All language subtitles for Legend.of.the.Bat.1978.DUAL.1080p.BluRay.FLAC.x264-ZiGZAG-ENG.AUDIO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:25,057 The Bat Island sale will commence. 2 00:01:25,127 --> 00:01:28,088 Please, everyone, put out the lights. 3 00:01:38,307 --> 00:01:40,405 Please, Master Bat. 4 00:02:48,126 --> 00:02:50,309 The Bat Island sale will now commence. 5 00:02:50,379 --> 00:02:51,977 What bids do we have? 6 00:02:52,047 --> 00:02:54,271 The first one here comes from Japan. 7 00:02:54,341 --> 00:02:56,718 He's the tallest monk in number two room. 8 00:02:58,428 --> 00:03:00,193 What do you wanna buy? 9 00:03:00,263 --> 00:03:02,654 I want the head of Chu Liu-Hsiang. 10 00:03:08,021 --> 00:03:09,828 The water castle was a long way out. 11 00:03:09,898 --> 00:03:11,483 Taken us three days to get back. 12 00:03:12,567 --> 00:03:13,567 It's foggy, too. 13 00:03:14,528 --> 00:03:15,528 Where are we? 14 00:03:16,863 --> 00:03:18,115 I don't know. 15 00:03:23,870 --> 00:03:25,831 There's a house ahead. We'll ask them. 16 00:03:41,763 --> 00:03:45,559 Well it looks like to me they had a big party. 17 00:03:47,227 --> 00:03:48,227 Guests? 18 00:04:17,215 --> 00:04:20,343 Shaolin men, Beggar Clan men, 19 00:04:21,219 --> 00:04:25,362 Zhongnan Clan, and other clans, too. 20 00:04:25,432 --> 00:04:27,893 These men all belong to the top clans, 21 00:04:28,727 --> 00:04:30,103 but someone killed them all. 22 00:04:33,774 --> 00:04:36,164 Look at the strange priest. Who was he? 23 00:04:36,234 --> 00:04:37,819 He has a weird outfit on. 24 00:04:38,695 --> 00:04:41,795 Just one leg. Only one arm. 25 00:04:41,865 --> 00:04:42,865 Yeah. 26 00:04:43,658 --> 00:04:44,658 Look. 27 00:04:46,703 --> 00:04:48,593 Hey. 28 00:04:55,587 --> 00:04:58,353 Who are you? 29 00:04:58,423 --> 00:05:01,009 No. You tell me first who I am. 30 00:05:07,516 --> 00:05:08,934 You don't know who you are? 31 00:05:12,979 --> 00:05:13,979 Don't remember. 32 00:05:20,111 --> 00:05:25,116 I don't know who I am or why I'm here. 33 00:05:29,996 --> 00:05:31,122 It's strange. 34 00:05:32,958 --> 00:05:36,975 Who on Earth am I? 35 00:05:37,045 --> 00:05:38,839 And why did I come here? 36 00:05:40,465 --> 00:05:45,053 Oh, right. I think I remember now. 37 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 I was going to Bat Island. 38 00:05:50,976 --> 00:05:53,937 Very strange. That fellow mentioned Bat Island. 39 00:05:54,896 --> 00:05:57,913 I think I've heard of it. 40 00:05:57,983 --> 00:06:00,735 Bat Island. Have you heard of it? 41 00:06:01,736 --> 00:06:02,821 Bat Island? 42 00:06:04,364 --> 00:06:06,157 Well, I think I've heard it mentioned. 43 00:06:08,577 --> 00:06:09,966 When we were in that house, 44 00:06:10,036 --> 00:06:13,094 wasn't one of those bodies there a crippled priest? 45 00:06:13,164 --> 00:06:14,164 Sure. 46 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 Hey, but he's dead, though. 47 00:06:30,849 --> 00:06:31,849 Ah, sit down. 48 00:06:40,108 --> 00:06:42,736 Tell me, did you ever die? 49 00:06:43,904 --> 00:06:44,710 Why do you ask? 50 00:06:44,780 --> 00:06:47,546 Because I thought I'd seen your body. 51 00:06:47,616 --> 00:06:48,616 Oh? 52 00:06:53,663 --> 00:06:54,470 What's wrong? 53 00:06:54,540 --> 00:06:57,138 You tell me where I died. Who killed me? 54 00:06:57,208 --> 00:06:58,473 What is this? 55 00:06:58,543 --> 00:07:01,588 If somebody killed you, you oughta know who it was. 56 00:07:02,505 --> 00:07:05,647 The fact is he had a twin brother. 57 00:07:05,717 --> 00:07:09,109 He looked just the same and he wore the same clothes, 58 00:07:09,179 --> 00:07:12,028 but one was missing his left arm. 59 00:07:12,098 --> 00:07:13,655 The other one was missing the right. 60 00:07:13,725 --> 00:07:15,490 That's how you could tell. 61 00:07:15,560 --> 00:07:17,909 His brother was recently killed. 62 00:07:17,979 --> 00:07:20,078 He's hunting the killer. 63 00:07:20,148 --> 00:07:23,068 We did see your brother, but we didn't kill him. 64 00:07:24,778 --> 00:07:27,544 Or so you say. Who are you? 65 00:07:27,614 --> 00:07:31,381 Who I am makes no difference, but my friend here 66 00:07:31,451 --> 00:07:33,925 is the well-known swordsman Chu Liu-Hsiang. 67 00:07:33,995 --> 00:07:36,469 Oh? Chu Liu-Hsiang? 68 00:07:36,539 --> 00:07:39,431 So you're Chu. I'm honored. 69 00:07:39,501 --> 00:07:40,682 You are? 70 00:07:40,752 --> 00:07:43,560 I'm Li Yu-Han. My wife Wu-Min. 71 00:07:44,423 --> 00:07:46,938 This business was a misunderstanding. 72 00:07:47,008 --> 00:07:48,773 Hey, husband, look. 73 00:07:53,014 --> 00:07:55,850 Sorry, I have to leave. See you. 74 00:08:00,355 --> 00:08:01,356 Hey, look. 75 00:08:04,109 --> 00:08:06,695 - Who's she? - Priestess Kumei. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,030 - Are you sure? - Quite sure. 77 00:08:10,073 --> 00:08:11,491 Well let's get after them. 78 00:08:14,035 --> 00:08:15,592 She was supposed to be in seclusion. 79 00:08:15,662 --> 00:08:16,427 Why is she here? 80 00:08:16,497 --> 00:08:19,512 Hey, I think that must be her boat over there. 81 00:08:20,917 --> 00:08:23,183 Boatman, take us over there. 82 00:08:30,135 --> 00:08:32,108 Well it seems we we're too late. 83 00:08:32,178 --> 00:08:33,485 What happened here? 84 00:08:38,476 --> 00:08:40,812 All these happenings. It's very strange. 85 00:08:42,188 --> 00:08:43,857 12 dead men in that house, 86 00:08:45,316 --> 00:08:49,154 then there was that swordsman who didn't know who he was, 87 00:08:51,614 --> 00:08:53,950 and now a woman, three head one. 88 00:08:55,493 --> 00:08:57,109 On top of that, 89 00:08:57,279 --> 00:08:59,789 we have a priestess who suddenly disappears. 90 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 The whole business is very peculiar. 91 00:09:05,503 --> 00:09:06,851 I agree. 92 00:09:06,921 --> 00:09:08,186 Help me! 93 00:09:08,256 --> 00:09:09,813 Woman, you all right? 94 00:09:09,883 --> 00:09:11,634 Oh, I cared so much. 95 00:09:12,635 --> 00:09:13,942 Waiter, bring some wine. 96 00:09:14,012 --> 00:09:14,777 Oh, sure. 97 00:09:14,847 --> 00:09:16,778 What is it? What's wrong? 98 00:09:16,848 --> 00:09:19,030 Nothing. My wife is pretty sick. 99 00:09:19,100 --> 00:09:21,408 It's chronic. She gets attacks. 100 00:09:21,478 --> 00:09:23,743 So then she needs some wine quickly. 101 00:09:23,813 --> 00:09:25,412 Here, sir. Here's your wine. 102 00:09:25,482 --> 00:09:26,983 Thank you. Excuse me. 103 00:09:35,992 --> 00:09:37,340 Here you are. Food's ready. 104 00:09:37,410 --> 00:09:38,410 Yeah. 105 00:09:39,579 --> 00:09:42,470 That's odd. They're staying here, too. 106 00:09:42,540 --> 00:09:43,930 What's odd? 107 00:09:44,000 --> 00:09:46,891 So we've met men in red, black, and white. 108 00:09:46,961 --> 00:09:49,255 Then we meet one in green. So what? 109 00:09:57,180 --> 00:09:59,265 Right. Let's drink. 110 00:10:00,225 --> 00:10:04,242 Wait. You used your right hand to pour. 111 00:10:04,312 --> 00:10:06,828 Sure. I am right-handed. 112 00:10:06,898 --> 00:10:10,068 Well, when you poured it before it faced the other way, 113 00:10:11,361 --> 00:10:12,821 but now it's facing this way. 114 00:10:14,447 --> 00:10:15,503 How did that happen? 115 00:10:17,200 --> 00:10:20,203 That means somebody must have moved it then 116 00:10:21,579 --> 00:10:23,373 while we were away just now. 117 00:10:26,876 --> 00:10:28,141 Right. 118 00:10:28,211 --> 00:10:29,684 Don't drink. 119 00:10:29,754 --> 00:10:31,686 Already have. 120 00:10:32,924 --> 00:10:33,924 Chu! 121 00:10:48,022 --> 00:10:49,245 Who are you? 122 00:10:59,117 --> 00:11:00,243 You fight pretty good. 123 00:11:01,619 --> 00:11:04,247 Up to now you've matched me and few can. 124 00:11:06,207 --> 00:11:10,683 But still, seems to me that you aren't trying to kill me. 125 00:11:10,753 --> 00:11:12,185 You're stalling for time. 126 00:11:18,553 --> 00:11:21,820 Appears to me that what you want 127 00:11:21,890 --> 00:11:23,433 is to keep me away from Chu. 128 00:11:29,439 --> 00:11:32,622 Hmm, up to now you've been smart, 129 00:11:32,692 --> 00:11:35,875 but now I'm afraid it's the end. 130 00:11:55,548 --> 00:11:57,730 So you're not dead. 131 00:11:57,800 --> 00:12:01,095 You see, I didn't drink any of that wine. 132 00:12:01,971 --> 00:12:06,406 I poured some, but then I tipped it into my sleeve. 133 00:12:16,736 --> 00:12:18,154 Huh? 134 00:12:38,132 --> 00:12:39,480 Why'd you kill him? 135 00:12:39,550 --> 00:12:43,276 I saw he attacked you so I tried to help. 136 00:12:43,346 --> 00:12:44,819 Well, that's very helpful, 137 00:12:44,889 --> 00:12:46,988 but I wanted to question him, though. 138 00:12:47,058 --> 00:12:48,058 What's wrong? 139 00:12:49,477 --> 00:12:52,076 Someone tried to kill Chu, so I killed him. 140 00:12:52,146 --> 00:12:55,371 What? He tried to kill Mr. Chu? 141 00:12:55,441 --> 00:12:56,441 Must be mad. 142 00:12:57,777 --> 00:12:59,459 Listen, that sword. 143 00:12:59,529 --> 00:13:01,698 Isn't that the famous Hun Yun sword? 144 00:13:05,785 --> 00:13:08,997 It's been lost for years. How come you've got it? 145 00:13:09,831 --> 00:13:13,001 Hmm, well, now you ever heard of the Yung Chu palace? 146 00:13:13,918 --> 00:13:15,683 Of course I have. 147 00:13:15,753 --> 00:13:19,520 That's the place where the famous swordsman Li Quan-Yu 148 00:13:19,590 --> 00:13:21,439 kept all his precious swords. 