Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Hallo?
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
KONDOME
3
00:01:51,120 --> 00:01:52,599
KAMPF UM TV-SPOT
4
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
KOPF-AN-KOPF-RENNEN
5
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
Nach den "RUTSHIRE CHRONICLES"
von Dame Jilly Cooper
6
00:02:20,640 --> 00:02:21,879
Hallo.
7
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
Ganz schön windig.
8
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Bist du nervös?
9
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
Nein?
10
00:02:45,800 --> 00:02:49,199
Ja. Ein bisschen. Was ist mit dir?
11
00:02:49,200 --> 00:02:51,639
Ja. Ja, ein bisschen.
12
00:02:51,640 --> 00:02:53,919
Na ja, ich freue mich ja, aber …
13
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
Aber wir haben keine Eile.
14
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
Was machst du in den Ferien?
15
00:03:02,200 --> 00:03:03,959
Hauptsächlich fotografieren.
16
00:03:03,960 --> 00:03:05,200
Was fotografierst du so?
17
00:03:06,200 --> 00:03:07,479
Vögel.
18
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
Am Cheltenham Ladies' College?
19
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
Oh, wow.
20
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
Ich entwickle meine Filme selbst.
Da drĂĽben ist eine Dunkelkammer.
21
00:03:20,320 --> 00:03:21,399
Du bist ein Foto-Nerd?
22
00:03:21,400 --> 00:03:22,560
Na ja …
23
00:03:23,320 --> 00:03:25,239
- Warum Vögel?
- Die gibt's ĂĽberall.
24
00:03:25,240 --> 00:03:27,879
Wenn man anfängt,
sie zu sehen und zu hören,
25
00:03:27,880 --> 00:03:29,559
merkt man, sie sind ĂĽberall.
26
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
Sie sind wie eine ganze Sammlung
von Figuren.
27
00:03:32,520 --> 00:03:35,559
Sieh dir das Federmuster an.
Das nennt man Vermikulation.
28
00:03:35,560 --> 00:03:36,679
Ist das nicht toll?
29
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
Und das ist nur eine Stockente.
Eine ganz normale Ente.
30
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Wunderschön.
31
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
Mach weiter, Lieblingsvogel.
32
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
Das Sommergoldhähnchen.
33
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
Kann's nicht sehen.
34
00:03:53,880 --> 00:03:56,680
Ja, es ist weggeflogen,
als ich das Foto gemacht habe.
35
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
"Genug von Vögeln jetzt?"
36
00:04:07,000 --> 00:04:09,320
Nein. Das gefällt mir.
37
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
Bist du dir sicher?
38
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
Ja.
39
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Tut mir leid.
40
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
Ist das ok?
41
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
So schön.
42
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
Bist du das?
43
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Ich glaube schon.
44
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Tun wir's jetzt?
45
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Ja, bitte.
46
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
Ich glaub's nicht. Du bist ein Wunder.
47
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
Du babysittest und kochst nebenbei
ein richtiges Essen.
48
00:05:47,840 --> 00:05:49,879
Bist du mit dem Lektorat
gut vorangekommen?
49
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Ein bisschen.
50
00:05:52,480 --> 00:05:54,399
Offen gesagt
trete ich nur auf der Stelle,
51
00:05:54,400 --> 00:05:58,920
bis ich ein neues Buch anfangen kann,
aber die Inspiration kam noch nicht.
52
00:05:59,600 --> 00:06:00,640
Wie läuft's zu Hause?
53
00:06:02,280 --> 00:06:03,999
Mummy und Daddy geht's wohl besser.
54
00:06:04,000 --> 00:06:06,599
Daddy ist verzweifelt
wegen des Goldenen Fehdehandschuhs.
55
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
Sie verlieren wohl viel Geld,
wenn sie den Zuschlag nicht kriegen.
56
00:06:10,320 --> 00:06:14,039
Patrick liebt Paris.
Ob er viel schreibt, weiĂź ich nicht.
57
00:06:14,040 --> 00:06:17,039
Und ich bin völlig eingespannt.
Bis Monatsende vier groĂźe Dinner
58
00:06:17,040 --> 00:06:19,479
und die ersten Weihnachtsbestellungen
kommen rein.
59
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
Und bei dir? Gibt's was Romantisches?
60
00:06:22,640 --> 00:06:25,760
Nein. Viel zu viel los.
DafĂĽr habe ich keine Zeit.
61
00:06:26,360 --> 00:06:30,239
Du sagst "keine Zeit".
Ich sage: "Warum nicht jetzt?"
62
00:06:30,240 --> 00:06:33,720
Wenn der Richtige anklopft,
solltest du unbedingt aufmachen.
63
00:06:34,600 --> 00:06:36,080
Ich kann's mir nicht vorstellen.
64
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Das kommt schon.
65
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
Sobald du nicht damit rechnest, kommt er.
66
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Und lächelt dich an,
als schiene die Sonne wegen dir.
67
00:06:50,400 --> 00:06:51,479
Alles ok?
68
00:06:51,480 --> 00:06:52,560
Bei mir?
69
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Ja.
70
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
Unfassbar.
Ich hab dir meine Unschuld gegeben.
71
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Pass gut auf sie auf.
72
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
Versprochen.
73
00:07:50,400 --> 00:07:52,240
- ScheiĂźe.
- Was?
74
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Verdammte ScheiĂźe.
75
00:07:58,120 --> 00:08:02,079
Komm schon. Ruhig, Siegfried. Ganz ruhig.
76
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
Was hast du denn heute?
77
00:08:05,320 --> 00:08:06,640
Archie?
78
00:08:08,000 --> 00:08:09,160
Archie?
79
00:08:11,240 --> 00:08:12,839
Wo ist mein SchlĂĽpfer?
80
00:08:12,840 --> 00:08:14,280
Was?
81
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
Schnell. Schnell.
82
00:08:25,440 --> 00:08:27,399
- Hallo, Schatz, du bist zu Hause!
- Hallo.
83
00:08:27,400 --> 00:08:29,519
Ich dachte,
du kommst erst morgen zurĂĽck.
84
00:08:29,520 --> 00:08:30,599
Nein, heute.
85
00:08:30,600 --> 00:08:32,799
Eure Schulferien
werden wirklich immer kĂĽrzer.
