veliki neuspjeh,
i �alim zbog toga.*
533
00:38:07,921 --> 00:38:11,430
* Ali, zara�uju�i va�e nasljedstvo,
prevladali ste svoje razlike *
534
00:38:11,482 --> 00:38:15,113
* i ujedinile se,
kao �to sam znao da ho�ete.*
535
00:38:18,447 --> 00:38:21,651
* Nadam se da vas je ovo iskustvo
nau�ilo jednu stvar,*
536
00:38:21,699 --> 00:38:24,194
* a to je ono �to je stvarno va�no.*
537
00:38:24,644 --> 00:38:26,444
* Zna�aj obitelji.*
538
00:38:27,533 --> 00:38:30,080
* U�ivajte u novcu, djevojke.*
539
00:38:30,148 --> 00:38:32,866
* Zaslu�ujete sve �to imate.*
540
00:38:36,585 --> 00:38:39,079
Tragi�na pri�a, bez sumnje.
541
00:38:39,916 --> 00:38:42,921
Ali je bar nas spojila, prijatelju.
- Da.
542
00:38:43,525 --> 00:38:47,420
Ja jo� uvijek �ekam tu sjekiru da padne.
- Nema sjekire, Robert.
543
00:38:48,176 --> 00:38:52,581
Tadashi, prenesi polovinu Warrenove
kriptovalute na Robertov ra�un.
544
00:38:53,640 --> 00:38:58,924
Zapravo, mislim da bi tre�ina
bila vi�e prikladna situaciji.
545
00:38:59,248 --> 00:39:02,339
Pa, Roberte, ipak ima� otkucaje srca.
546
00:39:12,463 --> 00:39:14,463
PRIMILI STE DIGITALNI TRANSFER
547
00:39:30,158 --> 00:39:32,899
Trebam li kupiti krevet na napuhavanje?
548
00:39:37,338 --> 00:39:42,293
Znam da ima� pitanja, Harold,
o izvla�enju iz zatvora i Robert Vescou,
549
00:39:43,263 --> 00:39:45,779
skrivenom bogatstvu.
Raspali.
550
00:39:46,360 --> 00:39:49,165
Zapravo, ne.
Nemam nikakvih pitanja.
551
00:39:50,037 --> 00:39:54,861
U ovom trenutku na�eg odnosa,
nakon... dvjestotinjak Crnolista�a,
552
00:39:55,636 --> 00:39:59,379
svjestan sam tvojih igara,
i �to god u�ini�, vi�e me ne iznena�uje.
553
00:40:00,699 --> 00:40:03,794
Ako je tako, mo�da �e�
ispo�tovati moj zahtjev
554
00:40:03,811 --> 00:40:06,847
da se kloni� Robert Vescoa.
- Za�to?
555
00:40:06,968 --> 00:40:11,176
Ne znam sigurno, ali,
mo�da �e mi trebati ... pomo�.
556
00:40:13,102 --> 00:40:16,660
Neka vrsta pomo�i koju
Radna Grupa ne mo�e pru�iti.
557
00:40:17,124 --> 00:40:19,306
Razmotrit �u zahtjev.
558
00:40:19,404 --> 00:40:22,941
Usput, tko je iza�ao kao pobjednik?
- U �emu?
559
00:40:23,295 --> 00:40:27,083
Bostwickovo bogatstvo. Ti i Vesco.
Tko je koga zeznuo ovaj put?
560
00:40:27,241 --> 00:40:29,784
Sve to je iza nas, Harold.
561
00:40:30,083 --> 00:40:34,460
Imali smo uspona i padova,
Robert i ja, ali on je stari prijatelj.
562
00:40:34,860 --> 00:40:38,864
A na�i dani izdaje su, sre�om,
stvar pro�losti.
563
00:40:51,034 --> 00:40:52,714
Robert Vesco.
564
00:40:55,256 --> 00:40:58,868
Ve� sam izvr�io godi�nju
narud�bu kola�i�a Girl Scout.
565
00:40:59,021 --> 00:41:02,636
Ispri�ajte svoju pri�u usput.
- Zastupam gosp. Wujinga .
566
00:41:03,155 --> 00:41:06,029
Dobio je informacije o vama
od Marvin Gerrarda,
567
00:41:06,105 --> 00:41:08,741
pokojnog odvjetnika
Raymonde Reddingtona.
568
00:41:08,887 --> 00:41:11,946
�to ako bih vam rekao da va�e uhi�enje
od strane FBI-a pro�le godine
569
00:41:11,962 --> 00:41:14,964
nije bila lo�a sre�a?
Ve� da je to bio plan.
570
00:41:15,215 --> 00:41:18,185
Formuliran i orkestriran
od strane Raymonde Reddingtona.
571
00:41:19,167 --> 00:41:21,806
Upali ste u njegovu zamku.
572
00:41:22,754 --> 00:41:25,523
Za�to bi Reddington to u�inio?
573
00:41:26,757 --> 00:41:28,920
Ako ho�ete doznati vi�e,
574
00:41:29,013 --> 00:41:32,740
pozovite ovaj broj kad budete spremni,
i poslat �emo auto.
575
00:41:34,037 --> 00:41:38,539
G. Wujing sa zadovoljstvom o�ekuje
razgovor o va�im zajedni�kim interesima.
576
00:41:42,987 --> 00:41:44,387
Preveo: Z O K I
577
00:41:47,387 --> 00:41:51,387
Preuzeto sa www.titlovi.com
52591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.