149 00:13:21,509 --> 00:13:23,136 Li Quan-Yu was my father. 150 00:13:24,095 --> 00:13:26,444 If you two are interested in the swords, 151 00:13:26,514 --> 00:13:30,156 come to our house and I'll show you them all. 152 00:13:30,226 --> 00:13:31,199 I'd like that. 153 00:13:31,269 --> 00:13:33,910 Old swords have always interested me. 154 00:13:33,980 --> 00:13:35,495 And you. You coming? 155 00:13:35,565 --> 00:13:37,900 I have no interest in old swords. 156 00:13:38,985 --> 00:13:40,445 Besides, I have things to do. 157 00:13:42,196 --> 00:13:43,196 Excuse me. 158 00:13:50,621 --> 00:13:54,792 This is the point where the Yung Chu Palace estates begin. 159 00:13:55,752 --> 00:13:58,379 Ah. It's pretty. 160 00:13:59,547 --> 00:14:01,145 Perhaps you'd like to take a walk, 161 00:14:01,215 --> 00:14:02,772 look around the grounds. 162 00:14:02,842 --> 00:14:05,358 We'll go ahead and order the dinner. 163 00:14:05,428 --> 00:14:06,818 Oh fine. 164 00:14:06,888 --> 00:14:08,181 The palace is ahead. 165 00:14:09,682 --> 00:14:11,030 Please. 166 00:14:31,996 --> 00:14:33,748 Well now. You got here. 167 00:14:35,416 --> 00:14:36,626 It's very impressive. 168 00:14:37,960 --> 00:14:40,338 This was my father's training hall. 169 00:14:44,592 --> 00:14:46,733 He loved swords so they say. 170 00:14:46,803 --> 00:14:49,068 He must have been a top swordsman. 171 00:14:49,138 --> 00:14:50,945 Swords were his obsession. 172 00:14:51,015 --> 00:14:52,015 He lived for them. 173 00:14:53,101 --> 00:14:55,937 He thought of nothing else except swords. 174 00:14:57,605 --> 00:15:02,498 Pity that his one wish was never fulfilled. 175 00:15:02,568 --> 00:15:05,168 Oh? And what was that? 176 00:15:05,238 --> 00:15:09,826 You see, he studied fencing, every technique that existed, 177 00:15:11,536 --> 00:15:14,872 but he never found one that was invincible, though. 178 00:15:16,457 --> 00:15:21,421 Finally, he devised his own, the five row sword array. 179 00:15:23,297 --> 00:15:26,189 But still, he could never prove 180 00:15:26,259 --> 00:15:28,052 that it really was invincible. 181 00:15:29,178 --> 00:15:30,318 Why not? 182 00:15:30,388 --> 00:15:32,265 Because it was never tested. 183 00:15:35,351 --> 00:15:38,076 At least not with a top swordsman. 184 00:15:38,146 --> 00:15:42,330 So then, it remains a theory until the time 185 00:15:42,400 --> 00:15:44,499 a top class swordsman tries it. 186 00:15:44,569 --> 00:15:49,574 And the only one who fits that is right here. 187 00:15:49,907 --> 00:15:54,871 Oh, so you asked me to come along here to try it out. 188 00:16:10,636 --> 00:16:12,068 Here's your sword. 189 00:16:13,181 --> 00:16:15,279 Well, it doesn't seem I have any choice. 190 00:16:15,349 --> 00:16:17,407 You're right. Start. 191 00:16:39,457 --> 00:16:42,515 Seems to me you brought me along here 192 00:16:42,585 --> 00:16:46,561 not to test my skill, but to kill me. 193 00:16:46,631 --> 00:16:47,673 Why is that? 194 00:16:50,551 --> 00:16:54,472 If this technique has no weak spots, then I'll surely die. 195 00:16:55,640 --> 00:16:59,740 Even if it has, when attacked by five experts, 196 00:16:59,810 --> 00:17:01,062 then I'll still die. 197 00:17:04,899 --> 00:17:08,749 When I was at the inn, I thought it very strange 198 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 that you should kill that man. 199 00:17:11,572 --> 00:17:14,575 Tell me, do we have any quarrel? 200 00:17:21,499 --> 00:17:22,499 Nevermind. 201 00:17:23,543 --> 00:17:27,393 All that counts is that you'll die. 202 00:18:41,829 --> 00:18:45,263 The technique's terrific. Very good. 203 00:18:45,333 --> 00:18:49,378 It seems to me even you are no match for it. 204 00:18:53,341 --> 00:18:54,341 Hey! 205 00:19:06,562 --> 00:19:07,952 Hold it! 206 00:19:12,068 --> 00:19:15,543 Since I was a child, men have told me of your skill. 207 00:19:15,613 --> 00:19:18,588 They were right. You're very good. 208 00:19:18,658 --> 00:19:21,702 So I'm honored to meet you, Teacher Lung. 209 00:19:22,620 --> 00:19:23,620 Huh? 210 00:19:24,789 --> 00:19:25,789 How'd you know? 211 00:19:26,749 --> 00:19:30,808 Any sword fighter who's accustomed 212 00:19:30,878 --> 00:19:32,935 to using the double sword technique 213 00:19:33,005 --> 00:19:35,438 invariably clenches his other hand 214 00:19:35,508 --> 00:19:37,093 when he's only using one sword. 215 00:19:38,844 --> 00:19:40,901 When I pushed the other sword at you, 216 00:19:40,971 --> 00:19:42,528 you reached automatically. 217 00:19:42,598 --> 00:19:44,530 Then I was sure it was you. 218 00:19:44,600 --> 00:19:47,158 So you see, the technique is good, 219 00:19:47,228 --> 00:19:49,397 but still it's not invincible. 220 00:19:54,402 --> 00:19:57,335 Chu Liu-Hsiang, you're all they said you were. 221 00:19:57,405 --> 00:20:00,074 Teacher San, Teacher Chu. 222 00:20:01,200 --> 00:20:02,284 And Teacher Sao. 223 00:20:03,160 --> 00:20:04,508 You're all leading sword fighters 224 00:20:04,578 --> 00:20:05,955 in the martial arts world. 225 00:20:06,789 --> 00:20:08,679 No wonder you're masked. 226 00:20:08,749 --> 00:20:13,476 Hey, tell me, though, what harm did I ever do you? 227 00:20:13,546 --> 00:20:15,047 Why do you wanna kill me? 228 00:20:15,881 --> 00:20:19,468 We are returning a favor that we owe to the Lis. 229 00:20:24,432 --> 00:20:26,517 His wife is pregnant 230 00:20:27,435 --> 00:20:30,242 and the baby will be his first child. 231 00:20:30,312 --> 00:20:32,148 But she has a disease, though, 232 00:20:32,982 --> 00:20:36,360 which can only be cured by the Tien-Chu poppy. 233 00:20:37,319 --> 00:20:41,615 But the seller doesn't want money or anything else. 234 00:20:42,616 --> 00:20:44,882 He will only accept your head. 235 00:20:44,952 --> 00:20:46,384 So then. 236 00:20:48,372 --> 00:20:51,222 Stop! Stop! 237 00:20:51,292 --> 00:20:52,140 Stop! 238 00:20:52,210 --> 00:20:53,974 Stop. Listen. 239 00:20:54,044 --> 00:20:56,143 Master Chu smashed your father's technique 240 00:20:56,213 --> 00:20:57,937 and spared your life. 241 00:20:58,007 --> 00:21:01,065 To return good with evil is the greatest injury 242 00:21:01,135 --> 00:21:02,386 that a man can do. 243 00:21:03,345 --> 00:21:06,153 To be childless is even worse. 244 00:21:06,223 --> 00:21:08,698 The Lis must have a son. 245 00:21:08,768 --> 00:21:11,617 So please, stand aside now. 246 00:21:18,277 --> 00:21:19,277 Ha! 247 00:21:20,321 --> 00:21:23,491 He must die or the Li family is finished! 248 00:21:25,201 --> 00:21:27,999 If I let you do this, you will have no honor! 249 00:21:28,671 --> 00:21:29,801 In which case, it's better... 250 00:21:29,871 --> 00:21:31,791 ...that your family name does die! 251 00:21:32,625 --> 00:21:35,503 You owe the Lis a favor. Remember? 252 00:21:39,048 --> 00:21:40,521 All right. 253 00:21:42,551 --> 00:21:43,607 - Brother! - Brother! 254 00:21:45,137 --> 00:21:49,530 Chu Liu-Hsiang, as you can see now, my sword arm's gone. 255 00:21:49,600 --> 00:21:50,893 I can't help you. 256 00:21:52,186 --> 00:21:55,689 Well, you've proved to me there are still honorable men. 257 00:21:56,565 --> 00:21:57,565 I'm grateful. 258 00:21:59,068 --> 00:22:00,152 Why are you waiting? 259 00:22:02,029 --> 00:22:05,755 I'm sorry. I have no choice. 260 00:22:07,493 --> 00:22:09,133 Oh! 261 00:22:09,203 --> 00:22:12,428 Wu-Min, Wu-Min. What are you doing? 262 00:22:12,498 --> 00:22:14,889 Husband, forget it. 263 00:22:14,959 --> 00:22:17,391 What the priest said then was right. 264 00:22:17,461 --> 00:22:20,339 The Li family must do nothing dishonorable. 265 00:22:21,340 --> 00:22:24,064 If I don't, you'll die. 266 00:22:24,134 --> 00:22:26,971 And if I do die, that doesn't matter. 267 00:22:27,888 --> 00:22:29,723 My life is nothing compared with his. 268 00:22:32,685 --> 00:22:37,690 You remarry when I die and have children. 269 00:22:44,822 --> 00:22:47,408 Listen, forgive him. 270 00:22:49,368 --> 00:22:52,371 What he did was for my sake. 271 00:22:54,081 --> 00:22:56,417 So then, please forgive him. 272 00:22:58,127 --> 00:23:00,504 I'll repay you in my next life. 273 00:23:02,464 --> 00:23:04,675 Madam, you saved my life then. 274 00:23:05,551 --> 00:23:08,943 For my part, I won't let you die if I can help. 275 00:23:09,013 --> 00:23:11,932 Tell me, where can I get hold of those poppies? 276 00:23:13,601 --> 00:23:14,643 Bat Island. 277 00:23:18,647 --> 00:23:21,413 Bat Island is the home of a new underworld society. 278 00:23:21,483 --> 00:23:24,083 They say if you've money that you could buy anything 279 00:23:24,153 --> 00:23:25,863 in the world there, including men. 280 00:23:26,739 --> 00:23:27,504 Who runs it? 281 00:23:27,574 --> 00:23:29,880 Well, they call him the Bat and he fights well, 282 00:23:29,950 --> 00:23:31,715 but still no one knows who he is. 283 00:23:31,785 --> 00:23:32,785 Why not? 284 00:23:33,829 --> 00:23:37,263 Because when they have the sales, there's no lights. 285 00:23:37,333 --> 00:23:40,669 So then, nobody can get a chance to see his face. 286 00:23:42,129 --> 00:23:45,312 Can you tell me how I can get there? 287 00:23:45,382 --> 00:23:46,425 I've no idea. 288 00:23:47,468 --> 00:23:50,401 Huh. Nobody asks me, though. 289 00:23:56,268 --> 00:23:58,617 Well, do you know? 290 00:23:58,687 --> 00:23:59,939 Ask us first. 