86
00:08:32,800 --> 00:08:34,560
Keine Ahnung, wofĂĽr wir da noch zahlen.
87
00:08:35,560 --> 00:08:36,640
Was machst du da?
88
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Ich bin gerade rein. Ich zieh mich nur um.
89
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Dein T-Shirt ist auf links.
90
00:08:44,720 --> 00:08:46,919
Ja, es ist Punk.
91
00:08:46,920 --> 00:08:50,559
Ach ja? Im Telegraph steht,
Punk ist schon wieder out.
92
00:08:50,560 --> 00:08:52,480
Ich war schon immer ein Spätzünder.
93
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Dann komm runter zum Tee.
94
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
Aber zieh dir eine Hose an.
95
00:09:00,520 --> 00:09:02,840
Was für eine schöne Überraschung!
96
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Sie ist weg.
97
00:09:18,680 --> 00:09:22,040
Archie, warum hast du
ein Nacktfoto von meiner Mutter?
98
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Was?
99
00:09:33,120 --> 00:09:35,199
Die hab ich nicht gemacht, ich schwör's.
100
00:09:35,200 --> 00:09:39,439
Ich hab mir Dads neue Kamera geliehen.
Vielleicht war der Film schon drin.
101
00:09:39,440 --> 00:09:41,840
Aber warum hatte meine Mum
die Kamera von deinem Dad?
102
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Bitte, warte.
103
00:10:03,760 --> 00:10:05,399
Das geht uns nichts an, Caitlin.
104
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Zwei unserer Eltern werden betrogen,
und du willst nichts machen?
105
00:10:09,800 --> 00:10:11,360
Oder hast du Angst vor deinem Dad?
106
00:10:12,520 --> 00:10:13,599
Nein.
107
00:10:13,600 --> 00:10:15,039
Dann komm mit.
108
00:10:15,040 --> 00:10:16,479
Mach dich nicht lächerlich.
109
00:10:16,480 --> 00:10:19,159
Gut. Dann gehe ich nach Hause
und zeige es meiner Mum.
110
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
Caitlin, mach nichts Dummes.
111
00:10:22,760 --> 00:10:25,480
Hallo, Caitlin. Hast du auch schon Ferien?
112
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Verstehe.
113
00:10:31,680 --> 00:10:34,240
Ich glaube, wir sollten uns
mal unterhalten, nicht?
114
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
Kommt ins Wohnzimmer. Es gibt Tee.
115
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
Milch und Zucker, Caitlin?
116
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
Ja, bitte.
117
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Nimm dir einen Keks.
118
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Danke.
119
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
Also, ich muss schon sagen,
ich bin sehr enttäuscht.
120
00:11:06,640 --> 00:11:09,719
Du weiĂźt, wie wichtig mir
Ehrlichkeit ist, Archie.
121
00:11:09,720 --> 00:11:11,839
Gibt es dafür eine vernünftige Erklärung,
122
00:11:11,840 --> 00:11:13,840
oder soll ich gleich
das Schlimmste vermuten?
123
00:11:14,440 --> 00:11:16,479
- Sie hilft mir.
- Interessant.
124
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Mit einem Fotoprojekt.
125
00:11:19,480 --> 00:11:21,120
Was fotografierst du denn?
126
00:11:21,800 --> 00:11:23,079
Vögel. Meistens.
127
00:11:23,080 --> 00:11:25,279
Gibt es viele Vögel in Archies Zimmer?
128
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
Vom …
129
00:11:26,680 --> 00:11:28,239
- Fenster.
- … Fenster.
130
00:11:28,240 --> 00:11:29,440
Und was fĂĽr welche?
131
00:11:30,280 --> 00:11:31,920
Ein Sommergoldhähnchen.
132
00:11:32,720 --> 00:11:35,119
Sieh an. Und das hast du fotografiert?
133
00:11:35,120 --> 00:11:36,839
Es ist weggeflogen.
134
00:11:36,840 --> 00:11:38,279
Das ist also kein Foto davon?
135
00:11:38,280 --> 00:11:39,479
Nein.
136
00:11:39,480 --> 00:11:41,039
Wovon ist es dann ein Foto?
137
00:11:41,040 --> 00:11:42,519
Das ist kein Foto.
138
00:11:42,520 --> 00:11:45,119
- Das ist kein Foto?
- Nein, nur ein Kontaktabzug.
139
00:11:45,120 --> 00:11:47,199
Du wolltest damit aus dem Haus laufen.
140
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
Ziemlich viel Rummel
um einen Kontaktabzug. Zeig her.
141
00:11:50,440 --> 00:11:52,999
Ich glaube nicht,
dass Archie ihn zeigen will, bevor …
142
00:11:53,000 --> 00:11:54,879
Ohne Entwicklung erkennt man sowieso …
143
00:11:54,880 --> 00:11:57,319
Meine Geduld ist bald erschöpft, Archie.
144
00:11:57,320 --> 00:12:00,840
Gib ihn mir bitte, Caitlin,
bevor ich deine Mutter anrufe.
145
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Nein.
146
00:12:06,800 --> 00:12:08,160
Caitlin!
147
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
Reichst du mir meine Lesebrille?
148
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
Was sehe ich da, Archie?
149
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Daddy dĂĽrfte bald nach Hause kommen.
150
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Bleibst du zum Abendessen, Caitlin?
151
00:13:44,320 --> 00:13:45,399
{\an8}COTSWOLD-RUNDE
152
00:13:45,400 --> 00:13:47,879
{\an8}Und zum Schluss:
Was hält das Wetter für uns bereit?
153
00:13:47,880 --> 00:13:50,200
- Zu James an der Wettertafel.
- Danke, Sarah.
154
00:13:50,800 --> 00:13:54,639
Nach dem bedeckten Tagesbeginn
bleibt es auch am Abend eher wechselhaft,
155
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
wie Sie hier sehen.
156
00:13:57,120 --> 00:13:59,279
Später gibt es einzelne Regenschauer,
157
00:13:59,280 --> 00:14:01,719
die sich im SĂĽden
unserer Region verteilen.
158
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
Morgen sieht es fĂĽr uns alle besser aus,
mit einigen sonnigen Abschnitten.