291 00:24:00,898 --> 00:24:01,705 Ah. 292 00:24:01,775 --> 00:24:05,332 Well, Miss Su and Miss Li, I'm asking you, 293 00:24:05,402 --> 00:24:07,446 how can I get to this Bat Island? 294 00:24:09,198 --> 00:24:11,755 Well, recently the queen lost some pearls. 295 00:24:11,825 --> 00:24:14,592 They say a professional thief did the job. 296 00:24:14,662 --> 00:24:16,343 There's only one place to sell them. 297 00:24:16,413 --> 00:24:17,761 That's Bat Island. 298 00:24:17,831 --> 00:24:20,890 So the thief must go there to sell them. 299 00:24:20,960 --> 00:24:24,518 Ah, so to find where the place is, 300 00:24:24,588 --> 00:24:27,062 I'm gonna have to find this pearl thief first. 301 00:24:27,132 --> 00:24:28,300 Hey, right! 302 00:24:29,927 --> 00:24:34,445 But still, anybody going there must have a code. 303 00:24:34,515 --> 00:24:37,685 Oh, well now. Li Yu-Han gave me one. 304 00:24:39,395 --> 00:24:41,827 So then, all I have to do now is find a way 305 00:24:41,897 --> 00:24:43,621 of getting to the island. 306 00:24:43,691 --> 00:24:44,872 Hey, I know. 307 00:24:44,942 --> 00:24:46,290 The thief who stole the pearls 308 00:24:46,360 --> 00:24:47,583 has already reached the river. 309 00:24:47,653 --> 00:24:49,585 Oh? What's he look like? 310 00:24:49,655 --> 00:24:51,921 Oh, well that's obvious. 311 00:24:51,991 --> 00:24:53,172 He looks like a pearl... 312 00:25:00,082 --> 00:25:02,681 Oh, good day, sir. This way, please. 313 00:25:05,295 --> 00:25:06,435 Sit down, sir. 314 00:25:09,383 --> 00:25:10,383 Mm. 315 00:25:12,511 --> 00:25:17,029 Well, that's obvious. He looks like a pearl thief. 316 00:25:17,099 --> 00:25:19,782 Hey there, over here. 317 00:25:19,852 --> 00:25:21,450 - Come in, sir. - Come on in. 318 00:26:19,411 --> 00:26:20,926 Hurry. 319 00:26:59,701 --> 00:27:01,967 Listen, don't fight. I just wanna ask something. 320 00:27:02,037 --> 00:27:03,969 Cho-Pu, let's get going. 321 00:27:24,560 --> 00:27:27,563 Strange, this hut is floating down the river. 322 00:27:44,454 --> 00:27:48,305 Well now, what's that big place over there? 323 00:27:58,635 --> 00:28:02,277 What's more, why am I moving towards it? 324 00:28:29,499 --> 00:28:31,084 What is this place? 325 00:28:44,765 --> 00:28:46,530 You don't need to know. Hey! 326 00:28:59,238 --> 00:29:01,503 But tell me, why kill me? 327 00:29:01,573 --> 00:29:04,298 For the simple reason that I don't know you. 328 00:29:08,705 --> 00:29:10,053 Hey! 329 00:29:10,123 --> 00:29:12,848 Before I die, please tell me, 330 00:29:12,918 --> 00:29:16,185 why did the hut drift towards this place? 331 00:29:16,255 --> 00:29:17,936 Because there was a very long rope 332 00:29:18,006 --> 00:29:19,675 between the hut and this place. 333 00:29:21,134 --> 00:29:23,525 Ah, I see. 334 00:29:23,595 --> 00:29:26,695 And this place here, who owns it? 335 00:29:26,765 --> 00:29:28,267 The master of Bat Island. 336 00:29:29,476 --> 00:29:30,476 Oh. 337 00:29:31,937 --> 00:29:34,620 So then his customers, they all come here? 338 00:29:34,690 --> 00:29:35,913 Nevermind. 339 00:29:43,407 --> 00:29:46,048 You must tell me who you are 340 00:29:46,118 --> 00:29:47,674 because if anyone should ask me, 341 00:29:47,744 --> 00:29:49,718 at least I'll know who I killed. 342 00:29:49,788 --> 00:29:51,581 Your master, for instance. 343 00:29:53,500 --> 00:29:56,225 Hmm. A humorist. 344 00:29:56,295 --> 00:29:57,713 I'm Hsiang Fei-Tien. 345 00:29:58,547 --> 00:30:00,882 I'm in charge of the island's transportation. 346 00:30:02,092 --> 00:30:06,221 And nobody at all gets to Bat Island except through me. 347 00:30:08,348 --> 00:30:09,348 How's that? 348 00:30:10,392 --> 00:30:13,200 Only clients get on the boat. 349 00:30:13,270 --> 00:30:15,911 The others, I kill them. 350 00:30:22,404 --> 00:30:23,919 How do you know I'm not a client? 351 00:30:23,989 --> 00:30:25,879 I never seen you before. 352 00:30:25,949 --> 00:30:29,202 But still, you have met my master. 353 00:30:30,078 --> 00:30:31,078 Who is he? 354 00:30:31,997 --> 00:30:34,721 The Li Clan leader, Li Yu-Han. 355 00:30:34,791 --> 00:30:35,889 Oh? 356 00:30:45,469 --> 00:30:47,262 Li has a code. What is it? 357 00:30:49,181 --> 00:30:50,181 Yu-ho. 358 00:30:51,600 --> 00:30:53,115 Buying what? 359 00:30:53,185 --> 00:30:54,478 Tien-Chu poppies. 360 00:30:55,645 --> 00:30:56,645 The code? 361 00:31:04,613 --> 00:31:07,296 Well, it seems that you are a client. 362 00:31:07,366 --> 00:31:09,965 The client from the plantation's here! 363 00:31:17,751 --> 00:31:19,211 Tell me, what is your code? 364 00:31:24,341 --> 00:31:25,341 It's Earth. 365 00:31:27,219 --> 00:31:28,303 Mr. Kung-Sun? 366 00:31:29,429 --> 00:31:30,639 That is who I am. 367 00:31:31,515 --> 00:31:33,308 The client from the fifth station! 368 00:31:36,144 --> 00:31:37,326 Mr. Leung-Chin! 369 00:31:37,396 --> 00:31:39,898 His registration code is here. It's in order. 370 00:31:42,734 --> 00:31:46,279 Mr. Leung. Well, you brought two servants. 371 00:31:47,280 --> 00:31:50,714 Yes. I've had those two since I was a child. 372 00:31:50,784 --> 00:31:52,966 And where I go, they go. 373 00:31:53,036 --> 00:31:56,553 Hmm. But still, they will cost you. 374 00:31:56,623 --> 00:31:58,722 There's my gold. 375 00:32:01,670 --> 00:32:04,603 All right, let's go down now. 376 00:32:05,882 --> 00:32:06,882 Please. 377 00:32:21,148 --> 00:32:22,704 All right. Please. 378 00:32:22,774 --> 00:32:24,276 - Please. - Please. 379 00:32:27,654 --> 00:32:29,669 - Ah. - Eh? What you doing? 380 00:32:29,739 --> 00:32:31,421 Helping you. 381 00:32:31,491 --> 00:32:34,174 Oh, thank you. 382 00:33:18,413 --> 00:33:19,413 This way. 383 00:33:27,214 --> 00:33:28,395 Please. 384 00:33:28,465 --> 00:33:29,883 Please, please. 385 00:33:31,885 --> 00:33:32,885 Please? 386 00:33:46,608 --> 00:33:47,608 Please. 387 00:34:08,463 --> 00:34:10,103 Captain Chin! 388 00:34:38,660 --> 00:34:39,995 Everyone here? 389 00:34:40,912 --> 00:34:41,677 All here. 390 00:34:41,747 --> 00:34:43,553 Well, take them down below 391 00:34:43,623 --> 00:34:45,083 and show them to their rooms. 392 00:34:52,799 --> 00:34:53,799 Please. 393 00:34:58,346 --> 00:34:59,346 Please. 394 00:35:01,933 --> 00:35:02,933 This way. 395 00:35:11,234 --> 00:35:12,234 Please. 396 00:35:15,196 --> 00:35:16,823 Miss Chin? Please. 397 00:35:22,495 --> 00:35:26,972 Well, all right. What are you doing on this boat? 398 00:35:27,042 --> 00:35:30,211 Well, I accepted a contract to kill a man. 399 00:35:31,338 --> 00:35:34,521 After I left you, I got a message offering me 400 00:35:34,591 --> 00:35:37,469 a hundred thousand in gold to kill somebody. 401 00:35:38,470 --> 00:35:40,889 Then I was sent here for instructions. 402 00:35:41,890 --> 00:35:43,947 The fellow who put me on the boat 403 00:35:44,017 --> 00:35:47,951 told me the man I'm to kill will be on Bat Island. 404 00:35:48,021 --> 00:35:51,204 What? Somebody on the island? 405 00:35:51,274 --> 00:35:52,080 But who? 406 00:35:52,150 --> 00:35:53,150 Don't know. 407 00:35:55,195 --> 00:35:58,990 I just know he's carrying something special. 408 00:36:03,828 --> 00:36:05,468 It's all in order. 409 00:36:05,538 --> 00:36:07,666 All the boats have sailed now. 24. 410 00:36:09,209 --> 00:36:12,545 And that means that all together, there's 300 clients. 411 00:36:13,380 --> 00:36:14,644 Mm. 412 00:36:14,714 --> 00:36:17,647 I hope that you've checked out all the ones on this boat. 413 00:36:17,717 --> 00:36:18,717 Well sure I have. 414 00:36:20,345 --> 00:36:22,430 Now the client in number three is a girl, 415 00:36:23,515 --> 00:36:26,935 and the reason she's come here is to ransom her father. 416 00:36:28,603 --> 00:36:30,118 Her father is an architect. 417 00:36:30,188 --> 00:36:32,203 He's a prisoner on the island. 418 00:36:32,273 --> 00:36:36,236 The man, he's a mute. He's a personal assistant. 419 00:36:38,113 --> 00:36:40,490 The client in room two, he's a rich swordsman. 420 00:36:42,200 --> 00:36:43,590 And the reason he's going to the island 421 00:36:43,660 --> 00:36:46,329 is to buy things, rare antiques. 422 00:36:47,747 --> 00:36:51,306 The man in room four, he looks like a wealthy man, 423 00:36:51,376 --> 00:36:52,419 but he's not, though. 424 00:36:53,795 --> 00:36:56,965 In fact, I believe that he's a royal guard 425 00:36:58,717 --> 00:37:02,233 come here to investigate the theft recently 426 00:37:02,303 --> 00:37:04,222 of the queen's pearl necklace. 427 00:37:06,057 --> 00:37:08,239 And the one in room five? 428 00:37:08,309 --> 00:37:10,575 Well, that one I'm not too sure of. 429 00:37:10,645 --> 00:37:12,243 He says very little. 430 00:37:12,313 --> 00:37:14,704 But he gave me 10 enormous pearls 431 00:37:14,774 --> 00:37:18,249 and said he'd like to stay on the island for a few years. 432 00:37:18,319 --> 00:37:19,959 I imagine that he's the one 433 00:37:20,029 --> 00:37:22,073 who actually stole that pearl necklace. 434 00:37:27,912 --> 00:37:30,053 Captain, carrier pigeon came. 435 00:37:30,123 --> 00:37:31,554 Oh? 436 00:37:39,424 --> 00:37:41,189 Huh? That's bad. 437 00:37:41,259 --> 00:37:43,094 They say there's spies on the boat. 438 00:37:43,928 --> 00:37:45,680 Master says that we must kill them. 439 00:37:47,932 --> 00:37:49,058 That's no problem. 440 00:37:51,060 --> 00:37:52,951 We'll use the old method 441 00:37:53,021 --> 00:37:56,579 to find out who they are and put them in the coffins. 442 00:37:56,649 --> 00:37:57,817 We'll start tomorrow. 443 00:38:06,826 --> 00:38:08,119 - Yes? - It's me. 444 00:38:09,704 --> 00:38:10,704 You? 445 00:38:11,706 --> 00:38:14,097 Why have you come here so secretly? 446 00:38:14,167 --> 00:38:15,167 Come with me. 447 00:38:20,089 --> 00:38:22,647 Now listen, I heard the captain giving orders. 448 00:38:22,717 --> 00:38:24,983 I think they're going to kill us all. 449 00:38:25,053 --> 00:38:25,818 Who are you? 450 00:38:25,888 --> 00:38:28,848 I'm Chin Lien-Chu and my father is an architect. 451 00:38:30,016 --> 00:38:33,658 Five years ago, someone asked him to build a house 452 00:38:33,728 --> 00:38:35,146 and then he disappeared. 453 00:38:36,314 --> 00:38:39,234 Now he's a prisoner held on Bat Island. 454 00:38:40,235 --> 00:38:42,292 So then I'm traveling there 455 00:38:42,362 --> 00:38:44,614 and I've only got my mute servant to help me. 456 00:38:45,615 --> 00:38:47,338 I must save him! I must! 457 00:38:47,408 --> 00:38:48,339 I don't care what it costs. 458 00:38:48,409 --> 00:38:50,717 And I don't wanna be killed on my way there! 459 00:38:50,787 --> 00:38:52,886 Shh. Quiet, quiet. 460 00:38:52,956 --> 00:38:56,014 Look, first, they may not kill you. 461 00:38:56,084 --> 00:38:58,099 Second, you don't know when they'll do it. 462 00:38:58,169 --> 00:39:00,393 I do know. They said they'd do it today. 463 00:39:00,463 --> 00:39:01,743 Perhaps they've already started! 464 00:39:05,343 --> 00:39:07,358 Seems he was the first. 465 00:39:14,269 --> 00:39:16,951 Oh, our friend the escort. 466 00:39:17,021 --> 00:39:18,953 Why were you eavesdropping? 467 00:39:19,023 --> 00:39:23,111 Hmm. Just wanted to know who was sneaking around. 468 00:39:27,949 --> 00:39:30,173 The captain died during the night. 469 00:39:30,243 --> 00:39:31,703 I don't know what killed him, 470 00:39:32,537 --> 00:39:35,887 but I'm sure whatever it was, it wasn't sickness. 471 00:39:37,250 --> 00:39:39,252 Well, whoever it was he must be good. 472 00:39:40,336 --> 00:39:43,923 Sure he was. The captain was real tough. 473 00:39:45,008 --> 00:39:48,399 And I'm pretty sure that killer is still around. 474 00:39:48,469 --> 00:39:49,484 Come here quick! 475 00:39:49,554 --> 00:39:51,653 Hurry! Come here! 476 00:39:56,477 --> 00:39:57,408 Well, who did it? 477 00:39:57,478 --> 00:39:58,451 I don't know. 478 00:39:58,521 --> 00:40:01,120 When I came to bring food, I found him like this. 479 00:40:01,190 --> 00:40:02,205 These two were standing there. 480 00:40:02,275 --> 00:40:06,292 You see, we heard strange noises, so we came. 481 00:40:06,362 --> 00:40:07,362 Oh. 482 00:40:10,366 --> 00:40:12,924 Well, did you see anyone else around? 483 00:40:12,994 --> 00:40:14,592 No. 484 00:40:59,290 --> 00:41:00,471 What are you doing? 485 00:41:00,541 --> 00:41:01,307 Killing you. 486 00:41:01,377 --> 00:41:03,683 You're the only one that knows I killed the guard. 487 00:41:09,384 --> 00:41:10,149 You're wrong. 488 00:41:10,219 --> 00:41:13,443 Up to now I was only suspicious of you, that was all. 489 00:41:13,513 --> 00:41:15,653 But now I know that you were the killer! 490 00:41:26,442 --> 00:41:28,207 Hey. Hey. 491 00:41:29,654 --> 00:41:30,877 What is this? 492 00:41:30,947 --> 00:41:32,420 He tried to kill me! 493 00:41:32,490 --> 00:41:33,950 - Why? - You ask him. 494 00:41:38,204 --> 00:41:40,178 Hey, what's wrong? 495 00:41:40,248 --> 00:41:41,248 He's a killer. 496 00:41:54,512 --> 00:41:55,568 Huh, strange. 497 00:41:55,638 --> 00:41:58,446 Who could have killed him like that, and so quickly? 498 00:42:06,482 --> 00:42:07,956 Oh, I see. 499 00:42:08,026 --> 00:42:10,987 Try to kill him to protect yourself. 500 00:42:11,946 --> 00:42:14,796 Why should I do that? 501 00:42:14,866 --> 00:42:15,756 That's simple. 502 00:42:15,826 --> 00:42:18,327 He was the only one who knew you killed the guard. 503 00:42:18,945 --> 00:42:20,014 What's more, 504 00:42:20,084 --> 00:42:23,262 he was going to arrest you and take you back. 505 00:42:23,332 --> 00:42:26,002 The one who stole the pearls, that was you. 506 00:42:35,678 --> 00:42:36,734 Huh? 507 00:42:59,744 --> 00:43:01,120 Huh? Another corpse? 508 00:43:05,833 --> 00:43:08,307 Well, there's still another man. Where is he? 509 00:43:08,377 --> 00:43:09,921 Another one? Who? 510 00:43:10,880 --> 00:43:13,091 It's the one who murdered the man in white 511 00:43:14,258 --> 00:43:16,260 and later killed the old man as well. 512 00:43:20,389 --> 00:43:22,947 What's more, his kung fu is good. 513 00:43:23,017 --> 00:43:24,018 Where is he? 514 00:43:25,478 --> 00:43:28,202 Hey, look here. 515 00:43:40,493 --> 00:43:43,384 Like I said, his kung fu is good. 516 00:43:43,454 --> 00:43:46,763 He kills men, but he never gets touched. 517 00:43:48,417 --> 00:43:50,641 What, the captain's still alive? 518 00:43:50,711 --> 00:43:53,603 Sure he is. He killed those men, that's for sure. 519 00:43:53,673 --> 00:43:54,673 Right. 520 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 We faked his death, caught you all off guard. 521 00:44:00,096 --> 00:44:02,528 It worked because you never thought of him. 522 00:44:02,598 --> 00:44:03,891 Why do you want us dead? 523 00:44:04,851 --> 00:44:07,395 We had word that there was a spy on the boat, 524 00:44:08,855 --> 00:44:10,995 a royal guard who was sent by the palace 525 00:44:11,065 --> 00:44:12,567 to capture Master Bat. 526 00:44:13,818 --> 00:44:15,862 He had to be captured at any cost. 527 00:44:16,779 --> 00:44:20,575 And what's more, we also suspected Chu Liu-Hsiang. 528 00:44:21,534 --> 00:44:22,618 He's up to something. 529 00:44:24,787 --> 00:44:29,167 So then, it was much simpler to kill everybody on board here. 530 00:44:30,084 --> 00:44:32,058 Where's your captain now? 531 00:44:32,128 --> 00:44:33,504 He's not on the boat now. 532 00:44:34,547 --> 00:44:37,396 You see, he's transferred to another boat. 533 00:44:37,466 --> 00:44:38,481 Damn you! 534 00:45:51,290 --> 00:45:54,210 Now listen, you're a fool. You'll never kill us. 535 00:45:55,920 --> 00:45:57,935 Don't be too sure of that. 536 00:45:58,005 --> 00:46:00,730 My master never makes mistakes. 537 00:46:00,800 --> 00:46:01,968 You see that candle? 538 00:46:05,972 --> 00:46:06,972 I see it. 539 00:46:08,307 --> 00:46:12,617 When that candle burns out, this boat's gonna explode, 540 00:46:12,687 --> 00:46:14,911 and you men will go out with it. 541 00:46:42,717 --> 00:46:43,482 Damn it. 542 00:46:43,552 --> 00:46:45,886 Of course, it must be under the candle. 543 00:48:02,338 --> 00:48:05,313 Quick! Get the coffins out! 544 00:48:05,383 --> 00:48:06,814 Quick! 545 00:48:17,895 --> 00:48:19,827 Get in. Quick. 546 00:48:44,004 --> 00:48:47,730 Well, who'd have thought that I'd be sailing in a coffin? 547 00:48:47,800 --> 00:48:49,844 Well, it's more fun than on a boat. 548 00:48:53,097 --> 00:48:55,988 Well what now? We must be out at sea. 549 00:48:56,058 --> 00:48:58,908 We can't see land. We're finished! 550 00:48:58,978 --> 00:49:01,188 Well, we do have our coffins ready. 551 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 Ah, evening breeze. That feels good. 552 00:49:30,843 --> 00:49:35,848 Hey, there's a boat up ahead there! 553 00:49:41,479 --> 00:49:43,160 - Hey, look there. - Look at those people 554 00:49:43,230 --> 00:49:45,246 in coffins. 555 00:49:50,529 --> 00:49:54,325 Master, there's five people in coffins drifting ahead. 556 00:49:55,910 --> 00:49:58,467 Well then, you rescue them at once. 557 00:50:01,499 --> 00:50:03,584 Let the ladder down. Come on. 558 00:50:18,432 --> 00:50:20,017 - Please. - Please. 559 00:50:21,644 --> 00:50:24,813 Please. 560 00:50:32,863 --> 00:50:34,128 I welcome you. 561 00:50:34,198 --> 00:50:36,825 I'm very sorry that I didn't meet you. 562 00:50:39,286 --> 00:50:42,303 Not at all. We're most grateful for your help. 563 00:50:42,373 --> 00:50:44,013 You've saved our lives. 564 00:50:44,083 --> 00:50:48,879 If you hadn't picked us up, we'd have drifted out to sea. 565 00:50:50,005 --> 00:50:51,353 Not at all. 566 00:50:51,423 --> 00:50:54,732 I'm extremely honored to be able to entertain you, 567 00:50:54,802 --> 00:50:57,193 and please make yourselves at home. 568 00:50:57,263 --> 00:50:59,737 Master, the food is ready. 569 00:50:59,807 --> 00:51:01,780 Good. Please sit down. 570 00:51:01,850 --> 00:51:04,658 - Sit down. Sit down. - Sit down. Sit down. 571 00:51:04,728 --> 00:51:07,203 As you see, our master is completely blind, 572 00:51:07,273 --> 00:51:08,579 has been since birth, 573 00:51:08,649 --> 00:51:11,457 but he's quite capable in spite of that. 574 00:51:11,527 --> 00:51:14,460 Now then, we have some good wine. 575 00:51:14,530 --> 00:51:15,530 You'll enjoy it. 576 00:51:16,365 --> 00:51:17,866 Right. A toast to you. 577 00:51:19,952 --> 00:51:21,453 Cheers. 578 00:51:25,583 --> 00:51:28,432 They tell me you're a good drinker, Chu Liu-Hsiang. 579 00:51:28,502 --> 00:51:30,226 What's your opinion of this wine? 580 00:51:30,296 --> 00:51:31,296 It's quite old. 581 00:51:35,801 --> 00:51:37,691 How did you know he's Chu Liu-Hsiang? 582 00:51:37,761 --> 00:51:40,236 Well, they announced five people, 583 00:51:40,306 --> 00:51:42,696 but I only heard four people move. 584 00:51:42,766 --> 00:51:45,366 The only man who makes no noise when he moves 585 00:51:45,436 --> 00:51:47,229 around is Chu Liu-Hsiang. 