159
00:14:07,400 --> 00:14:11,759
Wir hatten gerade einen Anruf
von Mrs Oates aus Bisley.
160
00:14:11,760 --> 00:14:16,879
Sie hat Corinium angerufen, weil sie
von einem nahenden Hurrikan hörte.
161
00:14:16,880 --> 00:14:20,560
Keine Sorge. Da kommt ganz sicher keiner.
162
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
- Köstlich, Liebling.
- Danke.
163
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
Sie hat's nicht gekocht.
164
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
- Archie.
- Was?
165
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
WeiĂź er nicht, dass Taggie dir
monatlich den TiefkĂĽhler fĂĽllt?
166
00:14:53,400 --> 00:14:56,239
- Das ist von der Venturer-Speisekarte.
- Ist mir egal, Archie.
167
00:14:56,240 --> 00:14:58,279
Deine Mutter hat eh keine Zeit zu kochen.
168
00:14:58,280 --> 00:15:01,560
Und gerade du solltest die
Venturer-Speisekarte nicht kritisieren.
169
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
Wollen wir ĂĽber euren
verfrĂĽhten Ferienbeginn reden?
170
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Vielleicht später.
171
00:15:21,080 --> 00:15:22,159
Wie war dein Tag?
172
00:15:22,160 --> 00:15:25,280
Wunderbar. Unglaublich viel los.
Bei deinem Vater sicher auch, Caitlin.
173
00:15:26,960 --> 00:15:30,160
Besonders nach seinem Desaster
mit dem Goldenen Fehdehandschuh.
174
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Soll ein Spektakel gewesen sein.
Schade, dass es weg ist.
175
00:15:34,360 --> 00:15:37,839
Richte ihm gern unsere Zahlen
fĂĽr den Hundeprofi aus.
176
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
Gleich sieben Millionen.
177
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
Wer braucht Barbara Woodhouse,
wenn er James Vereker hat?
178
00:15:45,960 --> 00:15:50,400
Und fĂĽr die neue Staffel
von Vier Männer gingen mähen
179
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
haben wir eine groĂźartige Darstellerin.
Maud O'Hara.
180
00:15:56,040 --> 00:15:57,679
- Die Kamera liebt sie.
- Tony.
181
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
Ich mein's ernst. Sie ist eine Wucht!
182
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Sag deinem Vater, wir sind froh,
dass er sie uns abgetreten hat.
183
00:16:10,960 --> 00:16:14,000
- Nicht schlecht, oder? Abgetreten …
- Um Himmels willen, Mum!
184
00:16:16,440 --> 00:16:17,560
Ist dir das egal?
185
00:16:19,560 --> 00:16:23,399
Es war die Idee deiner Mutter,
sie ĂĽberhaupt zu besetzen.
186
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Oh mein Gott.
187
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Aber sicher wollte sie nicht,
dass du sie fickst.
188
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
Was?
189
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
Der Film in deiner Kamera.
190
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Wir haben die Fotos gesehen.
191
00:16:40,680 --> 00:16:42,280
Fotoshooting fĂĽr die Sendung.
192
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
Ohne Kleidung?
193
00:16:47,560 --> 00:16:49,520
Man sieht dich im Spiegel, Dad.
194
00:16:50,440 --> 00:16:52,639
Wir wissen alle, dass du sie fickst.
195
00:16:52,640 --> 00:16:55,000
- Archie, nicht beim Essen.
- Wann denn dann?
196
00:16:56,640 --> 00:16:58,399
Sagst du denn gar nichts?
197
00:16:58,400 --> 00:17:02,480
Willst du wirklich nur dasitzen
und tun, als sei nichts passiert?
198
00:17:04,320 --> 00:17:05,439
Was ist mit dir?
199
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
Ich weiĂź nicht,
warum du das an mir auslässt …
200
00:17:07,880 --> 00:17:09,599
- Du hast es gesehen …
- … weil …
201
00:17:09,600 --> 00:17:11,279
… und dann ins Feuer geworfen!
202
00:17:11,280 --> 00:17:13,760
Archie, es gibt Dinge,
die du nicht verstehst …
203
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Liebling.
204
00:17:23,440 --> 00:17:25,799
Großartig, Archie. Äußerst unterhaltsam.
205
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
Jetzt ist deine Mum
ohne Mantel raus in den Sturm.
206
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Gut gemacht.
207
00:17:48,440 --> 00:17:51,080
- Na los, probier. Komm schon.
- Saboteur!
208
00:17:52,520 --> 00:17:54,079
Toller KĂĽrbiskuchen, Taggie.
209
00:17:54,080 --> 00:17:55,479
Wirklich gut.
210
00:17:55,480 --> 00:17:57,359
Der Rotary Club wird ihn lieben.
211
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
Danke fĂĽrs Buchen.
Und fĂĽrs Versuchskaninchen-Spielen.
212
00:18:00,360 --> 00:18:04,279
Wie retten wir diese Szene jetzt?
213
00:18:04,280 --> 00:18:05,759
Also gut.
214
00:18:05,760 --> 00:18:08,879
Er droht, die Farm zu verkaufen,
wenn sie nicht mit ihm schläft, ja?
215
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
"Damit kommen Sie nie durch, Delaney!"
216
00:18:11,880 --> 00:18:14,559
Siehst du? Selbst Taggie merkt,
dass es schlecht ist.
217
00:18:14,560 --> 00:18:15,999
NatĂĽrlich ist es schlecht.
218
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
Tony Baddingham.
Der Mann mit dem goldenen Händchen.
219
00:18:18,920 --> 00:18:21,999
Wenn alles, was Midas anfasst,
zu GiftmĂĽll wird.
220
00:18:22,000 --> 00:18:23,719
- Es ist ein Job.
- Und ein Bruder.
221
00:18:23,720 --> 00:18:25,759
Nein, bitte. Ich hab Schlimmeres gesagt.
222
00:18:25,760 --> 00:18:30,319
Solltest nicht du ihm drohen?
Das wäre doch überraschender.
223
00:18:30,320 --> 00:18:33,559
Scarlett O'Hara, die die Farm
mit ihrem Leben verteidigt.
224
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
Mit Mistgabel?