586 00:51:49,189 --> 00:51:52,540 As for you, Yi Tien-Hung, good to meet you. 587 00:51:52,610 --> 00:51:54,361 So then, here's to you. 588 00:51:56,697 --> 00:51:59,129 How do you know he's Yi Tien-Hung? 589 00:51:59,199 --> 00:52:03,300 Everyone knows that you two men always move together. 590 00:52:03,370 --> 00:52:05,427 And so when one of you is around, 591 00:52:05,497 --> 00:52:08,013 the other one can't be far. 592 00:52:08,083 --> 00:52:09,083 Cheers. 593 00:52:14,506 --> 00:52:18,399 Well, you may be blind, but you see more than most men, 594 00:52:18,469 --> 00:52:19,858 that's for sure. 595 00:52:19,928 --> 00:52:23,612 Well thank you. And your friends? 596 00:52:23,682 --> 00:52:24,892 I'm Chin Lien-Chu. 597 00:52:25,851 --> 00:52:27,950 And I'm Kou Chu-Cheng. 598 00:52:28,020 --> 00:52:31,954 Ah. Mr. Kou, Miss Chin, cheers. 599 00:52:32,024 --> 00:52:33,442 Cheers. 600 00:52:36,320 --> 00:52:37,668 Oh, right. 601 00:52:37,738 --> 00:52:40,449 Tell me, how come you were drifting in those coffins? 602 00:52:42,076 --> 00:52:43,257 It's a long story. 603 00:52:43,327 --> 00:52:45,204 We had an accident, that's all. 604 00:52:46,038 --> 00:52:49,847 Right, I forgot. I meant to ask you, what's your name? 605 00:52:49,917 --> 00:52:52,002 My name's Yuan. Yuan Shui-Yun. 606 00:52:53,462 --> 00:52:54,922 Yuan's not a common name. 607 00:52:55,964 --> 00:52:57,771 Tell me, where are you from? 608 00:52:57,841 --> 00:52:59,009 From Qianjiang. 609 00:52:59,927 --> 00:53:02,943 It seems to me I've heard of your family. 610 00:53:03,013 --> 00:53:05,474 The Yuan clan has a very big palace there. 611 00:53:06,350 --> 00:53:08,949 Are you any relation of the chief of the Yuans? 612 00:53:09,019 --> 00:53:10,019 Was my father. 613 00:53:15,526 --> 00:53:19,668 The Yuan chief was very rich and famous as well. 614 00:53:19,738 --> 00:53:21,920 Was said to be a top fighter, 615 00:53:21,990 --> 00:53:24,715 much respected by martial artists. 616 00:53:24,785 --> 00:53:27,217 It was said that he was never beaten. 617 00:53:27,287 --> 00:53:28,719 And even when old, there was no one 618 00:53:28,789 --> 00:53:31,096 who had the skill to challenge him. 619 00:53:31,166 --> 00:53:32,751 His kung fu was that good? 620 00:53:33,585 --> 00:53:35,713 But still, he died three years ago. 621 00:53:36,797 --> 00:53:40,773 Right, even as a child, he was a prodigy then 622 00:53:40,843 --> 00:53:42,941 in both civil and martial arts, 623 00:53:43,011 --> 00:53:44,722 in fact, an absolute genius. 624 00:53:45,764 --> 00:53:49,948 People say the Priestess Kumei quit the convent 625 00:53:50,018 --> 00:53:52,743 and gave up everything to live with him. 626 00:53:52,813 --> 00:53:55,329 What's more, she had children by him. 627 00:53:55,399 --> 00:53:56,497 Right. 628 00:53:56,567 --> 00:53:59,291 Priestess Kumei had two sons by Lord Yuan. 629 00:53:59,361 --> 00:54:02,322 She brought up the eldest and left the other behind. 630 00:54:03,490 --> 00:54:05,673 But why did they break up? 631 00:54:05,743 --> 00:54:07,925 No woman is ever consistent. 632 00:54:10,622 --> 00:54:11,622 Come in. 633 00:54:14,418 --> 00:54:18,394 Our master invites you to come upstairs to have some tea. 634 00:54:18,464 --> 00:54:19,506 - Thank you. - Please. 635 00:54:27,055 --> 00:54:28,055 Please. 636 00:54:33,855 --> 00:54:36,995 Your food, madam. 637 00:54:37,065 --> 00:54:38,150 Thank you. 638 00:54:40,611 --> 00:54:42,000 Priestess. 639 00:54:42,070 --> 00:54:43,085 Strange. 640 00:54:43,155 --> 00:54:46,200 I was sure that she died on the burning boat. 641 00:54:47,117 --> 00:54:48,117 Seems not. 642 00:54:50,621 --> 00:54:53,332 That boat business was a bit strange. 643 00:54:54,166 --> 00:54:55,166 Let's go eat. 644 00:55:22,653 --> 00:55:23,792 My guests are real strange. 645 00:55:23,862 --> 00:55:25,627 I mean, they eat all the time. 646 00:55:25,697 --> 00:55:27,880 Mine don't eat except for painkillers. 647 00:55:27,950 --> 00:55:30,507 Yeah, and those Tien-Chu poppies are expensive. 648 00:55:30,577 --> 00:55:31,995 - They cost a lot. - Yeah. 649 00:55:37,459 --> 00:55:39,308 Here, sir. The herbs. 650 00:55:39,378 --> 00:55:40,378 Thank you. 651 00:55:50,264 --> 00:55:51,487 Hey, let's go and eat. 652 00:55:51,557 --> 00:55:53,405 Yeah, I'm hungry. 653 00:55:53,475 --> 00:55:57,367 Hey, wasn't he the man who lost his memory there? 654 00:55:57,437 --> 00:55:59,703 Strange. What's he doing here? 655 00:56:00,607 --> 00:56:01,647 Hold it. Be quiet. 656 00:56:02,651 --> 00:56:04,208 So it's you. 657 00:56:04,278 --> 00:56:05,863 Just now. You see it? 658 00:56:07,072 --> 00:56:09,338 Mm, I did. Come with me. 659 00:56:32,681 --> 00:56:35,739 There's Mr. Li, Priestess Kumei, 660 00:56:35,809 --> 00:56:38,228 man in white, all on this boat. 661 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 What do you think's going on? 662 00:56:41,607 --> 00:56:43,330 You ever thought that all of "em 663 00:56:43,400 --> 00:56:45,402 may be on their way to Bat Island? 664 00:56:46,236 --> 00:56:49,503 You mean that this boat is going there? It can't be. 665 00:56:49,573 --> 00:56:52,923 I mean to say, the Yuan clan is an honorable clan. 666 00:56:52,993 --> 00:56:54,591 They wouldn't go to Bat Island. 667 00:56:54,661 --> 00:56:57,427 Maybe they've no choice. 668 00:56:57,497 --> 00:56:59,541 Maybe they've been forced to go there. 669 00:57:00,584 --> 00:57:03,934 Well, seems to me that's where we're heading for. 670 00:57:04,004 --> 00:57:05,352 We're not. 671 00:57:05,422 --> 00:57:07,813 We're on a course for Chin Island now. 672 00:57:07,883 --> 00:57:10,218 Strange. Who are you? 673 00:57:11,219 --> 00:57:14,444 You always seem to know everything that's going on here. 674 00:57:14,514 --> 00:57:17,351 Just a man who's traveling to Bat Island. 675 00:57:18,685 --> 00:57:21,229 It seems that after all I'm gonna make it there. 676 00:57:22,272 --> 00:57:25,901 When we get there, many questions will be answered. 677 00:57:26,735 --> 00:57:29,363 But still, we have to go to Chin Island first. 678 00:57:40,874 --> 00:57:43,669 Master, we've got some golden carp here. 679 00:57:44,836 --> 00:57:46,852 Well, put more nets out, then. 680 00:57:46,922 --> 00:57:48,896 Right. 681 00:57:48,966 --> 00:57:53,859 The golden carp can only be caught here and nowhere else. 682 00:57:53,929 --> 00:57:56,390 That's why I'm here, especially to catch them. 683 00:57:57,516 --> 00:57:59,114 - Fish! - Fish! 684 00:57:59,184 --> 00:58:00,532 - We got 'em! - Lift them. 685 00:58:00,602 --> 00:58:01,783 - Heave them. - Get 'em up. 686 00:58:01,853 --> 00:58:02,853 Heave it in. 687 00:58:04,815 --> 00:58:06,121 - Huh? - And again. 688 00:58:06,191 --> 00:58:09,708 Huh? 689 00:58:09,778 --> 00:58:13,170 Master our nets have just picked up four naked women. 690 00:58:13,240 --> 00:58:14,408 Alive or dead? 691 00:58:29,214 --> 00:58:32,606 Don't seem to be breathing, but the pulse is still strong. 692 00:58:32,676 --> 00:58:34,316 Maybe they've just fainted. 693 00:58:34,386 --> 00:58:36,276 So hurry and take them to Mrs. Lei. 694 00:58:36,346 --> 00:58:37,986 She'll look after them. 695 00:58:38,056 --> 00:58:38,905 Sir. Come on. 696 00:58:38,975 --> 00:58:40,614 - Come on. - Right. Come on. 697 00:58:40,684 --> 00:58:41,977 It's very strange. 698 00:58:42,853 --> 00:58:45,118 What were they doing out here? 699 00:58:48,525 --> 00:58:50,540 Hurry, hurry. Take them in. 700 00:58:56,033 --> 00:58:59,174 Mrs. Lei, these girls seem to have fainted. 701 00:58:59,244 --> 00:59:01,593 Our master asks you to treat them. 702 00:59:01,663 --> 00:59:03,387 Oh, leave them. 703 00:59:03,457 --> 00:59:04,708 Get out. Out, out, out. 704 00:59:10,088 --> 00:59:12,521 Ah, what's wrong with them, huh? 705 00:59:19,473 --> 00:59:21,224 Mistress. Mistress. 706 00:59:22,684 --> 00:59:23,684 Mistress? 707 00:59:24,436 --> 00:59:25,367 Master, Master, trouble. 708 00:59:25,437 --> 00:59:28,412 Those girls we picked up have killed Mrs. Lei. 709 00:59:28,482 --> 00:59:33,291 What? 710 00:59:33,361 --> 00:59:35,702 - Unharmed? - Right. 711 00:59:35,772 --> 00:59:38,380 Before the mistress died, she killed them. 712 00:59:38,450 --> 00:59:40,048 But who were the girls? 713 00:59:40,118 --> 00:59:41,842 I don't know. 714 00:59:41,912 --> 00:59:43,580 But you. You know? 715 00:59:44,831 --> 00:59:45,929 I don't know. 716 00:59:45,999 --> 00:59:48,515 But there's one thing I do know, though. 717 00:59:48,585 --> 00:59:50,017 They were real good. 718 00:59:50,087 --> 00:59:53,590 So then, their master, he's good, too. 719 00:59:54,674 --> 00:59:55,674 Bat Island. 720 00:59:56,843 --> 00:59:58,095 We better disembark. 721 01:00:03,558 --> 01:00:05,268 Well tonight, better not sleep. 722 01:00:21,993 --> 01:00:23,745 Hit the pressure points. 723 01:00:29,584 --> 01:00:32,559 Stop it. I'm here to help. 724 01:00:32,629 --> 01:00:33,602 Who told you to? 725 01:00:33,672 --> 01:00:35,645 Your Ma, Priestess Kumei. 726 01:00:37,509 --> 01:00:40,692 So you know I'm Priestess Kumei's son. 727 01:00:40,762 --> 01:00:42,848 Well, I'm her pupil, Gao Yanan. 728 01:00:44,307 --> 01:00:46,990 We've a boat. Come along. 729 01:01:05,537 --> 01:01:07,552 Listen, trouble. We've run aground. 730 01:01:07,622 --> 01:01:08,929 Let's go. 731 01:01:12,627 --> 01:01:14,601 We're in some cave. Go and look. 732 01:01:14,671 --> 01:01:15,936 Not yet. Let's wait. 733 01:01:16,006 --> 01:01:17,479 See what happens. 734 01:01:20,510 --> 01:01:22,470 No need. There's nobody there. 735 01:01:35,358 --> 01:01:36,207 The Lis aren't there. 736 01:01:36,277 --> 01:01:37,666 Their rooms are empty. 737 01:01:37,736 --> 01:01:39,292 The priestess's body is gone. 738 01:01:39,362 --> 01:01:40,752 And Mr. Yuan? 739 01:01:49,748 --> 01:01:50,679 Hey, hey! 740 01:01:50,749 --> 01:01:52,264 Hold it, don't fight. 741 01:01:52,334 --> 01:01:54,474 Hey, Li, we looked for you. 742 01:01:54,544 --> 01:01:55,809 How come you're here? 743 01:01:55,879 --> 01:01:57,561 The owner of the boat, Mr. Yuan, 744 01:01:57,631 --> 01:01:59,563 invited us to see the carp. 745 01:01:59,633 --> 01:02:02,899 But my wife's been sick since we boarded the boat 746 01:02:02,969 --> 01:02:05,485 and that's why we never left our room. 747 01:02:05,555 --> 01:02:07,779 Did you know we were on board? 748 01:02:07,849 --> 01:02:09,489 Well, we knew there were other people on board, 749 01:02:09,559 --> 01:02:10,991 but not who they were. 750 01:02:11,061 --> 01:02:12,951 Well, where's Mr. Yuan now? 751 01:02:13,021 --> 01:02:14,244 I don't know. 752 01:02:14,314 --> 01:02:17,414 After the boat had run aground, he disappeared. 753 01:02:17,484 --> 01:02:19,402 Could the man in red have taken him? 754 01:02:52,686 --> 01:02:54,020 I feel lousy. 755 01:02:55,105 --> 01:02:57,078 Some type of drug. 756 01:02:57,148 --> 01:02:58,233 You smell it? 757 01:03:08,660 --> 01:03:10,175 What's this place? 758 01:03:10,245 --> 01:03:13,011 We were put here while we were drugged. 759 01:03:13,081 --> 01:03:15,709 Well, these bars here are made of a special metal. 760 01:03:16,668 --> 01:03:20,297 Getting out of this cage won't be so damned easy. 761 01:03:24,509 --> 01:03:25,509 Look. 762 01:03:54,331 --> 01:03:56,930 Seems to me that door 763 01:03:57,000 --> 01:03:59,349 is the only way outta this place. 764 01:03:59,419 --> 01:04:01,463 We've gotta get out of this cage first. 765 01:04:02,714 --> 01:04:03,714 Hey. 766 01:04:07,302 --> 01:04:08,566 I have a dagger. 767 01:04:08,636 --> 01:04:12,320 It's extremely sharp, a special blade. 768 01:04:12,390 --> 01:04:15,018 Maybe it could cut through these bars. 769 01:04:25,278 --> 01:04:27,919 All right, jump in the water and swim. 770 01:04:27,989 --> 01:04:29,296 Wait. 771 01:04:29,366 --> 01:04:31,214 Our captors wouldn't only rely 772 01:04:31,284 --> 01:04:32,924 on a simple metal cage like this 773 01:04:32,994 --> 01:04:34,843 to hold two fighters like Chu and Yi. 774 01:04:34,913 --> 01:04:36,553 They'd have something else. 775 01:04:36,623 --> 01:04:38,555 And when you look down at that water, 776 01:04:38,625 --> 01:04:41,016 it doesn't look really right to me. 777 01:04:41,086 --> 01:04:43,129 I think it's some sort of acid. 778 01:04:53,681 --> 01:04:54,530 It is acid. 779 01:04:54,600 --> 01:04:56,851 How do we get over there? 780 01:04:59,771 --> 01:05:01,619 It doesn't look too good. 781 01:05:01,689 --> 01:05:06,207 Even if we could jump it, Miss Chin couldn't make it. 782 01:05:06,277 --> 01:05:08,793 All right, we have no choice. 783 01:05:08,863 --> 01:05:10,865 We're gonna have to use that wire there. 784 01:05:12,742 --> 01:05:15,787 Well, that might support food, but not men, for sure. 785 01:05:19,707 --> 01:05:23,767 I have a special silk rope, strongest in the world. 786 01:05:23,837 --> 01:05:26,881 I'll tie it to that dagger and then throw it. 787 01:05:28,133 --> 01:05:29,939 With luck it'll just hold us. 788 01:05:31,636 --> 01:05:33,151 I think I know that rope. 789 01:05:33,221 --> 01:05:36,446 Isn't that the rope used by Chin-Hua in his exhibitions 790 01:05:36,516 --> 01:05:38,281 to tie up swords? 791 01:05:38,351 --> 01:05:39,908 You know that? 792 01:05:39,978 --> 01:05:42,494 I also know the rope has a new owner now, 793 01:05:42,564 --> 01:05:45,108 the senior captain in the royal guards. 794 01:05:46,526 --> 01:05:48,319 So, you're not Kou Chi-Cheng. 795 01:05:49,237 --> 01:05:53,380 You're the senior royal bodyguard, Captain Ou Yung-Chan. 796 01:05:53,450 --> 01:05:55,507 Why does that interest you? 797 01:05:55,577 --> 01:05:57,871 Because I have a contract to kill a man. 798 01:05:58,705 --> 01:06:02,000 They told me he'd carry a silk rope just like that. 799 01:06:07,213 --> 01:06:09,757 And you're a man who'd do anything for money. 800 01:06:12,427 --> 01:06:16,181 Yes, I am. And I always will be. 801 01:06:17,682 --> 01:06:22,687 Maybe not today, but one day I shall have to kill you. 802 01:06:40,788 --> 01:06:41,554 All right? 803 01:06:41,624 --> 01:06:42,555 Oh sure. 804 01:06:42,625 --> 01:06:45,515 Hey, is that rope really so strong, then? 805 01:06:45,585 --> 01:06:46,766 Sure it is. 806 01:06:46,836 --> 01:06:49,047 But I'm worried that the sword may not hold. 807 01:06:50,381 --> 01:06:53,857 Listen, if this shouldn't work, keep trying. 808 01:06:53,927 --> 01:06:56,901 Hey, now look, let me. 809 01:06:56,971 --> 01:06:59,140 No. It's my rope. 810 01:08:08,418 --> 01:08:10,517 Start coming over. 811 01:08:10,587 --> 01:08:11,879 All right, go on. Quick. 812 01:08:15,174 --> 01:08:16,174 Wu-Min. 813 01:09:12,315 --> 01:09:13,746 Miss Chin, please. 814 01:09:13,816 --> 01:09:15,623 No, I'm scared. 815 01:09:19,572 --> 01:09:24,090 Hey, trying that way, it's too much for one man. 816 01:09:24,160 --> 01:09:25,160 Let me help. 817 01:09:27,789 --> 01:09:29,762 Listen, you check outside. 818 01:09:29,832 --> 01:09:30,832 Right. 819 01:10:26,431 --> 01:10:28,863 All right, just hang on. 820 01:10:32,979 --> 01:10:35,787 Hey, Li, catch her. 821 01:10:35,857 --> 01:10:36,857 Ready. 822 01:10:38,609 --> 01:10:40,111 One, two, three! 823 01:10:53,416 --> 01:10:54,751 Careful. Easy. 824 01:10:57,628 --> 01:10:59,143 It's all right. Careful. 825 01:10:59,213 --> 01:11:00,895 - Right. - Go slowly. 826 01:11:37,084 --> 01:11:42,089 Maybe not today, but one day I shall have to kill you. 827 01:11:54,393 --> 01:11:55,937 All right, we made it. 828 01:11:56,771 --> 01:11:58,731 Get the silk rope back. Let's go. 829 01:12:35,852 --> 01:12:37,979 Talk, you. Where are the cells? 830 01:12:44,694 --> 01:12:45,458 These the cells? 831 01:12:45,528 --> 01:12:46,528 Yeah. 832 01:12:52,326 --> 01:12:54,425 Let's go. 833 01:12:56,581 --> 01:12:57,387 Nothing here. 834 01:12:57,457 --> 01:12:59,138 Think the guard lied? 835 01:12:59,208 --> 01:13:02,016 No, my father told me once that the cells 836 01:13:02,086 --> 01:13:05,061 were carefully hidden and not easy to find. 837 01:13:05,131 --> 01:13:07,508 And he also said there were many traps. 838 01:13:09,135 --> 01:13:10,135 The life gate. 839 01:13:15,308 --> 01:13:16,697 Dad? Dad! 840 01:13:16,767 --> 01:13:18,157 You here? 841 01:13:20,646 --> 01:13:22,036 Lien-Chu. 842 01:13:22,106 --> 01:13:23,106 Dad! 843 01:13:41,167 --> 01:13:43,628 Mr. Ding, there's something wrong in the cells. 844 01:13:44,754 --> 01:13:46,644 Are all the gates locked? 845 01:13:46,714 --> 01:13:48,896 Everything is secure. 846 01:13:48,966 --> 01:13:50,398 Well leave it now. 847 01:13:50,468 --> 01:13:53,109 We'll check into it when the auction's over. 848 01:13:53,179 --> 01:13:54,402 Right. 849 01:13:57,016 --> 01:13:58,489 Don't run around. 850 01:13:58,559 --> 01:14:01,325 Don't run around! It's too dangerous. 851 01:14:01,395 --> 01:14:03,536 You'll fall into the abyss! 852 01:14:03,606 --> 01:14:05,580 Well, how will we get out, though? 853 01:14:05,650 --> 01:14:07,540 Look. Through that cave there. 854 01:14:07,610 --> 01:14:09,000 It's the only way out. 855 01:14:09,070 --> 01:14:10,751 It'll lead you to the river. 856 01:14:10,821 --> 01:14:12,461 You'll be safe then. 857 01:14:12,531 --> 01:14:13,546 Okay, let's go! 858 01:14:15,326 --> 01:14:17,675 But be careful not to fall down! 859 01:14:18,871 --> 01:14:20,011 Daughter, let's go. 860 01:14:20,081 --> 01:14:21,081 Wait. 861 01:14:22,291 --> 01:14:26,017 Now listen, to get inside the palace, how do I go? 862 01:14:26,087 --> 01:14:27,727 Why do you want to get in there? 863 01:14:27,797 --> 01:14:29,423 Because I must catch the Bat. 864 01:14:30,466 --> 01:14:33,010 And I want to attend the auction, buy hers. 865 01:14:34,220 --> 01:14:36,652 And I was never trapped before. 866 01:14:36,722 --> 01:14:38,724 I have to see what the Bat looks like. 867 01:14:40,685 --> 01:14:41,685 And you? 868 01:14:44,480 --> 01:14:45,982 Well, my family has a motto. 869 01:14:46,983 --> 01:14:48,873 It concerns friend. 870 01:14:48,943 --> 01:14:51,487 We go through fire with them if we have to. 871 01:14:52,780 --> 01:14:54,545 That path's dangerous. 872 01:14:54,615 --> 01:14:55,796 How's that? 873 01:14:55,866 --> 01:14:58,049 Well, I built most of this place. 874 01:14:58,119 --> 01:15:01,761 That includes the lakes, and the lakes are traps. 875 01:15:01,831 --> 01:15:05,418 When the alarm's given, then they release the oil, you see? 876 01:15:06,377 --> 01:15:08,601 And the lakes become filled up with burning oil, 877 01:15:08,671 --> 01:15:12,049 and when that happens, there's no way of moving. 878 01:15:13,009 --> 01:15:14,315 So then. 879 01:15:14,385 --> 01:15:16,901 So we'd all be killed or at least trapped? 