225
00:18:35,040 --> 00:18:36,239
Oder Axt?
226
00:18:36,240 --> 00:18:40,799
Sie könnte sagen:
"Mein Mann lehrte mich das hier.
227
00:18:40,800 --> 00:18:43,959
Wie stolz er wäre,
wenn ich dich damit niederstrecke."
228
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Ja. Das kannst du gut.
229
00:18:47,520 --> 00:18:51,839
- Eigene Texte schreiben kann ich nicht.
- Die Yeats-Sache? Ist bestimmt groĂźartig.
230
00:18:51,840 --> 00:18:53,839
Sagt Cameron auch, aber ich weiĂź nicht.
231
00:18:53,840 --> 00:18:57,680
Es fühlt sich plötzlich
noch unglaublich viel wichtiger an.
232
00:19:00,840 --> 00:19:05,120
- Könntest du dir das Band ansehen?
- NatĂĽrlich. Sehen wir's gleich an. Hier.
233
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Nimm den Nachtisch mit.
234
00:19:14,200 --> 00:19:17,920
Dann machen wir wohl den Abwasch.
Ich spĂĽle, du trocknest ab?
235
00:19:23,280 --> 00:19:24,359
Ist sie zurĂĽck?
236
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
Nein.
237
00:19:26,240 --> 00:19:28,560
- Hast du bei den Ställen gesucht?
- Ăśberall.
238
00:19:29,440 --> 00:19:32,079
Ok, sollen wir ein paar Leute anrufen?
239
00:19:32,080 --> 00:19:34,479
Noch nicht. Sie ist erwachsen,
keine entlaufene Katze.
240
00:19:34,480 --> 00:19:36,559
Du hast Angst, dass die Leute reden.
241
00:19:36,560 --> 00:19:39,679
- Ist dir das wirklich wichtiger …
- Was hast du getan, Archie?
242
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
Hä?
243
00:19:41,760 --> 00:19:44,119
Was zum Teufel hast du getan?
244
00:19:44,120 --> 00:19:46,719
Warum ist das meine Schuld,
wenn du Mum betrogen hast?
245
00:19:46,720 --> 00:19:50,199
Ich hab deine Mutter
schon dutzendfach betrogen!
246
00:19:50,200 --> 00:19:52,239
So was machen Leute!
247
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
Werd erwachsen!
248
00:20:01,000 --> 00:20:04,599
Der Sohn hatte die Aufgabe,
Yeats' Leichnam heimzuholen,
249
00:20:04,600 --> 00:20:06,559
damit er in Sligos Erde ruht,
250
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
in diesem schlichten Grab
im Schatten der Berge.
251
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
Auch unsere Reise endet hier, wie seine.
252
00:20:14,640 --> 00:20:20,160
Von einem einfachen Sohn dieses Landes
zum anderen: Danke, Mr Yeats.
253
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
{\an8}MODERATION:
DECLAN O'HARA
254
00:20:27,760 --> 00:20:28,999
Wunderschön.
255
00:20:29,000 --> 00:20:30,319
Wirklich?
256
00:20:30,320 --> 00:20:33,199
Wie du die Gedichte
direkt in die Kamera sprichst,
257
00:20:33,200 --> 00:20:34,840
das geht einem mitten ins Herz.
258
00:20:35,840 --> 00:20:36,959
Oh Gott.
259
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
Was?
260
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Ich bin erleichtert.
261
00:20:40,520 --> 00:20:42,479
Dein Urteil war mir am wichtigsten.
262
00:20:42,480 --> 00:20:46,239
Channel 4 wird begeistert sein.
Es ist wunderschön.
263
00:20:46,240 --> 00:20:47,639
Ich gehe frĂĽh ins Bett.
264
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Ach ja? Ist Bas noch hier?
265
00:20:50,240 --> 00:20:53,319
Nein, Mummy. Er ist weg,
bevor das Wetter schlimmer wird.
266
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
- Nacht.
- Schlaf gut.
267
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Die Sendung von deinem Dad
ist unglaublich!
268
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
Tut mir leid,
dass du beim Dreh nicht dabei warst.
269
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
Und dass ich so ein Arsch war.
270
00:21:11,000 --> 00:21:13,680
Ich will ganz ehrlich zu dir sein.
271
00:21:18,040 --> 00:21:22,679
Cameron und ich haben in Irland
viel Zeit miteinander verbracht,
272
00:21:22,680 --> 00:21:26,040
und sie hat viel ĂĽber sich
und Rupert geredet.
273
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
Ich glaube nicht,
dass sie glĂĽcklich mit ihm ist.
274
00:21:30,360 --> 00:21:31,999
Dann soll sie ihn zurĂĽckgeben.
275
00:21:32,000 --> 00:21:33,919
Es gäbe genug Frauen, die ihn nehmen.
276
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
Die Sache ist, sie …
277
00:21:37,440 --> 00:21:41,119
Ich glaube, der Whisky war schuld,
und die Poesie
278
00:21:41,120 --> 00:21:43,679
und die Landschaft und …
279
00:21:43,680 --> 00:21:45,919
Ich meine, mir ging es auch so.
280
00:21:45,920 --> 00:21:48,120
Es war nicht so,
als hätte sie sich einfach …
281
00:21:52,160 --> 00:21:56,680
Aber plötzlich stand im Raum,
dass wir miteinander schlafen.
282
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
- Verstehe.
- Ein wahnsinniger Moment.
283
00:22:05,520 --> 00:22:06,680
Es ist nicht passiert.
284
00:22:08,680 --> 00:22:09,920
Ich hab's nicht getan.
285
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Ich liebe dich, Maud.
286
00:22:17,320 --> 00:22:18,560
Und das werde ich immer.
287
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
Ich wĂĽrde nichts tun,
was das aufs Spiel setzt.
288
00:22:27,000 --> 00:22:31,640
Danke, dass du es mir gesagt hast. Ich …
289
00:22:38,800 --> 00:22:39,920
Ich liebe dich.
290
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Wirklich.
291
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Was meinst du, gehen wir frĂĽh ins Bett?
292
00:23:15,600 --> 00:23:17,759
So, ich gehe ins Bett.
293
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
Alles klar.
294
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Morgen geht's frĂĽh los.
295
00:23:22,840 --> 00:23:24,999
Die Hunde müssen gebändigt werden.
296
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
Ja.
297
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
- Kommst du?
- Ja, schön, Schatz.
298
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Gut, ich verstehe.
299
00:23:33,440 --> 00:23:34,600
Der kreative Fluss.
300
00:23:37,160 --> 00:23:38,319
Ich lass dich machen.
301
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
Ja.
302
00:24:03,760 --> 00:24:05,960
Monica? Hallo.
303
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Hallo, Lizzie. Ich …
304
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
Ich sammle Sachen fĂĽr den Basar.
305
00:24:15,640 --> 00:24:16,840
Ja.
306
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
Komm rein.
307
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
Was fĂĽr ein schreckliches Wetter.
308
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Ja.
309
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
Schon gut, ist nur das Wetter.
310
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Oh mein Gott.
311
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
Rocky! Komm, Liebes!
312
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Schon gut. Schon gut, Liebes.
313
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Komm.
314
00:25:28,040 --> 00:25:29,200
Schokokeks?
315
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Danke.
316
00:25:45,360 --> 00:25:46,599
Alles in Ordnung?
317
00:25:46,600 --> 00:25:49,920
Glaubst du, du wirst James verlassen …
318
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
… und mit Freddie weggehen?
319
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Also, ich …
320
00:25:59,280 --> 00:26:01,599
Ich weiĂź nicht, was du meinst, Monica.
321
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Na ja …
322
00:26:04,240 --> 00:26:07,959
Ich habe genug gesehen, um zu wissen,
wann eine Affäre im Spiel ist.
323
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
Da musst du mir nichts vormachen.
324
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Die Sache mit Freddie ist vorbei.
325
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Verstehe.
326
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
Hast du zufällig einen Brandy da?
327
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
Warum ist es vorbei?
328
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
Der Preis war zu hoch.
329
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
FĂĽr alle um uns herum.
330
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
Aber anfangen konntest du trotzdem?
331
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
Ich hatte noch nie eine Affäre.
332
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
Es fĂĽhlt sich an
wie eine eigene kleine Welt.
333
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Irgendwann sind einem alle anderen egal.
334
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
Das ist schrecklich, oder?
335
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
FĂĽr die anderen Leute schon.
336
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
Wenn sie es erfahren.
337
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
Ich werde James wohl nie verlassen.
338
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
Dazu fehlt mir der Mut.
339
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
So ganz allein neu anzufangen.
340
00:27:42,000 --> 00:27:43,399
Ist er ein guter Ehemann?
341
00:27:43,400 --> 00:27:44,680
Nicht wirklich.
342
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Aber na ja …
343
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
… die Kinder.
344
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
Was mĂĽssten sie ertragen,
wenn all ihre Freunde es wĂĽssten?
345
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
Vor der Schule …
346
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Aber warum bleiben wir dann?
347
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
Bei Männern,
die gar nicht gut zu uns sind.
348
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
Warum fehlt uns der Mut, etwas zu ändern?
349
00:28:17,080 --> 00:28:21,800
Ich dachte,
mit den Jahren würde ich mutiger werden …
350
00:28:23,920 --> 00:28:26,320
… dass ich irgendwann
richtig aufblühen würde …
351
00:28:28,880 --> 00:28:31,359
Aber ich bin noch genauso furchtsam
wie als Mädchen.
352
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
Ich finde dich gar nicht furchtsam.
353
00:28:34,480 --> 00:28:37,480
Doch. Schrecklich furchtsam sogar.
354
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
Es gab einmal jemanden,
den ich geliebt habe …
355
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
Furchtbar geliebt.
356
00:28:52,360 --> 00:28:53,440
Vor Tony.
357
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
Jemand, den ich nicht lieben durfte,
358
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
und der mich nicht lieben durfte …
359
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
Und keiner von uns fand je den Mut,
aus der Rolle zu fallen.
360
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
Meiner Schwester und mir
wurde Pflicht anerzogen.
361
00:29:13,800 --> 00:29:17,960
Höflich, rücksichtsvoll, dankbar sein.
362
00:29:19,200 --> 00:29:24,079
Die eigenen WĂĽnsche
immer ganz nach hinten stellen.
363
00:29:24,080 --> 00:29:30,720
Ich wusste, es wĂĽrde meine Mutter
umbringen, wenn sie erfuhr, dass …
364
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
Also weiĂź ich, wie das ist.
365
00:29:39,080 --> 00:29:40,400
Die groĂźe Leidenschaft.
366
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Hör mir zu.
367
00:29:44,600 --> 00:29:46,400
"Ich wurde auch einmal angebetet."
368
00:29:52,200 --> 00:29:55,439
Aber was leben wir unseren Töchtern
mit all dieser Pflicht vor?
369
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
Werden …
370
00:29:57,360 --> 00:30:01,000
Werden sie später auch einfach wegsehen?
371
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
GĂĽtiger Gott, ich hoffe nicht.
372
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
Alle egoistischen ScharmĂĽtzel,
in die unsere Männer ziehen,
373
00:30:10,840 --> 00:30:13,479
geduldig ertragen,
aber uns sofort zurechtweisen,
374
00:30:13,480 --> 00:30:15,560
sobald wir nach unserem
eigenen GlĂĽck greifen?
375
00:30:17,960 --> 00:30:19,760
Unsere Töchter verdienen Besseres.
376
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
Wir auch.
377
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Ja.
378
00:30:35,920 --> 00:30:37,159
Hallo.
379
00:30:37,160 --> 00:30:38,760
Ich kann nicht schlafen.
380
00:30:39,840 --> 00:30:40,919
Schon gut, Liebling.
381
00:30:40,920 --> 00:30:44,839
Ich rede nur kurz mit Monica.
Daddy ist im Bett. Er soll dich zudecken.
382
00:30:44,840 --> 00:30:48,160
Ich will dich, Mummy.
Der Wind ist so laut.
383
00:30:49,040 --> 00:30:50,120
Geh, ich komme zurecht.
384
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Ich bin gleich wieder da.
385
00:32:03,320 --> 00:32:04,559
Alles in Ordnung?
386
00:32:04,560 --> 00:32:06,200
Er stand bei uns im Garten.