880 01:15:16,971 --> 01:15:17,971 Mm. 881 01:15:18,931 --> 01:15:20,446 All right, show me the path. 882 01:15:20,516 --> 01:15:22,281 I'll go alone. 883 01:15:22,351 --> 01:15:23,115 - No. - You go? 884 01:15:23,185 --> 01:15:24,185 We'll all go. 885 01:15:26,731 --> 01:15:28,204 All right. 886 01:15:28,274 --> 01:15:30,373 I owe you all my life, so I'll take you. 887 01:15:30,443 --> 01:15:31,540 Come on. 888 01:15:53,507 --> 01:15:55,815 Follow me. 889 01:16:07,521 --> 01:16:11,163 It seems that they started the fires. 890 01:16:11,233 --> 01:16:12,999 What is that stuff? 891 01:16:13,069 --> 01:16:14,583 It's just tar oil. 892 01:16:14,653 --> 01:16:16,127 They release it in here. 893 01:16:16,197 --> 01:16:17,948 A very effective barrier. 894 01:16:19,158 --> 01:16:20,881 Won't it go out eventually? 895 01:16:20,951 --> 01:16:24,635 It will never go out as long as the oil keeps flowing in. 896 01:16:24,705 --> 01:16:25,705 No other way out? 897 01:16:27,124 --> 01:16:31,170 Oh no. And I should know, I designed it. 898 01:16:33,005 --> 01:16:35,257 Now, you see that red rock over there? 899 01:16:38,427 --> 01:16:39,427 I put that there. 900 01:16:40,638 --> 01:16:43,237 And if you want to get into the main palace, 901 01:16:43,307 --> 01:16:45,573 you have to get to the rock and move it. 902 01:16:45,643 --> 01:16:48,242 You can't jump. It's too far. 903 01:16:48,312 --> 01:16:50,745 Anyway, there's no place to stand. 904 01:16:50,815 --> 01:16:52,747 Even if there was, we couldn't stand there. 905 01:16:52,817 --> 01:16:53,817 It's too hot. 906 01:16:54,819 --> 01:16:56,362 All right, what's the answer? 907 01:16:59,907 --> 01:17:03,299 The answer is to stop the oil. 908 01:17:03,369 --> 01:17:06,705 It's coming in through a hole and one man could block it. 909 01:17:07,790 --> 01:17:08,790 But who, though? 910 01:17:14,255 --> 01:17:16,882 There's no doubt the Bat must be stopped. 911 01:17:18,968 --> 01:17:22,513 And since I built the place, I should stop the oil. 912 01:17:23,389 --> 01:17:24,619 But if I die, 913 01:17:24,689 --> 01:17:27,017 well then there would be no one to guide you. 914 01:17:28,727 --> 01:17:31,202 Lien-Chu can't go. She's too weak. 915 01:17:31,272 --> 01:17:32,565 She'd never make it there. 916 01:17:34,150 --> 01:17:38,542 So then, I'm afraid I shall have to ask you. 917 01:17:38,612 --> 01:17:40,294 No! 918 01:17:40,364 --> 01:17:42,366 It's all right. Let somebody else do it. 919 01:17:45,911 --> 01:17:47,343 I will go. 920 01:17:47,413 --> 01:17:50,221 I'm his servant and he designed the place. 921 01:17:50,291 --> 01:17:51,375 So it's my duty to go. 922 01:17:52,668 --> 01:17:53,668 Oh no! 923 01:18:22,364 --> 01:18:23,921 This may not work. 924 01:18:23,991 --> 01:18:26,715 I pray the heavens help you. 925 01:19:10,162 --> 01:19:11,343 What's your name? 926 01:19:11,413 --> 01:19:14,458 Tell me and the king will honor you. I promise. 927 01:19:20,047 --> 01:19:22,758 My friend, you're the bravest man among us. 928 01:20:03,966 --> 01:20:04,966 Aba! Aba! 929 01:20:06,677 --> 01:20:11,070 Lien-Chu! 930 01:20:50,054 --> 01:20:52,514 It seems once again we're stuck. 931 01:20:53,474 --> 01:20:55,281 Why? 932 01:20:55,351 --> 01:20:58,729 You see there, those two enormous walls of ice? 933 01:21:01,190 --> 01:21:04,707 Five years ago, I tried to blow those walls up 934 01:21:04,777 --> 01:21:06,278 to make an escape route there. 935 01:21:07,696 --> 01:21:09,753 But still, before I could place the charges, 936 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 the guards caught me. 937 01:21:12,451 --> 01:21:13,451 Too bad. 938 01:21:14,119 --> 01:21:17,081 I thought some other prisoners might have broken through, 939 01:21:18,040 --> 01:21:19,958 but it seems they didn't do it. 940 01:21:20,959 --> 01:21:24,810 All right, any other path that we could use? 941 01:21:24,880 --> 01:21:28,981 Except through those walls there's no other way. 942 01:21:29,051 --> 01:21:31,762 Listen, did you have explosives? 943 01:21:33,263 --> 01:21:34,263 Huh? 944 01:21:49,863 --> 01:21:51,824 It's here. It's here. 945 01:21:53,325 --> 01:21:55,369 We're lucky. They missed it! 946 01:21:59,790 --> 01:22:01,250 The fuse is gone. 947 01:22:03,669 --> 01:22:06,518 We could use strips of clothing for fuses. 948 01:22:06,588 --> 01:22:09,383 Sorry, in this cold that wouldn't work. 949 01:22:10,509 --> 01:22:13,762 At these low temperatures, ordinary cloth wouldn't burn. 950 01:22:16,390 --> 01:22:17,390 What do we do? 951 01:22:19,518 --> 01:22:21,575 There's only one way. 952 01:22:21,645 --> 01:22:23,689 They must be ignited by hand. 953 01:22:24,940 --> 01:22:28,832 It will need two men because there's two weak spots 954 01:22:28,902 --> 01:22:33,379 that will have to be broken through at the same time. 955 01:22:33,449 --> 01:22:36,076 They're at the base of the ice walls over there. 956 01:22:37,244 --> 01:22:41,707 Only using two charges blown up together 957 01:22:42,583 --> 01:22:44,460 will that wall come down. 958 01:22:45,335 --> 01:22:48,338 But when they explode, those men... 959 01:23:04,938 --> 01:23:08,205 Mr. Chu, do you think you could help me 960 01:23:08,275 --> 01:23:11,069 and my daughter to the ice wall base? 961 01:23:25,125 --> 01:23:29,421 First, getting up there would need skill. 962 01:23:31,048 --> 01:23:36,053 Second, the business here concerns us five. 963 01:23:38,055 --> 01:23:39,097 It's not your affair. 964 01:23:41,475 --> 01:23:44,478 I have five twigs, two long, three short. 965 01:23:46,313 --> 01:23:51,318 It's the long twigs who will go. 966 01:23:52,236 --> 01:23:54,334 Me first. 967 01:24:17,135 --> 01:24:21,487 Yours is short, mine's long. 968 01:24:22,724 --> 01:24:23,724 I'll go. 969 01:24:26,645 --> 01:24:28,202 But why? 970 01:24:28,272 --> 01:24:29,411 'Cause I'm a royal guard. 971 01:24:29,481 --> 01:24:31,483 It's my job to do this. 972 01:24:32,359 --> 01:24:34,903 And so I shall go as my duty. 973 01:24:38,073 --> 01:24:41,827 But still, after I'm dead, please do one thing for me. 974 01:24:44,162 --> 01:24:47,054 You use this silk rope to tie up the Bat 975 01:24:47,124 --> 01:24:48,375 and take him to the king. 976 01:24:58,635 --> 01:25:02,903 Why me? You know I'm just a mercenary. 977 01:25:02,973 --> 01:25:04,446 Well, that's just the reason. 978 01:25:04,516 --> 01:25:09,159 I chose you to show you in this world there are things, 979 01:25:09,229 --> 01:25:11,481 many worth more than money. 980 01:25:12,608 --> 01:25:14,901 It's the only thing I'll ever ask. 981 01:25:19,072 --> 01:25:20,072 Life's strange. 982 01:25:21,575 --> 01:25:24,703 I came here just to kill you. 983 01:25:25,579 --> 01:25:27,719 Well, that's life. 984 01:25:27,789 --> 01:25:31,056 It changes quickly. And people do, too. 985 01:25:31,126 --> 01:25:35,130 But still, promise me, use my rope to tie the Bat. 986 01:25:40,427 --> 01:25:41,427 Who comes with me? 987 01:25:55,984 --> 01:25:58,250 Yuan, you can't go on. 988 01:25:58,320 --> 01:25:59,668 We needn't go on. 989 01:25:59,738 --> 01:26:02,157 Let's go back. Let's go back! 990 01:26:03,075 --> 01:26:07,259 Wu-Min, you remember our motto. 991 01:26:07,329 --> 01:26:10,749 For the sake of our friends, we would go through fire. 992 01:26:11,917 --> 01:26:14,850 But still, you're the last one of all your clan. 993 01:26:14,920 --> 01:26:17,506 If you die, the clan will die. 994 01:26:19,299 --> 01:26:21,815 That's something we'll have to accept. 995 01:26:21,885 --> 01:26:22,885 That's just fate. 996 01:26:25,139 --> 01:26:26,236 Stay there. 997 01:26:27,391 --> 01:26:29,531 This is none of your business. 998 01:26:29,601 --> 01:26:32,826 Wu-Min, I'm not gonna let you do this. 999 01:26:32,896 --> 01:26:36,622 Yuan, remember when I developed this disease, 1000 01:26:36,692 --> 01:26:41,001 you promised me whatever I did, you wouldn't stop me. 1001 01:26:41,071 --> 01:26:42,071 Yes. 1002 01:26:43,949 --> 01:26:46,034 Well, I want to light the charges. 1003 01:26:56,837 --> 01:27:00,062 Listen, when we've blown up the wall, 1004 01:27:00,132 --> 01:27:02,439 tap the base of their spine firmly. 1005 01:27:02,509 --> 01:27:05,762 Do it several times, then they can move again. 1006 01:27:06,805 --> 01:27:08,181 Yes, all right. 1007 01:27:18,650 --> 01:27:22,459 Madam, you anything else to say to him? 1008 01:27:30,036 --> 01:27:31,036 No. 1009 01:27:32,289 --> 01:27:34,833 Madam, please. 1010 01:27:36,418 --> 01:27:37,418 I'm ready. 1011 01:27:53,935 --> 01:27:57,536 I count on you to get the Bat. It's your duty. 1012 01:28:00,609 --> 01:28:01,609 I'm going. 1013 01:28:53,495 --> 01:28:55,051 Come with me. 1014 01:29:01,253 --> 01:29:03,268 Come on. 1015 01:29:24,901 --> 01:29:27,626 We want Wei Sing-Wu's hand, the inspector general's head, 1016 01:29:27,696 --> 01:29:29,169 and the Wuhan Martial Arts manual. 1017 01:29:29,239 --> 01:29:30,087 Are they ready now? 1018 01:29:30,157 --> 01:29:33,131 Ready. 1019 01:29:36,162 --> 01:29:37,719 These are Chu Liu-Hsiang's weapons. 1020 01:29:37,789 --> 01:29:39,262 I hear there's something wrong in the prison. 1021 01:29:39,332 --> 01:29:40,097 Mm. 1022 01:29:40,167 --> 01:29:41,376 - Better be careful. - Mm. 1023 01:29:43,420 --> 01:29:45,811 Before you go, remember to put the lights out. 1024 01:29:45,881 --> 01:29:46,881 Right. 