387
00:32:07,000 --> 00:32:09,080
Komm, mein Junge.
ZurĂĽck in den Stall mit dir.
388
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
Gott, du bist ja eiskalt!
389
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Komm!
390
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Komm her.
391
00:32:25,960 --> 00:32:29,599
Ein Pferd sicher zugedeckt
und unversehrt nach seinem Abenteuer.
392
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Danke.
393
00:32:31,760 --> 00:32:35,839
Rocky lässt sich entschuldigen
und hofft, du hast dich nicht erkältet.
394
00:32:35,840 --> 00:32:38,719
Warum hast du keinen Mantel angezogen,
du Trottel?
395
00:32:38,720 --> 00:32:40,999
Etwas Warmes.
396
00:32:41,000 --> 00:32:44,200
- Wir hätten ihn holen können.
- Ich wollte anrufen, aber es ging nicht.
397
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
- Wirklich?
- Ja.
398
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Stimmt. Nichts.
399
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
Die Leitung ist tot.
400
00:32:57,040 --> 00:33:00,279
- Wie schmeckt die Bournvita?
- Erinnert mich an meine Oma.
401
00:33:00,280 --> 00:33:02,879
Mrs Bodkins Lieblingsgetränk.
Sicher nichts Stärkeres?
402
00:33:02,880 --> 00:33:05,079
Nein, schon gut. Danke.
403
00:33:05,080 --> 00:33:06,480
Ich hätte gern einen Drink.
404
00:33:07,240 --> 00:33:10,000
Ich auch.
Ziemlich apokalyptische Stimmung gerade.
405
00:33:10,680 --> 00:33:12,280
Das kannst du laut sagen.
406
00:33:12,920 --> 00:33:14,079
Ich kann's nicht sagen.
407
00:33:14,080 --> 00:33:16,920
- Wie heißt das, apoka … apoka …
- Apokalyptisch.
408
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
Na komm.
409
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
Ich fahre dich heim.
410
00:33:22,480 --> 00:33:24,400
Ok. TschĂĽss.
411
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Danke.
412
00:33:29,680 --> 00:33:30,760
Bin gleich zurĂĽck.
413
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
Gott sei Dank bist du zurĂĽck.
414
00:34:31,480 --> 00:34:35,400
- Ich wollte schon die Polizei rufen.
- Damit sie mich retten? Oder dich?
415
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
- Hör zu …
- Nein.
416
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
Tony, du bist jetzt nicht dran.
417
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Gut.
418
00:34:45,200 --> 00:34:46,280
Geig mir die Meinung.
419
00:34:47,920 --> 00:34:49,400
Dafür ist es wohl zu spät.
420
00:34:53,520 --> 00:34:55,839
Es tut mir leid.
Ich liebe dich, ich verspreche …
421
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
Lass es, Tony. Lass es einfach.
422
00:35:01,800 --> 00:35:03,840
Ich hätte dich nie heiraten dürfen.
423
00:35:05,560 --> 00:35:08,639
Ich habe mich wohl hinreiĂźen lassen.
424
00:35:08,640 --> 00:35:12,599
- Ich sah mich als deine Retterin …
- Ich war auch ein Retter.
425
00:35:12,600 --> 00:35:14,839
Vergessen wir nicht,
wie deine Familie dastand.
426
00:35:14,840 --> 00:35:16,999
Ohne Vaters Geld
wäre das Haus weg gewesen.
427
00:35:17,000 --> 00:35:19,479
Es war eine Verbindung
zum beiderseitigen Vorteil.
428
00:35:19,480 --> 00:35:22,800
Ich glaube nicht,
dass man das heute noch so sehen wĂĽrde.
429
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
Deshalb werde ich mich
von dir scheiden lassen.
430
00:35:29,640 --> 00:35:31,039
Nein.
431
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
Diesmal schweige ich nicht.
432
00:35:34,040 --> 00:35:36,680
Wenn mich jemand fragt, werde ich sagen,
433
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
dass du während unserer Ehe
systematisch fremdgegangen bist,
434
00:35:41,880 --> 00:35:44,559
dass ich es ertragen habe,
solange ich konnte,
435
00:35:44,560 --> 00:35:46,960
und dass es mir irgendwann
einfach gereicht hat.
436
00:35:47,920 --> 00:35:52,719
Ich nehme mir den besten Anwalt,
um dich aus meinem Leben zu entfernen,
437
00:35:52,720 --> 00:35:54,679
aus dem Leben meiner Kinder
438
00:35:54,680 --> 00:35:58,399
und aus diesem Haus,
das am Ende mir gehört.
439
00:35:58,400 --> 00:35:59,559
Bitte, eine Chance noch.
440
00:35:59,560 --> 00:36:01,879
Du hattest deine letzte. Das war's.
441
00:36:01,880 --> 00:36:04,960
- Ohne dich schaffe ich das nicht.
- Doch, die meiste Zeit schon.
442
00:36:06,480 --> 00:36:08,199
Monica, ich liebe dich sehr.
443
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
Nein, Tony!
444
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
Du liebst mich … furchtbar.
445
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Wir …
446
00:36:19,920 --> 00:36:23,600
Wir hatten eine Abmachung,
447
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
einen neuen Vertrag,
448
00:36:27,400 --> 00:36:29,479
und ich war bereit, daran zu glauben.
449
00:36:29,480 --> 00:36:32,999
Aber du hast ihn achtlos zerrissen.
450
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Und schlimmer.
451
00:36:34,520 --> 00:36:36,760
Diesmal schlimmer als je zuvor.
452
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
Mit Untreue bin ich fertiggeworden,
453
00:36:42,520 --> 00:36:44,599
aber das hier ist viel finsterer.
454
00:36:44,600 --> 00:36:50,120
Du hast eine Frau,
die ich fĂĽr eine Freundin hielt,
455
00:36:51,520 --> 00:36:55,319
als Waffe benutzt,
um dich an Declan zu rächen.
456
00:36:55,320 --> 00:36:59,280
Und es tut mir leid, Tony,
aber ich finde das widerlich.
457
00:37:00,360 --> 00:37:04,159
Diese Kontrolle, diese Manipulation.
458
00:37:04,160 --> 00:37:05,720
Ich kann dich kaum ansehen.
459
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
Wir haben es fast geschafft.
460
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
Warum hast du es getan?
461
00:37:18,600 --> 00:37:21,320
Weil ich verdammt noch mal
etwas fĂĽhlen wollte!
462
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
Weil ich sexuelle Nähe brauche.
Wie Luft zum Atmen.
463
00:37:27,920 --> 00:37:30,479
Um zu spĂĽren, dass ich lebe.
Das wirst du nie verstehen.
464
00:37:30,480 --> 00:37:32,359
Du hast immer klargemacht, immer,
465
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
dass du Sex mit mir
nur als Pflicht erträgst.
466
00:37:36,280 --> 00:37:38,600
Einmal die Woche,
dann geht's zurĂĽck in mein Zimmer.
467
00:37:40,320 --> 00:37:42,999
Du hast kein sexuelles FĂĽnkchen in dir.
468
00:37:43,000 --> 00:37:45,240
Unterhalb der HĂĽfte bist du tot.
469
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Nur zu deiner Information …
470
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
Das war nicht immer so.
471
00:38:30,920 --> 00:38:33,959
So. Aufstehen.
Ich bringe Caitlin nach Hause.
472
00:38:33,960 --> 00:38:35,279
Es ist mitten in der Nacht.
473
00:38:35,280 --> 00:38:37,159
Jetzt ist der beste Zeitpunkt.
474
00:38:37,160 --> 00:38:40,360
Hoffentlich schläft dein Vater
nicht zu tief, Caitlin. Los!
475
00:38:47,680 --> 00:38:50,159
Monica, bitte. Es ist zu gefährlich.
476
00:38:50,160 --> 00:38:51,720
Geh mir bitte aus dem Weg.
477
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Caitlin!
478
00:38:56,720 --> 00:38:57,880
Ich komme mit.
479
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
Nein! Geh rein!
480
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Anschnallen, Caitlin.
Könnte holprig werden.
481
00:39:23,120 --> 00:39:24,359
Bist du stolz auf dich?
482
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Ich hasse dich, Dad.
483
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Der Strom ist weg.
484
00:39:50,720 --> 00:39:54,040
Bitte geh nicht noch mal
bei dem Wetter raus. Bitte …
485
00:39:55,320 --> 00:39:56,400
Bleib ĂĽber Nacht.
486
00:39:57,360 --> 00:39:58,879
Schlaf in Caitlins Zimmer.
487
00:39:58,880 --> 00:40:01,280
Das Bett ist schon bezogen,
weil morgen Ferien sind.
488
00:40:05,320 --> 00:40:08,799
Danke. Das ist wahrscheinlich vernĂĽnftig.
489
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Ich suche mal Kerzen.
490
00:40:20,000 --> 00:40:21,080
Möchtest du was?
491
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
Also, Tee oder …
492
00:40:25,640 --> 00:40:27,880
Bournvita haben wir nicht, glaube ich.
493
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
Hallo, Priorei?
494
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
Hier ist Tony.
495
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
Monica weiĂź von uns. Caitlin auch.
496
00:40:49,240 --> 00:40:50,960
Ok. Caitlin?
497
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
Was? Wer ist da?
498
00:40:55,080 --> 00:40:58,119
Monica hat Caitlin hier
in der Falknerei bei Archie erwischt.
499
00:40:58,120 --> 00:40:59,840
Es ist Tony.
500
00:41:00,440 --> 00:41:01,800
Caitlin ist bei ihm.
501
00:41:02,360 --> 00:41:04,120
Aber sie ist doch in der Schule?
502
00:41:05,320 --> 00:41:08,119
Sie sind offenbar einen Tag frĂĽher
in die Ferien abgehauen.
503
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
Sie waren in seinem Zimmer
und hatten wohl Sex.
504
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
Was ist passiert?
505
00:41:14,480 --> 00:41:16,679
Caitlin und Archie haben geschwänzt.
506
00:41:16,680 --> 00:41:18,839
Was zum Teufel? Diese kleine …
507
00:41:18,840 --> 00:41:20,080
Sie hatten Sex.
508
00:41:22,680 --> 00:41:23,759
Oh mein Gott.
509
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Ja.
510
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
Oh mein Gott.
511
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Kann er uns hören?
512
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
Also … nein?
513
00:41:36,400 --> 00:41:38,319
Monica weiĂź alles. Sie sagt es Declan.
514
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
Sie ist in zehn Minuten da,
also sag es ihm sofort.
515
00:41:41,640 --> 00:41:43,720
Hallo? Hallo, Tony?
516
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
Gott, was hat sie sich dabei gedacht?
517
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
- Declan …
- Sag mir nicht, ich soll ruhig bleiben.
518
00:41:51,440 --> 00:41:53,000
Verdammte ScheiĂźe.
519
00:41:55,440 --> 00:41:56,520
Ich hol mir einen Drink.
520
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
Oh, ScheiĂźe.
521
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
- Declan, wir müssen …
- Was ist los?
522
00:42:14,520 --> 00:42:16,599
Problem mit einem Pferd. Und bei euch?
523
00:42:16,600 --> 00:42:20,719
Caitlin trifft sich mit Archie Baddingham.
524
00:42:20,720 --> 00:42:23,479
- Oh Gott.
- Ja, eine einzige Katastrophe.
525
00:42:23,480 --> 00:42:26,359
WeiĂźt du, was?
Das hört hier und jetzt auf.
526
00:42:26,360 --> 00:42:28,520
Ich mache sie so was von fertig.
527
00:42:29,200 --> 00:42:30,279
Wann sind sie hier?
528
00:42:30,280 --> 00:42:32,119
In etwa zehn Minuten?
529
00:42:32,120 --> 00:42:33,880
Daddy, sie sind nur Teenager.
530
00:42:34,800 --> 00:42:35,879
Wusstest du davon?
531
00:42:35,880 --> 00:42:38,440
Caitlin wĂĽrde sicher
keine Geheimnisse ausplaudern.
532
00:42:39,720 --> 00:42:41,439
Du darfst dir da nie sicher sein.
533
00:42:41,440 --> 00:42:43,000
Ich kenne Caitlin.
534
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
Archie?