1025 01:30:02,230 --> 01:30:03,899 Put their uniforms on and go in. 1026 01:30:29,424 --> 01:30:30,480 Wei Sing-Wu's hand, 1027 01:30:30,550 --> 01:30:32,357 the inspector general's head, 1028 01:30:32,427 --> 01:30:34,651 and the Wuhan Martial Arts manual. 1029 01:30:34,721 --> 01:30:37,515 And I would ask all the bidders, have your gold ready. 1030 01:30:38,808 --> 01:30:41,366 Mr. Chin. 1031 01:30:41,436 --> 01:30:43,076 Guards? Whoa! 1032 01:30:46,066 --> 01:30:47,067 Who are you? 1033 01:30:49,194 --> 01:30:50,876 My name's Li Yu-Han. 1034 01:30:50,946 --> 01:30:52,280 Yi Tien-Hung. 1035 01:30:53,156 --> 01:30:54,504 And Chu Liu-Hsiang. 1036 01:30:56,660 --> 01:30:58,119 We've only come here for the Bat. 1037 01:30:59,245 --> 01:31:01,845 The rest of you, you better leave. 1038 01:31:17,347 --> 01:31:19,140 I can't believe that you escaped. 1039 01:31:20,141 --> 01:31:24,312 Better had because we're here to take your head. 1040 01:31:25,355 --> 01:31:26,355 Hey! 1041 01:31:42,706 --> 01:31:46,376 Stop! You're not worthy to fight these men. 1042 01:31:48,169 --> 01:31:50,060 Anyway, some of our guests are still here. 1043 01:31:50,130 --> 01:31:52,103 Let's find out who they are. 1044 01:31:58,054 --> 01:31:59,986 Priestess Kumei. 1045 01:32:09,607 --> 01:32:10,607 Who are you? 1046 01:32:13,403 --> 01:32:17,532 I am Wuhua's brother from Japan. 1047 01:32:18,408 --> 01:32:19,701 My name's Wukan. 1048 01:32:23,163 --> 01:32:26,721 The man who bid for your head was me! 1049 01:32:53,276 --> 01:32:56,780 Chu Liu-Hsiang, you're as good as they say. 1050 01:32:57,781 --> 01:32:59,504 Even better. 1051 01:33:02,786 --> 01:33:06,581 Well now, I think it's time I intervened. 1052 01:33:09,375 --> 01:33:12,517 Priestess. So you didn't die on the boat. 1053 01:33:12,587 --> 01:33:17,230 No, I pretended because I knew someone wanted to kill me. 1054 01:33:17,300 --> 01:33:18,802 So then I obliged him. 1055 01:33:20,053 --> 01:33:22,806 Shui-Yun, you know who it was. 1056 01:33:24,474 --> 01:33:25,474 Shui-Yun? 1057 01:33:30,730 --> 01:33:32,232 You knew it was me? 1058 01:33:33,274 --> 01:33:36,666 Well, I ought to because I'm your mother. 1059 01:33:36,736 --> 01:33:37,736 You're my son. 1060 01:33:39,030 --> 01:33:40,115 - Huh? - What? 1061 01:33:41,950 --> 01:33:45,633 20 years ago I left your brother with your father 1062 01:33:45,703 --> 01:33:48,178 and left you in the care of a good teacher 1063 01:33:48,248 --> 01:33:50,430 and I went into a convent. 1064 01:33:50,500 --> 01:33:53,683 Then 20 years later I heard about Bat Island 1065 01:33:53,753 --> 01:33:55,977 and all the evil things done here. 1066 01:33:56,047 --> 01:33:58,480 I never dreamt that you were in charge of it 1067 01:33:58,550 --> 01:34:00,106 until your brother told me it was you 1068 01:34:00,176 --> 01:34:01,886 who was masterminding it. 1069 01:34:02,929 --> 01:34:05,653 I told your brother to get a group of good men 1070 01:34:05,723 --> 01:34:08,393 and try and think of a way of putting a stop to you. 1071 01:34:09,269 --> 01:34:12,035 But first of all, your brother was injured in an attack. 1072 01:34:12,105 --> 01:34:15,859 And later on while I was on the boat, I was attacked, too. 1073 01:34:17,026 --> 01:34:19,709 Shui-Yun, all of that was your work. 1074 01:34:19,779 --> 01:34:21,086 Ma! 1075 01:34:23,032 --> 01:34:25,256 How can you Say that? I'm your son. 1076 01:34:25,326 --> 01:34:26,800 How could I try and kill you? 1077 01:34:35,587 --> 01:34:36,893 Ma, all right? 1078 01:34:36,963 --> 01:34:38,019 All right. 1079 01:34:43,720 --> 01:34:45,568 Leave this monster to me! 1080 01:35:24,260 --> 01:35:27,347 Swine. What do you have to say? 1081 01:35:31,559 --> 01:35:33,741 You've not only ruined our family's reputation, 1082 01:35:33,811 --> 01:35:35,785 but that of the Yuans as well. 1083 01:35:35,855 --> 01:35:37,328 Brother, listen, please. Brother, I... 1084 01:35:37,398 --> 01:35:39,122 Shut up. Go. 1085 01:35:39,192 --> 01:35:40,192 Kneel to her. 1086 01:35:41,486 --> 01:35:42,959 Hold it. 1087 01:35:43,029 --> 01:35:44,029 Now why? 1088 01:35:44,864 --> 01:35:48,409 Why do you and my brother harass me, pursue me? 1089 01:35:49,244 --> 01:35:52,719 I mean, you've not seen me for 20 years. 1090 01:35:52,789 --> 01:35:55,930 You never supported me. I don't know you. 1091 01:35:57,961 --> 01:36:01,631 You really want to know why I created this place here? 1092 01:36:03,091 --> 01:36:05,899 It's because I come from a well-known family. 1093 01:36:05,969 --> 01:36:09,569 So no matter how good my kung fu, how well I fight, 1094 01:36:09,639 --> 01:36:11,891 people would say I just inherited it from you 1095 01:36:12,934 --> 01:36:13,934 and from my father. 1096 01:36:15,478 --> 01:36:16,868 No one would believe that it was only 1097 01:36:16,938 --> 01:36:18,231 because of my own efforts. 1098 01:36:19,899 --> 01:36:22,610 But here I can stand out in my own right. 1099 01:36:23,861 --> 01:36:27,949 I'm respected, a blind man who nobody's ever beaten yet. 1100 01:36:29,284 --> 01:36:32,300 Like this I can look 1101 01:36:32,370 --> 01:36:34,580 into the face of heaven and spit! 1102 01:36:35,873 --> 01:36:38,223 Why should you spit at heaven? 1103 01:36:38,293 --> 01:36:39,544 Why was I a bastard? 1104 01:36:41,087 --> 01:36:42,602 Why was I born blind? 1105 01:36:42,672 --> 01:36:43,895 Tell me that! 1106 01:36:49,095 --> 01:36:50,526 Who are you? 1107 01:36:50,596 --> 01:36:52,153 Do you wanna die? Do you? 1108 01:36:52,223 --> 01:36:53,905 My name's Yi Tien-Hung. 1109 01:37:02,317 --> 01:37:04,123 Guards! Put out the lights! 1110 01:37:11,534 --> 01:37:13,800 Guards! Close the doors! 1111 01:37:23,296 --> 01:37:27,480 I suppose you realize by now a blind swordsman 1112 01:37:27,550 --> 01:37:29,177 has the advantage in the darkness 1113 01:37:30,553 --> 01:37:33,319 because you can't see where I am. 1114 01:37:33,389 --> 01:37:35,850 But still, I can sense where you are. 1115 01:37:38,353 --> 01:37:39,937 You can't see anything, can you? 1116 01:37:42,398 --> 01:37:44,400 Well, the next thing you're gonna see 1117 01:37:45,526 --> 01:37:48,334 will be the gates and flames of hell. 1118 01:38:03,211 --> 01:38:04,211 Mr. Yuan. 1119 01:38:08,800 --> 01:38:10,565 Well now, I should imagine 1120 01:38:10,635 --> 01:38:13,651 that you're very much regretting coming here. 1121 01:38:13,721 --> 01:38:16,446 All right, I won't play with you anymore. 1122 01:38:16,516 --> 01:38:18,364 I'm getting bored. 1123 01:38:18,434 --> 01:38:20,144 I'll kill you one after the other. 1124 01:38:21,521 --> 01:38:24,454 Let me think now, who shall I kill first? 1125 01:38:24,524 --> 01:38:25,289 I should think 1126 01:38:25,359 --> 01:38:27,276 it should be that nosy Chu Liu-Hsiang. 1127 01:38:31,239 --> 01:38:36,244 Hey, Mr. Bat, why don't you kill me first, huh? 1128 01:38:38,788 --> 01:38:39,788 You scared of me? 1129 01:38:40,998 --> 01:38:44,669 What? Me scared of you? 1130 01:38:47,922 --> 01:38:50,355 All right, if that's what you really want, 1131 01:38:50,425 --> 01:38:52,648 you can be the first. 1132 01:39:10,153 --> 01:39:12,780 Hey, your techniques are real poor. 1133 01:39:13,906 --> 01:39:16,117 Well, is Li dead now? 1134 01:39:19,036 --> 01:39:22,970 Afraid not. Just a slight cut on my arm. 1135 01:39:23,040 --> 01:39:27,837 Anyway, even with one arm, I can easily handle you. 1136 01:39:28,838 --> 01:39:32,925 That so? But you can't see where I am, though. 1137 01:39:34,051 --> 01:39:38,806 No matter how good you fight, it won't help. 1138 01:39:41,559 --> 01:39:44,909 Just wait to die. 1139 01:39:44,979 --> 01:39:47,982 Well, getting a bit worried now, are you? 1140 01:39:50,485 --> 01:39:54,572 I tell you, when you fight with me, better bring candles. 1141 01:39:56,449 --> 01:39:59,368 But still, you won't get another chance, though. 1142 01:40:50,795 --> 01:40:52,964 Strange. How can they see where I am? 1143 01:40:54,674 --> 01:40:56,814 Perhaps they can hear the noise of my clothes. 1144 01:41:29,709 --> 01:41:32,642 Well now, you've got the famous Luminous Pearl 1145 01:41:32,712 --> 01:41:35,673 that at one time belonged to the Yuan clan. 1146 01:41:37,049 --> 01:41:40,886 Well, unfortunately, there's only one of them. 1147 01:41:42,138 --> 01:41:45,988 Well, now your next move will be a step down into hell! 1148 01:42:07,497 --> 01:42:08,539 Mr. Lif Mr. Li! 1149 01:42:09,999 --> 01:42:15,004 Mr. Chu, if you get the chance, 1150 01:42:15,463 --> 01:42:18,591 then take my corpse back to the ice wall 1151 01:42:21,093 --> 01:42:25,556 and I'll be with Wu-Min for eternity. 1152 01:42:35,566 --> 01:42:38,833 Well, now that's a special trick of mine, 1153 01:42:38,903 --> 01:42:40,780 killing a man with his own weapon. 1154 01:42:42,239 --> 01:42:45,284 And now I shall take your swords and kill you! 1155 01:42:51,582 --> 01:42:52,680 Suifeng! 1156 01:42:52,750 --> 01:42:54,377 Suifeng! Are you all right? 1157 01:42:59,090 --> 01:43:02,273 The only one left now is Chu Liu-Hsiang. 1158 01:44:41,734 --> 01:44:43,319 Shui-Yun. My son. 1159 01:45:00,753 --> 01:45:03,519 What's he doing? 1160 01:45:03,589 --> 01:45:06,926 He promised a good friend he'd use the rope 1161 01:45:08,135 --> 01:45:10,930 to take the body of Master Bat to the king.75641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.