535
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Archie, es tut mir leid.
536
00:43:12,280 --> 00:43:14,800
Tut mir leid, dass ich ausgerastet bin.
Das war ein Schock.
537
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Na ja, es …
538
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Es war ein beschissener Abend, oder?
539
00:43:31,280 --> 00:43:33,919
Das alles ist meine Schuld, das weiĂźt du.
540
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Aber nur, falls du …
541
00:43:38,320 --> 00:43:40,960
… dachtest, irgendwas davon
läge an dir oder deiner Mutter …
542
00:43:46,480 --> 00:43:47,960
Menschen tun dumme Dinge.
543
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Ich tue dumme Dinge.
Ich habe Dummes getan.
544
00:43:53,840 --> 00:43:55,399
Deine Mutter ist ein Engel,
545
00:43:55,400 --> 00:43:59,040
so viel Dummes, wie sie mir
ĂĽber die Jahre verziehen hat.
546
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Ich weiĂź,
dass das hier das Schlimmste war.
547
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
Ich bringe das wieder in Ordnung, versprochen.
548
00:44:13,280 --> 00:44:15,160
Es wird wieder gut.
Ich werde besser, und …
549
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
… wir werden …
550
00:44:25,680 --> 00:44:29,680
Ich weiß nicht, wo ich ohne sie wäre.
Ich kann es mir nicht mal vorstellen.
551
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
Ich wĂĽrde dir mein Wort geben,
wenn ich glauben könnte, dass …
552
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
Es sind 45 Minuten vergangen.
Sie müssten längst hier sein.
553
00:45:05,160 --> 00:45:08,239
Sie sollten bei dem Wetter
nicht draußen sein. Was fällt ihr ein?
554
00:45:08,240 --> 00:45:09,479
Sollen wir suchen fahren?
555
00:45:09,480 --> 00:45:10,839
Ich fahre.
556
00:45:10,840 --> 00:45:13,840
Nein, Liebes, das ist zu gefährlich.
Rupert und ich fahren.
557
00:45:14,480 --> 00:45:15,559
Komm.
558
00:45:15,560 --> 00:45:16,680
Bitte seid vorsichtig.
559
00:45:17,880 --> 00:45:20,360
Keine Sorge. Ich habe Schlimmeres erlebt.
560
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
Alles in Ordnung?
561
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
Es ist nur …
562
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
Caitlin, weiĂźt du?
563
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Ok.
564
00:45:53,560 --> 00:45:54,880
Wir fahren auĂźen rum.
565
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Jetzt wissen wir,
warum sie nicht angekommen sind.
566
00:46:40,600 --> 00:46:44,840
StĂĽrmisches Wetter
von Lizzie Vereker
567
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
Wo ist Monica?
568
00:47:49,320 --> 00:47:51,239
In jener Nacht lag sie im Bett
569
00:47:51,240 --> 00:47:54,359
und lauschte dem Sturm,
der ums Haus tobte.
570
00:47:54,360 --> 00:47:57,760
Da beschloss sie,
weniger furchtsam zu leben.
571
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
Ăśberall sah sie Leben,
die auf LĂĽgen gebaut waren,
572
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
Ehen, zusammengehalten
von Fäden und Heimlichkeit.
573
00:48:18,840 --> 00:48:21,279
Zu oft sah sie,
wie gefährlich Unehrlichkeit war,
574
00:48:21,280 --> 00:48:23,480
wie riskant es war,
vom rechten Weg abzuweichen.
575
00:48:24,920 --> 00:48:28,799
Und lange hatte sie ihr wahres Ich
fest verschlossen gehalten.
576
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
Die lächelnde,
pflichtbewusste Frau und Mutter.
577
00:48:31,720 --> 00:48:33,840
Sie verzieh ihrem treulosen Mann
578
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
und verdrängte bewusst die Liebe,
die sie Jahre zuvor verloren hatte.
579
00:48:49,440 --> 00:48:52,160
Viel GlĂĽk
Kuss, Taggie
580
00:49:11,120 --> 00:49:14,199
Doch die Wildheit des heulenden Windes
rief nach ihr,
581
00:49:14,200 --> 00:49:16,239
flĂĽsterte ihr ins Ohr:
582
00:49:16,240 --> 00:49:21,360
"Nie wieder! Nie wieder!
Du bist eine Frau voller Verlangen."
583
00:49:24,840 --> 00:49:28,399
Sie lauschte dieser Stimme
und wusste, was zu tun war,
584
00:49:28,400 --> 00:49:30,640
auch wenn sie damit alles riskierte.
585
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
Von nun an wĂĽrde sie aufblĂĽhen.
586
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
Ich … Ich kann nicht ohne dich.
587
00:50:07,520 --> 00:50:08,880
Ich meine, ich will nicht.
588
00:50:12,040 --> 00:50:13,440
Dann tu's nicht.
589
00:50:55,320 --> 00:50:56,399
Nein, nicht du.
590
00:50:56,400 --> 00:50:57,799
Darf ich reinkommen?
591
00:50:57,800 --> 00:50:58,879
Was willst du?
592
00:50:58,880 --> 00:51:00,200
Bitte, Tony.
593
00:51:07,320 --> 00:51:08,320
Setz dich, ja?
594
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
Was?
595
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Monica …
596
00:51:14,000 --> 00:51:15,280
- Sie ist nicht hier.
- Nein …
597
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Was?
598
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Es tut mir furchtbar leid.
599
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Wir haben sie gefunden.
600
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
Ein Baum ist auf den Wagen gestĂĽrzt.
Caitlin konnte sich befreien, aber …
601
00:51:32,840 --> 00:51:36,000
Es tut mir leid, Tony, sie …
602
00:51:40,360 --> 00:51:41,560
Monica ist tot.
603
00:51:45,680 --> 00:51:47,160
Monica? Meine Frau Monica?
604
00:51:47,760 --> 00:51:49,720
Es muss sehr schnell gegangen sein.
605
00:51:50,240 --> 00:51:52,480
Ich bin sicher,
sie hat nichts davon gemerkt.
606
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
Du sagst, sie ist tot?
607
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
Es tut mir furchtbar leid.
608
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
Untertitel von: Dennis Paluch
44633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.